﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:05,130 
‫حسناً أيها الناس، الكثير قادم.
‫كما تعرفون، مات "مايكل".

2
00:00:05,338 --> 00:00:06,881 
‫وبعد 3 سنوات، حسناً،

3
00:00:06,965 --> 00:00:08,842 
‫لا يزال الأمر صعباً للغاية.

4
00:00:08,925 --> 00:00:11,511 
‫والصعب أيضاً، رئيسة "جين"، "كلوي".

5
00:00:11,594 --> 00:00:14,556 
‫لكن احزروا ماذا؟ لقد تلقت أخباراً
‫جيدة للتو.

6
00:00:14,639 --> 00:00:16,683 
‫ناشر يريد أن يشتري روايتي عن "مايكل".

7
00:00:16,766 --> 00:00:18,018 
‫هيا يا "جين"!

8
00:00:18,810 --> 00:00:20,270 
‫وبالنسبة لوالديها،

9
00:00:20,353 --> 00:00:22,272 
‫حسناً، كانت الأمور تتحسن معهما أيضاً.

10
00:00:22,355 --> 00:00:24,816 
‫انظروا، لقد كانا منفصلين آخر سنتين،

11
00:00:24,899 --> 00:00:27,569 
‫بسبب كيف كانت "زو" مصورة
‫في برنامج "روهيليو" الواقعي،

12
00:00:27,652 --> 00:00:29,738
{\an8}‫"ذا دي لا فيغا-فاكتور فاكتور".

13
00:00:29,821 --> 00:00:32,365 
‫هذا صحيح. لقد كانت معروفة
‫بالعشيقة السابقة الشريرة.

14
00:00:32,699 --> 00:00:35,118 
‫لكن "روهيليو" أقنعها
‫أنه لم يكن يعرف شيئاً عن ذلك.

15
00:00:35,201 --> 00:00:36,786 
‫لذا، كانا يحاولان المضي قدماً.

16
00:00:36,870 --> 00:00:40,331 
‫ومن يمضي قدماً أيضاً،
‫والد طفل "جين"، "رافايل".

17
00:00:40,415 --> 00:00:43,376 
‫انظروا، لقد ذهب إلى السجن وعاد.

18
00:00:43,460 --> 00:00:44,711 
‫تنفسي وحسب.

19
00:00:44,794 --> 00:00:46,546 
‫وأصبحت لديه عشيقة جديدة، "آبي"،

20
00:00:46,629 --> 00:00:48,381 
‫مصممة بطاقات ظريفة جداً.

21
00:00:48,465 --> 00:00:50,675 
‫وبالنسبة لوالدة طفلتيه الأخرى، "بيترا"،

22
00:00:50,759 --> 00:00:52,927 
‫حسناً، لقد غيرت
‫العلامة التجارية لـ"ماربيلا"

23
00:00:53,011 --> 00:00:54,888 
‫وحولته لفندق أطفال.

24
00:00:54,971 --> 00:00:57,766 
‫وأصبح لديها عاشق جديد، "تشاك تشيسر"،

25
00:00:57,849 --> 00:00:59,809 
‫مالك فندق "فيرويك" المجاور.

26
00:00:59,893 --> 00:01:02,187 
‫وأرادت أن تبقي العلاقة طي الكتمان،

27
00:01:02,270 --> 00:01:04,939
{\an8}‫لكن، لا شيء يبقى طي الكتمان هنا.

28
00:01:05,023 --> 00:01:05,857
{\an8}‫"(سكوت)"

29
00:01:05,940 --> 00:01:08,109 
‫وهو حيث توقفنا.

30
00:01:12,072 --> 00:01:14,741 
‫بعد ذلك، بعد "مايكل"،

31
00:01:15,033 --> 00:01:18,411 
‫كانت هناك أوقات حيث الواقع كان ساحقاً و...

32
00:01:18,787 --> 00:01:21,039
{\an8}‫حسناً، لندع "جين" تخبرنا.

33
00:01:21,122 --> 00:01:22,082
{\an8}‫"شهر بعد وفاة (مايكل)"

34
00:01:22,165 --> 00:01:23,708
{\an8}‫وقلبي تتسارع ضرباته،

35
00:01:23,792 --> 00:01:25,126 
‫وأتعرق،

36
00:01:25,335 --> 00:01:29,380 
‫أشعر أن كل الأشياء والأصوات بعيدة.

37
00:01:31,758 --> 00:01:33,259 
‫كأنني أموت.

38
00:01:33,343 --> 00:01:35,720 
‫أجل، هذه بالتأكيد نوبة هلع.

39
00:01:36,095 --> 00:01:37,514 
‫ويمكنني إعطاؤك بعض الأدوات.

40
00:01:37,597 --> 00:01:39,891 
‫نعم. أرجوك.

41
00:01:40,391 --> 00:01:41,684 
‫أولاً، خذي نفساً عميقاً،

42
00:01:42,435 --> 00:01:45,522 
‫وضعي يدك على قلبك وافحصي واقعك.

43
00:01:45,814 --> 00:01:48,316 
‫ذكري نفسك أنك لا تموتين

44
00:01:48,399 --> 00:01:51,694 
‫وأن هذا فقط شعور جسدي سيمر.

45
00:01:52,195 --> 00:01:54,322 
‫ثم قومي بعمل قائمة لتعرفي سبب ذلك.

46
00:01:55,073 --> 00:01:56,199 
‫جغوم.

47
00:01:56,908 --> 00:02:00,703 
‫هل أنت جائعة، أم غاضبة،
‫أم وحيدة، أم متعبة؟

48
00:02:01,329 --> 00:02:02,789 
‫بالعادة أنا الأربعة.

49
00:02:03,790 --> 00:02:05,542 
‫حاولي معرفة أيها أقوى،

50
00:02:05,792 --> 00:02:07,085 
‫ثم واصلي التنفس.

51
00:02:07,293 --> 00:02:08,837 
‫وحين تمر نوبة الهلع،

52
00:02:09,170 --> 00:02:10,839 
‫اعرفي ما هي الأسباب.

53
00:02:11,673 --> 00:02:14,008 
‫حسناً، سأحاول.

54
00:02:17,345 --> 00:02:18,471 
‫"بعد 89 جلسة"

55
00:02:19,931 --> 00:02:22,267 
‫أشعر بسوء شديد.

56
00:02:22,600 --> 00:02:23,768 
‫تحدثي.

57
00:02:24,811 --> 00:02:26,646 
‫أظن أنني جاهزة لإيقاف العلاج.

58
00:02:26,729 --> 00:02:29,065 
‫الانفصال المحرج عن العلاج.

59
00:02:29,149 --> 00:02:30,441 
‫من لم يمر به؟

60
00:02:30,525 --> 00:02:31,860 
‫هذا عظيم يا "جين".

61
00:02:31,943 --> 00:02:34,028 
‫هذا يعني أننا أحرزنا تقدماً حقيقياً.

62
00:02:34,112 --> 00:02:35,780 
‫انفصالي كان محرجاً أكثر بكثير.

63
00:02:35,864 --> 00:02:37,157 
‫لقد ساعدتني كثيراً.

64
00:02:37,240 --> 00:02:39,033 
‫ثم مجدداً، أدى الأمر لتكلفتي.

65
00:02:39,117 --> 00:02:41,327 
‫وسآخذ كل ما تعلمته معي.

66
00:02:41,411 --> 00:02:43,621 
‫وللسجل، لقد فعلت ذلك.

67
00:02:43,913 --> 00:02:45,582 
‫"الحاضر"

68
00:02:45,748 --> 00:02:47,917 
‫خاصة تقنية التنفس العميق تلك.

69
00:02:48,001 --> 00:02:49,836 
‫لم قمت بإلغاء معالجتي؟

70
00:02:50,211 --> 00:02:51,379 
‫هل أنت غبية؟

71
00:02:51,462 --> 00:02:52,839 
‫ليس من أجل نوبات الهلع،

72
00:02:52,922 --> 00:02:54,674 
‫لكن من أجل الرؤساء المسببين للهلع.

73
00:02:54,757 --> 00:02:56,217 
‫لقد ألغيت موعدك لأنك

74
00:02:56,301 --> 00:02:58,303 
‫أرسلت لي رسالة الليلة الماضية
‫تطلبين مني ذلك.

75
00:02:58,386 --> 00:03:00,513 
‫حسناً، كان عليك أن تعرفي
‫أنني لو أرسلت لك رسالة

76
00:03:00,597 --> 00:03:02,515 
‫في هذا الوقت المتأخر من الليل عن معالجتي،

77
00:03:02,599 --> 00:03:04,642 
‫يعني أني بحاجة ماسة لها.

78
00:03:04,767 --> 00:03:05,727 
‫"شمقم"

79
00:03:05,852 --> 00:03:08,813 
‫"شنيع، مروع،
‫قذر، مستبد"

80
00:03:09,314 --> 00:03:10,648 
‫أنت محقة، أنا آسفة.

81
00:03:11,566 --> 00:03:14,027 
‫أعرف أنكم تظنون أن "جين"
‫حصلت على صفقة كتاب.

82
00:03:14,110 --> 00:03:16,195 
‫لم لا تزال تعمل لدى الشيطانة؟

83
00:03:16,279 --> 00:03:18,239 
‫وقهوتي باردة!

84
00:03:19,240 --> 00:03:20,742 
‫حسناً، على الأقل إنها باردة.

85
00:03:24,370 --> 00:03:26,497 
‫تباً، سأصبح متفائلاً!

86
00:03:36,424 --> 00:03:38,968
{\an8}‫لا أعرف كيف لا تستقيلين
‫من تلك الوظيفة 15 مرة يومياً.

87
00:03:39,052 --> 00:03:41,137
{\an8}‫لم أحصل على العرض الرسمي لكتابي بعد.

88
00:03:41,221 --> 00:03:43,014
{\an8}‫أريد أن أعرف على أي رقم أعمل

89
00:03:43,097 --> 00:03:44,140
{\an8}‫قبل أن أعطيهم الإشعار.

90
00:03:44,224 --> 00:03:46,351
{\an8}‫وأظن أنك منطقية.

91
00:03:46,434 --> 00:03:48,770
{\an8}‫إنه خطئي. لقد نسيت أنها هناك.

92
00:03:48,853 --> 00:03:50,104
{\an8}‫"(آبي وايتمان)
‫عشيقة (رافايل)"

93
00:03:50,188 --> 00:03:53,066
{\an8}‫- شكراً، يا سيدة. أرأيت؟
‫- لا، لا تشكلوا عصابة ضدي.

94
00:03:53,149 --> 00:03:54,692
{\an8}‫لا نفعل ذلك. إنها محقة وحسب.

95
00:03:54,776 --> 00:03:56,986
{\an8}‫على أي حال، علي الذهاب. الشيء المستعار،

96
00:03:57,070 --> 00:03:59,322
{\an8}‫والأزرق خاصتي وصل بلون فيروزي.

97
00:03:59,405 --> 00:04:01,908
{\an8}‫ما مشكلة الفيروزي؟ أحب الفيروزي.

98
00:04:02,116 --> 00:04:03,284
{\an8}‫- أحبك.
‫- أحبك.

99
00:04:04,494 --> 00:04:07,914
{\an8}‫أعرف، صحيح؟
‫لقد وصلا مرحلة "أحبك". هذا كبير.

100
00:04:07,997 --> 00:04:09,040
{\an8}‫لدينا حجز.

101
00:04:09,123 --> 00:04:10,917
{\an8}‫أعرف وأنا آسف، لكن المكان ممتلئ،

102
00:04:11,000 --> 00:04:12,252
{\an8}‫وفي الوقت الحالي عليكم الانتظار لمدة ساعة.

103
00:04:12,335 --> 00:04:13,503
{\an8}‫هذا غير مقبول.

104
00:04:13,586 --> 00:04:14,879
{\an8}‫"(إلفيس ياغير):
‫مدير صالة جديد"

105
00:04:14,963 --> 00:04:16,172
{\an8}‫"حل محل (سكوت)"

106
00:04:17,131 --> 00:04:18,967
{\an8}‫"الفروق الرئيسية:
‫لا يرتدي سترة صدر"

107
00:04:19,050 --> 00:04:20,134
{\an8}‫"ليس ميت"

108
00:04:21,010 --> 00:04:23,721
{\an8}‫إن غيرت مكان النبتات جانب الدرابزين،
‫فتتمكن من إلصاق طاولتين معاً.

109
00:04:24,138 --> 00:04:25,890
{\an8}‫شكراً.

110
00:04:26,224 --> 00:04:27,392
{\an8}‫استمتعوا بوقتكم.

111
00:04:27,475 --> 00:04:29,811
{\an8}‫- أنت منقذة.
‫- سيتعلم.

112
00:04:29,894 --> 00:04:30,812
{\an8}‫أرجو ذلك.

113
00:04:30,895 --> 00:04:32,647
{\an8}‫كان "سكوت" مخيفاً، غريب الأطوار،

114
00:04:32,730 --> 00:04:34,816
{\an8}‫لكنه كان مدير صالة جيد.

