﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:05,213 
‫حسناً، حتى نراجع شجرة العائلة،
‫أنجبت "جين" ابناً من "رافايل"،

2
00:00:05,880 --> 00:00:07,465 
‫وقد كان طفلاً مشاكساً نوعاً ما.

3
00:00:07,549 --> 00:00:09,134 
‫لذا نرغب في أن تجلبا له مساعداً.

4
00:00:10,135 --> 00:00:12,053 
‫وأنجبت "بيترا" طفلتين توأماً من "رافايل".

5
00:00:12,137 --> 00:00:13,638 
‫وكانتا مثاليتين.

6
00:00:13,722 --> 00:00:17,892 
‫ما جعل "بيترا" بمثابة ملكة لروضة الأطفال.

7
00:00:17,976 --> 00:00:19,602 
‫لكن كان لدى "بيترا" مشاكل أخرى.

8
00:00:19,811 --> 00:00:22,355 
‫إحداها، موت "سكوت" الموظف السابق
‫على الشاطئ

9
00:00:22,439 --> 00:00:24,274 
‫أمام فندق "ماربيلا"، وقد...

10
00:00:24,357 --> 00:00:25,233 
‫"فندق (ماربيلا)"

11
00:00:25,358 --> 00:00:26,192 
‫لقد أزحته قليلاً.

12
00:00:26,276 --> 00:00:27,110 
‫"فندق (فيرويك)"

13
00:00:27,235 --> 00:00:28,570 
‫وهذا ليس كل شيء، فقد كانت تخفي هذا أيضاً.

14
00:00:28,653 --> 00:00:30,280 
‫- ما هذا؟
‫- لا أدري، أُرسل إليك.

15
00:00:30,363 --> 00:00:32,198 
‫أنا أدري. من يا ترى يحتفظ بكتاب فضائح؟

16
00:00:32,282 --> 00:00:33,366 
‫"كتاب فضائح، مملوك لـ(سكوت أرشوليتا)"

17
00:00:33,450 --> 00:00:34,993 
‫حسناً، جلياً أنه "سكوت".

18
00:00:35,160 --> 00:00:37,454 
‫أعرف. كأنها دراما لاتينية، صحيح؟

19
00:00:37,537 --> 00:00:39,873 
‫حسناً، تخيلوا هذا،
‫انفصل "روهيليو" والد "جين"

20
00:00:39,956 --> 00:00:41,624 
‫عن والدتها "زيومارا"،

21
00:00:41,708 --> 00:00:44,252 
‫لأن "زو" قُدمت كشخصية شريرة
‫في برنامج تلفزيون الواقع خاصته.

22
00:00:44,335 --> 00:00:46,755 
‫لكن "روهيليو" ترك البرنامج في أوج تألقه،

23
00:00:46,838 --> 00:00:48,256 
‫ليجد نفسه في محاكمة.

24
00:00:48,339 --> 00:00:50,008 
‫لحسن الحظ، فقد وجد لنفسه محامياً.

25
00:00:50,091 --> 00:00:51,426 
‫إنه "بروس" خليل "زو".

26
00:00:51,509 --> 00:00:54,262 
‫في الواقع، خطيبها، لأن هذا ما حدث.

27
00:00:54,721 --> 00:00:56,765 
‫- هل تقبلين الزواج بي؟
‫- أجل.

28
00:00:56,848 --> 00:01:01,478 
‫وهكذا يطرأ تغيير سريع على العلاقات هنا،
‫لذا تابعوا بانتباه، اتفقنا؟

29
00:01:02,645 --> 00:01:05,148 
‫يٌقال إن السياسة تكسبك رفقاء غير متوقعين.

30
00:01:05,732 --> 00:01:07,567 
‫ويمكن قول المثل عن السجن.

31
00:01:07,901 --> 00:01:10,236
{\an8}‫وأعني بذلك حين يبدأ والد أبنائكما المشترك

32
00:01:10,320 --> 00:01:11,488
{\an8}‫قضاء فترة عقوبة سجنه...

33
00:01:11,571 --> 00:01:12,655
{\an8}‫"قبل عامين ونصف"

34
00:01:12,739 --> 00:01:15,366
{\an8}‫قد تجدا نفسيكما متقاربين
‫على نحو غير متوقع.

35
00:01:18,078 --> 00:01:19,204 
‫هل أنت بخير؟

36
00:01:19,287 --> 00:01:20,914 
‫أجل، سأكون على ما يُرام.

37
00:01:21,581 --> 00:01:22,540 
‫إنها 9 أشهر فقط.

38
00:01:23,124 --> 00:01:24,918 
‫صحيح، وستمضي بسرعة جداً.

39
00:01:32,258 --> 00:01:33,301 
‫"بيترا"؟

40
00:01:38,932 --> 00:01:41,267 
‫لا أود حقاً إفساد هذا.

41
00:01:42,936 --> 00:01:44,312 
‫إفساد حالهما، أتعرفين؟

42
00:01:45,230 --> 00:01:48,149 
‫لن تفسدي حالهما. أعدك بذلك.

