﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,627 
‫كما قال "روهيليو" ذات مرة،

2
00:00:02,752 --> 00:00:04,129 
‫وكذلك "تشارلز ديكنز"،

3
00:00:04,212 --> 00:00:07,340 
‫"كانت أفضل الأوقات، وأسوأها."

4
00:00:07,424 --> 00:00:09,676 
‫لذا، هلا نبدأ بالأوقات الجيدة؟

5
00:00:09,759 --> 00:00:11,302 
‫حصلت "جين" على وظيفة أحلامها،

6
00:00:11,386 --> 00:00:12,762 
‫بالعمل لدى ناشر قوي النفوذ

7
00:00:12,929 --> 00:00:16,516 
‫وعادت أمها مؤخراً
‫إلى إقامة علاقة مع حبها القديم، "بروس"،

8
00:00:16,599 --> 00:00:18,018 
‫وكانت تشعر بالسعادة.

9
00:00:18,101 --> 00:00:19,227 
‫ووالد "جين"؟

10
00:00:19,310 --> 00:00:21,646 
‫حسناً، كان قد وقع في حب الخاطبة "دارسي"،

11
00:00:21,730 --> 00:00:23,314 
‫ووافق على أداء دور البطولة
‫في برنامجها الواقعي

12
00:00:23,398 --> 00:00:24,858 
‫خلال عطلته من التمثيل
‫في المسلسلات الطويلة.

13
00:00:24,941 --> 00:00:26,443 
‫وبالحديث عن المسلسلات الطويلة،

14
00:00:26,526 --> 00:00:28,945 
‫أتذكرون "بيترا" وشقيقتها التوأم "آنزكا"؟

15
00:00:29,154 --> 00:00:31,281 
‫أرادت "بيترا" أن تخرج "آنزكا" من البلاد.

16
00:00:31,448 --> 00:00:33,033
{\an8}‫إلا أن "آنزكا" تزوجت "سكوت".

17
00:00:33,116 --> 00:00:34,200
{\an8}‫"المعروف أيضاً باسم (صاحب الصديريات)"

18
00:00:34,284 --> 00:00:35,994 
‫وبالحديث عن الدراما العائلية،

19
00:00:36,077 --> 00:00:38,997 
‫اكتشف "رافايل" مؤخراً أن والداه
‫لم يكونا والديه حقاً.

20
00:00:39,080 --> 00:00:39,914 
‫عجباً.

21
00:00:39,998 --> 00:00:43,334 
‫لكن قبل أن يعرف ذلك، كان قد تستر
‫على سرقة والده الراحل لبعض الأعمال الفنية.

22
00:00:43,418 --> 00:00:45,128 
‫لذا، اعترف للشرطة بالأمر.

23
00:00:45,211 --> 00:00:47,213 
‫وقد عقدوا معه صفقة
‫تتضمن قضاء بعض الوقت في السجن.

24
00:00:47,297 --> 00:00:48,840 
‫وفي البداية، قالت "بيترا"...

25
00:00:48,923 --> 00:00:51,092 
‫كلا أنا أرفض أن تُهزم.

26
00:00:51,176 --> 00:00:53,136 
‫لكنها غيرت رأيها في النهاية.

27
00:00:53,219 --> 00:00:55,096 
‫افعل ما تريد فعله.

28
00:00:55,472 --> 00:00:56,890 
‫أريد بدء صفحة جديدة.

29
00:00:59,768 --> 00:01:01,770 
‫والآن لننتقل إلى أسوأ الأوقات.

30
00:01:01,853 --> 00:01:04,189 
‫تتذكرون جميعاً أن "جين" تزوجت "مايكل".

31
00:01:04,272 --> 00:01:05,565 
‫لكن بعدها، حدث هذا.

32
00:01:07,067 --> 00:01:08,818 
‫وقد بدا أنه يتعافى.

33
00:01:08,985 --> 00:01:10,111 
‫إلى أن...

34
00:01:25,960 --> 00:01:27,212 
‫سيراودك دوماً

35
00:01:27,504 --> 00:01:29,130 
‫شعور مختلف حيال الأمر.

36
00:01:31,633 --> 00:01:34,844 
‫ستشعرين دوماً بشعور مختلف...
‫لكنك ستصبحين على ما يرام.

37
00:01:37,847 --> 00:01:40,141 
‫وستصبح حياتك جميلة مجدداً...

38
00:01:40,642 --> 00:01:42,644 
‫ولكن بطرق مختلفة فحسب.

39
00:01:46,064 --> 00:01:47,232 
‫عزيزتي،

40
00:01:47,315 --> 00:01:48,775 
‫عليك أن تثقي بي فحسب.

41
00:01:52,904 --> 00:01:54,781 
‫كيف تمكنت من فعل هذا جدتي؟

42
00:01:55,657 --> 00:01:57,408 
‫لم يكن لدي خيار.

43
00:01:58,952 --> 00:02:00,286 
‫وكذلك هو الحال بالنسبة لك.

44
00:02:07,085 --> 00:02:08,169 
‫والآن تعالي.

45
00:02:09,337 --> 00:02:12,382 
‫علينا أن ندخل بعض الضوء للغرفة.

46
00:02:12,465 --> 00:02:13,383 
‫كلا...

47
00:02:13,508 --> 00:02:14,717 
‫القليل فحسب.

48
00:02:21,391 --> 00:02:23,476 
‫ولذا، رويداً رويداً،

49
00:02:23,935 --> 00:02:24,894 
‫فعلا ذلك.

50
00:02:29,649 --> 00:02:30,608
{\an8}‫"بعد 3 أعوام"

51
00:02:33,278 --> 00:02:34,821
{\an8}‫"الآن"

52
00:02:39,325 --> 00:02:40,493 
‫أسرع يا "ماتيو".

53
00:02:41,286 --> 00:02:42,662 
‫أنا جاهز يا أمي.

54
00:02:43,788 --> 00:02:45,540 
‫ارتد حذاءك. هيا يا عزيزي،

55
00:02:45,623 --> 00:02:47,208 
‫لا نريد أن نتأخر على حفل الزفاف.

56
00:02:47,333 --> 00:02:49,335 
‫طلبت منه أن يرتديه.

57
00:02:58,428 --> 00:02:59,721 
‫يمكنك فعل هذا.

58
00:03:09,439 --> 00:03:10,607
{\an8}‫"الأرملة (جين)"

59
00:03:10,690 --> 00:03:12,066
{\an8}‫لكن لا تشعروا بالأسف عليها.

60
00:03:12,150 --> 00:03:13,693
{\an8}‫فبوسعها فعل هذا.

61
00:03:14,736 --> 00:03:16,070 
‫هذا ما قالته، وليس أنا.

62
00:03:17,363 --> 00:03:18,615 
‫"الفصل الـ55"

63
00:03:18,823 --> 00:03:19,949 
‫لا ملابس!

64
00:03:20,825 --> 00:03:21,826 
‫"ماتيو"!

65
00:03:21,910 --> 00:03:22,869 
‫كلا!

66
00:03:24,454 --> 00:03:26,289 
‫أعد ارتداء ملابسك حالاً.

67
00:03:26,623 --> 00:03:29,292
{\an8}‫لا مزيد من الصياح يا جدتي، أتذكرين؟

68
00:03:29,375 --> 00:03:30,960
{\an8}‫لدينا نظام جديد.

69
00:03:31,586 --> 00:03:32,587 
‫"جدول سلوك (ماتيو)"

70
00:03:33,421 --> 00:03:34,547 
‫"الاثنين، الثلاثاء، الأربعاء،
‫الخميس، الجمعة"

71
00:03:34,631 --> 00:03:36,216
{\an8}‫"5 أيام مشمسة = حلوى من أجل (ماتيو)!"

72
00:03:36,716 --> 00:03:39,219
{\an8}‫يصعب تتبع كل هذه الأنظمة.

73
00:03:41,971 --> 00:03:43,473
{\an8}‫أعد ارتداء ملابسك حالاً يا "ماتيو".

74
00:03:43,556 --> 00:03:45,433
{\an8}‫كلا، أريد أن أبني حصناً.

75
00:03:46,559 --> 00:03:48,228
{\an8}‫هذه ضربة الرعد يا "ماتيو".

76
00:03:48,603 --> 00:03:50,063
{\an8}‫والآن أعد ارتداء ملابسك حالاً.

77
00:03:50,146 --> 00:03:51,356
{\an8}‫حصن.

78
00:03:51,439 --> 00:03:53,358
{\an8}‫هذه ضربة رعد ثانية يا "ماتيو".

79
00:03:53,441 --> 00:03:55,318
{\an8}‫كلا! لا مزيد من الرعد!

80
00:03:55,401 --> 00:03:57,362
{\an8}‫فلترتد ملابسك مجدداً إذن
‫حتى نتمكن من الذهاب.

81
00:03:57,445 --> 00:04:00,031
{\an8}‫لا! قفزة الحصن.

82
00:04:00,114 --> 00:04:02,951
{\an8}‫يا إلهي، كلا. لا تخبروني
‫أن وجه السيد لطيف الوجه

83
00:04:03,076 --> 00:04:04,911
{\an8}‫هو الشيء الوحيد اللطيف بشأنه الآن.

84
00:04:04,994 --> 00:04:06,829
{\an8}‫هذه ثلاث ضربات رعد يا "ماتيو".

85
00:04:06,913 --> 00:04:08,831
{\an8}‫كلا، أنت رأس سيئ!

86
00:04:08,915 --> 00:04:11,334
{\an8}‫رأس سيئ؟ أهذا أفضل ما يمكنك قوله؟

87
00:04:11,417 --> 00:04:13,461
{\an8}‫حسناً، طفح الكيل. إنه يوم ممطر.

88
00:04:13,544 --> 00:04:15,088
{\an8}‫كلا، لا أريده!

89
00:04:22,637 --> 00:04:23,680
{\an8}‫سأذهب أنا.

90
00:04:23,763 --> 00:04:24,681
{\an8}‫حصن!

91
00:04:24,764 --> 00:04:26,182
{\an8}‫لا أريد أن أتأخر على الزفاف.

92
00:04:28,142 --> 00:04:29,727
{\an8}‫انزل من على الأريكة حالاً يا "ماتيو".

93
00:04:29,852 --> 00:04:31,271
{\an8}‫كلا، أنا أكرهك!

94
00:04:31,354 --> 00:04:34,190
{\an8}‫أنت أسوأ أم في العالم بأسره!

95
00:04:36,276 --> 00:04:38,194
{\an8}‫هذا مؤسف للغاية، فأنت عالق معي.

96
00:04:39,529 --> 00:04:41,698
{\an8}‫لا يمكننا الانتظار أكثر لبدء المراسم.

97
00:04:41,781 --> 00:04:43,032
{\an8}‫أجل، هذا صحيح.

98
00:04:43,116 --> 00:04:44,993
{\an8}‫"روهيليو" هو من سيتزوج.

99
00:04:45,076 --> 00:04:46,202
{\an8}‫"المرة الرابعة هي الناجحة"

100
00:04:46,286 --> 00:04:47,328 
‫"(روهيليو) يكتب...
‫متى ستصلين؟"

101
00:04:47,412 --> 00:04:49,539 
‫دقيقة أخرى فقط، ستصل "جين".

102
00:04:49,914 --> 00:04:52,083 
‫سأماطل بقدر استطاعتي،
‫لكنها أصبحت عروساً مجنونة تماماً.

103
00:04:52,333 --> 00:04:54,711 
‫أعلم ما تفكرون فيه.
‫من هي العروس المجنونة المحظوظة؟

104
00:04:55,044 --> 00:04:57,380 
‫"(جين) - آسفة، (ماتيو) يتصرف بـ..."

105
00:05:00,258 --> 00:05:02,468
{\an8}‫أعد إلي هاتفي يا "ماتيو". يجب أن نغادر.

106
00:05:02,552 --> 00:05:03,720
{\an8}‫هيا...

107
00:05:13,021 --> 00:05:14,522 
‫أجل، هذا صحيح.

108
00:05:14,772 --> 00:05:16,274 
‫سيتزوج "دارسي".

109
00:05:19,360 --> 00:05:22,196
{\an8}‫هذا يوم ماطر للغاية، هل تسمعني يا "ماتيو"؟

110
00:05:22,280 --> 00:05:23,531
{\an8}‫يوم ماطر للغاية.

111
00:05:24,324 --> 00:05:27,118
{\an8}‫وعندما أنظر إليك،
‫أشعر وكأنني فزت باليانصيب،

112
00:05:27,869 --> 00:05:30,246
{\an8}‫وأن الجائزة ستدوم العمر كله.

113
00:05:30,413 --> 00:05:33,624
{\an8}‫يا إلهي، كلا! ستفوت "جين"
‫حفل زفاف "روهيليو"!

114
00:05:34,000 --> 00:05:36,127
{\an8}‫لكنني حصلت عليها في مبلغ واحد مُجمع.