115
00:04:35,316 --> 00:04:36,609
{\an8}‫فليرقد بسلام.

116
00:04:37,068 --> 00:04:39,654
{\an8}‫بالحديث عن ذلك، أليس عليك أن...

117
00:04:41,197 --> 00:04:42,824
{\an8}‫أجل. علي ذلك.

118
00:04:43,533 --> 00:04:44,784
{\an8}‫حظاً موفقاً.

119
00:04:45,451 --> 00:04:46,661
{\an8}‫أعلم بم تفكرون.

120
00:04:46,744 --> 00:04:48,079
{\an8}‫حظاً موفقاً في ماذا؟

121
00:04:48,538 --> 00:04:50,915
{\an8}‫حسناً، وصلت النتائج.

122
00:04:50,999 --> 00:04:52,709
{\an8}‫لقد توصلنا إلى أن جسد "سكوت أركويلتا"

123
00:04:52,792 --> 00:04:54,419
{\an8}‫وُجد رسمياً في أراضي...

124
00:04:54,502 --> 00:04:56,212
{\an8}‫في الواقع، علي التدخل سريعاً،

125
00:04:56,296 --> 00:04:58,673
{\an8}‫هذا "دينيس". تذكرون "دينيس"، صحيح؟

126
00:04:58,756 --> 00:05:00,758
{\an8}‫صديق "مايكل" المقرب القديم في قسم الشرطة

127
00:05:01,342 --> 00:05:02,593
{\an8}‫لقد ترقى إلى،

128
00:05:02,677 --> 00:05:04,595
{\an8}‫رائد، أو أدميرال، أو عقيد، أو ما شابه.

129
00:05:04,679 --> 00:05:07,181
{\an8}‫على أي حال،
‫إنه الآن يدير التحقيق في "سكوت" الميت.

130
00:05:07,598 --> 00:05:09,017
{\an8}‫حسناً، لنكمل.

131
00:05:09,600 --> 00:05:11,602
{\an8}‫جثة "سكوت" كانت في أرض...

132
00:05:11,686 --> 00:05:13,062
{\an8}‫...فندق الـ"فيرويك".

133
00:05:13,146 --> 00:05:14,689
{\an8}‫وليس في الـ"ماربيلا".

134
00:05:20,486 --> 00:05:22,780
{\an8}‫إذن، يوجد جثة في أملاكي. وماذا في ذلك؟

135
00:05:23,364 --> 00:05:24,365
{\an8}‫الحوادث تحدث.

136
00:05:24,449 --> 00:05:26,451
{\an8}‫المشكلة هي، نحن لا نعرف إن كان حادثاً بعد.

137
00:05:26,868 --> 00:05:27,952
{\an8}‫قد يكون قتلاً.

138
00:05:28,202 --> 00:05:30,038
{\an8}‫لذا، هذا ما علينا محاولة معرفته.

139
00:05:30,788 --> 00:05:31,998
{\an8}‫انتظر يا "تشاك"!

140
00:05:34,500 --> 00:05:35,501
{\an8}‫مرحباً.

141
00:05:36,169 --> 00:05:37,962
{\an8}‫لم تقاومي وداعاً خاصاً، صحيح؟

142
00:05:38,046 --> 00:05:40,590
{\an8}‫كلا، أردت أن أرى إن كنت بحاجة لنصيحة.

143
00:05:40,673 --> 00:05:43,760
{\an8}‫بما أن الـ"ماربيلا" مر بوضع كهذا.

144
00:05:45,219 --> 00:05:46,095
{\an8}‫عدة مرات.

145
00:05:49,682 --> 00:05:52,560
{\an8}‫انتظروا، ذلك العجوز مات بسلام أثناء نومه.

146
00:05:53,519 --> 00:05:54,353
{\an8}‫ما هي زاويتك؟

147
00:05:54,896 --> 00:05:55,730
{\an8}‫ماذا؟

148
00:05:55,813 --> 00:05:57,899
{\an8}‫عزيزتي، لقد نمت معك.

149
00:05:58,691 --> 00:06:00,234 
‫أنت تفكرين بنفسك فقط.

150
00:06:00,318 --> 00:06:02,653 
‫هذه معلومات كثيرة يا "تشاك".

151
00:06:02,737 --> 00:06:04,113 
‫ما الذي تحاولين جعلي فعله؟

152
00:06:04,197 --> 00:06:05,698 
‫لا شيء. أحاول مساعدتك.

153
00:06:05,782 --> 00:06:07,825 
‫لنستعمل لغة الحب يا عزيزتي.

154
00:06:08,951 --> 00:06:10,661 
‫وسأهتم بشأن فندقي.

155
00:06:15,708 --> 00:06:17,668 
‫إذن، بغض النظر عن مكان إيجاد "سكوت"،

156
00:06:17,752 --> 00:06:19,003 
‫علينا أن نخرج أمام الطابق.

157
00:06:19,087 --> 00:06:20,296 
‫سأنفذ إغلاقاً كاملاً.

158
00:06:20,379 --> 00:06:22,465 
‫كل اتصالات الإعلام ستتحول إلي،

159
00:06:22,548 --> 00:06:24,509 
‫سيعلم الطاقم الضيوف أن المساحة المغلقة

160
00:06:24,592 --> 00:06:26,219 
‫على الشاطئ تخضع لتجديدات،

161
00:06:26,511 --> 00:06:28,221 
‫وقد تلقى الأمن تعليمات صارمة

162
00:06:28,304 --> 00:06:29,806 
‫لإبقاء جميع الصحافة خارج المبنى.

163
00:06:29,889 --> 00:06:30,848 
‫لكن، ألا تظنين...

164
00:06:30,932 --> 00:06:32,475 
‫هذا فندق أطفال.

165
00:06:32,642 --> 00:06:34,310 
‫همسة واحدة عن جريمة تدمرنا.

166
00:06:34,727 --> 00:06:36,395 
‫أنت تفسدني.

167
00:06:36,771 --> 00:06:37,897
{\an8}‫"شهر عسل (روهيليو) و(دارسي)
‫في (ماوي)"

168
00:06:37,980 --> 00:06:39,816
{\an8}‫أفضل المدلكين فقط لعروسي الجديدة.

169
00:06:44,737 --> 00:06:47,532 
‫ملمس يديك على جسدي رائع.

170
00:06:49,283 --> 00:06:51,786 
‫ذلك الزيت زلق وشهي.

171
00:06:52,036 --> 00:06:54,789 
‫هل يمكنك فركه... للأسفل؟

172
00:06:55,248 --> 00:06:58,543 
‫شعور زيت التسمير على الجلد جيد جداً.

173
00:06:58,626 --> 00:06:59,752 
‫إيقاف!

174
00:06:59,877 --> 00:07:00,711
{\an8}‫"فحص الواقع"

175
00:07:00,795 --> 00:07:03,589
{\an8}‫"روهيليو"، صبي الـ"كابانا"
‫يحاول التقرب من زوجتك

176
00:07:03,673 --> 00:07:05,925 
‫في شهر عسلك الرومانسي في "هاواي"!

177
00:07:06,884 --> 00:07:08,761
{\an8}‫"في الواقع شاطئ (ميامي)
‫على بعد 3 أميال من الـ(ماربيلا)"

178
00:07:08,845 --> 00:07:11,556
{\an8}‫"في الواقع، شاطئ (لونغ)، (كاليفورنيا)"

179
00:07:11,639 --> 00:07:13,182
{\an8}‫عليك أن تثور بغيرتك

180
00:07:13,266 --> 00:07:15,226
{\an8}‫وتضربها بشعاراتك.

181
00:07:15,309 --> 00:07:17,520 
‫"أريد أن أكون في الحسبان وحسب."

182
00:07:17,603 --> 00:07:19,564 
‫أعرف، هذا ما كنت لأقوله،

183
00:07:19,647 --> 00:07:21,732 
‫لكن، تذكر، هذا أكثر لطفاً، ورقة

184
00:07:21,816 --> 00:07:23,943 
‫"ذا دي لا فيغا-فاكتور فاكتور".

185
00:07:24,026 --> 00:07:25,319 
‫لا ثورة غيرة.

186
00:07:25,403 --> 00:07:26,904 
‫أريد فقط عمل برنامج عن

187
00:07:26,988 --> 00:07:29,949 
‫زوجين مزيفين، سعيدين ومتكيفين.

188
00:07:33,411 --> 00:07:35,538
{\an8}‫"(جين)، مرحباً. أريد أن أعرف إن كان
‫باستطاعتنا تناول العشاء في السابعة".

189
00:07:37,290 --> 00:07:38,666
{\an8}‫"(روهيليو)، بالتأكيد"

190
00:07:38,749 --> 00:07:42,253
{\an8}‫"(روهيليو)، لن أفوته من أجل العالم!
‫أجهز نفسي للمغادرة!"

191
00:07:42,837 --> 00:07:44,338 
‫حسناً. سيكون أبي هنا قريباً.

192
00:07:44,505 --> 00:07:45,715
{\an8}‫"العشيقة السابقة الشريرة"

193
00:07:45,798 --> 00:07:46,674
{\an8}‫عظيم.

194
00:07:46,757 --> 00:07:47,842
{\an8}‫ممتنة لأننا نفعل هذا.

195
00:07:48,050 --> 00:07:49,093
{\an8}‫"العشيقة السابقة المتسامحة"

196
00:07:49,177 --> 00:07:50,761
{\an8}‫أجل، ستتذكرون، "زو"، و"رو"

197
00:07:50,845 --> 00:07:52,013
{\an8}‫تجاوزا مشاجرتهما.

198
00:07:52,096 --> 00:07:53,890
{\an8}‫أنا أيضاً. لقد حان الوقت.

199
00:07:55,224 --> 00:07:57,727
{\an8}‫تعال أيها الوجه اللطيف، والدك قادم لأخذك.

200
00:07:57,810 --> 00:07:59,687
{\an8}‫"مستعجل"

201
00:08:02,607 --> 00:08:06,110 
‫قبل أن نبدأ، أردت قول شيء.

202
00:08:06,986 --> 00:08:10,364 
‫أنا سعيدة لأننا جميعاً هنا
‫لنتشارك هذه اللحظة.

203
00:08:11,532 --> 00:08:13,743 
‫حين أريكم كم هو كاذب

204
00:08:14,035 --> 00:08:15,328 
‫"روهيليو".

205
00:08:15,745 --> 00:08:17,705 
‫سأذهب لأتحدث معها. سنذهب مجدداً.

206
00:08:17,788 --> 00:08:20,166 
‫لماذا؟ كان ذلك ممتازاً. سندعه يبدو

207
00:08:20,249 --> 00:08:22,251 
‫كأنها فقدت السيطرة بسببك أنت و"دارسي".

208
00:08:22,335 --> 00:08:24,253 
‫بربك، لقد سكبت القهوة على نفسها.

209
00:08:24,337 --> 00:08:26,464 
‫"أمريكا" لا تعرف ذلك.

210
00:08:26,547 --> 00:08:29,342 
‫"رو"، يا صديقي،
‫هذه الدراما التي كنا نبحث عنها.

211
00:08:29,425 --> 00:08:31,219 
‫ستجعل التقييمات ترتفع.

212
00:08:34,180 --> 00:08:36,349 
‫حسناً. فقط هذه المرة.

213
00:08:39,018 --> 00:08:41,812 
‫قلت إنك لا تعرف شيئاً عنه.

214
00:08:41,896 --> 00:08:43,439 
‫عرفت أنك كنت تكذب!

215
00:08:43,523 --> 00:08:45,942 
‫لقد كذبت علينا جميعاً.

216
00:08:46,567 --> 00:08:49,570 
‫أعرف. أنا آسف.

217
00:08:50,279 --> 00:08:52,865 
‫لم أعرف أنه سيصبح مهماً.

218
00:08:53,866 --> 00:08:55,201 
‫- لكنت...
‫- اذهب!

219
00:08:57,537 --> 00:08:59,997 
‫- "زيومارا"...
‫- اذهب الآن وحسب.

220
00:09:12,343 --> 00:09:15,513 
‫موضوع "روهيليو" أثر فيها بالفعل، صحيح؟

221
00:09:16,597 --> 00:09:18,933 
‫لا، هذا سيء. أعرف بم تفكرون،

222
00:09:19,016 --> 00:09:20,685 
‫"انتظروا، ألا تحب (جين) (دينيس)؟"

223
00:09:20,768 --> 00:09:22,353 
‫حسناًـ، الجواب هو لا، لكن ليس لدي وقت

224
00:09:22,436 --> 00:09:23,980 
‫- لأشرح الآن. ثقوا بي وحسب.
‫- "جين"؟

225
00:09:24,063 --> 00:09:25,731 
‫لم تتعرض لنوبة هلع منذ وقت طويل.

226
00:09:25,815 --> 00:09:27,358 
‫- "جين"؟
‫- تذكري استخدام

227
00:09:27,441 --> 00:09:28,734 
‫الآليات يا "جين".