43
00:01:48,441 --> 00:01:50,235 
‫أجل، آنذاك،

44
00:01:50,318 --> 00:01:53,613 
‫كانت لـ"جين" اليد العليا
‫فيما يخص مسائل الأمومة.

45
00:01:54,072 --> 00:01:56,199
{\an8}‫- توقف يا "ماتيو" من فضلك.
‫- كلا!

46
00:01:56,282 --> 00:01:57,200
{\an8}‫"الوقت الحاضر"

47
00:01:57,283 --> 00:01:58,993
{\an8}‫لكن كم تغيرت الأحوال.

48
00:01:59,077 --> 00:02:01,037 
‫هيا. يجب أن أذهب إلى العمل.

49
00:02:01,121 --> 00:02:03,331 
‫رجاءً لا تتركيني يا أمي!

50
00:02:03,414 --> 00:02:05,208 
‫كلا!

51
00:02:05,291 --> 00:02:06,960 
‫- لا تذهبي يا أمي.
‫- أرجوك يا "ماتيو"...

52
00:02:07,043 --> 00:02:08,753 
‫- لا أريد أن أذهب!
‫- رجاءً، اتفقنا؟

53
00:02:08,837 --> 00:02:10,880 
‫يجب علي الذهاب. يجب عليك أن تتركني.

54
00:02:10,964 --> 00:02:12,799 
‫- هل أنت بحاجة إلى مساعدة؟
‫- كلا، أنا بخير.

55
00:02:12,882 --> 00:02:14,467 
‫كلا!

56
00:02:24,769 --> 00:02:26,104 
‫إذن لألخص لك شخصية "ماتيو".

57
00:02:26,437 --> 00:02:29,065
{\an8}‫لديه جانب في منتهى اللطف، لكن...

58
00:02:29,149 --> 00:02:30,650
{\an8}‫اسمحي لي بمقاطعتك هنا.

59
00:02:30,733 --> 00:02:32,902
{\an8}‫"(ألكس)، المساعد المدرسي الجديد لـ(ماتيو)"

60
00:02:32,986 --> 00:02:35,405
{\an8}‫أريد البدء من دون أي أفكار مسبقة، أتعرفين؟

61
00:02:35,488 --> 00:02:38,950
{\an8}‫لأنك إن أخبرتني بشيء،
‫لن أتمكن من رؤية شيء غيره.

62
00:02:39,075 --> 00:02:42,162
{\an8}‫وأود أن أكون قادراً
‫على ملاحظة ما يبديه "ماتيو".

63
00:02:42,245 --> 00:02:44,956
{\an8}‫كما تعرفان، أود اكتشافه بنفسي فحسب.

64
00:02:45,290 --> 00:02:47,000
{\an8}‫أجل. هذا منطقي.

65
00:02:48,084 --> 00:02:48,918
{\an8}‫أتفهم هذا تماماً.

66
00:02:49,669 --> 00:02:51,421
{\an8}‫لكن على الجانب الآخر، تمنحك المعرفة قوة.

67
00:02:51,504 --> 00:02:52,589
{\an8}‫"جين".

68
00:02:53,089 --> 00:02:56,593
{\an8}‫لا تقلقي. سنجلس الأسبوع المقبل
‫وسأخبرك بما لاحظته،

69
00:02:57,218 --> 00:02:58,052
{\an8}‫وسيكون كل شيء على ما يُرام.

70
00:03:00,388 --> 00:03:01,890
{\an8}‫ربما سأرسل إليه بريداً إلكترونياً.

71
00:03:02,390 --> 00:03:04,267
{\an8}‫وبهذه الطريقة، إن كان يبحث عن خلفية أكبر،

72
00:03:04,350 --> 00:03:05,768
{\an8}‫سيجدها بالفعل في بريده.

73
00:03:05,852 --> 00:03:09,147
{\an8}‫إنه محترف. دعينا نتركه يقوم بعمله.

74
00:03:09,397 --> 00:03:12,317
{\an8}‫حسناً. سأكتب مسودة تكون جاهزة للإرسال

75
00:03:12,400 --> 00:03:13,693
{\an8}‫في حال غير رأيه.

76
00:03:14,986 --> 00:03:17,363
{\an8}‫أتذكرون "هورهي" من متجر الهدايا؟

77
00:03:17,447 --> 00:03:21,409
{\an8}‫"مدير (آلبا) وفتى أحلامها السابق،

78
00:03:21,492 --> 00:03:23,119
{\an8}‫ملحوظة: تبين أن لديه خليلة"

79
00:03:23,411 --> 00:03:26,581
{\an8}‫ويا أصدقاء، هذا حين سمعته "جين" يقول...

80
00:03:27,040 --> 00:03:28,541
{\an8}‫لقد انفصل "هورهي" عن خليلته.

81
00:03:28,625 --> 00:03:31,169
{\an8}‫- حقاً؟
‫- أجل!

82
00:03:33,546 --> 00:03:35,089 
‫أشكرك على إخبارك لي.

83
00:03:35,173 --> 00:03:37,383 
‫بالتأكيد سأخبره كم أشعر بالأسف لأجله.