115
00:05:36,961 --> 00:05:38,963
{\an8}‫مبلغ حبنا.

116
00:05:43,676 --> 00:05:45,094
{\an8}‫يا إلهي. لا.

117
00:05:48,514 --> 00:05:49,849
{\an8}‫أوقفوا التصوير!

118
00:05:50,266 --> 00:05:51,350
{\an8}‫لقد وصلت "جين"!

119
00:05:54,479 --> 00:05:56,564
{\an8}‫أنا آسفة للغاية يا أبي، ويا "دارسي".

120
00:05:56,647 --> 00:05:58,566
{\an8}‫لا بأس. كان ذلك
‫من أجل اللقطة الأصلية فحسب.

121
00:05:58,858 --> 00:06:00,818
{\an8}‫لا تزال لدينا مجموعة أخرى من الزوايا
‫علينا تصويرها.

122
00:06:00,902 --> 00:06:01,986
{\an8}‫حسناً.

123
00:06:04,238 --> 00:06:05,698
{\an8}‫هل سيحسن هذا الولد التصرف؟

124
00:06:05,782 --> 00:06:09,243
{\an8}‫كلا! لا تتحدثي عن "ماتيليو"

125
00:06:09,702 --> 00:06:11,496
{\an8}‫أيتها المرأة السليطة الشريرة.

126
00:06:12,830 --> 00:06:13,873
{\an8}‫أحمد الله كل يوم أنني...

127
00:06:13,998 --> 00:06:14,874
{\an8}‫"(تريب)
‫منتج البرنامج الواقعي"

128
00:06:14,957 --> 00:06:17,001
{\an8}‫...لم أنجب طفلاً منك.

129
00:06:17,168 --> 00:06:19,212
{\an8}‫وأنا أحمد الله أنني لم ألوث حمضي النووي

130
00:06:19,295 --> 00:06:20,505
{\an8}‫بجعله يختلط بحمضك النووي.

131
00:06:20,671 --> 00:06:23,174 
‫إذن، أجل. تمثيلية الحب الحقيقي هذه؟
‫إنها من أجل الكاميرات فحسب.

132
00:06:23,257 --> 00:06:24,258
{\an8}‫"(ذا دي لا فيغا فاكتور فاكتور)
‫هذه الخاطبة التقت بندها أخيراً"

133
00:06:24,342 --> 00:06:26,302
{\an8}‫آسف، إننا نعدل الإضاءة فحسب يا جماعة.

134
00:06:26,385 --> 00:06:27,720
{\an8}‫استمتعوا بالمقطع الترويجي.

135
00:06:29,514 --> 00:06:32,016
{\an8}‫أتى باحثاً عن امرأة متوافقة معه.

136
00:06:33,810 --> 00:06:36,687 
‫لكن تبين أن المرأة المناسبة له كانت هي.

137
00:06:39,273 --> 00:06:41,359 
‫لا يمكن لشيء أن يفرق بينهما.

138
00:06:45,321 --> 00:06:46,656 
‫يا إلهي.

139
00:06:50,284 --> 00:06:53,287 
‫ولا حتى مشاكل الخصوبة.

140
00:06:54,122 --> 00:06:55,081 
‫أنت حبيبتي.

141
00:06:55,164 --> 00:06:58,084 
‫أو حتى ما هو أكثر إخافة،
‫زوجته السابقة الشريرة.

142
00:06:59,252 --> 00:07:01,254 
‫هذا سخيف!

143
00:07:01,337 --> 00:07:03,214 
‫لا بد أنك تمازحني بهذا...

144
00:07:03,297 --> 00:07:04,465 
‫مما يوصلنا إلى...

145
00:07:06,050 --> 00:07:07,844 
‫أجل. الزوجة السابقة الشريرة.

146
00:07:09,595 --> 00:07:12,056
{\an8}‫لم يواصلون عرض هذا المقطع الغبي؟

147
00:07:12,140 --> 00:07:14,183
{\an8}‫إنه خارج سياقه تماماً.

148
00:07:14,475 --> 00:07:16,561
{\an8}‫كنت قد أرقت القهوة الساخنة على نفسي للتو.

149
00:07:17,520 --> 00:07:18,646
{\an8}‫"منزل (زو) و(بروس)!"

150
00:07:18,729 --> 00:07:22,150
{\an8}‫أعلم يا عزيزتي.
‫كوني سعيدة فحسب أن البرنامج ينتهي أخيراً.

151
00:07:22,525 --> 00:07:23,651 
‫حمداً لله.

152
00:07:23,818 --> 00:07:25,987 
‫سيكون من اللطيف أن أتمكن
‫من الخروج مجدداً من دون التعرض للمضايقة.

153
00:07:26,612 --> 00:07:28,865 
‫كيف تجرؤين على العبث مع "دارهيليو"!

154
00:07:28,948 --> 00:07:30,158
{\an8}‫"أهداف الأزواج"

155
00:07:32,076 --> 00:07:33,661 
‫على الجانب الإيجابي، حصلت على الكثير

156
00:07:33,744 --> 00:07:35,788 
‫من الدعاية المجانية
‫من أجل استوديو الرقص الجديد خاصتك.

157
00:07:35,872 --> 00:07:37,915 
‫الدعاية المجانية لا تستحق أن أُسمى

158
00:07:38,040 --> 00:07:41,502 
‫من بين أكثر عشرة أشخاص شراً
‫في برنامج واقعي على موقع "بازفيد".

159
00:07:41,586 --> 00:07:43,463
{\an8}‫"لعامين متتاليين!"

160
00:07:43,546 --> 00:07:45,840
{\an8}‫وقد أجاب "روهيليو" بأنه سيأتي،

161
00:07:45,965 --> 00:07:48,551 
‫لذا سنفوت الافتتاح الكبير لفندق "ماربيلا".

162
00:07:48,634 --> 00:07:50,636 
‫أجل. لقد سمعتم هذا بشكل صحيح.

163
00:07:50,720 --> 00:07:53,639 
‫انتظروا حتى تروا "ماربيلا" الجديد تماماً!

164
00:07:53,723 --> 00:07:55,308 
‫سيجعلكم هذا تبتسمون.

165
00:07:55,433 --> 00:07:57,226 
‫لم لا يبتسم أحد؟

166
00:07:59,604 --> 00:08:02,190 
‫يُفترض أن يكون هذا
‫ثاني أسعد مكان على وجه الأرض.

167
00:08:02,273 --> 00:08:04,609 
‫تأتي العائلات إلى هنا
‫من أجل المتعة المترفة.

168
00:08:04,775 --> 00:08:06,819 
‫لا آبه إن كان العميل يطعنكم بشوكة.

169
00:08:06,903 --> 00:08:08,404 
‫عليكم مواصلة الابتسام.

170
00:08:09,197 --> 00:08:10,072 
‫عظيم.

171
00:08:10,281 --> 00:08:11,491 
‫عودوا إلى عملكم الآن.

172
00:08:15,661 --> 00:08:16,621 
‫هيا يا فتاتاي.

173
00:08:16,704 --> 00:08:18,039 
‫ستشاركان في عرض
‫البحث عن كنز القراصنة الجديد.

174
00:08:18,289 --> 00:08:19,999
{\an8}‫"(آنا) - (إلسا)"

175
00:08:20,249 --> 00:08:21,501
{\an8}‫"(إلي) - (آنا)
‫سئموا من ارتباط الاسم بفيلم (فروزن)"

176
00:08:21,584 --> 00:08:24,003
{\an8}‫عجباً، هاتان فتاتان مهذبتان حقاً.

177
00:08:24,086 --> 00:08:25,796 
‫لم أدرك حتى أنهما كانتا هناك.

178
00:08:26,130 --> 00:08:27,256 
‫يا إلهي، كلا.

179
00:08:27,882 --> 00:08:29,884 
‫سيحسن الصغير التصرف.

180
00:08:29,967 --> 00:08:31,469 
‫لدينا نظام جديد. لا تقلقي.

181
00:08:31,761 --> 00:08:33,429 
‫أرجوك يا أمي، دعيه يأتي.

182
00:08:33,513 --> 00:08:35,973 
‫مرحباً أيها الرفقاء! فلنذهب إلى الشاطئ.

183
00:08:37,099 --> 00:08:38,309 
‫"ماتيو"!

184
00:08:38,392 --> 00:08:40,937 
‫لا بأس. أعرف أن "ماتيو" يلعب فحسب.

185
00:08:42,104 --> 00:08:43,356 
‫خذ الببغاء "بامي" معك.

186
00:08:43,439 --> 00:08:45,816 
‫أمرك أيتها القبطانة. والآن، الجزء الأهم

187
00:08:45,900 --> 00:08:49,153 
‫من عملية بحثنا عن الكنز
‫هو تجنب الشرير الخسيس.

188
00:08:52,114 --> 00:08:53,324 
‫"تشاك".

189
00:08:53,407 --> 00:08:54,784 
‫أجل،

190
00:08:55,535 --> 00:08:57,245 
‫"تشاك تشيسر".

191
00:08:57,745 --> 00:08:59,038 
‫"المالك الجديد للفندق المجاور"

192
00:08:59,914 --> 00:09:02,833
{\an8}‫"يحب التماسيح، إن كان ذلك يعني اصطيادها،
‫وارتداء جلودها، وأكلها"

193
00:09:03,251 --> 00:09:06,170
{\an8}‫"لا يحب الأطفال والفنادق التي تستقبلهم"

194
00:09:06,837 --> 00:09:07,880 
‫ماذا تفعل هنا؟

195
00:09:08,798 --> 00:09:11,634 
‫أردت فقط أن أتحدث معك
‫عن قفص المخلوقات خاصتك.

196
00:09:11,926 --> 00:09:14,136 
‫أخبرتك بالفعل، لن ننقل نادي الأطفال.

197
00:09:14,512 --> 00:09:16,639 
‫- لست متأكداً من أن لديك خياراً يا عزيزتي.
‫- "بيترا".

198
00:09:17,014 --> 00:09:19,850 
‫اسمعي، أنا هنا فقط كي أحذرك بشكل ودي.

199
00:09:21,018 --> 00:09:22,687 
‫سمعت أنك كان لديك مشكلة في تفتيشك الأخير.

200
00:09:24,230 --> 00:09:25,106 
‫ماذا؟

201
00:09:26,065 --> 00:09:27,066 
‫كلا، لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً.

202
00:09:27,149 --> 00:09:28,025 
‫إنه محق.

203
00:09:28,192 --> 00:09:29,735 
‫لديك مشكلة.

204
00:09:32,947 --> 00:09:34,782 
‫المبنى يتجاوز خط الملكية بمتر ونصف،

205
00:09:34,865 --> 00:09:36,993 
‫وهو ما يعني أنك لا تستطيعين
‫الحصول على ترخيص

206
00:09:37,076 --> 00:09:38,828 
‫من أجل نادي الأطفال خاصتك.

207
00:09:38,995 --> 00:09:41,080 
‫الافتتاح الكبير سيُقام بعد 5 أيام،

208
00:09:41,163 --> 00:09:42,164 
‫لذا هذا ليس خياراً.

209
00:09:42,248 --> 00:09:43,624 
‫إما أن تهدميه

210
00:09:43,708 --> 00:09:45,126 
‫أو تحصلين على حق استعمال للأرض من جارك.

211
00:09:45,418 --> 00:09:46,586 
‫سأذكركم يا أصدقائي،

212
00:09:46,669 --> 00:09:49,380 
‫ذلك الجار هو "تشاك" الوغد.

213
00:09:49,880 --> 00:09:51,007 
‫تنفسي فحسب.

214
00:09:51,424 --> 00:09:52,800 
‫الذعر لن يفيد.

215
00:09:52,883 --> 00:09:55,177 
‫انظروا من يحافظ على هدوئه في مواجهة أزمة.

216
00:09:55,511 --> 00:09:56,637 
‫ما الأمر؟

217
00:09:56,721 --> 00:09:59,015 
‫لا أريد "رافايل" الهادئ حالياً، اتفقنا؟

218
00:09:59,807 --> 00:10:01,767 
‫من هذا الذي يدخل السجن
‫ويخرج أكثر ليناً بحق الجحيم؟

219
00:10:01,851 --> 00:10:04,061 
‫كان السجن. أصبح أكثر ليناً في السجن!

220
00:10:04,145 --> 00:10:06,147 
‫وكنت أعرف ذلك. كنت أعبث معكم فحسب.

221
00:10:06,230 --> 00:10:08,899 
‫لا أحاول أن أكون هادئاً،
‫بل أحاول أن أكون عقلانياً فحسب.

222
00:10:09,358 --> 00:10:10,443 
‫لا أريد العقلاني!

223
00:10:10,818 --> 00:10:12,153 
‫أريد أن أتوصل إلى خطة!

224
00:10:13,904 --> 00:10:15,323 
‫"أنا"، وليس "نحن"؟

225
00:10:15,406 --> 00:10:16,866 
‫سأدعها تتولى القيادة.