228
00:09:29,026 --> 00:09:31,362 
‫"جغوم، جائعة؟، غاضبة؟ وحيدة؟ متعبة؟"

229
00:09:31,445 --> 00:09:33,447 
‫"(ماربيلا)"

230
00:09:36,909 --> 00:09:38,077 
‫"جين"؟

231
00:09:39,620 --> 00:09:42,206 
‫حتى أنا لم أتوقع هذا.

232
00:09:45,751 --> 00:09:48,337 
‫- يا إلهي. أنا...
‫- لا...

233
00:09:48,421 --> 00:09:49,589 
‫- لا أصدق أني فعلت ذلك.
‫- لا بأس.

234
00:09:49,672 --> 00:09:51,716 
‫لكنك استحققته. أنا آسفة جداً.

235
00:09:51,799 --> 00:09:53,384 
‫- انظري، هل يمكننا أن نتحدث؟
‫- لا.

236
00:09:53,467 --> 00:09:54,635 
‫- "جين"، نحن...
‫- لا أريد أن

237
00:09:54,719 --> 00:09:56,387 
‫أتحدث معك للأبد.

238
00:10:01,809 --> 00:10:03,769
{\an8}‫"يوم جنازة (مايكل)"

239
00:10:07,732 --> 00:10:09,358 
‫ما زلت لا أصدق.

240
00:10:11,736 --> 00:10:12,778 
‫أعرف.

241
00:10:17,700 --> 00:10:19,452 
‫سأطمئن عليك، حسناً؟

242
00:10:21,621 --> 00:10:22,830 
‫صفعته؟

243
00:10:23,205 --> 00:10:25,124 
‫أعرف، الأمر...

244
00:10:27,251 --> 00:10:29,045 
‫لقد بدأت أتعرض لنوبة هلع.

245
00:10:29,128 --> 00:10:31,172 
‫حدث ذلك؟

246
00:10:31,255 --> 00:10:33,424 
‫لكنك لم تتعرضي لواحدة منذ وقت طويل.

247
00:10:33,883 --> 00:10:36,093 
‫لقد تفاجأت. لم أتوقع أن أراه.

248
00:10:36,552 --> 00:10:37,928 
‫لم كان هناك؟

249
00:10:38,012 --> 00:10:40,014 
‫يبدو أنه يدير تحقيق "سكوت"

250
00:10:40,097 --> 00:10:42,308 
‫في الفندق، لذا عليه استجواب جميع الموظفين،

251
00:10:42,391 --> 00:10:43,809 
‫بمن فيهم أنت وأنا.

252
00:10:44,310 --> 00:10:45,519 
‫أتريدينني أن أصفعه؟

253
00:10:46,854 --> 00:10:47,980 
‫سأكون بخير.

254
00:10:48,064 --> 00:10:50,691 
‫لم أكن مستعدة وحسب. الآن أنا مستعدة.

255
00:10:50,775 --> 00:10:54,403 
‫لا. إحضار السلطة في 11 دقيقة غير مقبول.

256
00:10:54,487 --> 00:10:56,781 
‫كل السلطات والمقبلات الباردة
‫يجب أن تقدم في 6 دقائق

257
00:10:56,864 --> 00:10:58,532 
‫خلال 6 دقائق من وضع الطلب.

258
00:10:58,616 --> 00:11:00,117 
‫أفهم ذلك. أنا آسف.

259
00:11:00,201 --> 00:11:01,369 
‫لن يحدث هذا مجدداً.

260
00:11:02,495 --> 00:11:04,538 
‫البارحة كانت 15 دقيقة.

261
00:11:04,955 --> 00:11:06,332 
‫لذا، إنه يتحسن.

262
00:11:07,583 --> 00:11:10,169 
‫أنا أشعر بالتعب بسبب "رافايل" الهادئ.

263
00:11:10,795 --> 00:11:12,421 
‫أنت وظفته، اطرده أنت.

264
00:11:15,674 --> 00:11:16,801
{\an8}‫"إنذار تعقب الشبكة
‫مشهد جريمة في فندق (ماربيلا)؟

265
00:11:16,884 --> 00:11:18,219
{\an8}‫لا.

266
00:11:19,136 --> 00:11:20,137
{\an8}‫أحدهم سرب القصة.

267
00:11:20,221 --> 00:11:21,639 
‫أكره أن أقول أني أخبرتك أن هذا سيحدث.

268
00:11:21,847 --> 00:11:23,015 
‫وفوق ذلك...

269
00:11:23,099 --> 00:11:24,558 
‫كان علينا أن نمنع هذا.

270
00:11:24,642 --> 00:11:27,061 
‫الأمر يحتاج موظفاً ساخطاً واحداً.

271
00:11:27,520 --> 00:11:30,231 
‫وثقي بي، لدينا أكثر من واحد.

272
00:11:32,316 --> 00:11:34,485 
‫آسفة جداً لانتظاركم.

273
00:11:36,862 --> 00:11:38,823 
‫عظيم. أنت قلت لي ذلك. هذا غير مهم.

274
00:11:39,115 --> 00:11:40,282 
‫ماذا نفعل الآن؟

275
00:11:42,910 --> 00:11:45,621 
‫أعرف أن هذا لا يمحو ما فعلت،

276
00:11:45,871 --> 00:11:47,665 
‫لكن، اقبلي اعتذاري أرجوك.

277
00:11:47,873 --> 00:11:48,958
{\an8}‫"سلة اعتذار"

278
00:11:49,041 --> 00:11:51,544
{\an8}‫لقد جنت مساعدتي في محل الكتب.

279
00:11:51,627 --> 00:11:53,295 
‫هناك كتب عن كتابة الكتب،

280
00:11:53,379 --> 00:11:54,713 
‫وكتب عن قراءة الكتب...

281
00:11:54,797 --> 00:11:56,715 
‫أبي، أنا أقدر كل الكتب، لكن...

282
00:11:56,799 --> 00:11:58,092 
‫حتى كتب عن المسامحة.

283
00:11:58,676 --> 00:12:01,178 
‫"المسامحة هي هدية تهديها لنفسك."

284
00:12:01,971 --> 00:12:03,264 
‫"ديباك شوبرا".

285
00:12:03,472 --> 00:12:04,849 
‫ضد "سوزان سومرز".

286
00:12:04,932 --> 00:12:07,393 
‫انظر، أعرف أنك آسف، لكن...

287
00:12:07,476 --> 00:12:09,186 
‫لم أقصد أن أجرح أحداً.

288
00:12:09,270 --> 00:12:10,646 
‫لكنك فعلت.

289
00:12:10,729 --> 00:12:12,481 
‫وسيحتاج الناس فترة كي يسامحوك

290
00:12:12,565 --> 00:12:14,066 
‫مهما كان عدد الكتب التي تشتريها.

291
00:12:14,316 --> 00:12:15,651 
‫أفهم ذلك.

292
00:12:15,734 --> 00:12:18,362 
‫أنا أحاول بدء العملية وحسب.

293
00:12:18,446 --> 00:12:20,364 
‫لأنني أحبك يا "جين". أنت تعلمين هذا.

294
00:12:21,907 --> 00:12:23,325 
‫وأنا أحبك أيضاً.

295
00:12:25,744 --> 00:12:28,289 
‫لكني لا أظن أن أمي ستتخطى هذا.

296
00:12:29,290 --> 00:12:31,667 
‫سلة اعتذارها عمل فني.

297
00:12:33,752 --> 00:12:35,880 
‫يا إلهي. إنه عرضي من الناشر.

298
00:12:35,963 --> 00:12:37,214 
‫أنا متشوق جداً!

299
00:12:37,298 --> 00:12:38,924 
‫لنر كم من المال ستجني "جين".

300
00:12:40,718 --> 00:12:43,095 
‫سأحصل على 50 ألف دولار.

301
00:12:43,345 --> 00:12:45,181 
‫ماذا؟ هذا فقط؟

302
00:12:45,264 --> 00:12:47,266 
‫هذا بالكاد ما أجنيه من حلقة واحدة.

303
00:12:47,349 --> 00:12:48,726
{\an8}‫"مشاكل_(روهيليو)"

304
00:12:49,143 --> 00:12:51,562 
‫لا، هذا رائع. 50 ألف دولار مبلغ مالي كبير.

305
00:12:51,645 --> 00:12:53,439 
‫إنها كمية كبيرة من المال. بماذا كنت أفكر؟

306
00:12:53,564 --> 00:12:54,982 
‫دعيني أعيد المشهد.

307
00:12:56,734 --> 00:12:59,445 
‫50 ألف دولار يا "جين"! يا إلهي!

308
00:12:59,528 --> 00:13:00,821 
‫تهاني!

309
00:13:03,199 --> 00:13:04,617 
‫إنه معاش سنة.

310
00:13:04,700 --> 00:13:06,744 
‫لذا يمكنني أخيراً
‫إعطاء إشعار استقالتي لـ"كلوي".

311
00:13:08,162 --> 00:13:09,580 
‫أجل.

312
00:13:09,705 --> 00:13:11,916 
‫إحداهن ارتدت حذاء استقالتها.

313
00:13:13,792 --> 00:13:16,545
{\an8}‫"(غاري هوانغ)
‫كاتب مزاجي"

314
00:13:18,172 --> 00:13:20,799 
‫طفح الكيل مع "كلوي" وملاحظاتها.

315
00:13:20,883 --> 00:13:22,510 
‫أنا لست كاتباً فاشلاً يا "جين"!

316
00:13:22,593 --> 00:13:24,637 
‫لم يقل أحد أنك كذلك يا "غاري".
‫أنت تعرف "كلوي".

317
00:13:24,887 --> 00:13:26,388 
‫عليك أن تتنفس خلال الأمر وحسب.

318
00:13:30,184 --> 00:13:31,519 
‫سنتحدث لاحقاً، حسناً؟

319
00:13:32,811 --> 00:13:35,105 
‫أو، "هاشتاغ" "مشكلة شخص آخر."

320
00:13:38,025 --> 00:13:39,944 
‫لدي أخبار مثيرة.

321
00:13:40,444 --> 00:13:41,820 
‫بعد عرض الكتاب،

322
00:13:41,904 --> 00:13:43,447 
‫لقد عُرض علي صفقة كتاب بالفعل.

323
00:13:44,532 --> 00:13:45,699 
‫و؟

324
00:13:46,325 --> 00:13:47,535 
‫و...

325
00:13:48,077 --> 00:13:49,411 
‫مرحى!

326
00:13:52,623 --> 00:13:54,166 
‫لذا، سأعطيك إشعاراً لأستقيل بعد أسبوعين.

327
00:13:57,545 --> 00:14:00,631 
‫وأرت أن أشكرك على الفرصة العظيمة.

328
00:14:00,714 --> 00:14:01,966 
‫كان ذلك رائعاً.

329
00:14:04,593 --> 00:14:05,928 
‫لذا، شكراً.

330
00:14:07,805 --> 00:14:10,140 
‫شكراً جزيلاً.

331
00:14:11,308 --> 00:14:12,434 
‫لا.

332
00:14:12,518 --> 00:14:14,687 
‫إشعار قبل أسبوعين أمر غير مقبول.

333
00:14:14,770 --> 00:14:16,522 
‫أحتاج 6 أشهر على الأقل، وأفضل سنة،

334
00:14:16,605 --> 00:14:17,982 
‫لأجد وأدرب مساعدة جديدة.

335
00:14:20,359 --> 00:14:23,195 
‫أسبوعان هي المدة المناسبة في الوظيفة.

336
00:14:23,279 --> 00:14:25,322 
‫والآن تعطينني محاضرة عما يناسب الوظيفة؟

337
00:14:25,406 --> 00:14:27,116 
‫لا. يا إلهي، أبداً.

338
00:14:28,325 --> 00:14:29,535 
‫يمكنني أن أبقى مدة أطول قليلاً.

339
00:14:29,618 --> 00:14:31,161 
‫أرجوك.

340
00:14:31,579 --> 00:14:33,789 
‫اذهبي. لقد كنت سيئة للغاية في وظيفتك.

341
00:14:33,998 --> 00:14:35,207 
‫ماذا؟

342
00:14:35,291 --> 00:14:36,542 
‫وأنت تخدعين نفسك

343
00:14:36,625 --> 00:14:38,294 
‫إن ظننت أن صفقة الكتاب ستنجح،

344
00:14:38,377 --> 00:14:41,130 
‫خاصة مع ذلك الناشر الفاشل.

345
00:14:41,213 --> 00:14:44,216 
‫لكن، تهاني، أنت على بعد نصف خطوة
‫من النشر بنفسك على الإنترنت.

346
00:14:49,179 --> 00:14:50,472 
‫"كلوي"...

347
00:14:50,598 --> 00:14:52,933 
‫أنت إنسانة فظيعة.