84
00:03:37,467 --> 00:03:41,095
{\an8}‫يا إلهي! كفي عن هذا يا أمي.
‫تعرفين أنك لا تزالين معجبة به.

85
00:03:41,179 --> 00:03:42,764
{\an8}‫إنها فرصتك الآن. انتهزيها.

86
00:03:42,972 --> 00:03:46,476
{\an8}‫"زيومارا". إنه يجتاز فترة عصيبة.

87
00:03:46,559 --> 00:03:49,646
{\an8}‫قال إن جذوة مشاعره انطفأت منذ بضعة أشهر.
‫حتى أنه لم يكن مستاءً. إنه منفتحاً.

88
00:03:49,854 --> 00:03:51,314
{\an8}‫وكيف لك أن تعرفي كل هذا؟

89
00:03:52,398 --> 00:03:53,900
{\an8}‫ربما تتبعته في متجر الهدايا.

90
00:03:54,651 --> 00:03:55,485
{\an8}‫ماذا؟

91
00:03:55,568 --> 00:03:58,071
{\an8}‫كان علي شراء هذه. هاك يا أمي.

92
00:03:58,488 --> 00:03:59,697
{\an8}‫يمكنها أن تكون
‫"الشيء الأزرق" الخاص بزفافك.

93
00:04:00,073 --> 00:04:02,033
{\an8}‫لقد خُطبت للتو يا "جين".

94
00:04:02,116 --> 00:04:04,077
{\an8}‫لا يزال الوقت مبكراً للإكسسوارات.

95
00:04:04,535 --> 00:04:05,536
{\an8}‫هيا يا أمي.

96
00:04:05,703 --> 00:04:07,330
{\an8}‫حان وقت أن تأخذي خطوات في حياتك.

97
00:04:07,830 --> 00:04:09,707
{\an8}‫وبالحديث عن الخطوات...

98
00:04:10,208 --> 00:04:11,542
{\an8}‫توقفي مكانك.

99
00:04:12,961 --> 00:04:14,963
{\an8}‫لم أسمح لك بالدخول.

100
00:04:15,713 --> 00:04:17,048
{\an8}‫اسمع، أعرف أنك لا تزال غاضباً.

101
00:04:17,882 --> 00:04:19,467
{\an8}‫بالضبط أنا غاضب.

102
00:04:19,968 --> 00:04:21,261 
‫لكن فكر في الأمر.

103
00:04:22,095 --> 00:04:25,556 
‫لم يكن علي إخبارك... بما فعلت.

104
00:04:25,640 --> 00:04:26,516 
‫للتذكير...

105
00:04:27,433 --> 00:04:28,351
{\an8}‫"(سكوت)"

106
00:04:29,018 --> 00:04:31,229 
‫"فندق (ماربيلا) - فندق (فيرويك)"

107
00:04:31,646 --> 00:04:34,232 
‫قُيد موت "سكوت" كحادث.
‫ولم تكن لتعرف الأمر أبداً.

108
00:04:34,607 --> 00:04:35,984 
‫والسبب الوحيد الذي جعلني أخبرك هو...

109
00:04:37,902 --> 00:04:38,987 
‫ما بيننا.

110
00:04:39,070 --> 00:04:40,113 
‫"فندق (فيرويك)"

111
00:04:40,196 --> 00:04:41,197 
‫بحقك يا "تشاك".

112
00:04:41,864 --> 00:04:42,949 
‫أنا معجبة بك.

113
00:04:44,158 --> 00:04:45,576 
‫أكثر مما أريد.

114
00:04:48,079 --> 00:04:49,706 
‫"جعة (غاتور)"

115
00:04:51,457 --> 00:04:52,709 
‫سأفكر بالأمر.

116
00:04:54,961 --> 00:04:58,381 
‫وهكذا تصالح القنفذ مع التمساح.

117
00:04:59,340 --> 00:05:00,466 
‫النهاية.

118
00:05:00,967 --> 00:05:03,678 
‫حسناً أيها الوسيم، طابت ليلتك.

119
00:05:04,178 --> 00:05:06,347 
‫لماذا لم تأتي إلى المدرسة قط؟

120
00:05:07,682 --> 00:05:10,435 
‫ذهبت قبل أسبوعين وقرأت لصفك.

121
00:05:10,852 --> 00:05:13,688 
‫أجل، لكن الأمهات الأخريات يذهبن أكثر،

122
00:05:13,771 --> 00:05:16,149 
‫كحضورهن لكل أعياد الميلاد والأمور الخاصة.

123
00:05:16,649 --> 00:05:18,609 
‫أعرف ذلك، لكنني أعمل.

124
00:05:18,860 --> 00:05:23,614 
‫العمة "بيترا" تعمل أيضاً، وهي المديرة،
‫ومتواجدة باستمرار هناك.

125
00:05:23,740 --> 00:05:25,199 
‫في الواقع إنها ليست منافسة.

126
00:05:25,825 --> 00:05:28,953 
‫آسف يا أمي، أنا فقط أفتقدك جداً أحياناً.