226
00:10:16,949 --> 00:10:19,201 
‫نجح الفندق بسبب أفكارها
‫بشأن إعادة إطلاق العلامة التجارية.

227
00:10:19,952 --> 00:10:22,079 
‫وكيف تعرف أنه نجح؟ لم يتم افتتاحه بعد.

228
00:10:22,204 --> 00:10:24,123 
‫بدأنا في قبول الحجوزات الأسبوع الماضي،

229
00:10:24,206 --> 00:10:26,459 
‫والفندق محجوز بالكامل لستة أشهر.

230
00:10:26,626 --> 00:10:27,543 
‫مذهل.

231
00:10:27,627 --> 00:10:29,086 
‫أجل، هذا مذهل.

232
00:10:29,503 --> 00:10:30,421 
‫على أية حال، ستتعامل "بيترا"

233
00:10:30,504 --> 00:10:32,340 
‫مع إذن استعمال الأرض هذا، لذا...

234
00:10:32,882 --> 00:10:34,258 
‫لن أوتر نفسي بشأن الأمر.

235
00:10:34,967 --> 00:10:36,260 
‫حسناً يا "رافايل" الهادئ.

236
00:10:36,719 --> 00:10:38,971 
‫أشتري سروالاً واحداً من الكتان...

237
00:10:39,388 --> 00:10:41,057 
‫وتربي أسوأ لحية في العالم.

238
00:10:41,223 --> 00:10:43,017 
‫لم يكره الجميع اللحية؟

239
00:10:43,100 --> 00:10:44,185 
‫باستثناء "ماتيو".

240
00:10:46,520 --> 00:10:47,438 
‫إن كنت أنا متوتراً

241
00:10:47,521 --> 00:10:49,357 
‫بشأن مؤتمر الأهل والأساتذة خاصته غداً،

242
00:10:49,440 --> 00:10:51,150 
‫فلا بد أن درجة توترك أنت تبلغ 9 من 10.

243
00:10:51,442 --> 00:10:53,861 
‫بل هي أقرب إلى 10... آلاف.

244
00:10:54,070 --> 00:10:55,363 
‫حاولي التنفس فحسب.

245
00:10:55,946 --> 00:10:56,906 
‫سأراك غداً.

246
00:10:57,281 --> 00:10:58,282 
‫لا ترتدي السروال الكتان

247
00:10:58,366 --> 00:10:59,825 
‫وتمن ليلة سعيدة لـ"آبي" نيابة عني.

248
00:11:00,326 --> 00:11:01,494 
‫سأفعل.

249
00:11:05,289 --> 00:11:06,624 
‫تتمنى لك "جين" ليلة سعيدة.

250
00:11:09,168 --> 00:11:10,169
{\an8}‫"(آبي ويتمان)
‫مالكة شركة (ويتمان) لبطاقات المعايدة"

251
00:11:10,252 --> 00:11:11,253
{\an8}‫"تهانينا، إنه طفل بشري!"

252
00:11:11,587 --> 00:11:13,214
{\an8}‫"يتواعدان منذ عام"

253
00:11:13,756 --> 00:11:15,216
{\an8}‫"لم يتشاجرا قط"

254
00:11:15,299 --> 00:11:16,425
{\an8}‫هل "جين" بخير؟

255
00:11:16,801 --> 00:11:19,387 
‫أجل. إنها متوترة فحسب.

256
00:11:21,514 --> 00:11:24,100 
‫أجل. تقييم الحضانة الهام.

257
00:11:24,517 --> 00:11:27,478 
‫يسعدني أن أخبركما بمدى المشاركة،

258
00:11:27,561 --> 00:11:30,731 
‫والتعاون، والسلوك الحسن إجمالاً

259
00:11:30,815 --> 00:11:32,191 
‫الذي كنا نراه مؤخراً.

260
00:11:32,274 --> 00:11:34,193 
‫ناهيكما عن اللطف.

261
00:11:34,276 --> 00:11:36,695 
‫عجباً، يبدو أنه ليس لديهما
‫ما يقلقان بشأنه.

262
00:11:36,779 --> 00:11:40,199 
‫لديكما كل الحق في أن تكونا في غاية الفخر

263
00:11:40,282 --> 00:11:41,992 
‫بـ"إلي" و"آنا".

264
00:11:42,076 --> 00:11:44,745 
‫شكراً لك مجدداً يا سيدة "تاوب".

265
00:11:44,829 --> 00:11:45,746 
‫لا.

266
00:11:45,830 --> 00:11:47,415 
‫بل شكراً لك، حقاً.

267
00:11:47,498 --> 00:11:49,166 
‫إنهما مصدر بهجة كبير.

268
00:11:54,422 --> 00:11:55,464 
‫حظاً موفقاً.

269
00:11:58,008 --> 00:12:02,388 
‫لدى "ماتيو" جانب لطيف بالتأكيد.

270
00:12:03,264 --> 00:12:05,933 
‫لكنه يعاني أيضاً من مشاكل
‫في التحكم في اندفاعاته،

271
00:12:06,016 --> 00:12:07,685 
‫وأعلم أننا ناقشناها

272
00:12:07,768 --> 00:12:09,270 
‫عندما قبلناه قبل بضعة أشهر.

273
00:12:09,353 --> 00:12:10,980 
‫صحيح. قررت "جين" و"رافايل"

274
00:12:11,063 --> 00:12:13,607 
‫أنه بحاجة إلى توجيه أكثر
‫بعد أن تجاوز عمر السنتين المريع

275
00:12:13,691 --> 00:12:15,276 
‫ودخل إلى عمر الأربع سنوات اللعين.

276
00:12:15,359 --> 00:12:17,611 
‫نعلم أن التأقلم في مدرسة جديدة
‫قد يكون صعباً.

277
00:12:18,028 --> 00:12:19,196 
‫ونحن نتعاطف معكما.

278
00:12:19,280 --> 00:12:20,906 
‫شكراً جزيلاً لك.

279
00:12:20,990 --> 00:12:22,700 
‫لكن سلوكه يزعج الصف،

280
00:12:22,783 --> 00:12:24,243 
‫لذا نود منكما أن تحضرا مساعدة له.

281
00:12:25,202 --> 00:12:26,078 
‫المعذرة؟

282
00:12:26,162 --> 00:12:27,746 
‫مرافقة. كي تتبعه

283
00:12:27,830 --> 00:12:29,623 
‫وتساعده وتساعدنا عندما يسيء التصرف.

284
00:12:30,916 --> 00:12:32,877 
‫أعلم أن من الصعب سماع ذلك،

285
00:12:32,960 --> 00:12:36,046 
‫لكننا طلبنا مساعدة مرافقات
‫من أجل أطفال آخرين

286
00:12:36,130 --> 00:12:38,382 
‫كانت لديهم مشاكل سلوكية،
‫وحظينا بنتائج رائعة.

287
00:12:39,300 --> 00:12:42,219 
‫يبدو الأمر مبالغاً فيه للغاية.

288
00:12:42,553 --> 00:12:44,138 
‫أتظنين أن هذا ضروري حقاً؟

289
00:12:44,221 --> 00:12:46,807 
‫إن كان يريد البقاء في هذه المدرسة، أجل.

290
00:12:53,063 --> 00:12:54,565 
‫جيد. هذا جيد.

291
00:12:54,940 --> 00:12:56,525 
‫أمهلتنا أسبوعين كي نحسن من سلوكه.

292
00:12:56,609 --> 00:12:58,444 
‫الترجمة، توسلت "جين".

293
00:12:58,527 --> 00:13:00,029 
‫يمكننا النجاح في هذا.

294
00:13:00,404 --> 00:13:03,199 
‫وجود مرافقة هو أمر مبالغ فيه للغاية.

295
00:13:03,991 --> 00:13:05,576 
‫وبالطبع، غني عن القول...

296
00:13:05,659 --> 00:13:06,952 
‫لكن ها هي تقولها على أية حال.

297
00:13:07,036 --> 00:13:08,913 
‫- أرجوك لا تخبر...
‫- مرحباً.

298
00:13:09,371 --> 00:13:10,206 
‫"مهرجان كتب الربيع - تبرعوا بالكتب"

299
00:13:10,289 --> 00:13:11,123 
‫أجل. هذا صحيح.

300
00:13:11,207 --> 00:13:14,043 
‫"بيترا" هي ملكة "ماربيلا" وملكة الحضانة.

301
00:13:14,126 --> 00:13:14,960
{\an8}‫"أمهات تابعات"

302
00:13:15,044 --> 00:13:15,920
{\an8}‫كيف كان الاجتماع؟

303
00:13:16,003 --> 00:13:17,004 
‫- عظيم.
‫- سار بشكل جيد.

304
00:13:17,087 --> 00:13:18,923 
‫جيد.

305
00:13:19,006 --> 00:13:21,133 
‫يجب أن أقول إنني أشعر ببعض المسؤولية،

306
00:13:21,217 --> 00:13:23,052 
‫بما أنني استخدمت نفوذي
‫كي أدخل "ماتيو" إلى هنا.

307
00:13:23,135 --> 00:13:25,513 
‫وهو أمر نقدره حقاً، مجدداً.

308
00:13:25,596 --> 00:13:27,723 
‫- أمي.
‫- مرحباً.

309
00:13:27,806 --> 00:13:29,850 
‫كانت الفتاتان على وشك
‫تناول وجبة خفيفة يا "ماتيو".

310
00:13:29,934 --> 00:13:31,352 
‫أتود تناول بعض الجزر الصغير أنت أيضاً؟

311
00:13:31,435 --> 00:13:32,728 
‫قل "شكراً" يا "ماتيو".

312
00:13:32,811 --> 00:13:34,188 
‫جزر... مقزز.

313
00:13:36,440 --> 00:13:38,442 
‫"ماتيو". نحن لا نلقي بالأشياء.

314
00:13:38,526 --> 00:13:42,071 
‫أنت. توقف عن هذا حالاً.
‫هذا سلوك غير مقبول.

315
00:13:42,154 --> 00:13:44,406 
‫"بيترا"، تحدثنا بهذا الشأن.
‫رجاء لا تؤدبي ابني.

316
00:13:44,490 --> 00:13:45,658 
‫يتعين على شخص ما أن يفعل ذلك.

317
00:13:47,243 --> 00:13:48,536 
‫حسناً. يجب أن أذهب.

318
00:13:48,619 --> 00:13:50,496 
‫حسناً. سنراك لاحقاً.

319
00:13:51,664 --> 00:13:53,249 
‫سنأخذ التوأم لتناول المثلجات

320
00:13:53,332 --> 00:13:55,084 
‫لأنهما تعادلتا
‫في مسابقة "أفضل المساعدين" في الصف.

321
00:13:55,167 --> 00:13:56,377 
‫لأسبوعين على التوالي.

322
00:13:58,837 --> 00:14:00,839 
‫عظيم. أنا سعيدة للغاية من أجلهما.

323
00:14:00,923 --> 00:14:02,091 
‫أحسنتما يا فتاتاي.

324
00:14:02,258 --> 00:14:03,467 
‫شكراً لك يا عمتي "جين".

325
00:14:03,551 --> 00:14:04,969 
‫سنتقاسمها مع "ماتيو".

326
00:14:05,052 --> 00:14:05,970 
‫رائع.

327
00:14:06,512 --> 00:14:07,763 
‫حسناً. علي الذهاب إلى العمل.

328
00:14:09,640 --> 00:14:11,183 
‫أجل. العمل.

329
00:14:13,978 --> 00:14:16,355 
‫تذكرون وظيفة أحلام "جين" ورئيسة أحلامها؟

330
00:14:16,438 --> 00:14:19,400 
‫على مدار البضعة أعوام الماضية،
‫أصبحت رئيسة الأحلام تلك...

331
00:14:21,485 --> 00:14:22,987 
‫مخطوطة "ألفارادو"؟

332
00:14:23,070 --> 00:14:24,113 
‫...كابوساً.

333
00:14:24,196 --> 00:14:25,114 
‫أجل. تفضلي.

334
00:14:25,573 --> 00:14:26,782 
‫بالتنقيحات.

335
00:14:28,450 --> 00:14:31,453 
‫أول جولة من التنقيحات، وليس الثانية.

336
00:14:34,957 --> 00:14:39,461 
‫حسناً. انسحب أحد الكتاب
‫من معرض "ميامي" لـ"كتب تستحق القراءة".

337
00:14:40,212 --> 00:14:41,463 
‫حقاً؟

338
00:14:41,547 --> 00:14:43,132 
‫أهناك مكان شاغر إذن؟

339
00:14:43,215 --> 00:14:46,010 
‫أجل. أعلميني أي من الكتب
‫يجب أن أكلف نفسي عناء قراءتها

340
00:14:46,093 --> 00:14:47,970 
‫وأي منها ستجعلني أقتلع عيني من محجريهما.