348
00:14:53,100 --> 00:14:56,395 
‫ولقد حاولت التماس الأعذار لك طوال السنين،

349
00:14:56,478 --> 00:14:58,063 
‫مثل ربما لم يكن أهلك يحضنونك،

350
00:14:58,147 --> 00:15:00,858 
‫أو ربما أنك كبرت في سجن مثل "بين"

351
00:15:00,941 --> 00:15:02,651 
‫من فيلم "باتمان"، لكن، أظن أني

352
00:15:02,735 --> 00:15:06,947 
‫توصلت إلى أنك، حقيرة ولئيمة وتافهة!

353
00:15:07,740 --> 00:15:08,824 
‫يا لك من فتاة يا "جين".

354
00:15:09,116 --> 00:15:10,576 
‫أنا فخور بك.

355
00:15:10,659 --> 00:15:11,785 
‫لقد استحقت ذلك.

356
00:15:12,745 --> 00:15:14,580 
‫يعلم الله أن "سكوت" لا يستحق هذا.

357
00:15:14,663 --> 00:15:16,832 
‫وأنا حزينة جداً لأجله.

358
00:15:18,918 --> 00:15:20,461 
‫لذلك...

359
00:15:20,628 --> 00:15:22,338 
‫نحن نهدي هذه النافورة له،

360
00:15:22,630 --> 00:15:24,423 
‫وسنعمل صندوق منح دراسية باسمه

361
00:15:24,506 --> 00:15:25,799 
‫للشباب المحرومين.

362
00:15:25,883 --> 00:15:28,761 
‫ورغم أنه مات بالجوار،

363
00:15:28,844 --> 00:15:32,014 
‫وليس هنا في "ماربيلا" الذي يحبه،

364
00:15:32,306 --> 00:15:37,102 
‫سيدوي صدى موته خلال هذه الجدران
‫لسنوات قادمة.

365
00:15:40,064 --> 00:15:42,191 
‫الوداع يا صديقي.

366
00:15:43,025 --> 00:15:44,193 
‫الوداع.

367
00:15:50,032 --> 00:15:51,408 
‫اعلم فقط أني أشعر بسوء شديد.

368
00:15:51,492 --> 00:15:52,368 
‫عليك ذلك.

369
00:15:52,451 --> 00:15:53,827 
‫الوضع هنا مثل "كوريا الشمالية".

370
00:15:53,911 --> 00:15:56,121 
‫الجميع خائفون من قول شيء
‫لـ"كيم جونغ-كلوي".

371
00:15:56,205 --> 00:15:58,749 
‫قالت لي أن أعرف كل شيء عرفته،
‫لكن لا أن أتصل بك.

372
00:15:59,291 --> 00:16:00,793 
‫- إن كُشف أمري...
‫- لا تقلق، يبدو أنها

373
00:16:00,876 --> 00:16:02,127 
‫تريدك أن تتصل بي، لكنها لا تريد منك

374
00:16:02,211 --> 00:16:03,462 
‫أن تعرف أنها تريد منك أن تتصل بي.

375
00:16:03,545 --> 00:16:05,714 
‫أنت بخير. ولديك...

376
00:16:06,465 --> 00:16:08,509 
‫15 دقيقة قبل أن تعود من علاجها،

377
00:16:08,592 --> 00:16:09,551 
‫لذا أخبرني.

378
00:16:09,718 --> 00:16:10,970 
‫كلمة مرور "سويت آند سبين"؟

379
00:16:11,053 --> 00:16:12,680 
‫- 0، 3، 10.
‫- مصففة شعرها بطريقة "بلوآوتهيفين"؟

380
00:16:12,763 --> 00:16:14,014 
‫"لانا" للشعر المموج،

381
00:16:14,098 --> 00:16:15,516 
‫"كوينتن" إن أرادت شعرها مستقيماً،

382
00:16:15,599 --> 00:16:16,642 
‫ودائماً مع تدليك جلدة الرأس.

383
00:16:16,725 --> 00:16:18,852 
‫- دائماً مع تدليك جلدة الرأس.
‫- فهمت.

384
00:16:18,936 --> 00:16:20,312 
‫- طلب القهوة؟
‫- للقهوة الباردة،

385
00:16:20,396 --> 00:16:21,772 
‫20 أوقية من "ديفي" خلطة "باريدي".

386
00:16:21,855 --> 00:16:23,065 
‫للشاي، "إنستا جافا فينتي"

387
00:16:23,148 --> 00:16:24,525 
‫"آيسد غرين لاتيه". ولا تغادر من هناك

388
00:16:24,608 --> 00:16:26,902 
‫بدون شطيرة حمص "إدامامي". ستقول إنها

389
00:16:26,986 --> 00:16:28,946 
‫لا تريد واحدة، لكنها ستطلب واحدة لاحقاً.

390
00:16:29,029 --> 00:16:30,447 
‫انتظر.

391
00:16:30,531 --> 00:16:32,116 
‫- أسرعي.
‫- مواعيدك دقيقة.

392
00:16:32,950 --> 00:16:34,660 
‫مستندات قانونية من أجل "جين".

393
00:16:34,743 --> 00:16:36,787 
‫"فان"، إنه رسول يحمل مستندات

394
00:16:36,870 --> 00:16:38,956 
‫لي من دار النشر كي أوقعها.

395
00:16:39,039 --> 00:16:40,165 
‫اسكتي. يا إلهي.

396
00:16:40,958 --> 00:16:42,459 
‫مدلكة "كلوي" المفضلة؟

397
00:16:42,543 --> 00:16:43,961 
‫تريد شيئاً يُدعى مدقة؟

398
00:16:44,378 --> 00:16:45,629 
‫- لا.
‫- أجل.

399
00:16:45,754 --> 00:16:47,715 
‫هل قلت أن "غاري" تركنا أخيراً.

400
00:16:47,798 --> 00:16:49,717 
‫سيأخذ كتابه التالي إلى "هاربركولينز".

401
00:16:50,467 --> 00:16:51,760 
‫90 دقيقة مع "ماري".

402
00:16:51,844 --> 00:16:53,053 
‫"فان"، سأتصل بك لاحقاً.

403
00:16:54,138 --> 00:16:55,305 
‫ما المشكلة؟

404
00:16:55,389 --> 00:16:57,391 
‫إنه عن حين أستلم دفعة من أجل روايتي.

405
00:16:57,474 --> 00:16:59,852
{\an8}‫وحينها استلمت "جين" أخيراً شيكها.

406
00:17:00,102 --> 00:17:02,438
{\an8}‫"فحص الواقع"

407
00:17:02,896 --> 00:17:04,648 
‫لن أحصل على 50 ألف دولار مرة واحدة.

408
00:17:04,898 --> 00:17:06,275 
‫أحصل على 5 آلاف دولار الآن،

409
00:17:06,358 --> 00:17:08,318 
‫و5 أخرى حين أسلم مسودتي الأولى،

410
00:17:08,402 --> 00:17:11,447 
‫والبقية بعد أن يُنشر الكتاب.

411
00:17:12,239 --> 00:17:14,742 
‫اللعنة! لقد استقلت من وظيفتي للتو.

412
00:17:15,242 --> 00:17:16,869 
‫علي استعادة وظيفتي!

413
00:17:20,789 --> 00:17:23,333 
‫بالطبع أريد استعادتها.

414
00:17:23,417 --> 00:17:24,877 
‫لماذا؟ أنت تكرهين تلك الوظيفة.

415
00:17:24,960 --> 00:17:26,962 
‫لقد كنت تشتكين منها طوال الوقت.

416
00:17:27,046 --> 00:17:28,464 
‫آسف. خطئي مجدداً.

417
00:17:28,547 --> 00:17:30,007 
‫ربما يكون هذا شيئاً جيداً.

418
00:17:30,090 --> 00:17:33,010 
‫كل ما في الأمر أنه من الصعب إيجاد
‫وظائف النشر،خاصة في "ميامي".

419
00:17:33,385 --> 00:17:35,763 
‫وأعلم أن "كلوي" لم توظف أحداً مكاني بعد.

420
00:17:35,846 --> 00:17:37,264 
‫إليك فكرة.

421
00:17:37,347 --> 00:17:39,016 
‫مدير صالتنا غير جيد.

422
00:17:39,099 --> 00:17:41,393 
‫- يمكنك أخذ مكانه.
‫- يا إلهي... كلا.

423
00:17:41,477 --> 00:17:43,896 
‫- لم لا؟
‫- لقد تركت العمل كنادلة منذ مدة.

424
00:17:43,979 --> 00:17:45,814 
‫هذه ليست وظيفة نادلة، هذه إدارة.

425
00:17:45,898 --> 00:17:47,733 
‫هذه خطوة نحو المسؤولية والدفع.

426
00:17:47,816 --> 00:17:50,069 
‫خطوة خاطئة. خطوة للخلف، أو للجنب.

427
00:17:52,654 --> 00:17:54,823 
‫"ماتيو"، استخدم كلماتك.

428
00:17:55,032 --> 00:17:56,325 
‫ساعديني!

429
00:17:56,909 --> 00:17:57,951 
‫لو سمحت.

430
00:17:58,202 --> 00:17:59,453 
‫لو سمحت!

431
00:18:00,245 --> 00:18:04,249 
‫أحتاج لممارسة بعض التذلل المكثف،
‫وأتمنى أن ينجح الأمر.

432
00:18:04,792 --> 00:18:07,044 
‫حسناً، السلة جاهزة.

433
00:18:07,336 --> 00:18:09,797 
‫سلة اعتذار "جين" الأولى.

434
00:18:09,880 --> 00:18:11,090 
‫لنر ماذا ستعطي "كلوي".

435
00:18:11,298 --> 00:18:12,382 
‫"سجلات (فينيل)، صندوق (ويس آندرسون)،
‫حلق عتيق!"

436
00:18:12,466 --> 00:18:13,592
{\an8}‫عصابة رأس ملونة، آذان قط محببة،
‫إناء خردل حرفي!"

437
00:18:14,635 --> 00:18:15,511 
‫ماذا تظنين؟

438
00:18:15,594 --> 00:18:17,262 
‫ليست سيئة لمبتدئ.

439
00:18:17,346 --> 00:18:18,806 
‫لم قرطي في السلة؟

440
00:18:19,223 --> 00:18:20,766 
‫تحب "كلوي" المجوهرات العتيقة.

441
00:18:21,642 --> 00:18:23,685 
‫يمكنها أن تحب قرط شخص آخر.

442
00:18:32,736 --> 00:18:33,987 
‫هل أنت بخير؟

443
00:18:35,030 --> 00:18:35,948 
‫أجل.

444
00:18:36,240 --> 00:18:38,242 
‫مقابلتي مع "دينيس" غداً.

445
00:18:41,578 --> 00:18:42,788
{\an8}‫"5 أشهر بعد موت (مايكل)"

446
00:18:42,871 --> 00:18:44,164
{\an8}‫كما حدث يا أصدقاء،

447
00:18:44,248 --> 00:18:46,250
{\an8}‫توقف "دينيس" ليطمئن على "جين".

448
00:18:46,500 --> 00:18:48,335 
‫- هل ذهبت لمباراة الموسم؟
‫- نعم.

449
00:18:48,627 --> 00:18:50,546 
‫ثم تحول لشيء اعتيادي.

450
00:18:50,629 --> 00:18:52,172 
‫مكثت 5 دقائق، ثم غادرت.

451
00:18:52,381 --> 00:18:53,632 
‫لماذا؟

452
00:18:53,799 --> 00:18:55,342 
‫سأل شخص عن الصياد.

453
00:18:55,425 --> 00:18:56,760 
‫الصياد؟

454
00:18:56,844 --> 00:18:58,595 
‫كان ذلك لقب "مايكل" في الملعب.

455
00:18:58,679 --> 00:19:00,055 
‫لأنه كان يسدد دائماً.

456
00:19:00,597 --> 00:19:02,474 
‫لم يمرر الرجل قط.

457
00:19:02,641 --> 00:19:03,892 
‫حقاً؟

458
00:19:05,102 --> 00:19:06,937 
‫لم أكن أعرف أن "مايكل" محترف كرة.

459
00:19:07,020 --> 00:19:09,940 
‫أجل. لقد أصاب كثيراً، وأخطأ كثيراً.

460
00:19:10,858 --> 00:19:12,234 
‫لكنه، استمر في التسديد...

461
00:19:17,030 --> 00:19:18,323 
‫لذا...

462
00:19:18,824 --> 00:19:20,242 
‫هل أنت مستعدة لرؤية الأشياء؟

463
00:19:22,119 --> 00:19:23,328 
‫أجل.

464
00:19:24,830 --> 00:19:26,290 
‫وشكراً لوجودك هنا من أجل هذا.

465
00:19:27,082 --> 00:19:28,125 
‫بالطبع.

466
00:19:28,584 --> 00:19:31,503 
‫تنفسي وحسب يا حبيبتي.

467
00:19:33,714 --> 00:19:36,049 
‫علي أن أنتهي من هذه المقابلة الغبية.

468
00:19:36,133 --> 00:19:37,384 
‫تنفسي وحسب.