127
00:05:30,246 --> 00:05:31,539 
‫رباه، أنت جميلة جداً.

128
00:05:31,789 --> 00:05:33,541 
‫كف عن هذا. أنا في حال مزر.

129
00:05:33,624 --> 00:05:35,001 
‫مستحيل.

130
00:05:35,752 --> 00:05:37,295 
‫صباح الخير يا زوجتي المستقبلية.

131
00:05:37,670 --> 00:05:39,338 
‫صباح الخير يا زوجي المستقبلي.

132
00:05:42,175 --> 00:05:43,051
{\an8}‫"(روهيليو): طاب صباحك
‫أيها المحامي العبقري!"

133
00:05:43,134 --> 00:05:44,719
{\an8}‫أجل، تذكرون أن "بروس"...

134
00:05:44,886 --> 00:05:46,387
{\an8}‫"أي صورة أبدو فيها أفقر
‫بحيث تتعاطف معي هيئة المحلفين؟"

135
00:05:46,471 --> 00:05:48,806
{\an8}‫محامي "روهيليو" في دعوى خرق عقده.

136
00:05:48,890 --> 00:05:50,558
{\an8}‫"هل تعجبك بذلة المراسل الأنيق؟"

137
00:05:50,641 --> 00:05:52,518
{\an8}‫"أو ما رأيك في بذلة الصوف الجاهزة هذه"

138
00:05:54,520 --> 00:05:56,105
{\an8}‫"في الواقع انس هذه. لن تغفر لي بشرتي ذلك."

139
00:05:56,189 --> 00:05:57,940
{\an8}‫هل أنت نادم على قبولك عرضه؟

140
00:05:58,024 --> 00:05:59,108
{\an8}‫كلا.

141
00:05:59,275 --> 00:06:00,443 
‫هل أنت نادمة على قبولك عرضي؟

142
00:06:00,860 --> 00:06:04,030 
‫ماذا؟ بالطبع لا. لماذا تقول هذا من الأصل؟

143
00:06:04,113 --> 00:06:07,408 
‫فقط... سمعتك وأنت مستيقظة مجدداً ليلة أمس.

144
00:06:07,992 --> 00:06:09,202 
‫لماذا لا تنامين؟

145
00:06:10,411 --> 00:06:11,829 
‫أظن أنه الضغط العصبي.

146
00:06:11,913 --> 00:06:14,457 
‫أنا متوترة بشأن الشهادة
‫في محاكمة "روهيليو".

147
00:06:14,540 --> 00:06:16,918 
‫ستكون الأمور على ما يُرام يا عزيزتي.

148
00:06:17,710 --> 00:06:21,005
{\an8}‫عندما يقرر "روهيليو" ماذا يرتدي.

149
00:06:21,089 --> 00:06:23,091 
‫آسفة، أعرف أن هذا خارج نطاق مسؤولياتك.

150
00:06:23,174 --> 00:06:24,967 
‫"لائحة تسجيل: الأم المساعدة"

151
00:06:27,470 --> 00:06:28,679 
‫ماذا تفعلين؟

152
00:06:30,389 --> 00:06:31,682 
‫أنا الأم المساعدة.

153
00:06:32,725 --> 00:06:34,268 
‫أجل.

154
00:06:34,352 --> 00:06:36,145 
‫أعرف أنك كنت كذلك
‫في الفصل الدراسي المنصرم،

155
00:06:36,229 --> 00:06:38,731 
‫لكنك كنت تتذمرين
‫بشأن الأمر طوال الوقت لذا...

156
00:06:38,815 --> 00:06:41,442 
‫لم أتذمر، بل كنت أتحدث بواقعية

157
00:06:41,526 --> 00:06:44,320 
‫عن متطلبات المرحلة
‫والتي لا أظن أنك تستوعبينها.

158
00:06:44,403 --> 00:06:46,739 
‫بل أستوعبها. وبوسعي أن أصبح الأم المساعدة.

159
00:06:46,823 --> 00:06:48,825 
‫- مجدداً، أنا الأم المساعدة.
‫- حسناً...

160
00:06:48,908 --> 00:06:50,785 
‫ليس شرطاً أن تكون هناك واحدة فقط.

161
00:06:51,452 --> 00:06:53,538 
‫لم لا تقومان بالأمر معاً؟

162
00:06:54,956 --> 00:06:56,415 
‫إنها تتحدث بجدية.

163
00:06:58,167 --> 00:07:00,294 
‫- يبدو هذا رائعاً. أجل، بالطبع.
‫- يبدو هذا رائعاً.

164
00:07:07,218 --> 00:07:08,344 
‫مرحباً.

165
00:07:09,428 --> 00:07:10,721 
‫إذن، ملاحظة سريعة.

166
00:07:11,055 --> 00:07:13,683 
‫مشاكل في السيطرة على الاندفاعات،
‫ويعشق جذب الانتباه،

167
00:07:13,766 --> 00:07:15,643 
‫- ولو بطريقة سلبية.
‫- أجل.