341
00:14:55,185 --> 00:14:56,896 
‫إذن، سأقدم روايتي.

342
00:14:56,979 --> 00:14:58,647 
‫ستتذكرون أننا تركنا "جين"

343
00:14:58,731 --> 00:15:00,774 
‫تعمل على تأليف رواية عن جدتها.

344
00:15:01,233 --> 00:15:03,193 
‫حفيدتي...

345
00:15:03,277 --> 00:15:05,321 
‫في معرض "ميامي" لـ"كتب تستحق القراءة".

346
00:15:05,404 --> 00:15:07,781 
‫لا تتحمسي كثيراً.
‫من يدري إن كانت ستختارها.

347
00:15:07,865 --> 00:15:10,075 
‫لقد قرأتها. ستختارها.

348
00:15:10,367 --> 00:15:11,285 
‫أوافقك الرأي.

349
00:15:11,368 --> 00:15:12,870 
‫مرحباً يا جماعة.

350
00:15:13,203 --> 00:15:14,663 
‫مرحباً، ماذا تفعل هنا؟

351
00:15:14,955 --> 00:15:15,915 
‫لقد قامتا بدعوتي.

352
00:15:16,081 --> 00:15:17,583 
‫ما الذي تفعلينه أنت هنا؟

353
00:15:19,335 --> 00:15:20,544 
‫كلاكما هنا،

354
00:15:20,628 --> 00:15:23,714 
‫لأن هذه المشكلة طالت كثيراً.

355
00:15:24,089 --> 00:15:25,841 
‫بخلاف حقيقة أننا نحبكما كليكما،

356
00:15:26,300 --> 00:15:27,301 
‫هل تعلمان مدى الإزعاج

357
00:15:27,426 --> 00:15:29,887 
‫الهائل الذي يسببه عدم تحدثكما معاً؟

358
00:15:30,095 --> 00:15:31,764 
‫ترتيب مواعيد عشاء منفصلة كل أسبوع.

359
00:15:32,181 --> 00:15:35,184 
‫انتهى تصوير البرنامج الواقعي الآن.

360
00:15:35,267 --> 00:15:36,727 
‫هناك إعادة تصوير لبعض المشاهد.

361
00:15:36,810 --> 00:15:38,270 
‫حان الوقت لتتصالحا.

362
00:15:38,354 --> 00:15:39,897 
‫من أجل مصلحة هذه العائلة.

363
00:15:39,980 --> 00:15:41,941 
‫كلا. مستحيل. لن يحدث هذا.

364
00:15:44,610 --> 00:15:47,071 
‫- هذه ضربة.
‫- ماذا كان ذلك؟

365
00:15:47,154 --> 00:15:48,238 
‫بربك.

366
00:15:48,322 --> 00:15:49,615 
‫إن كنتما ستتصرفان كطفلين،

367
00:15:49,698 --> 00:15:52,076 
‫فسنعاملكما كطفلين. هيا. تصالحا.

368
00:15:55,829 --> 00:15:57,164 
‫أصبحت ضربتين.

369
00:16:01,585 --> 00:16:04,755 
‫كما أخبرتك ألف مرة من قبل،

370
00:16:04,964 --> 00:16:08,300 
‫أنا آسف للغاية على الطريقة
‫التي أظهرناك بها

371
00:16:08,550 --> 00:16:10,886 
‫في برنامج "دي لا فيغا فاكتور فاكتور"،
‫لكنني لم أكن أعرف.

372
00:16:10,970 --> 00:16:12,763 
‫ولم يكن لي رأي بالأمر.

373
00:16:12,846 --> 00:16:13,931 
‫أنت منتج.

374
00:16:14,014 --> 00:16:16,892 
‫كل من يعمل في التلفاز منتجون.

375
00:16:17,059 --> 00:16:18,060
{\an8}‫"(جينا لامار) - (بن سيلفرمان) -
‫(براد سيلبرلينغ ) - (جورجي غرانييه)"

376
00:16:18,143 --> 00:16:19,186
{\an8}‫"(غاري بيرل) - (لويس آبل) - (بول سسياروتا)
‫- (دايفيد روزنثال) - (جيسيكا أوتول)"

377
00:16:19,269 --> 00:16:20,229
{\an8}‫"(آيمي رايدن) - (سارا غولدفينغر) -
‫(ميكا شرفت) - (فالنتينا غارزا)"

378
00:16:20,312 --> 00:16:22,523 
‫كنت تعرف أنهم سيظهرونني بهذا الشكل.

379
00:16:22,606 --> 00:16:24,441 
‫- لم أكن أعرف.
‫- كنت تعرف.

380
00:16:24,525 --> 00:16:26,068 
‫هذا الأمر يسوء بسرعة.

381
00:16:26,443 --> 00:16:28,696 
‫لا أعرف ماذا أقول أيضاً لأقنعك يا "زو".

382
00:16:29,154 --> 00:16:30,948 
‫لكن الخلاصة هي أن ذلك البرنامج قد انتهى.

383
00:16:31,156 --> 00:16:32,491
{\an8}‫"باستثناء إعادة تصوير بعض المشاهد"

384
00:16:32,992 --> 00:16:36,620
{\an8}‫لذا أرجوك، أيمكننا نسيان الأمر؟

385
00:16:38,163 --> 00:16:39,248 
‫لقد اشتقت إليك.

386
00:16:44,962 --> 00:16:46,005 
‫أجل.

387
00:16:46,463 --> 00:16:48,882 
‫حسناً، لنجرب.

388
00:16:53,137 --> 00:16:55,389 
‫"وأعطتها (أوليفيا) قبلة وقالت،

389
00:16:55,889 --> 00:16:57,599 
‫أحبك أنا أيضاً على أية حال."

390
00:17:00,144 --> 00:17:01,145 
‫أمي؟

391
00:17:01,228 --> 00:17:02,646 
‫أجل أيها السيد ذو الوجه اللطيف.

392
00:17:03,272 --> 00:17:05,691 
‫أنا آسف لأنني صبي سيئ.

393
00:17:07,651 --> 00:17:10,279 
‫لست صبياً سيئاً يا "ماتيو".

394
00:17:10,362 --> 00:17:11,530 
‫لا تقل هذا أبداً.

395
00:17:11,613 --> 00:17:13,073 
‫أنت صبي صالح...

396
00:17:13,741 --> 00:17:15,826 
‫يفعل أحياناً أموراً لا يجب أن يفعلها.

397
00:17:15,909 --> 00:17:18,579 
‫لكن الجميع يفعلون أموراً
‫لا يجدر بهم فعلها أحياناً.

398
00:17:18,829 --> 00:17:21,165 
‫مثل "أوليفيا" في القصة

399
00:17:21,373 --> 00:17:23,709 
‫- عندما رسمت على الجدران؟
‫- أجل.

400
00:17:23,792 --> 00:17:26,336 
‫كان يجب أن تسأل أمها وتحل مشاكلها بالكلام.

401
00:17:26,420 --> 00:17:29,173 
‫أحاول أن أتذكر حل المشاكل بالكلام،

402
00:17:29,298 --> 00:17:31,300 
‫لكنني أنسى ذلك أحياناً.

403
00:17:32,593 --> 00:17:33,719 
‫أعلم.

404
00:17:33,886 --> 00:17:35,095 
‫أحبك يا أمي.

405
00:17:35,512 --> 00:17:37,014 
‫وأنا أيضاً أحبك يا "ماتيو".

406
00:17:39,933 --> 00:17:42,311 
‫أنت أفضل أم في العالم.

407
00:17:42,561 --> 00:17:46,356 
‫ليت الجميع يرون هذا الجانب منه.

408
00:17:52,988 --> 00:17:53,989
{\an8}‫"تأديب - اندفاع - سيطرة"

409
00:17:54,073 --> 00:17:55,240
{\an8}‫"جين" تقوم بالبحث.

410
00:17:55,324 --> 00:17:57,076
{\an8}‫بعض الأمور لا تتغير أبداً.

411
00:17:57,451 --> 00:17:59,078
{\an8}‫حسناً، انتهى الوقت.

412
00:17:59,161 --> 00:18:00,287 
‫لكن بعض الأمور تتغير.

413
00:18:00,996 --> 00:18:03,165 
‫حسناً. خطتي هي تعقب نوبات غضب "ماتيو"

414
00:18:03,248 --> 00:18:04,541 
‫لأسبوع لمعرفة إن كانت هناك محفزات

415
00:18:04,625 --> 00:18:05,793 
‫كي نصل إلى جذور المشكلة.

416
00:18:05,876 --> 00:18:08,253 
‫حسناً، وخطتي هي الفنون القتالية.

417
00:18:09,213 --> 00:18:11,006
{\an8}‫هل أخذت هذه الخطة من "بيترا"؟

418
00:18:13,425 --> 00:18:14,968 
‫كلا. إنها خطتي.

419
00:18:15,844 --> 00:18:17,763 
‫يروقني ما تحصل عليه "إلي" و"آنا" منها.

420
00:18:17,971 --> 00:18:20,057 
‫وتقول الأبحاث إنها تعلم الانضباط

421
00:18:20,140 --> 00:18:22,643 
‫وأنها ممتازة حقاً
‫من أجل الأطفال مفرطي النشاط مثل "ماتيو".

422
00:18:23,602 --> 00:18:26,230 
‫حسناً. لدينا إذن خطة ذات شعبتين.

423
00:18:26,438 --> 00:18:28,565 
‫تعقب نوبات غضبه والفنون القتالية.

424
00:18:31,318 --> 00:18:32,444
{\an8}‫"لحم تمساح (غاريث) المقدد"

425
00:18:33,445 --> 00:18:34,279 
‫"فندق (فيرويك)"

426
00:18:34,363 --> 00:18:36,073 
‫مذهل. أنا معجب بالتزامه

427
00:18:36,156 --> 00:18:39,910 
‫بأسلوب أناقة الشبان المعاصرة في "فلوريدا"
‫مع لكنة أوغاد كلاسيكية.

428
00:18:39,993 --> 00:18:41,495 
‫أحتاج إلى توقيعك
‫على إذن الحق باستعمال الأرض هذا.

429
00:18:42,788 --> 00:18:44,123 
‫لا يمكنني ذلك.

430
00:18:44,206 --> 00:18:46,250 
‫تعرفين حقيقة شعوري حيال نادي الأطفال هذا.

431
00:18:46,333 --> 00:18:48,210 
‫هذه القوارض الصارخة ستفسد الجو الشهواني

432
00:18:48,293 --> 00:18:49,878 
‫لمسبحي الخاص بالبالغين فقط.

433
00:18:50,337 --> 00:18:52,673 
‫انقلي هذا النادي إلى الجهة الأخرى من أرضك.

434
00:18:52,756 --> 00:18:54,341 
‫هذا سخيف، تعرف أن المد هناك

435
00:18:54,424 --> 00:18:55,551 
‫خطر جداً على الأطفال.

436
00:18:55,634 --> 00:18:58,428 
‫من ناحية أخرى، الزيادة السكانية
‫تشكل مصدر قلق كبير.

437
00:18:58,637 --> 00:19:00,139
{\an8}‫"ادعموا تحديد النسل"

438
00:19:00,389 --> 00:19:03,308 
‫اسمع. أنا شخص عقلاني، لذا ما رأيك بهذا؟

439
00:19:03,392 --> 00:19:04,935 
‫نقتسم كلفة نقل مسبحك.

440
00:19:05,811 --> 00:19:07,729 
‫أغلق مسبحي خلال موسم الذروة؟

441
00:19:08,021 --> 00:19:09,148 
‫لا يمكنك أن تدفعي لي ما يكفي من مال.

442
00:19:09,231 --> 00:19:10,482 
‫حسناً، لن أنقل النادي خاصتي.

443
00:19:10,566 --> 00:19:12,943 
‫- عظيم. سأهدمه إذن.
‫- سنرى بشأن هذا.

444
00:19:13,527 --> 00:19:15,028 
‫هل انتهينا من مناقشة الأعمال بيننا؟

445
00:19:16,613 --> 00:19:19,324 
‫لأن لدي 10 دقائق قبل الاجتماع التالي.

446
00:19:20,993 --> 00:19:22,077 
‫حسناً، لكن هذه آخر مرة.

447
00:19:22,161 --> 00:19:23,745 
‫وامسح يديك هاتين الملوثتين بالدهن أولاً.

448
00:19:28,167 --> 00:19:30,252 
‫أجل. لنمنحهما بعض الخصوصية.

449
00:19:37,843 --> 00:19:39,511 
‫حسناً أيها الطلاب، قفوا.

450
00:19:39,678 --> 00:19:41,597 
‫أجل، الفنون القتالية.

451
00:19:41,847 --> 00:19:43,390 
‫لنأمل أن تفيد.

452
00:19:50,939 --> 00:19:53,775 
‫حسناً. والآن أغمضوا أعينكم.

453
00:19:54,651 --> 00:19:56,111 
‫"ماتيو".