469
00:19:38,093 --> 00:19:39,970 
‫لا تقل لي أن أتنفس يا "رافايل".

470
00:19:40,053 --> 00:19:42,556 
‫تنفسي ليس المشكلة. المشكلة في "إلفيس".

471
00:19:43,182 --> 00:19:45,934 
‫إنزال الرتبة لم ينجح. وإنه نادل سيئ أيضاً.

472
00:19:46,018 --> 00:19:47,269 
‫إن لم ترد طرده، سأفعل أنا.

473
00:19:47,352 --> 00:19:48,645 
‫لا، لا تفعلي. لا يمكنك ذلك.

474
00:19:50,355 --> 00:19:51,857 
‫سأجد مكاناً آخر له.

475
00:19:53,192 --> 00:19:54,484 
‫لم أنت مهتم لهذه الدرجة؟

476
00:19:54,651 --> 00:19:56,695 
‫أنا فقط... مهتم.

477
00:19:57,321 --> 00:19:58,614 
‫هذا وحسب.

478
00:19:59,948 --> 00:20:01,491 
‫حسناً. لا بأس.

479
00:20:01,575 --> 00:20:03,660 
‫انظري. لقد قابلت "إلفيس" في السجن.

480
00:20:04,786 --> 00:20:06,330 
‫- يا إلهي. السجن؟
‫- لا تفزعي.

481
00:20:06,413 --> 00:20:08,749 
‫- كانت جريمة غير عنيفة.
‫- لقد وظفت صاحب سوابق

482
00:20:08,832 --> 00:20:11,043 
‫- ليعمل في فندق أطفال؟
‫- إنه رجل جيد. إنه يحتاج فرصة وحسب.

483
00:20:11,126 --> 00:20:12,920 
‫لماذا؟ لم علينا إعطاؤه فرصة؟

484
00:20:13,003 --> 00:20:15,088 
‫لأنه من الصعب على أصحاب السوابق إيجاد عمل.

485
00:20:15,464 --> 00:20:17,132 
‫ولديه خبرة في المطعم.

486
00:20:17,216 --> 00:20:18,717 
‫كنت أحاول عمل شيء جيد وحسب.

487
00:20:18,967 --> 00:20:20,802 
‫إذا كان يسعدك، سوف أضعه

488
00:20:20,886 --> 00:20:23,597 
‫في الصيانة، حسناً،
‫بعيداً عن الأطفال والمال.

489
00:20:25,140 --> 00:20:26,808 
‫حسناً. الصيانة.

490
00:20:27,226 --> 00:20:28,685 
‫سأقوم بعمل فحص لخلفيته.

491
00:20:31,063 --> 00:20:34,149 
‫يا إلهي، لقد نجحت. خطتك نجحت بالفعل.

492
00:20:34,233 --> 00:20:38,570 
‫"الثناء لمالكي الـ(ماربيلا)
‫لجمع 12 ألف دولار

493
00:20:38,654 --> 00:20:41,406 
‫تكريماً لموظفهم المتوفى، (سكوت أرويلتا)."

494
00:20:41,490 --> 00:20:43,742 
‫"(تشاك تشيسر)، مالك فندق (فيرويك)،

495
00:20:43,825 --> 00:20:46,328 
‫حيث وُجدت الجثة، رفض التعليق.

496
00:20:46,578 --> 00:20:48,956 
‫غيابه الجلي من ذكرى الـ(ماربيلا)

497
00:20:49,039 --> 00:20:50,249 
‫يطرح السؤال،

498
00:20:50,332 --> 00:20:52,709 
‫هل من الممكن أن يكون (فيرويك) يخفي شيئاً؟"

499
00:20:55,212 --> 00:20:58,548 
‫لقد كذبت، لقد غطيتها، وأنا آسف،

500
00:20:58,632 --> 00:21:01,009 
‫لكن، "زو"، أرجوك، اتصلي بي.

501
00:21:03,387 --> 00:21:05,514 
‫أنت! أعرف ما الذي فعلته!

502
00:21:05,597 --> 00:21:06,848 
‫عم تتحدث؟

503
00:21:06,932 --> 00:21:09,434 
‫لقد أرسلت الفيديو لـ"زو"، والآن علاقتنا

504
00:21:09,518 --> 00:21:10,602 
‫خربت!

505
00:21:10,811 --> 00:21:12,354 
‫لا أعرف شيئاً عن الفيديو.

506
00:21:12,437 --> 00:21:14,690 
‫أنت كاذبة! لم يكن علي أن أثق بك!

507
00:21:14,773 --> 00:21:17,401 
‫لم أفعل ذلك يا "روهيليو"، أقسم!

508
00:21:18,652 --> 00:21:20,112 
‫لا بد أنه "تريب".

509
00:21:21,029 --> 00:21:23,865 
‫بربك. قلت إن الطريقة الوحيدة
‫التي تبقيك في البرنامج

510
00:21:23,949 --> 00:21:25,701 
‫أن نجعله ألطف وأرق.

511
00:21:25,784 --> 00:21:27,911 
‫وقد وافقت، لأني بحاجتك.

512
00:21:31,581 --> 00:21:33,208 
‫لم تكن أنا، أقسم.

513
00:21:35,460 --> 00:21:36,670 
‫حسناً.

514
00:21:37,921 --> 00:21:39,131 
‫حسناً؟

515
00:21:40,132 --> 00:21:43,010 
‫هل يمكننا التحدث عن ذلك لاحقاً
‫وتصوير المشهد؟

516
00:21:45,345 --> 00:21:46,680 
‫حسناً، لنفعل هذا!

517
00:21:46,763 --> 00:21:47,889 
‫و، تصوير!

518
00:21:49,808 --> 00:21:51,393 
‫أغلقي عينيك يا حبيبتي.

519
00:21:52,477 --> 00:21:54,021 
‫لقد صنعته بنفسي.

520
00:21:56,189 --> 00:21:58,734 
‫إنه اعتذاري لشعوري بالغيرة
‫من صبي الـ"كابانا".

521
00:21:59,776 --> 00:22:00,944 
‫أنا آسف.

522
00:22:01,320 --> 00:22:03,280 
‫وبالحديث عن الاعتذارات...

523
00:22:04,781 --> 00:22:06,116 
‫يبدو أن "جين" ارتدت

524
00:22:06,199 --> 00:22:08,243 
‫حذاء "أعيدي لي وظيفتي أرجوك".

525
00:22:10,203 --> 00:22:11,955 
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

526
00:22:12,039 --> 00:22:13,874 
‫أرجوك. أريد أن أتحدث إليك.

527
00:22:13,999 --> 00:22:16,960 
‫وأخبرني "فان" أنك رميت سلتي.

528
00:22:17,044 --> 00:22:18,462 
‫من الجيد أن "آلبا" احتفظت بقرطها.

529
00:22:18,837 --> 00:22:21,840 
‫وبما أنك لا تسمحين لي
‫بتخطي مكتب الاستقبال،

530
00:22:21,923 --> 00:22:24,259 
‫وأنا أعرف جدولك، أنا...

531
00:22:24,343 --> 00:22:26,261 
‫يا إلهي، يجب أن تكون لديك شهادة هندسة

532
00:22:26,344 --> 00:22:28,055 
‫لترفعي هذا... للأعلى.

533
00:22:28,805 --> 00:22:30,098 
‫لقد رفعته.

534
00:22:30,474 --> 00:22:31,933 
‫انظري، "كلوي"...

535
00:22:32,434 --> 00:22:36,063 
‫أريد أن أعتذر
‫لأني استقلت من وظيفتي، وأنا...

536
00:22:36,813 --> 00:22:39,649 
‫حسناً، هل أنت مستعدة
‫لتكوني أفضل نفسك اليوم؟

537
00:22:39,733 --> 00:22:41,985 
‫لندع كل دقيقة تُحسب. من على الارتفاع!

538
00:22:50,410 --> 00:22:53,163 
‫نحن تقريباً على قمة جبل "فوجي"،
‫أيها الناس!

539
00:22:53,246 --> 00:22:54,873
{\an8}‫"فحص الواقع"

540
00:22:55,040 --> 00:22:58,376
{\an8}‫"كلا، غرفة متعرقة في مركز تسوق فقط"

541
00:22:58,585 --> 00:23:01,004 
‫تكادون تصلون! أنتم تملكون هذا الجبل!

542
00:23:01,713 --> 00:23:02,964 
‫اليوم يومكم!

543
00:23:03,256 --> 00:23:05,467 
‫أعرف! لا يمكنني سماعها أيضاً.

544
00:23:05,884 --> 00:23:08,428 
‫أعتقد أنها تعتذر. أو تلهث.

545
00:23:10,347 --> 00:23:12,724 
‫وصلتم القمة. الآن انفصلوا عن المجموعة.

546
00:23:16,103 --> 00:23:17,312 
‫كان ذلك مكثفاً.

547
00:23:18,021 --> 00:23:20,524 
‫هل يوفرون كرسياً متحرك،
‫أم أنهم يزحفون للخارج؟

548
00:23:22,776 --> 00:23:25,195 
‫"كلوي"... أرجوك، أيمكننا الحديث؟

549
00:23:25,862 --> 00:23:27,531 
‫انتظري. لا، أعطني لحظة!

550
00:23:28,073 --> 00:23:29,324 
‫حسناً,

551
00:23:30,534 --> 00:23:32,119 
‫أتمزحين معي الآن؟

552
00:23:34,246 --> 00:23:35,247 
‫انتظري!

553
00:23:36,957 --> 00:23:39,251 
‫"كلوي"! انتظري. أعلم أني كنت طائشة.

554
00:23:39,835 --> 00:23:40,794 
‫لقد كنت منفعلة

555
00:23:40,877 --> 00:23:42,879 
‫لحصولي على صفقة الكتاب،
‫ولم يكن علي الاستقالة.

556
00:23:43,380 --> 00:23:45,674 
‫لكن، أعلم أنك لم تجدي بديلاً،
‫ولنواجه الأمر،

557
00:23:45,757 --> 00:23:48,135 
‫لا أحد يعرفك أفضل مني. أرجوك.

558
00:23:49,302 --> 00:23:50,220 
‫لا.

559
00:23:50,303 --> 00:23:51,221 
‫يمكنني استعادة "غاري".

560
00:23:52,889 --> 00:23:54,141 
‫أنا أستمع.

561
00:23:54,224 --> 00:23:55,934 
‫أنا أعرفه. إنه يثق بي.

562
00:23:56,268 --> 00:23:58,770 
‫أتذكرين، لقد جعلته يضيف فواصل
‫إلى "ذا غولدن آور"،

563
00:23:58,854 --> 00:24:00,647 
‫رغم أنه معارض أخلاقياً للفواصل؟

564
00:24:00,730 --> 00:24:02,858 
‫وأنت، قلت بنفسك أن ذلك جعل الكتاب مقروءاً.

565
00:24:03,900 --> 00:24:05,318 
‫أعطني فرصة وحسب.

566
00:24:05,402 --> 00:24:06,611 
‫ماذا لديك لتخسريه؟

567
00:24:06,695 --> 00:24:10,031 
‫حسناً. إن تمكنت من استعادة "غاري"،
‫يمكنك استعادة وظيفتك.

568
00:24:14,035 --> 00:24:14,953 
‫أجل.

569
00:24:18,874 --> 00:24:22,752 
‫مرحباً، "غاري"، كنت أود
‫أن نلتقي ونحتسي مشروباً.

570
00:24:22,878 --> 00:24:25,463 
‫وانظر، أعلم أنك اتخذت قرارك،

571
00:24:25,547 --> 00:24:28,133 
‫لكن، أردت التحدث إليك بشأنه وحسب، حسناً؟

572
00:24:28,967 --> 00:24:30,051 
‫اتصل بي.

573
00:24:32,971 --> 00:24:34,514 
‫تنفسي بعمق يا "جين".

574
00:24:34,598 --> 00:24:36,266 
‫لقد كنت أتنفس بعمق أيضاً، وأنا بالتأكيد

575
00:24:36,349 --> 00:24:38,894 
‫أجد الرواية أقل توتراً في هذه الحلقة.

576
00:24:38,977 --> 00:24:41,479 
‫بالعادة أكون، "هناك الكثير من الشرح.

577
00:24:41,563 --> 00:24:43,190 
‫كيف يمكنني قول كل شيء؟"

578
00:24:43,815 --> 00:24:45,442 
‫- كيف حال "ليندزي"؟
‫- إنها خطيبته.

579
00:24:45,525 --> 00:24:47,277 
‫إنها طبيبة مقيمة في السنة الثالثة
‫في مستشفى "ميامي جينيرال".

580
00:24:47,360 --> 00:24:48,612 
‫التقيا في الكلية.

581
00:24:48,904 --> 00:24:51,114 
‫أرأيتم؟ شرح بلا توتر.

582
00:24:51,198 --> 00:24:52,699 
‫إنها بخير. مشغولة بالعمل.

583
00:24:53,200 --> 00:24:54,326 
‫شكراً لسؤالك.