168
00:07:15,893 --> 00:07:17,979 
‫إذن لو أمكننا إيجاد حل سريع...

169
00:07:18,062 --> 00:07:21,774 
‫أجل. نكافئه على التصرف الإيجابي،
‫ونتجاهل تصرفاته السلبية.

170
00:07:22,400 --> 00:07:24,110 
‫حتى وإن شعرت أنك تودين الصراخ،

171
00:07:24,193 --> 00:07:27,321 
‫ما عليك إلا التجاهل.

172
00:07:28,114 --> 00:07:29,157 
‫تبدو لي خطة جيدة.

173
00:07:30,950 --> 00:07:32,743 
‫وشيء آخر.

174
00:07:33,035 --> 00:07:34,078 
‫إخطار بوجود القمل.

175
00:07:34,871 --> 00:07:36,247 
‫"إنذار بشأن القمل!"

176
00:07:38,583 --> 00:07:41,085 
‫يؤلمك فقط لأنك تتلوى.

177
00:07:42,420 --> 00:07:44,130 
‫لا تلعق حوض الغسل.

178
00:07:44,464 --> 00:07:45,673 
‫أنا أنظفه.

179
00:07:45,756 --> 00:07:48,384 
‫تذكري يا "جين"، تجاهلي التصرفات السلبية.

180
00:07:48,926 --> 00:07:51,471 
‫أو التصرفات الغريبة للغاية.

181
00:07:51,554 --> 00:07:54,056 
‫مهلاً، بعد أن أفحص شعرك، هل تود فحص شعري؟

182
00:07:54,140 --> 00:07:56,601 
‫- فكرة جيدة!
‫- أجل!

183
00:07:56,684 --> 00:07:57,894 
‫أحسنت يا "جين".

184
00:07:58,227 --> 00:07:59,979 
‫القمل حشرات صغيرة، صحيح؟

185
00:08:00,271 --> 00:08:01,772 
‫- أجل.
‫- آمل أن أُصاب بها.

186
00:08:01,939 --> 00:08:04,442 
‫كلا، لا تأمل أن تُصاب بها. إنها مقززة.

187
00:08:04,525 --> 00:08:07,069 
‫إذن هل برأيك أن "هانا إل." و"فين" مقززتان؟

188
00:08:08,112 --> 00:08:10,281 
‫لا، ليستا كذلك. لا أحد مقزز.

189
00:08:10,865 --> 00:08:11,991 
‫وأنت بخير.

190
00:08:12,408 --> 00:08:13,284 
‫لست مصاباً بالقمل!

191
00:08:13,367 --> 00:08:15,620 
‫والآن أنا سأفحصك!

192
00:08:15,703 --> 00:08:17,580 
‫أجل. هيا يا صاح.

193
00:08:21,000 --> 00:08:22,126 
‫ها أنت ذا.

194
00:08:22,210 --> 00:08:24,670 
‫رقيق جداً. أحسنت.

195
00:08:24,921 --> 00:08:25,838 
‫أيها السيد الوسيم؟

196
00:08:26,088 --> 00:08:27,048 
‫انتظري.

197
00:08:30,092 --> 00:08:31,385 
‫يا إلهي!

198
00:08:31,844 --> 00:08:33,012 
‫هل قام...

199
00:08:35,223 --> 00:08:37,934 
‫تجاهلي يا "جين". ما عليك إلا التجاهل!

200
00:08:38,017 --> 00:08:40,603 
‫أيها السيد الوسيم، لم لا ترتدي منامتك؟

201
00:08:55,660 --> 00:08:56,911 
‫ها هو ذا "ماتيو"!

202
00:08:56,994 --> 00:08:59,664 
‫ها هو ذا "ماتيو".
‫حظينا بليلة حافلة بالأحداث.

203
00:09:01,415 --> 00:09:03,125 
‫- ودع أمك.
‫- وداعاً يا أمي.

204
00:09:06,837 --> 00:09:07,838 
‫رائع.

205
00:09:08,130 --> 00:09:11,509 
‫تحتم عليك أن تحاولي عدم مناقشة أي مشكلة
‫أمام "ماتيو".

206
00:09:11,592 --> 00:09:12,635 
‫ستؤثر على شخصيته الداخلية.

207
00:09:12,802 --> 00:09:15,638 
‫ربما هذا أفضل من إجباري
‫على إظهارها خارجياً.

208
00:09:18,182 --> 00:09:19,308 
‫لقد قص شعري.

209
00:09:20,726 --> 00:09:21,602 
‫وهل أُصبت بالهلع؟

210
00:09:21,686 --> 00:09:23,062 
‫لا، لقد تجاهلت الأمر كما قلت.

211
00:09:23,145 --> 00:09:24,397 
‫هذا رائع.

212
00:09:25,106 --> 00:09:26,357 
‫فقدت نصف شعري،

213
00:09:26,440 --> 00:09:28,901 
‫لذا لا أرى الأمر
‫بنفس الروعة كما تراه، لكن...

214
00:09:29,151 --> 00:09:30,152 
‫صباح الخير يا "بيترا".