454
00:19:56,486 --> 00:19:57,487 
‫انتبه يا "ماتيو".

455
00:19:58,655 --> 00:19:59,531 
‫قف بلا حراك.

456
00:19:59,615 --> 00:20:01,366 
‫لا أستطيع. أشعر بالتلوي.

457
00:20:01,450 --> 00:20:02,743 
‫بالطبع تستطيع.

458
00:20:02,826 --> 00:20:04,745 
‫أنت ضعيف بقدر ما تظن أنك ضعيف.

459
00:20:04,953 --> 00:20:07,623 
‫وأنت قوي بقدر ما تختار أن تصبح قوياً.

460
00:20:07,915 --> 00:20:10,083 
‫والآن، قف ساكناً تماماً.

461
00:20:11,418 --> 00:20:13,045 
‫يمكنك فعل هذا يا "ماتيو".

462
00:20:13,462 --> 00:20:15,839 
‫ساكناً مثل شجرة في الغاية.

463
00:20:19,593 --> 00:20:21,970 
‫- سيدي، أجل يا سيدي.
‫- سيدي، أجل يا سيدي.

464
00:20:22,763 --> 00:20:24,431 
‫حسناً يا جماعة.

465
00:20:24,890 --> 00:20:26,141 
‫لنبدأ.

466
00:20:26,725 --> 00:20:28,685 
‫يا للروعة. انظروا إلى ذلك.

467
00:20:30,562 --> 00:20:32,314 
‫لكمة، ركلة.

468
00:20:34,441 --> 00:20:35,692 
‫أنا مستعدة للقتال.

469
00:20:36,193 --> 00:20:38,070 
‫وأنا مستعدة تماماً للعب بشكل قذر.

470
00:20:38,153 --> 00:20:39,112 
‫أخبريني بالمزيد.

471
00:20:39,196 --> 00:20:40,280 
‫أجريت بعض الأبحاث.

472
00:20:40,864 --> 00:20:42,407 
‫وتبين أن هذا السلطعون الذي تحبه كثيراً،

473
00:20:42,491 --> 00:20:45,035 
‫ذلك الذي كان على قائمة مطعم فندقك السرية
‫طيلة الشهر الماضي؟

474
00:20:45,118 --> 00:20:46,328 
‫تجيدين رد الصاع.

475
00:20:46,578 --> 00:20:47,746 
‫أياً كان ما يعنيه هذا.

476
00:20:48,288 --> 00:20:50,165 
‫إنه مخالف للقانون.

477
00:20:50,874 --> 00:20:53,085 
‫لسنا في موسم صيد السلطعون الشائك
‫في "فلوريدا" الآن.

478
00:20:53,168 --> 00:20:55,796 
‫وكل خرق في الصيد يمكن أن تُسجن بسببه
‫حتى 6 أشهر

479
00:20:55,879 --> 00:20:58,048 
‫علاوة على أن قارب الصيد خاصتك
‫يمكن أن يُصادر.

480
00:20:58,131 --> 00:21:00,634 
‫"بيترا" تظهر مخالبها.

481
00:21:00,717 --> 00:21:03,178 
‫- حقاً؟
‫- وإن لم توقع على إذن الحق باستعمال الأرض،

482
00:21:03,262 --> 00:21:04,304 
‫سأبلغ عنك.

483
00:21:04,513 --> 00:21:06,807 
‫لذا، وكما يقول مفوض الحياة البرية لدينا...

484
00:21:06,890 --> 00:21:09,476
{\an8}‫"لا تقم بالصيد
‫إن كنت لا تستطيع تحمل السجن"

485
00:21:09,643 --> 00:21:12,312 
‫عجباً. هل تقتبسين من العم "بوبي" الآن؟

486
00:21:12,938 --> 00:21:13,772 
‫ماذا؟

487
00:21:13,855 --> 00:21:16,149 
‫مفوض الحياة البرية في "فلوريدا"
‫هو عمي "بوبي".

488
00:21:16,233 --> 00:21:18,860 
‫وسأسوي أي مخالفات لدي
‫عندما أراه في ليلة لعب البوكر.

489
00:21:19,736 --> 00:21:20,988 
‫لكن شكراً لك.

490
00:21:26,243 --> 00:21:27,744 
‫حسناً. جيد.

491
00:21:27,828 --> 00:21:29,538 
‫حسناً، هذا جيد. لقد غردت للتو

492
00:21:29,621 --> 00:21:31,707 
‫أن شايها الأخضر بالحليب
‫هو "(وسم) الشراب المهدئ".

493
00:21:31,790 --> 00:21:34,501 
‫و"لينا دانهام" فضلت التغريدة للتو. هيا.

494
00:21:34,584 --> 00:21:36,295 
‫حسناً. سأذهب.

495
00:21:36,378 --> 00:21:38,130 
‫لا تخافي، لكن لا تكوني واثقة بنفسك
‫أكثر مما يجب.

496
00:21:39,756 --> 00:21:42,759 
‫تذكري يا "جين"، أنت قوية
‫بقدر ما تختارين أن تكوني قوية.

497
00:21:45,721 --> 00:21:46,596 
‫ماذا؟

498
00:21:47,723 --> 00:21:48,640 
‫حسناً...

499
00:21:49,308 --> 00:21:51,685 
‫لم يسبق أن طلبت منك أي شيء من قبل،

500
00:21:52,144 --> 00:21:53,854 
‫لكن...

501
00:21:54,604 --> 00:21:55,939 
‫أحياناً في الحياة،

502
00:21:56,231 --> 00:21:58,734 
‫تظهر بعض الفرص ويتعين على المرء

503
00:21:58,817 --> 00:22:00,986 
‫أن يحاول استغلالها، وأعتقد أن هذه قد تكون

504
00:22:01,069 --> 00:22:03,488 
‫- إحدى تلك الفرص.
‫- أخبريني بالخلاصة فحسب.

505
00:22:03,572 --> 00:22:05,073 
‫هلا تقرئين عملي وتفكرين

506
00:22:05,157 --> 00:22:06,575 
‫بمنحي المكان الشاغر السابع في المعرض؟

507
00:22:07,492 --> 00:22:08,368 
‫بالطبع.

508
00:22:09,619 --> 00:22:10,537 
‫أهناك أي شيء آخر؟

509
00:22:11,705 --> 00:22:12,622 
‫كلا.

510
00:22:13,874 --> 00:22:15,042 
‫شكراً لك.

511
00:22:15,125 --> 00:22:16,752 
‫حركة جريئة يا "جين"!

512
00:22:18,170 --> 00:22:21,089 
‫قوة حبك تغذي جسدي...

513
00:22:21,465 --> 00:22:23,216 
‫وروحي يا "روهيليو".

514
00:22:26,845 --> 00:22:27,804 
‫أوقف التصوير!

515
00:22:27,888 --> 00:22:29,222 
‫لم لا تفكر بالأمر حتى؟

516
00:22:29,306 --> 00:22:31,099 
‫لأنني أريد أن ينتهي البرنامج.

517
00:22:31,183 --> 00:22:33,852 
‫ونحن نفهم شعورك يا "روهيليو"،
‫إننا نفهمه حقاً،

518
00:22:33,935 --> 00:22:35,729 
‫لكن نسب المشاهدة تستمر في الارتفاع.

519
00:22:35,812 --> 00:22:37,898 
‫فلتحضروا إذن أحمق وسيم آخر
‫ليلعب دور زوجها.

520
00:22:38,106 --> 00:22:41,109 
‫لأنه يستحيل تماماً ولا بعد مليون،
‫أو غازليون، أو تريليون سنة...

521
00:22:41,193 --> 00:22:42,652 
‫التريليون أقل من الغازليون.

522
00:22:43,111 --> 00:22:44,529 
‫- ماذا؟
‫- إن كنت تزيد،

523
00:22:44,613 --> 00:22:46,782 
‫- تقول مليون، ثم تريليون...
‫- أترى، هذا هو سبب...

524
00:22:46,865 --> 00:22:48,450 
‫- ثم غازليون!
‫- هذا هو سبب كوني لا أريد فعل هذا!

525
00:22:48,533 --> 00:22:50,368 
‫لنهدأ يا جماعة، اتفقنا؟

526
00:22:50,494 --> 00:22:53,497 
‫أجبني على سؤال واحد فحسب
‫يا "روهيليو"، حسناً؟

527
00:22:54,039 --> 00:22:55,207 
‫هل قد يغير هذا رأيك؟

528
00:22:55,290 --> 00:22:56,249 
‫"آلام (ستيف)
‫بطولة (روهيليو دي لا فيغا)"

529
00:22:56,333 --> 00:22:59,961 
‫أجل، النسخة الأمريكية من "آلام (سانتوس)".

530
00:23:00,045 --> 00:23:02,547 
‫تذكرون أن هذا المشروع كان شغف "روهيليو".

531
00:23:03,006 --> 00:23:05,342 
‫لديك ستة أشهر كي تصبح شهيراً بما يكفي

532
00:23:05,425 --> 00:23:06,718 
‫لتلعب دور البطولة في النسخة الأمريكية،

533
00:23:06,927 --> 00:23:09,262 
‫وإلا عليك أن تذهب
‫وتتوسل إلى "روب لو" كي يعود.

534
00:23:09,346 --> 00:23:10,180
{\an8}‫"(روب لو) تُوفي"

535
00:23:10,263 --> 00:23:11,807
{\an8}‫الشبكة مستعدة لمنح الموافقة

536
00:23:11,890 --> 00:23:13,517
{\an8}‫على "آلام (ستيف)" إن...

537
00:23:14,392 --> 00:23:17,854
{\an8}‫منحتنا عاماً آخر
‫من "دي لا فيغا فاكتور فاكتور".

538
00:23:19,940 --> 00:23:21,108 
‫لنقم بالأمر.

539
00:23:21,191 --> 00:23:22,901 
‫هذه البلاد تحتاج إلى رئيس لاتيني،

540
00:23:22,984 --> 00:23:25,237 
‫وأنت الرجل المناسب
‫كي تلعب دوره على التلفاز.

541
00:23:30,617 --> 00:23:33,370 
‫وإن أعجبها كتابي، أعني...

542
00:23:33,620 --> 00:23:34,913 
‫لا أريد حتى التفكير بالأمر.

543
00:23:34,996 --> 00:23:37,999 
‫ستحبه. ثقي بي. لقد قرأته.

544
00:23:40,919 --> 00:23:41,795 
‫هل أنت بخير؟

545
00:23:41,878 --> 00:23:43,839 
‫أجل. فقط...

546
00:23:44,631 --> 00:23:46,258 
‫لا أفهم كيف ارتكب الجميع خطأ كبيراً كهذا

547
00:23:46,341 --> 00:23:47,509 
‫في مخططات البناء.

548
00:23:48,426 --> 00:23:51,054 
‫أعني، ألم يلاحظ أحدهم
‫أنهم كانوا يتجاوزون خط الملكية بمتر ونصف؟

549
00:23:51,471 --> 00:23:52,556 
‫الأمر غير منطقي.

550
00:23:54,432 --> 00:23:55,475 
‫ماذا؟

551
00:23:55,684 --> 00:23:57,185 
‫أنت تتورط في الأمر قليلاً.

552
00:23:57,269 --> 00:23:58,353 
‫لا تضخمي الأمر.

553
00:23:58,436 --> 00:24:00,188 
‫- إنه ضخم قطعاً.
‫- أمي!

554
00:24:00,272 --> 00:24:02,190 
‫أبي!

555
00:24:02,524 --> 00:24:03,567 
‫ما الخطب يا عزيزي؟

556
00:24:03,650 --> 00:24:06,194 
‫سيقيم "جاكسون" عيد ميلاده،

557
00:24:06,403 --> 00:24:08,822 
‫والجميع مدعوون عداي.

558
00:24:09,489 --> 00:24:12,909 
‫عزيزي، أنا واثقة أنه مجرد سوء فهم.

559
00:24:16,997 --> 00:24:18,915 
‫مرحباً. هذا أمر محرج،

560
00:24:18,999 --> 00:24:21,126 
‫لكن "ماتيو" لم يتلق دعوة
‫إلى حفلة "جاكسون".

561
00:24:21,334 --> 00:24:23,086 
‫وأنا واثقة أن هذا بسبب
‫أنه جديد فحسب، لذا...

562
00:24:23,170 --> 00:24:25,630 
‫كلا، بل لأنه ضرب "جاكسون" الأسبوع الماضي.

563
00:24:27,382 --> 00:24:29,551 
‫وقد كتبنا بطاقة اعتذار.

564
00:24:29,634 --> 00:24:31,595 
‫وهو يتعلم الفنون القتالية، وهي تفيده.

565
00:24:31,678 --> 00:24:33,388 
‫أنا آسفة، لا يمكننا قبول
‫هذا النوع من السلوك

566
00:24:33,471 --> 00:24:35,765 
‫- في حفلة "جاكسون".
‫- اسمعي، أنا واثقة أن هذه المدرسة

567
00:24:35,849 --> 00:24:37,893 
‫لديها سياسة بشأن دعوة كل الأطفال.