584
00:24:55,493 --> 00:24:58,371 
‫- بشأن ما حدث ذلك اليوم...
‫- أريد الانتهاء من الأمر.

585
00:24:59,706 --> 00:25:02,626 
‫لذا، أي نوع من الرجال كان "سكوت"؟
‫هل أحببته؟

586
00:25:02,709 --> 00:25:03,877 
‫هل كان جديراً بالثقة؟

587
00:25:05,754 --> 00:25:06,880
{\an8}‫"مكتب"

588
00:25:07,964 --> 00:25:10,008 
‫أظن أنك ستشعرين بتحسن
‫بعد رؤية هذه الأشياء.

589
00:25:10,091 --> 00:25:10,926
{\an8}‫"5 أشهر بعد وفاة (مايكل)"

590
00:25:11,009 --> 00:25:12,302
{\an8}‫أرجو ذلك.

591
00:25:13,220 --> 00:25:14,721
{\an8}‫"مذكرات (مايكل)"

592
00:25:17,307 --> 00:25:18,767
{\an8}‫"(ماتر)، الاسم الحقيقي (إلينا)"

593
00:25:20,352 --> 00:25:23,104 
‫أكاد أقسم أنه كان لدي صندوق آخر مدفون

594
00:25:23,188 --> 00:25:24,940 
‫في مكان ما أسفل الخزانة.

595
00:25:25,565 --> 00:25:27,400 
‫لا داعي للعجلة. لدي طوال اليوم.

596
00:25:30,779 --> 00:25:33,031 
‫ماذا تظن نفسك فاعلاً؟ هل تتجسس علي؟

597
00:25:33,114 --> 00:25:35,075 
‫"جين"، هناك تحقيق جار

598
00:25:35,158 --> 00:25:36,785 
‫حول إن كان "مايكل" مربوطاً بـ"سين روسترو".

599
00:25:36,868 --> 00:25:38,286 
‫- لم يفعل شيئاً!
‫- أنا أحاول فقط

600
00:25:38,370 --> 00:25:39,913 
‫- أن أنظف اسمه!
‫- لا! اخرج وحسب!

601
00:25:39,996 --> 00:25:41,915 
‫"جين"؟ هل كان جديراً بالثقة؟

602
00:25:45,460 --> 00:25:49,339 
‫أتمنى لو تمكنت من إلغاء ما فعلت،
‫لكن بما أنني لا أستطيع،

603
00:25:50,548 --> 00:25:51,466 
‫خذي.

604
00:25:54,052 --> 00:25:55,220 
‫شكراً.

605
00:25:57,889 --> 00:25:59,307 
‫"صوف، صورة المسيح!،
‫كروشيه!

606
00:25:59,391 --> 00:26:00,767
{\an8}‫"إبر حياكة!،
‫كريم التهاب المفاصل، شاي!"

607
00:26:02,060 --> 00:26:03,895 
‫كم تظن عمري؟

608
00:26:04,271 --> 00:26:08,275 
‫أتمنى أن تساعدك السلة
‫على مسامحتي يا "آلبا".

609
00:26:10,151 --> 00:26:12,487 
‫خاب ظني فيك يا "روهيليو".

610
00:26:13,613 --> 00:26:14,781 
‫أعرف.

611
00:26:17,409 --> 00:26:20,912 
‫لكني أحبك، وقد قال المسيح،

612
00:26:20,996 --> 00:26:23,790 
‫"دعو من هو دون خطيئة يلقي الحجر الأول."

613
00:26:23,999 --> 00:26:27,836 
‫بالضبط. ومن نكون نحن لنجادل المسيح؟

614
00:26:29,587 --> 00:26:31,631 
‫لكن، لم فعلتها؟

615
00:26:34,426 --> 00:26:35,844 
‫كنت يائساً.

616
00:26:36,052 --> 00:26:38,722 
‫بعد "بينس جيت"، صارت مهنتي في المرحاض،

617
00:26:38,805 --> 00:26:41,808 
‫وكنت يائساً ليكون
‫"دي لا فيغا-فاكتور فاكتور" ناجحاً.

618
00:26:43,518 --> 00:26:44,728 
‫وهل كان يستحق؟

619
00:26:44,811 --> 00:26:46,688 
‫بالطبع لا، لقد كنت مخطئاً وغبياً،

620
00:26:46,938 --> 00:26:50,066 
‫وأريد إخبار "زيومارا" ذلك،
‫لكنها لن تسمعني.

621
00:26:50,525 --> 00:26:53,361 
‫أريد أن تؤخذ ظروفي بعين الاعتبار!

622
00:26:54,696 --> 00:26:55,697 
‫ماذا؟

623
00:26:55,822 --> 00:26:57,657 
‫ذلك شعار من برنامجك.

624
00:26:58,491 --> 00:27:00,869 
‫أنت تفقد رؤية ما هو حقيقي.

625
00:27:00,952 --> 00:27:03,371 
‫"روهيليو"، تلك هي المشكلة.

626
00:27:03,830 --> 00:27:07,792 
‫إليك فحصاً للواقع.

627
00:27:07,876 --> 00:27:08,960 
‫"فحص الواقع"

628
00:27:09,044 --> 00:27:12,922 
‫لديك زواج مزيف من "دارسي"،

629
00:27:13,340 --> 00:27:16,593 
‫أنت لا تعيش في بيت كبير معها،

630
00:27:16,676 --> 00:27:20,972 
‫وكنت تكذب علينا طوال سنتين.

631
00:27:23,475 --> 00:27:25,518 
‫ذلك ليس من تكون.

632
00:27:26,811 --> 00:27:30,065 
‫على الأقل، ذلك ليس من كنت.

633
00:27:32,275 --> 00:27:33,109 
‫من أنت؟

634
00:27:33,193 --> 00:27:35,487 
‫أنا أم عاملة بنفسها!

635
00:27:35,862 --> 00:27:37,739 
‫انتظري يا "آنا"!

636
00:27:39,908 --> 00:27:41,826 
‫"خبر عاجل
‫جريمة في فندق (فيرويك)؟"

637
00:27:41,910 --> 00:27:43,453 
‫هل أنت قلقة بشأن عشيقك؟

638
00:27:44,412 --> 00:27:45,538 
‫إنه ليس عشيقي.

639
00:27:45,622 --> 00:27:47,165 
‫وكلا، أنا قلقة بشأننا.

640
00:27:47,457 --> 00:27:48,917 
‫إن حُكمت أنها...

641
00:27:49,000 --> 00:27:51,002 
‫ج، ر، ي، م، ة،

642
00:27:51,086 --> 00:27:52,921 
‫سيكون هذا سيئاً بالنسبة للجميع.

643
00:27:53,004 --> 00:27:55,173 
‫لا نريد تواجد الشرطة حول الفندق لشهور.

644
00:27:55,382 --> 00:27:57,675 
‫يا إلهي، هل عليك تصوير كل ما يفعلونه؟

645
00:27:57,759 --> 00:28:00,720 
‫خلال عدة سنوات، ستكونين ممتنة
‫لامتلاكي كل هذه التسجيلات.

646
00:28:05,308 --> 00:28:06,309 
‫"كريشنا"!

647
00:28:07,519 --> 00:28:09,938 
‫جدي كل المناسبات التي حدثت هنا
‫وقت وفاة "سكوت"،

648
00:28:10,021 --> 00:28:12,899 
‫الأعراس، والحفلات، "بار ميتفاس"،
‫كل شيء، أريد قائمة.

649
00:28:13,191 --> 00:28:16,069 
‫وعلينا الاتصال بجميع من في القائمة
‫للحصول على تسجيلاتهم.

650
00:28:16,444 --> 00:28:19,864
{\an8}‫"10 دقائق خلال حفلة توديع عزوبية ثملة"

651
00:28:20,365 --> 00:28:22,867
{\an8}‫"لقد شاهدت ساعتين مؤلمتين
‫من حفل (بار ميتزفا)

652
00:28:23,326 --> 00:28:25,453
{\an8}‫"غداء (بار ميتزفا)،
‫لا شيء عن (سكوت)"

653
00:28:25,787 --> 00:28:28,039
{\an8}‫يا سيدات، هذه من أجل أعمال،

654
00:28:28,123 --> 00:28:30,458 
‫فهلا صرختن عند رؤيتي؟

655
00:28:30,542 --> 00:28:33,253 
‫يمكن لإحداكن أن تبكي إن شعرت بذلك.

656
00:28:33,878 --> 00:28:35,422 
‫بالطبع لدي التصوير،

657
00:28:35,505 --> 00:28:37,632 
‫وستسعدني المساعدة.
‫أعرف كل شيء عن عمل المحققين

658
00:28:37,715 --> 00:28:39,259 
‫حين كنت المحقق "كريستيان كونتريراس"

659
00:28:39,342 --> 00:28:41,886 
‫في مسلسل "إنفيستيغاندو إل بيليغرو" الناجح!

660
00:28:41,970 --> 00:28:43,847 
‫أنا آسفة. لا أتحدث الإسبانية.

661
00:28:43,930 --> 00:28:45,306 
‫خطر التحقيق.

662
00:28:45,765 --> 00:28:47,058 
‫صحيح. أجل، حسناً، أرجو ذلك.

663
00:28:48,101 --> 00:28:49,936 
‫بما أنك كنت تصور في الفندق تلك الليلة،
‫كنت أتمنى

664
00:28:50,019 --> 00:28:51,396 
‫أن نجد صوراً لـ"سكوت".

665
00:28:51,479 --> 00:28:52,981 
‫أنا آسف. هل يمكنك أن تتحدثي ببطء؟

666
00:28:53,189 --> 00:28:55,400 
‫لهجتك قوية.

667
00:28:57,318 --> 00:28:59,154 
‫- أحب هذا الجزء!
‫- أنت تضحك على ميناء؟

668
00:28:59,237 --> 00:29:01,823 
‫لم قد أضحك على ببغاء؟
‫أنا أقول أنه هذه جميلة.

669
00:29:01,906 --> 00:29:04,075 
‫ألا يمكنك الذهاب إلى النادي لاحقاً؟
‫هناك ساعات من التصوير.

670
00:29:04,159 --> 00:29:05,201 
‫- أو ماذا؟
‫- ماذا؟

671
00:29:05,285 --> 00:29:06,578 
‫تحدثي ببطء رجاءً.

672
00:29:08,538 --> 00:29:09,831 
‫انتظر! هذا هو!

673
00:29:09,914 --> 00:29:11,666 
‫أعرف. هذه لقطة المال. أحبها. أبدو رائعاً.

674
00:29:11,750 --> 00:29:13,835 
‫لكن، لم يكن ذلك ما تنظر إليه "بيترا".

675
00:29:14,794 --> 00:29:16,379 
‫"(سكوت)"

676
00:29:22,427 --> 00:29:24,846 
‫تبدي لقطة "روهيليو" "سكوت"
‫ثملاً للغاية، العازبات

677
00:29:24,929 --> 00:29:27,515 
‫كن يخبرنه أن يتحدث ببطء.
‫لكنه لم يفعل. لقد قال...

678
00:29:28,183 --> 00:29:29,517 
‫ربما سأذهب لأسبح.

679
00:29:29,893 --> 00:29:32,353 
‫تقول الشرطة إنه حادث غرق على الأغلب.

680
00:29:34,564 --> 00:29:35,940 
‫بدأت تحبينني يا "سولانو"؟

681
00:29:36,357 --> 00:29:37,358 
‫ماذا؟

682
00:29:37,442 --> 00:29:39,611 
‫لأنك تعملين بجد لمساعدتي إن لم تكوني كذلك.

683
00:29:40,612 --> 00:29:43,448 
‫شهرتك الإعلامية السيئة
‫هي شهرة "ماربيلا" الإعلامية السيئة.

684
00:29:43,907 --> 00:29:45,283 
‫هذا كل ما في الأمر.

685
00:29:48,286 --> 00:29:50,538 
‫ذلك الزيت زلق وشهي.

686
00:29:51,122 --> 00:29:53,875 
‫أيمكنك فركه... للأسفل؟

687
00:29:54,334 --> 00:29:55,668 
‫لم يكن علي أن أثق بك!

688
00:29:56,878 --> 00:29:58,254 
‫لم أفعل شيئاً!

689
00:29:59,380 --> 00:30:01,674 
‫يبدو أننا دخلنا في شجار.

690
00:30:02,258 --> 00:30:03,384 
‫أجل.

691
00:30:03,802 --> 00:30:05,762 
‫لقد أعاد "تريب" تجميعه. أعتقد أن هذا جيد.

692
00:30:06,137 --> 00:30:08,473 
‫جيد. يحتاج البرنامج إلى دراما أكثر.

693
00:30:09,057 --> 00:30:12,477 
‫أنتم محقون. سأعود للعمل معكم!

694
00:30:13,102 --> 00:30:15,396 
‫هل أنت جاد؟ ما الذي تغير؟

695
00:30:16,940 --> 00:30:17,982 
‫"زو".