215
00:09:30,236 --> 00:09:31,904 
‫سأراك في اجتماع الأم المساعدة.

216
00:09:32,863 --> 00:09:34,740 
‫تأكدي من مراجعتك لكل البنود المدرجة

217
00:09:34,824 --> 00:09:36,784 
‫على جدول أعمالنا
‫حتى لا أضطر لأن أطلعك عليها.

218
00:09:36,867 --> 00:09:38,286 
‫أنا مشغولة جداً.

219
00:09:39,495 --> 00:09:42,164 
‫تذكري، تجاهلي التصرفات السلبية.

220
00:09:43,499 --> 00:09:45,585 
‫- سيدة "سولانو"، ثمة...
‫- ليس الآن يا "كريشنا".

221
00:09:45,668 --> 00:09:47,211 
‫...شرطيان في مكتبك.

222
00:09:47,962 --> 00:09:50,798 
‫تم الكشف عن معلومات جديدة
‫بشأن قضية "سكوت أرشوليتا".

223
00:09:51,632 --> 00:09:52,717 
‫بالتأكيد.

224
00:09:53,634 --> 00:09:56,345 
‫كلا، لا بد وأنهما يعلمان
‫أنها نقلت عظام "سكوت".

225
00:09:57,805 --> 00:09:59,307 
‫ما الذي يمكنك إخبارنا به بشأن هذا؟

226
00:09:59,390 --> 00:10:02,226 
‫نسيت تماماً
‫أمر كتاب الفضائح الخاص بـ"سكوت".

227
00:10:02,768 --> 00:10:04,604 
‫وأعتقد أن "بيترا" نسيت أيضاً.

228
00:10:04,687 --> 00:10:05,646 
‫كيف حصلتما عليه؟

229
00:10:07,732 --> 00:10:08,941 
‫مرحباً.

230
00:10:09,609 --> 00:10:10,943 
‫لم كان بحوزتك؟

231
00:10:12,695 --> 00:10:15,781 
‫ترك "سكوت" هذا الكتاب في خزانته في الفندق
‫بعدما طُرد.

232
00:10:16,032 --> 00:10:19,118 
‫وقطعاً لم أود أن يحصل عليه أحد آخر،
‫لذا احتفظت به في مكان آمن.

233
00:10:19,201 --> 00:10:21,245 
‫لماذا لم تقومي بتسليمه حين وُجد ميتاً؟

234
00:10:21,704 --> 00:10:23,581 
‫لأنكم أخبرتموني أن الأمر كان حادثاً،

235
00:10:23,664 --> 00:10:25,124 
‫لذا لم أعتقد أن له صلة.

236
00:10:25,499 --> 00:10:27,627 
‫كنت أحاول إعفاء موظفي من أي إحراج.

237
00:10:27,710 --> 00:10:29,837 
‫أعني، ثمة شائعات فيه بشأن كل...

238
00:10:30,713 --> 00:10:31,964 
‫أنا متيقنة من أنكما قد قرأتماه.

239
00:10:32,048 --> 00:10:32,882 
‫صحيح.

240
00:10:33,257 --> 00:10:35,885 
‫ذكر كثيراً شخصاً اسمه "جيه. بي."، من هذا؟

241
00:10:36,969 --> 00:10:38,095 
‫ليس لدي أي فكرة.

242
00:10:38,512 --> 00:10:39,764 
‫كما أن هناك صفحة مفقودة.

243
00:10:40,765 --> 00:10:42,683 
‫- ومن ثم ماذا؟
‫- هل قطعتها؟

244
00:10:43,851 --> 00:10:44,810 
‫لا، لم أقطعها.

245
00:10:46,270 --> 00:10:47,271 
‫هل أنا بحاجة إلى محام؟

246
00:10:47,355 --> 00:10:49,065 
‫لا أدري. ما رأيك أنت؟

247
00:10:50,816 --> 00:10:53,527 
‫كان مكاني معروفاً في توقيت وفاته،

248
00:10:53,611 --> 00:10:55,655 
‫لذا لا أدرك أهمية هذه الاتهامات.

249
00:10:55,738 --> 00:10:57,281 
‫نحن بحاجة لنتواصل مع شقيقتك.

250
00:10:57,490 --> 00:10:59,575 
‫بالتوفيق. لم أتحدث إليها منذ 3 سنوات.

251
00:11:06,415 --> 00:11:08,376 
‫من المستحيل أن ينتهي الأمر على خير.

252
00:11:08,918 --> 00:11:10,294 
‫لا تبالغي.

253
00:11:10,378 --> 00:11:12,380 
‫أنت و"بيترا"؟ أمان مساعدتان؟

254
00:11:12,546 --> 00:11:14,256 
‫نحن امرأتان ناضجتان، سنكون بخير.

255
00:11:15,383 --> 00:11:16,425 
‫مرحباً يا جدتي.

256
00:11:18,177 --> 00:11:19,387 
‫ما الخطب؟

257
00:11:19,470 --> 00:11:23,557 
‫الخطب أنني قررت فعل ما بوسعي مع "هورهي".