568
00:24:37,976 --> 00:24:40,061 
‫- لا توجد سياسة كهذه في الواقع.
‫- هذا جنون.

569
00:24:40,145 --> 00:24:41,354 
‫اذهبي بشكواك إلى لجنة الأهل والأساتذة.

570
00:24:42,230 --> 00:24:45,233 
‫وبالطبع، رئيسة هذه اللجنة هي...

571
00:24:45,734 --> 00:24:46,735 
‫"بيترا".

572
00:24:48,069 --> 00:24:49,696 
‫أجل، أخبرتني "أستريد" بشأن عيد الميلاد.

573
00:24:50,071 --> 00:24:52,073 
‫واسمع، لا تريد "جين" شفقتي،

574
00:24:52,199 --> 00:24:53,241 
‫أو مساعدتي.

575
00:24:53,325 --> 00:24:54,576 
‫لقد أوضحت هذا تماماً على مر السنوات.

576
00:24:54,659 --> 00:24:56,453 
‫أنت مخطئة، وستحصلين لـ"ماتيو" على دعوة.

577
00:24:56,536 --> 00:24:57,913 
‫لكن هذا ليس سبب وجودي هنا.

578
00:24:58,747 --> 00:25:00,749 
‫عدت إلى المخططات الأساسية...

579
00:25:01,333 --> 00:25:02,584 
‫وانظري، هنا.

580
00:25:02,667 --> 00:25:04,669 
‫هذه الثمانية كانت ثلاثة.

581
00:25:05,462 --> 00:25:07,547 
‫أحدهم عبث بها كي نبني نادي الأطفال

582
00:25:07,631 --> 00:25:09,758 
‫متجاوزاً خط الملكية ونضطر إلى هدمه.

583
00:25:09,841 --> 00:25:11,092 
‫من قد يفعل هذا؟

584
00:25:11,343 --> 00:25:13,720 
‫وكيف وصلوا إلى المخططات؟

585
00:25:14,137 --> 00:25:16,473 
‫ثمة بعض البصمات الملوثة بالدهن

586
00:25:16,556 --> 00:25:17,766 
‫على الحواف.

587
00:25:20,560 --> 00:25:21,770 
‫"تشاك"...

588
00:25:26,149 --> 00:25:28,193 
‫مهلاً، أنت و"تشاك"؟

589
00:25:28,652 --> 00:25:30,946 
‫توقف. الأمر محرج بما يكفي، حسناً؟

590
00:25:32,155 --> 00:25:33,949 
‫فقط مع كل التوتر

591
00:25:34,032 --> 00:25:35,909 
‫في تجديد وافتتاح فندق "ماربيلا"...

592
00:25:36,618 --> 00:25:38,286 
‫كانت ممارسة الجنس القائم على الكراهية معه
‫هي مهربي الوحيد.

593
00:25:39,621 --> 00:25:41,039 
‫حسناً، هذا ليس سيئاً

594
00:25:41,122 --> 00:25:43,083 
‫بقدر عندما كنت أعتقد
‫أنك تقيمين علاقة مع "سكوت".

595
00:25:44,334 --> 00:25:45,502 
‫لا تذكرني.

596
00:25:45,710 --> 00:25:47,629 
‫ما الذي حدث لذلك الرجل على أية حال؟

597
00:25:47,712 --> 00:25:48,838 
‫نقطة وجيهة.

598
00:25:49,422 --> 00:25:50,924 
‫لم أره منذ...

599
00:25:51,007 --> 00:25:53,343 
‫لقد اكتفيت منك! أنت مفصول!

600
00:25:53,635 --> 00:25:54,719 
‫لا يمكنك فصلي.

601
00:25:54,803 --> 00:25:55,845 
‫ما هذا بحق الجحيم؟

602
00:25:55,929 --> 00:25:58,014 
‫هذا تعديل لوصية "إميليو سولانو".

603
00:25:58,223 --> 00:26:00,058 
‫إن دمرتني سأدمرك.

604
00:26:01,268 --> 00:26:02,227 
‫من يعلم؟

605
00:26:02,310 --> 00:26:04,020 
‫بعدما انفصل هو و"آنزكا"، رحل بعيداً.

606
00:26:04,646 --> 00:26:06,231 
‫اسمع، هذه غلطتي.

607
00:26:07,232 --> 00:26:08,066 
‫وسأصلحها.

608
00:26:08,149 --> 00:26:10,151 
‫وبالحديث عن إصلاح الأمور...

609
00:26:10,235 --> 00:26:12,404 
‫من الجيد أن أم "جاكسون"

610
00:26:12,487 --> 00:26:14,906 
‫عثرت على دعوتك، وعلى حسن سلوكها.

611
00:26:15,198 --> 00:26:17,075 
‫لكن أصغ إلي، من المهم للغاية

612
00:26:17,325 --> 00:26:19,869 
‫أن تمارس أفضل سلوكياتك.

613
00:26:20,161 --> 00:26:21,121 
‫سيدتي، حاضر يا سيدتي.

614
00:26:23,873 --> 00:26:24,874 
‫العمل.

615
00:26:25,250 --> 00:26:27,002
{\an8}‫"من (كلوي):
‫حصلت على المكان السابع الشاغر."

616
00:26:27,794 --> 00:26:29,129
{\an8}‫يا إلهي.

617
00:26:29,212 --> 00:26:31,214 
‫أكانت رئيستك لئيمة مجدداً؟

618
00:26:31,548 --> 00:26:33,925 
‫كلا. كانت لطيفة للغاية يا "ماتيو".

619
00:26:34,259 --> 00:26:37,220 
‫لقد اختارت كتاب أمك للتو
‫ليحظى بقراءة خاصة!

620
00:26:37,554 --> 00:26:39,389 
‫- مرحى يا أمي!
‫- مرحى أمي!

621
00:26:39,472 --> 00:26:40,724 
‫مرحى يا "ماتيو"!

622
00:26:41,182 --> 00:26:42,600 
‫حان وقت الاحتفال.

623
00:26:42,684 --> 00:26:45,437 
‫- حان وقت الاحتفال!
‫- حان وقت الاحتفال!

624
00:26:45,520 --> 00:26:46,521 
‫حان وقت الاحتفال!

625
00:26:47,063 --> 00:26:48,982 
‫ما يصل بنا إلى هنا. الآن.

626
00:26:49,524 --> 00:26:50,734 
‫بلطف، اتفقنا؟

627
00:26:52,444 --> 00:26:53,695 
‫صبي مطيع.

628
00:26:56,072 --> 00:26:57,949 
‫"أمي - هل رأيت هذا؟"

629
00:26:58,616 --> 00:27:00,368 
‫"أمي: إحالة، (آت ذا ريل لاف ديلر)"

630
00:27:00,785 --> 00:27:03,705
{\an8}‫"يسرني للغاية أن أعلن عن صدور موسم ثالث
‫من (دي لا فيغا فاكتور فاكتور)"

631
00:27:03,830 --> 00:27:04,706 
‫"(جين) - يا إلهي، كلا"

632
00:27:06,166 --> 00:27:07,959 
‫- سأتولى أمره.
‫- أبقه بعيداً

633
00:27:08,043 --> 00:27:09,336 
‫عن السكر فهو لا يستطيع تحمله.

634
00:27:10,003 --> 00:27:11,838 
‫أتعلمين، أتمنى حقاً
‫أن تحتفظي بآراءك لنفسك.

635
00:27:12,547 --> 00:27:14,299 
‫لا شيء يمنعك من إبداء آراءك أبداً.

636
00:27:14,591 --> 00:27:16,676 
‫لا أدلي بملاحظات انتقادية بشأن طفلتيك.

637
00:27:16,760 --> 00:27:19,554 
‫حسناً يا جماعة، تجمعوا من أجل الكعكة!

638
00:27:19,637 --> 00:27:21,056 
‫أجل، هذا لأن طفلتاي حسنتي السلوك.

639
00:27:21,973 --> 00:27:24,225 
‫سلوك ابني لا يعنيك.

640
00:27:24,309 --> 00:27:26,186 
‫بالطبع إنه يعنيني، فأنا السبب في أنك هنا.

641
00:27:26,269 --> 00:27:27,479 
‫- ماذا؟
‫- الكعكة!

642
00:27:27,562 --> 00:27:28,521 
‫"رافايل".

643
00:27:28,897 --> 00:27:30,315 
‫هل طلبت مساعدة "بيترا"؟

644
00:27:30,982 --> 00:27:32,400 
‫أجل، فعلت.

645
00:27:32,859 --> 00:27:34,736 
‫لأنه ابني، وأردته أن يتواجد هنا.

646
00:27:34,819 --> 00:27:36,613 
‫- كان يجدر بك إخباري.
‫- كنت سترفضين.

647
00:27:36,696 --> 00:27:38,531 
‫بالضبط! لأننا لسنا بحاجة إلى شفقة أحد.

648
00:27:44,662 --> 00:27:45,663 
‫أجل.

649
00:27:45,747 --> 00:27:47,415 
‫أترين، أنا أخالفك الرأي.

650
00:27:51,503 --> 00:27:53,963 
‫انسي الأمر يا عزيزتي.

651
00:27:54,047 --> 00:27:55,173 
‫لقد اعتذرت.

652
00:27:55,423 --> 00:27:58,093 
‫والآن هيا. هذه ليلتك.

653
00:28:01,429 --> 00:28:02,305
{\an8}‫"معرض (ميامي) لـ(كتب تستحق القراءة)"

654
00:28:02,389 --> 00:28:04,849
{\an8}‫أجل. أهلاً بكم في مشهد

655
00:28:04,933 --> 00:28:06,309
{\an8}‫"ميامي" الأدبي البراق.

656
00:28:09,062 --> 00:28:10,188 
‫سأعود حالاً.

657
00:28:11,314 --> 00:28:12,690 
‫بروفسورة "دونالدسن".

658
00:28:12,774 --> 00:28:14,359 
‫مرحباً. شكراً على مجيئك.

659
00:28:14,442 --> 00:28:15,902 
‫كنت في الجوار.

660
00:28:15,985 --> 00:28:17,904 
‫أجل، صحيح. أنت مرشدتي، حسناً؟

661
00:28:17,987 --> 00:28:19,114 
‫لذا كفي عن التصرف وكأنك لست كذلك.

662
00:28:19,197 --> 00:28:21,741 
‫تعلمين أنني أحب هذا الكتاب.

663
00:28:22,784 --> 00:28:23,868 
‫لذا...

664
00:28:24,536 --> 00:28:25,954 
‫شكراً لأنك دفعتني لكتابته.

665
00:28:29,290 --> 00:28:30,708 
‫ليلة هامة.

666
00:28:33,336 --> 00:28:35,588 
‫"زو"؟ ما الأمر؟

667
00:28:36,756 --> 00:28:39,718 
‫غردت زوجتك المزيفة بشأن الموسم الثالث.

668
00:28:42,429 --> 00:28:44,764 
‫الأمر ليس صحيحاً. إنها تحاول الضغط علي.

669
00:28:45,724 --> 00:28:46,725 
‫ماذا؟

670
00:28:47,100 --> 00:28:49,936 
‫عرضت الشبكة الموافقة
‫على مسلسل "آلام (ستيف)"

671
00:28:50,019 --> 00:28:51,479 
‫في مقابل أداء موسم آخر.

672
00:28:51,813 --> 00:28:52,939 
‫لكنني رفضت العرض.

673
00:28:54,190 --> 00:28:55,191 
‫الأمر لا يستحق.

674
00:28:56,234 --> 00:28:58,319 
‫لن أجعلك تعانين عاماً آخر من هذا.

675
00:29:00,071 --> 00:29:01,656 
‫هلا جلس الجميع من فضلكم؟

676
00:29:01,740 --> 00:29:04,284 
‫حسناً، لقد أتيت.
‫كيف لي أن أساعدك يا عزيزتي؟

677
00:29:05,076 --> 00:29:06,369 
‫بأن تخبرني بالحقيقة.

678
00:29:06,661 --> 00:29:08,413 
‫- ماذا؟
‫- أعرف أنك فعلت هذا.

679
00:29:08,788 --> 00:29:10,999 
‫- فعلت ماذا؟
‫- تلاعبت بالمخططات.

680
00:29:12,125 --> 00:29:14,377 
‫ولن أتردد في الاتصال بالشرطة

681
00:29:14,461 --> 00:29:15,754 
‫ما لم توقع على إذن الحق باستعمال الأرض.

682
00:29:15,837 --> 00:29:17,005 
‫أنا لم أفعل هذا يا "بيترا".

683
00:29:17,088 --> 00:29:19,632 
‫أعرف أنك فعلت. وقد خاطرت بكل شيء

684
00:29:19,716 --> 00:29:21,342 
‫من أجل هذا التجديد. كل شيء.