696
00:30:18,107 --> 00:30:20,068 
‫أدركت أنها لن تسامحني أبداً.

697
00:30:20,151 --> 00:30:21,861 
‫لذا، أتعرفين ماذا؟ لقد اكتفيت من الاعتذار.

698
00:30:21,945 --> 00:30:24,823 
‫لذلك، أنا سعيد لأنك أرسلت ذلك الشريط،
‫لإنهاء كل شيء مرة واحدة للأبد.

699
00:30:25,490 --> 00:30:26,991 
‫- شكراً.
‫- العفو.

700
00:30:27,075 --> 00:30:30,495 
‫عرفت ذلك! عرفت أنك فعلتها!

701
00:30:31,246 --> 00:30:32,872 
‫حسناً، لقد كشفتني. لقد كذبت.

702
00:30:32,956 --> 00:30:35,333 
‫وإليك الأمر، لا يهمني.

703
00:30:37,210 --> 00:30:38,336 
‫بربك "دارسي".

704
00:30:38,837 --> 00:30:41,172 
‫كيف ساءت الأمور بيننا؟

705
00:30:41,256 --> 00:30:44,050 
‫لقد أذبت بويضة وأصابتك نوبة فزع.

706
00:30:44,801 --> 00:30:47,303 
‫حسناً، تقنياً، لم تكن نوبة فزع.

707
00:30:47,387 --> 00:30:48,388 
‫الآن، "جين" لديها...

708
00:30:48,471 --> 00:30:49,639 
‫لقد ذابت!

709
00:30:54,644 --> 00:30:56,729 
‫لكنني لم أرد أن أنجب طفلاً منك.

710
00:30:58,857 --> 00:31:00,066 
‫إذن، أنت قلت.

711
00:31:00,984 --> 00:31:03,236 
‫أتظن أنه من السهل علي عمل هذا البرنامج؟

712
00:31:03,570 --> 00:31:06,739 
‫أنا تعيسة. لكن إليك الخبر الجيد.

713
00:31:07,073 --> 00:31:08,491 
‫أنا مشهورة الآن.

714
00:31:09,492 --> 00:31:13,037 
‫والشهرة، تقوم بعمل جيد
‫بإخفاء ذلك الشعور بالفراغ.

715
00:31:16,416 --> 00:31:18,877 
‫حسناً، لقد انتهيت يا "دارسي".

716
00:31:19,085 --> 00:31:22,463 
‫لا يمكنك الاستقالة. لقد وقعت عقداً!

717
00:31:27,010 --> 00:31:29,929 
‫لم يعتذر أبي مني؟

718
00:31:30,013 --> 00:31:31,264 
‫لا تقلق بشأنه.

719
00:31:31,347 --> 00:31:33,600 
‫خذ الهدية فقط وقل شكراً.

720
00:31:34,267 --> 00:31:36,144 
‫هل يمكننا أن نلون قليلاً؟

721
00:31:36,394 --> 00:31:37,604 
‫صفحة واحدة، ثم تنام.

722
00:31:50,992 --> 00:31:52,911 
‫زرافة.

723
00:31:54,120 --> 00:31:55,580 
‫أمي، هل أنت بخير؟

724
00:31:56,581 --> 00:31:58,207 
‫أمي؟

725
00:32:01,711 --> 00:32:03,963 
‫- أمي؟
‫- آسفة يا عزيزي.

726
00:32:04,464 --> 00:32:07,550 
‫لقد صارت لديك تعابير الوجه تلك.
‫هل كنت تفكرين بـ"مايكل"؟

727
00:32:09,302 --> 00:32:10,803 
‫قليلاً، أجل.

728
00:32:10,887 --> 00:32:12,096 
‫لم الآن؟

729
00:32:13,097 --> 00:32:15,266 
‫حسناً، لقد رأيت شخصاً كان سيئاً معه،

730
00:32:16,184 --> 00:32:17,268 
‫وقد جعلني ذلك غاضبة.

731
00:32:17,352 --> 00:32:18,978 
‫هل استخدمت كلماتك؟

732
00:32:21,230 --> 00:32:23,024 
‫أتعرف، لم أفعل.

733
00:32:24,067 --> 00:32:25,360 
‫عليك ذلك.

734
00:32:26,778 --> 00:32:27,862 
‫أنت محق.

735
00:32:28,279 --> 00:32:29,322 
‫سأفعل.

736
00:32:29,405 --> 00:32:31,324 
‫أنت.

737
00:32:36,621 --> 00:32:39,123
{\an8}‫"(جين)، لنلتقي في مكان ما لنناقش خيانتك لي

738
00:32:39,207 --> 00:32:40,959
{\an8}‫قبل الحديث عن التحقيق."

739
00:32:41,376 --> 00:32:43,586 
‫حسناً. أمي طلبت منه أن يتحدث.

740
00:32:48,299 --> 00:32:52,053
{\an8}‫"(دينيس)، غداً في السادسة،
‫412 شارع (بروكمان)."

741
00:32:52,595 --> 00:32:55,390
{\an8}‫والذي يحضرنا هنا... الآن.

742
00:32:55,473 --> 00:32:56,474
{\an8}‫"412 شارع (بروكمان)"

743
00:32:56,557 --> 00:32:59,602 
‫أعرف. كنت أتوقع مقهى أو ما شابه.

744
00:33:01,270 --> 00:33:02,605 
‫لم نحن هنا؟

745
00:33:02,689 --> 00:33:04,273 
‫أدركت أنك إن واصلت ضربي،

746
00:33:04,357 --> 00:33:05,817 
‫على الأقل يمكنك ارتداء قفازات.

747
00:33:06,275 --> 00:33:08,486 
‫انظر، أريد التحدث وحسب. لن أضربك مجدداً.

748
00:33:08,945 --> 00:33:12,198 
‫حسناً. أريد شرح جانبي من القصة.

749
00:33:12,740 --> 00:33:13,992 
‫حين مات "مايكل"،

750
00:33:14,075 --> 00:33:15,576 
‫انضممت لقسم التحقيق كي...

751
00:33:15,660 --> 00:33:18,079 
‫لا، أنت محق. أريد أن أضربك.
‫أعطني هذه القفازات.

752
00:33:22,291 --> 00:33:24,794 
‫لا تنسوا أن تتمرنوا.

753
00:33:27,964 --> 00:33:30,008 
‫- لا أريد التحدث معك.
‫- أعرف.

754
00:33:30,091 --> 00:33:31,259 
‫أردت إخبارك فقط،

755
00:33:31,342 --> 00:33:32,635 
‫أني كنت أقوم ببحث عن روحي،

756
00:33:32,719 --> 00:33:35,054 
‫وأدركت أني أضعت طريقي.

757
00:33:35,179 --> 00:33:36,639 
‫أجل. لا أمزح.

758
00:33:36,723 --> 00:33:39,559 
‫أريد العودة لحيث كانت الأمور قبل أن

759
00:33:39,642 --> 00:33:42,437 
‫أصبح نجم برنامج تلفاز مشهور،

760
00:33:42,520 --> 00:33:45,064 
‫حين كنت مشهوراً دولياً

761
00:33:45,148 --> 00:33:46,274 
‫كنجم مسلسلات لاتينية بسيط.

762
00:33:46,691 --> 00:33:48,818 
‫وسأحاول العودة لذلك الرجل.

763
00:33:49,277 --> 00:33:50,611 
‫ولقد كان صادقاً.

764
00:33:52,113 --> 00:33:54,365 
‫وإن كنت صادقاً،

765
00:33:54,657 --> 00:33:57,785 
‫أظن أنني وافقت على القطع
‫لأني كنت أشعر بالغيرة.

766
00:33:58,953 --> 00:34:00,913 
‫كنت قد سكنت مع "بروس"،

767
00:34:01,122 --> 00:34:04,125 
‫وأظن أني أردت أن أجرحك.

768
00:34:07,086 --> 00:34:08,629 
‫وأنا آسف للغاية.

769
00:34:12,341 --> 00:34:15,511 
‫ومن صداقة مضطربة لأخرى.

770
00:34:15,595 --> 00:34:17,638 
‫انظروا إلى "جين"!

771
00:34:18,222 --> 00:34:20,058 
‫إنها تشبعه ضرباً!

772
00:34:22,685 --> 00:34:24,062 
‫بعقلها.

773
00:34:24,145 --> 00:34:25,563 
‫في الواقع...

774
00:34:26,481 --> 00:34:27,815 
‫أنت وغد!

775
00:34:27,982 --> 00:34:29,192 
‫أنا غاضبة منك بشدة.

776
00:34:30,568 --> 00:34:31,986 
‫- لا تركلي.
‫- آسفة.

777
00:34:32,695 --> 00:34:33,780 
‫أعرف أنك غاضبة.

778
00:34:34,363 --> 00:34:35,281 
‫الكمني.

779
00:34:35,364 --> 00:34:36,616 
‫- لا.
‫- يمكنك استغلالي

780
00:34:36,699 --> 00:34:39,160 
‫وخيانتي فذلك مثل لكمي!

781
00:34:39,243 --> 00:34:40,536 
‫لم أستغلك.

782
00:34:40,620 --> 00:34:41,788 
‫بل فعلت.

783
00:34:41,871 --> 00:34:43,164 
‫لقد وثقت بك،

784
00:34:43,247 --> 00:34:44,832 
‫ثم فتشت في أغراض "مايكل"!

785
00:34:44,916 --> 00:34:47,919 
‫- كان علي ذلك.
‫- ماذا؟ كان عليك أن تتجسس عليه؟

786
00:34:48,002 --> 00:34:49,420 
‫كنت أحاول تنظيف اسمه.

787
00:34:49,504 --> 00:34:51,631 
‫طوال الوقت، كنت أحاول تنظيف اسمه.

788
00:34:51,714 --> 00:34:53,382 
‫- لا أصدق ذلك.
‫- إنها الحقيقة.

789
00:34:53,466 --> 00:34:56,094 
‫- كان هناك تحقيق.
‫- لم يكن عليك أن تعمل فيه.

790
00:34:56,177 --> 00:34:57,136 
‫هل تريدين أن يفعل ذلك غيري؟

791
00:34:57,220 --> 00:34:59,555 
‫- كان بإمكانك أن تخبرني!
‫- كنت أحاول حمايتك.

792
00:34:59,639 --> 00:35:02,141 
‫لا أحتاج حماية!

793
00:35:02,225 --> 00:35:03,434 
‫ليس الآن، لكن حينها.

794
00:35:03,518 --> 00:35:05,353 
‫كنت تعانين من نوبات هلع يومياً!

795
00:35:05,436 --> 00:35:07,313 
‫"فحص الواقع"

796
00:35:14,237 --> 00:35:15,738 
‫أنا آسف، مجدداً.

797
00:35:15,822 --> 00:35:17,115 
‫ليست غلطتك.

798
00:35:21,202 --> 00:35:22,370 
‫أنت محق.

799
00:35:23,955 --> 00:35:25,456 
‫كنت في مكان آخر حينها.

800
00:35:29,544 --> 00:35:32,380 
‫لقد كان سيئاً، لأنك كنت الوحيد
‫الذي كان بإمكاني

801
00:35:32,463 --> 00:35:33,840 
‫التحدث إليه أو...

802
00:35:35,091 --> 00:35:37,426 
‫لا أعرف، يخبرني أشياء جديدة

803
00:35:37,510 --> 00:35:39,762 
‫عن "مايكل"، أشياء لم أعرفها.

804
00:35:41,180 --> 00:35:44,183 
‫سماع أنه كان محترفاً في لعب الكرة، أو...

805
00:35:46,602 --> 00:35:48,855 
‫...ما قاله بعد موعدنا الأول، أو أي شيء.

806
00:35:51,524 --> 00:35:53,067 
‫شعرت أنه حي لفترة.

807
00:35:55,236 --> 00:35:56,237 
‫أعرف.

808
00:35:58,447 --> 00:36:00,366 
‫حسناً، أنا هنا كل ثلاثاء،

809
00:36:00,449 --> 00:36:01,993 
‫إن أردت الحديث،

810
00:36:02,076 --> 00:36:04,787 
‫أو إن أردت ضربي مجدداً.

811
00:36:05,246 --> 00:36:07,582
{\an8}‫"علاج_فيزيائي"

812
00:36:07,665 --> 00:36:09,041
{\an8}‫ربما سأفعل.

813
00:36:10,793 --> 00:36:12,503 
‫أو هل علينا أن نتحدث عن "سكوت"؟

814
00:36:12,587 --> 00:36:15,506 
‫لا. لقد حكمنا أنه كان حادثاً هذا الصباح.

815
00:36:16,174 --> 00:36:19,302 
‫حقاً؟ لأنه كان لدي قائمة
‫بـ50 مشتبهاً في فكري.

816
00:36:21,971 --> 00:36:24,932 
‫أجل. الـ"ماربيلا" غير متورطة بالتأكيد.

817
00:36:25,183 --> 00:36:27,101 
‫- الـ"فيرويك" أيضاً.
‫- هذا عظيم.