258
00:11:23,891 --> 00:11:25,643 
‫وتعرضت للإهانة.

259
00:11:25,726 --> 00:11:27,645 
‫من الواضح أنه غير مهتم بي.

260
00:11:27,937 --> 00:11:30,106 
‫- يا جدتي...
‫- مهلاً.

261
00:11:30,189 --> 00:11:32,775 
‫عندما تقولين إنك قررت فعل ما بوسعك،
‫ما الذي يعنيه هذا؟

262
00:11:32,858 --> 00:11:34,527 
‫ما الخطوة التي اتخذتها؟

263
00:11:36,070 --> 00:11:38,614 
‫الآن، الأكواب الروحانية هذه مصنوعة بحرفية.

264
00:11:45,746 --> 00:11:47,540 
‫هذا لا شيء يا أمي.

265
00:11:47,623 --> 00:11:50,334 
‫لن أريه صدري في العمل.

266
00:11:50,918 --> 00:11:52,586 
‫أوافقك، لكن ثمة اختيارات بين الأمرين.

267
00:11:53,212 --> 00:11:55,840 
‫إنه لا يراني بطريقة رومانسية.

268
00:11:56,507 --> 00:11:57,925 
‫يمكنني تأكيد ذلك.

269
00:11:58,008 --> 00:12:00,094 
‫حسناً، فلنغير هذا.

270
00:12:00,177 --> 00:12:03,389 
‫فستان مثير وحذاء ذو كعب عال وبعض المكياج.

271
00:12:04,223 --> 00:12:06,475 
‫بحقك، بقيت في منطقة الأصدقاء
‫لفترة أطول من اللازم.

272
00:12:07,476 --> 00:12:08,936 
‫ثقي بي.

273
00:12:09,395 --> 00:12:12,273 
‫عندما يراك "هورهي" لاحقاً سيقول...

274
00:12:12,356 --> 00:12:13,566 
‫يا إلهي.

275
00:12:13,649 --> 00:12:14,775 
‫لا بد أنها "آبي".

276
00:12:14,859 --> 00:12:17,069 
‫فقد دخلت
‫حينما كنت أخفي كتاب الفضائح الخاص به.

277
00:12:17,695 --> 00:12:20,739 
‫كنت أحاول فقط أن أبعده عن الأيدي الخطأ.

278
00:12:20,823 --> 00:12:22,241 
‫وكانت هذه غلطة بوضوح.

279
00:12:23,951 --> 00:12:25,995 
‫بحقك! أين "رافايل" الهادئ؟

280
00:12:26,078 --> 00:12:28,747 
‫"رافايل" الهادئ لا يريد أن يُقبض عليه
‫بتهمة التستر على جريمة.

281
00:12:29,748 --> 00:12:31,917 
‫لقد دخلت السجن يا "بيترا"
‫ولا أريد العودة إليه.

282
00:12:32,001 --> 00:12:33,419 
‫أعرف، ولن تعود.

283
00:12:35,963 --> 00:12:38,340 
‫أنا آسفة حقاً، مفهوم؟

284
00:12:38,424 --> 00:12:40,301 
‫لكنني أتحمل الذنب كله. لقد أخطأت.

285
00:12:43,596 --> 00:12:44,722 
‫وهل "تشاك" على دراية بذلك؟

286
00:12:44,930 --> 00:12:47,475 
‫بشأن العظام فقط. لكنه لم يقل شيئاً.

287
00:12:48,851 --> 00:12:49,685 
‫حتى الآن.

288
00:12:49,768 --> 00:12:51,061 
‫حان الوقت.

289
00:12:51,145 --> 00:12:53,481 
‫هل أنت جاهز ليوم أحد ممتع يا "ماتيليو"؟

290
00:12:53,564 --> 00:12:54,565 
‫أجل!

291
00:12:54,648 --> 00:12:57,485 
‫إذن ما هي مغامرة عصر اليوم؟
‫سوشي؟ طلاء الأظافر وتدريمها؟

292
00:12:57,568 --> 00:13:02,198 
‫في الواقع، محامي "بروس" الذي أثق به كثيراً
‫لم تعجبه اختياراتي لملابس المحاكمة،

293
00:13:02,281 --> 00:13:04,783 
‫لذلك سنذهب لتفصيل بذلة عند خياط.

294
00:13:04,867 --> 00:13:07,036
{\an8}‫"تفصيل: صناعة يدوية لتكون ملائمة"

295
00:13:07,119 --> 00:13:09,788
{\an8}‫بذلة مفصلة متدنية ووضيعة جداً بالطبع.

296
00:13:09,872 --> 00:13:11,749 
‫وستشتري الجدة فستاناً أيضاً!

297
00:13:16,337 --> 00:13:18,631 
‫مدهش. بم تفكرين؟

298
00:13:18,714 --> 00:13:20,758 
‫- فستان أسود وضيق.
‫- من أجل زفاف؟

299
00:13:20,841 --> 00:13:22,801 
‫لا، من أجل ثورة تغيير مظهر أمي
‫بسبب "هورهي".