685
00:29:21,426 --> 00:29:23,470 
‫ليس سمعتي فحسب، بل إنها رؤيتي.

686
00:29:23,553 --> 00:29:25,138 
‫إنها هديتي لابنتيّ. إنه لي.

687
00:29:25,221 --> 00:29:26,848 
‫إنه في الواقع أول شيء

688
00:29:26,931 --> 00:29:28,516 
‫يكون لي حقاً. لم أتزوج لأناله،

689
00:29:28,600 --> 00:29:29,684 
‫ولم أسرقه، بل صنعته،

690
00:29:29,768 --> 00:29:31,269 
‫والآن تحاول أنت سلبه كله.

691
00:29:42,947 --> 00:29:43,865 
‫كنت أعرف ذلك.

692
00:29:45,408 --> 00:29:46,701 
‫والآن، اخرج من هنا.

693
00:29:47,118 --> 00:29:49,245 
‫كدنا ننتهي.
‫سيحين دورك بعد 5 دقائق يا "جين".

694
00:29:52,624 --> 00:29:55,585 
‫إذن... قد تكون هذه
‫هي اللحظة المناسبة لإخباركم

695
00:29:55,668 --> 00:29:58,797 
‫أنه بالرغم من أننا تركنا "جين"
‫تعمل في كتابة رواية عن جدتها،

696
00:29:58,880 --> 00:30:00,965 
‫إلا أن هذه ليست الرواية التي أنهتها "جين".

697
00:30:01,049 --> 00:30:02,091 
‫"الفصل الأول"

698
00:30:02,175 --> 00:30:03,134
{\an8}‫"تساقط الثلج
‫بقلم (جين غلوريانا فييانويفا)"

699
00:30:03,218 --> 00:30:04,302
{\an8}‫هذا صحيح.

700
00:30:04,385 --> 00:30:07,680
{\an8}‫الكتاب الذي أنهته كان يدور
‫عن قصة حبها مع "مايكل".

701
00:30:08,056 --> 00:30:09,682 
‫مع تغيير مهم.

702
00:30:09,766 --> 00:30:12,894 
‫في الكتاب سينالان السعادة الأبدية.

703
00:30:13,520 --> 00:30:15,313 
‫كانت رواية رومانسية في النهاية.

704
00:30:22,821 --> 00:30:23,947 
‫"(جين) - سأذهب إلى المنزل في الواقع،
‫أيمكنك إخبار الجميع؟"

705
00:30:27,283 --> 00:30:29,911
{\an8}‫"(رافايل) - عم تتحدثين؟"

706
00:30:32,705 --> 00:30:34,374
{\an8}‫"(جين) - لا يمكنني فعل هذا."

707
00:30:34,791 --> 00:30:35,708
{\an8}‫"(رافايل) - ماذا؟"

708
00:30:40,171 --> 00:30:41,798
{\an8}‫"(جين) - لن أتمكن من إكمال الأمر
‫من دون أن أنهار."

709
00:30:41,881 --> 00:30:43,716
{\an8}‫بلى، يمكنك.

710
00:30:45,677 --> 00:30:47,011 
‫كلا، لا أستطيع.

711
00:30:47,971 --> 00:30:49,722 
‫لا أعلم فيما كنت أفكر.

712
00:30:50,932 --> 00:30:54,143 
‫لا يمكنني الوقوف هناك
‫وقراءة كتاب عن "مايكل"...

713
00:30:54,936 --> 00:30:57,146 
‫أمام مجموعة من الغرباء.

714
00:30:59,566 --> 00:31:02,110 
‫خلت أنني أستطيع، أو ربما يجب أن أفعل ذلك.

715
00:31:02,986 --> 00:31:04,070 
‫لكنني لا أستطيع.

716
00:31:04,279 --> 00:31:05,905 
‫لا يمكنني فعل هذا يا "رافايل".

717
00:31:07,323 --> 00:31:08,783 
‫أشعر وكأنني...

718
00:31:10,243 --> 00:31:12,620 
‫- وكأنني...
‫- تتخلين عن جزء منه؟

719
00:31:14,205 --> 00:31:17,083 
‫أجل. أتفهم ذلك تماماً.

720
00:31:18,251 --> 00:31:19,794 
‫ويمكننا التحدث عن هذا الأمر لاحقاً.

721
00:31:20,253 --> 00:31:21,713 
‫لكن الآن، كفي عن البكاء، واخرجي إلى هناك.

722
00:31:22,839 --> 00:31:26,175 
‫- ماذا؟
‫- أنا جاد. هذا مهم للغاية.

723
00:31:26,885 --> 00:31:28,177 
‫لذا امسحي دموعك تلك.

724
00:31:28,553 --> 00:31:30,805 
‫امسحيها الآن!
‫يمكنك البكاء لاحقاً كما تشائين،

725
00:31:30,889 --> 00:31:32,557 
‫لكن حالياً عليك أن تتماسكي
‫وتستجمعي شتات نفسك.

726
00:31:32,640 --> 00:31:34,017 
‫اخرجي إلى هناك واقرئي كتابك اللعين.

727
00:31:34,225 --> 00:31:35,935 
‫ماذا حدث لـ"رافايل" الهادئ؟

728
00:31:36,019 --> 00:31:38,605 
‫وإن لم تفعلي، سأستعيد يومي أحد من الحضانة.

729
00:31:39,772 --> 00:31:40,982 
‫لن تفعل.

730
00:31:41,316 --> 00:31:42,567 
‫جربيني.

731
00:31:42,734 --> 00:31:43,693 
‫هل أنت مستعدة؟

732
00:32:09,093 --> 00:32:10,386 
‫"الفصل الأول.

733
00:32:12,847 --> 00:32:14,307 
‫إن كانت تعرف ما سيحدث،

734
00:32:14,557 --> 00:32:16,059 
‫من انفطار القلب، وذرف الدموع،

735
00:32:16,142 --> 00:32:18,269 
‫والحب، والأمل، والخيانة،

736
00:32:18,478 --> 00:32:20,104 
‫وانفطار القلب...

737
00:32:20,188 --> 00:32:21,564 
‫أجل،

738
00:32:21,814 --> 00:32:23,358 
‫لطالما كان هناك انفطار للقلب.

739
00:32:24,484 --> 00:32:25,860 
‫هل كانت لتفعل ذلك مجدداً؟

740
00:32:27,028 --> 00:32:28,404 
‫وكانت تعرف

741
00:32:29,322 --> 00:32:30,615 
‫أن الجواب هو أجل...

742
00:32:31,866 --> 00:32:33,493 
‫بسبب كيف انتهت كل الأمور."

743
00:32:43,670 --> 00:32:45,755 
‫"لكنني أستبق الأمور..."

744
00:32:51,010 --> 00:32:51,886 
‫أحسنت!

745
00:32:56,516 --> 00:32:59,185 
‫لقد ربيت شابة قوية.

746
00:32:59,978 --> 00:33:01,104 
‫نحن يا أمي.

747
00:33:01,562 --> 00:33:02,647 
‫ربيناها سوياً.

748
00:33:09,070 --> 00:33:10,405 
‫نحن عائلة يا "روهيليو".

749
00:33:11,614 --> 00:33:13,408 
‫ومهما حدث بيننا،

750
00:33:13,825 --> 00:33:16,202 
‫فقد خضنا الكثير من الأمور معاً
‫على أن نستمر في هذا الشجار السخيف

751
00:33:16,285 --> 00:33:17,578 
‫أكثر مما فعلنا بالفعل.

752
00:33:18,121 --> 00:33:19,455 
‫أوافقك الرأي تماماً.

753
00:33:20,164 --> 00:33:21,457 
‫وما فعلته...

754
00:33:22,417 --> 00:33:25,545 
‫برفضك العرض، أنا ممتنة لذلك.

755
00:33:26,087 --> 00:33:29,465 
‫لكنك ساعدتني على تحقيق حلمي
‫بافتتاح استوديو الرقص.

756
00:33:29,590 --> 00:33:31,926 
‫وبوسعي تحمل من يزعجونني على "تويتر"

757
00:33:32,010 --> 00:33:33,177 
‫لبضعة أشهر أخرى

758
00:33:33,803 --> 00:33:36,347 
‫إن كان هذا يعني
‫ظهور "آلام (ستيف)" على التلفاز.

759
00:33:36,597 --> 00:33:37,807 
‫هل أنت متأكدة؟

760
00:33:37,890 --> 00:33:40,393 
‫لأنهم يعاملونك بلؤم أيضاً على "إنستغرام".

761
00:33:41,519 --> 00:33:42,603 
‫أنا قوية بما يكفي.

762
00:33:44,397 --> 00:33:45,481 
‫حسناً...

763
00:33:46,315 --> 00:33:47,483 
‫حسناً إذن.

764
00:33:47,817 --> 00:33:49,861 
‫ستكون نسخة أرق وألطف.

765
00:33:50,528 --> 00:33:51,821 
‫ولا مزيد من الزوجة الشريرة السابقة.

766
00:33:51,904 --> 00:33:53,865 
‫وهو لمعلوماتكم، ما كان ينويه تماماً.

767
00:33:54,240 --> 00:33:58,453 
‫علي فحسب أن أقبل الآن
‫أنني سأستمر برؤية "دارسي".

768
00:33:58,703 --> 00:34:01,039 
‫أجل، أنا آسفة لأن الوضع ساء بينكما للغاية،

769
00:34:01,122 --> 00:34:02,415 
‫بسبب كل مشاكل الخصوبة تلك.

770
00:34:03,416 --> 00:34:05,209 
‫لم نعان من مشاكل في الخصوبة.

771
00:34:07,336 --> 00:34:08,880 
‫لم أستطع إتمام الأمر.

772
00:34:09,297 --> 00:34:12,008 
‫لم أنفك عن التفكير
‫في أنني لست مستعداً للارتباط بها.

773
00:34:12,091 --> 00:34:13,134 
‫بشكل دائم.

774
00:34:14,052 --> 00:34:17,388 
‫وهو ما لم تتقبله "دارسي" بشكل جيد.

775
00:34:21,309 --> 00:34:22,351 
‫هلا نذهب يا عزيزتي؟

776
00:34:28,941 --> 00:34:31,110 
‫اعتقدت أنني تخطيت الأمر، أتعلم؟

777
00:34:32,070 --> 00:34:33,488 
‫مرت ثلاث سنوات.

778
00:34:34,197 --> 00:34:37,366 
‫خلت أنني الآن سأتمكن
‫من الاستماع إلى الرسالة من دون بكاء.

779
00:34:37,617 --> 00:34:40,369 
‫لماذا؟ أنت حيث أنت، صحيح؟

780
00:34:40,495 --> 00:34:42,705 
‫أتعلمون، أظن أنني بدأت أرى الجانب الإيجابي

781
00:34:42,789 --> 00:34:44,165 
‫من "رافايل" الهادئ.

782
00:34:44,248 --> 00:34:45,416 
‫أجل.

783
00:34:47,460 --> 00:34:49,462 
‫أنت صديقي المقرب نوعاً ما، أتعلم ذلك؟

784
00:34:50,713 --> 00:34:51,631 
‫أجل، أعلم.

785
00:34:54,008 --> 00:34:55,760 
‫وبالحديث عن مكاننا...

786
00:34:56,969 --> 00:34:58,304 
‫"ماتيو" يحتاج إلى مرافقة.

787
00:34:59,305 --> 00:35:02,391 
‫إنه يسيء التصرف ولديه مشاكل
‫في السيطرة على اندفاعاته،

788
00:35:02,475 --> 00:35:05,061 
‫ويجب أن نتقبل ذلك
‫ونوفر له المساعدة والدعم،

789
00:35:05,144 --> 00:35:06,854 
‫والتي نستطيع دفع تكاليفها لحسن الحظ.

790
00:35:09,315 --> 00:35:10,233 
‫أنت محق.

791
00:35:10,983 --> 00:35:13,611 
‫أعتقد أنها فكرة جيدة للغاية.

792
00:35:16,239 --> 00:35:17,281 
‫عزيزتي.

793
00:35:18,699 --> 00:35:19,826 
‫طابت ليلتك.

794
00:35:21,244 --> 00:35:23,204 
‫إلى متى ستستمرين في وضعي في فراشي؟

795
00:35:25,581 --> 00:35:27,792 
‫طالما أنت هنا.

796
00:35:47,270 --> 00:35:49,063 
‫مرحباً، هذا أنا. آسف على تأخري.

797
00:35:49,147 --> 00:35:51,983 
‫سأكون في المنزل خلال 10 دقائق.
‫توقفت لشراء برتقالة.

798
00:35:52,150 --> 00:35:53,609 
‫حسناً، 12 برتقالة.

799
00:35:53,901 --> 00:35:55,945 
‫أعلم ما قلناه بشأن شراء الفواكه من الشارع،

800
00:35:56,028 --> 00:35:58,573 
‫لذا أنا أجهزك فحسب للكثير من البرتقال.