818
00:36:27,185 --> 00:36:28,603 
‫أنا سعيدة من أجلك.

819
00:36:29,187 --> 00:36:31,898 
‫كيف "ماتيو"؟ هل نام دون قتال؟

820
00:36:31,981 --> 00:36:34,692 
‫لقد تشاجرنا قليلاً،
‫لكن الأرنب الزغب أقنعه.

821
00:36:34,775 --> 00:36:36,611 
‫الأرنب الزغب مخيف.

822
00:36:37,069 --> 00:36:39,989 
‫تجرحين شعوري حين تقولين هذا عني يا "جين".

823
00:36:41,657 --> 00:36:42,617 
‫مخيف.

824
00:36:42,700 --> 00:36:44,493 
‫هذا يذكرني،

825
00:36:44,577 --> 00:36:47,538 
‫سأتأخر قليلاً عن إحضاره من عندك غداً.

826
00:36:47,872 --> 00:36:49,123 
‫سأقابل "غاري" على الفطور.

827
00:36:49,207 --> 00:36:50,833 
‫سأحضر له رقائق مع "ميموساس"،

828
00:36:50,917 --> 00:36:52,960 
‫وأقنعه ليعود إلى "كلوي".

829
00:36:53,044 --> 00:36:54,337 
‫توقفي يا "جين".

830
00:36:54,420 --> 00:36:55,796 
‫تعالي وأديري الصالة.

831
00:36:56,130 --> 00:36:57,173 
‫لا أستطيع.

832
00:36:57,256 --> 00:36:59,008 
‫لماذا؟ ستكونين جيدة.

833
00:36:59,091 --> 00:37:00,384 
‫بالإضافة إلى أنك تحبين جميع من هناك.

834
00:37:00,635 --> 00:37:02,637 
‫علي أن أفكر بوظيفة للمدى الطويل،

835
00:37:02,720 --> 00:37:05,056 
‫هذا ليس من أجل الوظيفة،
‫إنه فقط لشراء الوقت.

836
00:37:05,139 --> 00:37:06,182 
‫أنت لا تعرف ذلك.

837
00:37:06,265 --> 00:37:07,350 
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

838
00:37:07,433 --> 00:37:08,643 
‫لقد حصلت على صفقة كتاب.

839
00:37:08,726 --> 00:37:10,353 
‫والذي من الممكن أن لا يوصلني لأي مكان.

840
00:37:10,436 --> 00:37:11,395 
‫ماذا؟

841
00:37:11,479 --> 00:37:13,397 
‫الكتب الناجحة قليلة.

842
00:37:13,481 --> 00:37:15,524 
‫وإن لم يحدث لي،

843
00:37:15,608 --> 00:37:17,485 
‫فسأكون مديرة صالة،

844
00:37:17,568 --> 00:37:20,238 
‫بدلاً من شخص يعمل في مجال النشر.

845
00:37:20,321 --> 00:37:21,739 
‫تتحدثين عن إذا فشلت.

846
00:37:22,323 --> 00:37:23,699 
‫أنا أكون عملية.

847
00:37:23,783 --> 00:37:25,493 
‫ماذا حدث للحاقك بحلمك؟

848
00:37:27,161 --> 00:37:28,829 
‫حسناً، أنت تعرف، أنا...

849
00:37:30,331 --> 00:37:31,415 
‫كان لدي حلم.

850
00:37:34,710 --> 00:37:35,753 
‫أعرف.

851
00:37:35,836 --> 00:37:37,797 
‫لكن، لديك أحلام أخرى.

852
00:37:38,047 --> 00:37:40,341 
‫ولن أجعلك تعلقين في الصالة.

853
00:37:40,883 --> 00:37:42,134 
‫حسناً؟

854
00:37:42,468 --> 00:37:43,552 
‫سنتان وتخرجين.

855
00:37:44,512 --> 00:37:45,471 
‫وعد؟

856
00:37:45,554 --> 00:37:46,389 
‫وعد.

857
00:37:47,515 --> 00:37:50,268 
‫لأنك تريدني أن أخبرك إن علقت.

858
00:37:51,352 --> 00:37:52,520 
‫بالضبط.

859
00:37:52,687 --> 00:37:53,729 
‫أنت عالق.

860
00:37:54,021 --> 00:37:55,815 
‫في العمل، أنت كلب "بيترا".

861
00:37:55,898 --> 00:37:58,359 
‫وأقول ذلك مع احترامي الكامل لـ"بيترا".

862
00:37:58,985 --> 00:38:00,987 
‫لن تعود لتكون "رافايل"،

863
00:38:01,070 --> 00:38:02,446 
‫الطماع، والغامض، وغير الأخلاقي

864
00:38:02,530 --> 00:38:04,365 
‫فقط لأن أمر "ماربيلا" يهمك.

865
00:38:05,241 --> 00:38:07,868 
‫"رافايل" الطماع، والغامض وغير الأخلاقي؟

866
00:38:08,327 --> 00:38:10,413 
‫اقتباس. فكر بالأمر فقط.

867
00:38:11,706 --> 00:38:13,624 
‫وقد فعل، من أجل السجل.

868
00:38:15,084 --> 00:38:16,419 
‫الأمر كذلك إذن؟

869
00:38:16,919 --> 00:38:19,839 
‫بعد عام من "تقرر أنت،"
‫أنك تريد وزن الأمور.

870
00:38:20,589 --> 00:38:22,717 
‫أجل. أنا مستعد.

871
00:38:23,884 --> 00:38:25,136 
‫حسناً، لقد حان الوقت.

872
00:38:25,761 --> 00:38:27,638 
‫- أرأيت؟
‫- علمت أنها ستكون سعيدة.

873
00:38:28,264 --> 00:38:29,724 
‫يا إلهي. أنا آسف مجدداً.

874
00:38:29,807 --> 00:38:32,101 
‫هذا محرج للغاية. علي النظر في هذا.

875
00:38:32,184 --> 00:38:33,978 
‫حسناً، لديه أفكار جيدة أحياناً.

876
00:38:34,061 --> 00:38:35,604 
‫الثناء.

877
00:38:36,647 --> 00:38:39,275 
‫- لكن عليه حلق لحيته، صحيح؟
‫- بالتأكيد. أجل.

878
00:38:39,942 --> 00:38:41,068 
‫إنه شرط أساسي.

879
00:38:41,527 --> 00:38:43,738 
‫سأعود للمسلسلات اللاتينية يا "ماتيو".

880
00:38:44,322 --> 00:38:47,283 
‫أنت صغير لتتذكر،
‫لكن جدك لعب أدواراً ملحمية.

881
00:38:47,533 --> 00:38:50,244 
‫لذا، دوري القادم يجب أن يكون أكبر.

882
00:38:50,619 --> 00:38:52,788
{\an8}‫أو أصغر بكثير.

883
00:38:52,872 --> 00:38:54,540
{\an8}‫"قريباً
‫أسفار (غيليرمو)"

884
00:38:56,250 --> 00:38:57,710
{\an8}‫لكننا لسنا هناك بعد.

885
00:38:59,045 --> 00:39:00,546 
‫هذا وكيلي.

886
00:39:00,838 --> 00:39:02,089 
‫مرحباً "باري".

887
00:39:02,173 --> 00:39:03,341 
‫مرحباً "باري".

888
00:39:06,594 --> 00:39:07,887 
‫أتفهم ذلك.

889
00:39:08,804 --> 00:39:09,930 
‫حسناً.

890
00:39:10,639 --> 00:39:11,724 
‫شكراً.

891
00:39:14,560 --> 00:39:15,895 
‫ما المشكلة؟

892
00:39:15,978 --> 00:39:16,937 
‫لا شيء.

893
00:39:17,021 --> 00:39:19,106 
‫أخبرني. أريد أن يتم أخذي بالحسبان.

894
00:39:21,025 --> 00:39:23,944 
‫ستتم مقاضاتي بـ10 ملايين دولار
‫بسبب خرقي للعقد.

895
00:39:24,278 --> 00:39:26,572 
‫يبدو ذلك سيئاً. هل يمكنك أن ترسل لهم سلة؟

896
00:39:27,073 --> 00:39:29,158 
‫إن كانت مليئة بـ10 ملايين دولار.

897
00:39:29,367 --> 00:39:31,285 
‫"سونيا"، أيمكنك تغطية 6 و7

898
00:39:31,369 --> 00:39:32,787 
‫لـ"جوي" حتى يعود من الاستراحة؟

899
00:39:32,870 --> 00:39:34,455 
‫- أجل، لا يوجد مشكلة.
‫- شكراً.

900
00:39:34,538 --> 00:39:36,791 
‫أجل. إنها تجيد وظيفة المديرة.

901
00:39:39,627 --> 00:39:43,839 
‫وفي تلك اللحظة، يا أصدقاء،
‫تذكرت "جين" "مايكل".

902
00:39:44,256 --> 00:39:47,802 
‫وأجرؤ أن أقول، شعرت أنها علامة.

903
00:39:48,344 --> 00:39:50,638 
‫الأولى منذ وقت طويل.

904
00:39:52,223 --> 00:39:53,474 
‫وجدتها.

905
00:39:55,101 --> 00:39:56,185 
‫حسناً.

906
00:39:56,769 --> 00:39:58,396 
‫الآن بما أنك أنهيت يومك الأول،

907
00:39:58,479 --> 00:39:59,772 
‫سأعطيك رسمياً

908
00:39:59,855 --> 00:40:01,816 
‫إشعار السنة و51 أسبوعاً،
‫و60 يوماً للاستقالة.

909
00:40:01,899 --> 00:40:03,651 
‫لن يكون هذا ضرورياً لأني سأستقيل

910
00:40:03,734 --> 00:40:04,944 
‫بشعلة المجد حينها،

911
00:40:05,027 --> 00:40:06,278 
‫لأنني كاتبة.

912
00:40:06,362 --> 00:40:07,613 
‫لدي صفقة كتاب.

913
00:40:07,696 --> 00:40:09,698 
‫أرسل رسول الأوراق وكل شيء.

914
00:40:12,910 --> 00:40:14,286 
‫ما كل هذا؟

915
00:40:15,037 --> 00:40:16,038 
‫إنها زهور.

916
00:40:16,122 --> 00:40:18,249 
‫إنها ما يحضره شخص حين يخرج مع آخر في موعد،

917
00:40:18,999 --> 00:40:20,501 
‫وهذا ما سأفعله.

918
00:40:22,461 --> 00:40:24,171 
‫اخلع بنطالك وحسب.

919
00:40:24,588 --> 00:40:26,048 
‫ليس عليك أن تأخذني للغداء أولاً.

920
00:40:26,132 --> 00:40:27,174 
‫لا.

921
00:40:28,426 --> 00:40:29,760 
‫أريد الخروج.

922
00:40:30,219 --> 00:40:31,387 
‫في موعد لائق.

923
00:40:33,222 --> 00:40:34,348 
‫بربك.

924
00:40:35,224 --> 00:40:36,892 
‫لما حاولت مساعدة فندقي

925
00:40:36,976 --> 00:40:39,270 
‫إن لم "تحبيني" مثلي.

926
00:40:40,521 --> 00:40:41,564 
‫حسناً.

927
00:40:42,398 --> 00:40:45,276 
‫ربما... "أحبك" مثلك.

928
00:40:46,944 --> 00:40:47,987 
‫هل أنت سعيد؟

929
00:40:55,494 --> 00:40:57,079 
‫سأقلك في السابعة.

930
00:41:07,214 --> 00:41:09,300 
‫يبدو أن هناك ما يزعج "بيترا".

931
00:41:09,592 --> 00:41:11,260 
‫أتساءل ما قد يكون.

932
00:41:11,844 --> 00:41:14,805 
‫آسف. كنت أتظاهر بالخجل. أعرف ما هو.

933
00:41:15,097 --> 00:41:16,056 
‫سأريكم.

934
00:41:17,558 --> 00:41:19,143 
‫"(سكوت)"

935
00:41:22,688 --> 00:41:26,108 
‫"فندق (فيرويك)
‫فندق (ماربيلا)"

936
00:41:30,779 --> 00:41:33,532 
‫أجل. "بيترا" كانت تخفي شيئاً.

937
00:41:34,408 --> 00:41:35,826 
‫وهي ليست الوحيدة.

938
00:41:36,202 --> 00:41:37,495 
‫كان ذلك قريباً.

939
00:41:37,578 --> 00:41:39,955 
‫لكان الأمر سيئاً بالنسبة لنا
‫لو حكموا أنها جريمة.

940
00:41:40,748 --> 00:41:41,582 
‫أعرف.

941
00:41:41,665 --> 00:41:42,666 
‫يا إلهي.

942
00:41:42,875 --> 00:41:44,585 
‫على ماذا تنوي يا "رافايل"؟

943
00:41:48,589 --> 00:41:51,842 
‫يُتبع...

944
00:42:16,325 --> 00:42:18,327 
‫ترجم من قبل: مروة ياسين