801
00:35:58,948 --> 00:36:00,074 
‫حسناً، وداعاً.

802
00:36:09,083 --> 00:36:10,543 
‫وهذا يوم جديد تماماً.

803
00:36:10,835 --> 00:36:12,879 
‫وفندق جديد تماماً!

804
00:36:22,430 --> 00:36:24,056 
‫أهلاً بكم في فندق (ماربيلا) الجديد!"

805
00:36:24,140 --> 00:36:25,433 
‫"المغامرة بانتظاركم"

806
00:36:26,350 --> 00:36:28,186 
‫"ثاني أسعد مكان على وجه الأرض!"

807
00:36:31,898 --> 00:36:33,107 
‫شكراً لك.

808
00:36:33,900 --> 00:36:35,401 
‫أنت السبب في أن هذا لم يكن كارثة.

809
00:36:35,610 --> 00:36:38,154 
‫كنت أقدم الدعم فحسب. أنت من فعلت كل هذا.

810
00:36:39,530 --> 00:36:41,032 
‫أما زلت غير مستعد للعودة للعمل بدوام كامل؟

811
00:36:41,115 --> 00:36:43,034 
‫كلا، ليس بعد.

812
00:36:43,159 --> 00:36:45,077 
‫أخبره طوال الوقت إن عليه أن يعود.

813
00:36:45,286 --> 00:36:46,746 
‫عجباً، كدت أنسى

814
00:36:46,829 --> 00:36:48,497 
‫أمر حبيبة "رافايل"، "آبي".

815
00:36:48,581 --> 00:36:50,333 
‫والتي ربما تكون هامة.

816
00:36:50,917 --> 00:36:52,043 
‫لكن هذا موضوع يوم آخر.

817
00:36:56,047 --> 00:36:57,173 
‫ماذا بحق الجحيم؟

818
00:36:58,633 --> 00:36:59,717 
‫"(تشاك تشيسر)"

819
00:37:04,263 --> 00:37:07,266
{\an8}‫"ذكرى 6 أشهر من علاقتنا الجنسية السعيدة.
‫كانت ممتعة قبل أن تنتهي - (تشاك)"

820
00:37:07,600 --> 00:37:11,312 
‫حفرنا الأرض لبناء النادي قبل 8 أشهر، صحيح؟

821
00:37:11,979 --> 00:37:13,356 
‫أجل. لماذا؟

822
00:37:13,439 --> 00:37:15,107 
‫التسلسل الزمني ليس منطقياً.

823
00:37:15,524 --> 00:37:17,944 
‫بدأت مضاجعة "تشاك" قبل 6 أشهر.

824
00:37:19,445 --> 00:37:20,738 
‫لم يكن بوسعه تغيير المخططات.

825
00:37:21,822 --> 00:37:22,907 
‫أنت لم تفعل هذا.

826
00:37:24,492 --> 00:37:25,576 
‫كما أخبرتك.

827
00:37:25,785 --> 00:37:27,119 
‫لم وقعت إذن الحق باستعمال الأرض؟

828
00:37:29,205 --> 00:37:30,665 
‫أعتقد أنك تعرفين السبب يا "بيترا".

829
00:37:34,961 --> 00:37:35,962 
‫حسناً، شكراً لك.

830
00:37:37,630 --> 00:37:38,881 
‫وأنا آسفة

831
00:37:39,090 --> 00:37:40,883 
‫بشأن كل الأشياء الفظة التي تفوهت بها.

832
00:37:42,051 --> 00:37:43,261 
‫وفكرت فيها.

833
00:37:45,596 --> 00:37:47,598 
‫أفترض أن حقيقة وجود يدك على مؤخرتي

834
00:37:47,682 --> 00:37:49,267 
‫هي طريقتك لقول إنك تقبل اعتذاري؟

835
00:37:52,186 --> 00:37:53,771 
‫لننجز الأمر سريعاً.
‫لدي خطط في الصباح الباكر.

836
00:37:55,189 --> 00:37:56,399 
‫"(ماربيلا) - ملعب الأطفال!
‫أنشطة هذا الأسبوع"

837
00:37:56,482 --> 00:37:59,151 
‫من مستعد للبحث عن كنز القراصنة؟

838
00:38:00,569 --> 00:38:01,404
{\an8}‫"نادي الأطفال"

839
00:38:01,487 --> 00:38:03,489 
‫يجب أن أعترف أنا "سواشباكلينغ شون"،

840
00:38:03,572 --> 00:38:05,908 
‫بأنني دفنت بعض الكنز في هذا العنوان.

841
00:38:05,992 --> 00:38:09,662 
‫أحتاج إلى مساعدتكم
‫في العثور على غنيمتي في هذه الأرض.

842
00:38:09,912 --> 00:38:11,872 
‫ابحثوا إلى أن تصبح السماء مرصعة بالنجوم.

843
00:38:11,956 --> 00:38:14,500 
‫لن تندموا.

844
00:38:15,376 --> 00:38:16,294 
‫أنا آسفة.

845
00:38:17,712 --> 00:38:19,797 
‫لم أطلب مساعدتك مع "ماتيو" لأن...

846
00:38:22,967 --> 00:38:25,720 
‫حسناً، لأنه جعلني أشعر أنني خذلته كأم.

847
00:38:26,512 --> 00:38:29,307 
‫وكأنني تركت حزني يعيقني،
‫ولهذا هو يسيء التصرف.

848
00:38:29,974 --> 00:38:31,058 
‫أجل، بلا مزاح.

849
00:38:31,434 --> 00:38:34,061 
‫كنت أنتظر كي أخبرك أن هذا سخيف تماماً.

850
00:38:35,730 --> 00:38:37,815 
‫اسمعي، لا أعلم كيف فعلت ذلك،

851
00:38:37,898 --> 00:38:39,567 
‫لكنك كنت أماً مذهلة.

852
00:38:41,027 --> 00:38:41,902 
‫وأنا أعرف.

853
00:38:41,986 --> 00:38:44,113 
‫رأيتك مرة أسبوعياً طيلة العامين الماضيين.

854
00:38:44,405 --> 00:38:46,240 
‫وهو ما كان صحيحاً لمعلوماتكم.

855
00:38:48,492 --> 00:38:50,036 
‫لن تفسديهما.

856
00:38:50,619 --> 00:38:51,495 
‫أعدك.

857
00:38:51,579 --> 00:38:53,497
{\an8}‫"يوم دخول (رافايل) السجن"

858
00:38:54,749 --> 00:38:56,375 
‫صدقيني، أنا أقلق بشان هذا أيضاً.

859
00:38:58,210 --> 00:38:59,337 
‫صدقاً.

860
00:39:01,922 --> 00:39:03,674 
‫لذا لنطمئن على بعضنا، اتفقنا؟

861
00:39:03,924 --> 00:39:05,885 
‫مرة كل أسبوع. سنجمع الأطفال معاً،

862
00:39:05,968 --> 00:39:07,511 
‫لأنهم أخوة، وسنحرص فحسب

863
00:39:07,595 --> 00:39:08,471 
‫على أن يكون كل شيء على ما يرام.

864
00:39:09,513 --> 00:39:10,598 
‫ليس عليك فعل هذا.

865
00:39:11,098 --> 00:39:12,725 
‫لا أحب أن يشفق علي أحد، حسناً؟

866
00:39:13,476 --> 00:39:14,477 
‫هل أنت جادة؟

867
00:39:16,020 --> 00:39:17,563 
‫لا تجعليني أتحدث عن كوني أرملة.

868
00:39:18,397 --> 00:39:19,690 
‫أنا بحاجة إلى هذا أنا الأخرى، حسناً؟

869
00:39:22,318 --> 00:39:24,528 
‫وبعدها، لبقية الأسبوع،
‫لن نتحدث عن الأمر قط.

870
00:39:26,030 --> 00:39:27,073 
‫حسناً.

871
00:39:27,990 --> 00:39:29,033 
‫فطور متأخر.

872
00:39:29,784 --> 00:39:30,868 
‫أيام السبت.

873
00:39:34,288 --> 00:39:36,374 
‫وهو ما فعلتاه، لمعلوماتكم.

874
00:39:36,457 --> 00:39:37,792 
‫كل يوم سبت.

875
00:39:38,250 --> 00:39:40,127 
‫مهما كان الطقس.

876
00:39:41,170 --> 00:39:43,631 
‫أتذكر كلمات "آلبا" الآن،

877
00:39:43,964 --> 00:39:46,634 
‫عن كيف أن حياة "جين" ستصبح جميلة مجدداً،

878
00:39:46,926 --> 00:39:48,427 
‫لكن بطرق مختلفة.

879
00:39:48,844 --> 00:39:50,096 
‫من هنا!

880
00:39:57,186 --> 00:39:58,813 
‫لقد عثر على شيء ما!

881
00:40:01,941 --> 00:40:04,402 
‫لا أستطيع أن أرى لمسافة بعيدة،
‫لا أستطيع أن أرى المكان.

882
00:40:04,485 --> 00:40:07,154 
‫أتساءل ما الذي قد يحجب الرؤية.

883
00:40:09,031 --> 00:40:11,575 
‫يسعدني أن أخبركم أن الكنز

884
00:40:11,659 --> 00:40:14,245 
‫مخبأ في مكان يلتقي فيه البحر مع اليابسة.

885
00:40:14,370 --> 00:40:17,081 
‫هذا صحيح يا أطفال. أنا أتحدث عن الرمال!

886
00:40:22,753 --> 00:40:23,712 
‫أجل.

887
00:40:24,630 --> 00:40:25,881 
‫أجل، بوسعي سماعك.

888
00:40:28,968 --> 00:40:29,969 
‫حسناً.

889
00:40:31,053 --> 00:40:32,263 
‫أجل.

890
00:40:33,681 --> 00:40:34,723 
‫شكراً لك.

891
00:40:35,474 --> 00:40:38,144 
‫حسناً، أجل، سنبقى على اتصال.

892
00:40:39,728 --> 00:40:40,688 
‫يا إلهي.

893
00:40:40,771 --> 00:40:42,815 
‫يا إلهي!

894
00:40:44,483 --> 00:40:46,485 
‫يريد ناشر شراء روايتي عن "مايكل".

895
00:40:46,610 --> 00:40:47,528 
‫- يا إلهي.
‫- مهلاً، ماذا؟

896
00:40:48,904 --> 00:40:50,114 
‫- يا...
‫- هذا مذهل.

897
00:40:50,197 --> 00:40:51,157 
‫حصلت أمك على صفقة لنشر كتابها!

898
00:40:51,240 --> 00:40:52,408 
‫- مرحى!
‫- مرحى!

899
00:40:53,534 --> 00:40:55,327 
‫تحية!

900
00:40:55,411 --> 00:40:56,245
{\an8}‫"الـ1:05 صباحاً
‫مرر أصبعك للفتح"

901
00:40:56,328 --> 00:40:57,746 
‫أخبرتك أنك ستتمكنين من فعل هذا.

902
00:40:58,080 --> 00:40:59,540 
‫لقد عثرت عليه!

903
00:41:00,499 --> 00:41:03,043 
‫من واجبنا أن نفتح ذلك الصندوق!

904
00:41:04,253 --> 00:41:06,714 
‫وعلينا الآن أن نحرر هذا الكنز

905
00:41:06,797 --> 00:41:09,008 
‫بالعثور على المفتاح الخاص القديم.

906
00:41:09,091 --> 00:41:10,885 
‫لكن كيف؟ وأين؟

907
00:41:10,968 --> 00:41:12,428 
‫ما هذا؟ هناك!

908
00:41:13,387 --> 00:41:14,346 
‫نخب "مايكل".

909
00:41:15,014 --> 00:41:16,390 
‫نخب "مايكل"!

910
00:41:17,016 --> 00:41:20,478 
‫في صحتكم! نخب تجنب لعنة صندوق "ديفي جونز".

911
00:41:25,983 --> 00:41:27,109 
‫يا إلهي.

912
00:41:29,278 --> 00:41:30,362 
‫ما هذا؟

913
00:41:30,988 --> 00:41:32,531 
‫ماذا؟

914
00:41:33,949 --> 00:41:35,117 
‫ماذا؟

915
00:41:35,826 --> 00:41:37,536 
‫علينا أن نذهب إلى الشاطئ حالاً.

916
00:41:44,919 --> 00:41:47,880 
‫أيها البحارة،
‫يبدو وكأن بقعة الذنب السوداء...

917
00:41:48,047 --> 00:41:49,006 
‫"(سكوت)"

918
00:41:49,089 --> 00:41:50,674 
‫...قد وُضعت على صديقنا العزيز "سكوت".

919
00:41:56,555 --> 00:41:58,098 
‫يُتبع...

920
00:42:22,706 --> 00:42:24,708 
‫ترجم من قبل: محمد رجب اليماني