300
00:13:24,053 --> 00:13:26,305 
‫فهمت. هل أنت مستعد للانطلاق يا "ماتيليو"؟

301
00:13:26,388 --> 00:13:28,432 
‫المغامرة بانتظارنا، أجل!

302
00:13:37,274 --> 00:13:38,692 
‫هل كل شيء على ما يُرام يا أمي؟

303
00:13:38,859 --> 00:13:39,944 
‫أجل، تماماً. لماذا؟

304
00:13:40,819 --> 00:13:42,613 
‫في الواقع، بالنسبة إلى شخص يحضر لزفاف،

305
00:13:42,696 --> 00:13:44,907 
‫لا تبدين أنك راغبة في تحضير زفاف.

306
00:13:47,826 --> 00:13:49,870 
‫لا أدري ماذا دهاني يا "جين".

307
00:13:50,287 --> 00:13:52,248 
‫أعني، أنا أحبه حقاً.

308
00:13:53,457 --> 00:13:54,291 
‫لكن؟

309
00:13:55,626 --> 00:13:57,962 
‫أشعر بالتوتر، وأجهل سبب ذلك.

310
00:13:58,420 --> 00:14:02,174 
‫أعني، كل شيء يسير على نحو جيد.
‫ليس بنفس شغف البداية...

311
00:14:02,258 --> 00:14:03,425 
‫لا يمكن أن يستمر الحال هكذا دوماً.

312
00:14:03,509 --> 00:14:05,594 
‫بالضبط. هذا ما أخبر به نفسي دوماً.

313
00:14:05,678 --> 00:14:08,722 
‫هذا ما يحدث في العلاقات،
‫وأنا لست معتادة عليه

314
00:14:08,806 --> 00:14:10,224 
‫لأنني لم أحظ قط بعلاقة واحدة طويلة كفاية.

315
00:14:10,307 --> 00:14:12,893 
‫- بالضبط.
‫- ولدي أيضاً طبيعة الشخصية المخربة لذاتها.

316
00:14:12,977 --> 00:14:14,436 
‫وقد يكون هذا هو ما في الأمر.

317
00:14:14,520 --> 00:14:19,358 
‫ولذا لا أريد المبالغة وتخريب شيء جيد حقاً.

318
00:14:20,776 --> 00:14:21,902 
‫شيء عظيم حقاً.

319
00:14:22,152 --> 00:14:23,195 
‫صحيح.

320
00:14:24,280 --> 00:14:28,200 
‫لكن ربما عليك أن تزيدي من إثارة الأمور.

321
00:14:28,367 --> 00:14:29,577 
‫حاولي استعادة توهج المشاعر.

322
00:14:31,537 --> 00:14:33,289 
‫عليك التأكد.

323
00:14:34,832 --> 00:14:37,167 
‫لم أكن متأكداً بهذا القدر في حياتي.

324
00:14:37,710 --> 00:14:39,044 
‫إنها عادية جداً.

325
00:14:39,128 --> 00:14:41,964 
‫وهي تحقق التوازن
‫بين جعلي أبدو جديراً بالثقة وساذجاً.

326
00:14:42,172 --> 00:14:43,799 
‫ما رأيك ببذلتك يا "ماتيليو"؟

327
00:14:46,844 --> 00:14:48,721 
‫أبدو بمظهر جيد.

328
00:14:48,846 --> 00:14:52,099 
‫لا ترض بالأمور الجيدة.
‫اسع نحو الأمور العظيمة فقط.

329
00:14:52,516 --> 00:14:53,767 
‫كيف يمكننا جعلها عظيمة؟

330
00:14:54,018 --> 00:14:55,311 
‫إنها تسبب لي الحكة قليلاً.

331
00:14:55,394 --> 00:14:57,396 
‫دعنا نضع لها بطانة
‫من الحرير التايلاندي من فضلك.

332
00:14:58,939 --> 00:15:01,066 
‫إذن، هل أنت متحمس لزفاف جدتك؟

333
00:15:01,400 --> 00:15:02,860 
‫هل سيكون لديها لعبة القفز؟

334
00:15:03,402 --> 00:15:04,320 
‫كلا على الأرجح.

335
00:15:06,864 --> 00:15:08,699 
‫لكن طالما هي سعيدة.

336
00:15:10,492 --> 00:15:12,202 
‫هل تعتقد أن جدتك سعيدة؟

337
00:15:13,454 --> 00:15:14,914 
‫مع "بروس"؟

338
00:15:16,165 --> 00:15:17,374 
‫لا أعرف.

339
00:15:19,460 --> 00:15:21,128 
‫وأنا لا أعرف أيضاً يا "ماتيليو".

340
00:15:22,922 --> 00:15:24,423 
‫ونتعشم في الأفضل أيضاً...

341
00:15:24,506 --> 00:15:26,050 
‫هل قمت بشيء في شعرك؟

342
00:15:26,133 --> 00:15:29,261 
‫...حسناً، أنا. أتعشم في الأفضل
‫فيما يتعلق بمسألة شراكة الأم المساعدة.

343
00:15:29,345 --> 00:15:31,263 
‫لقد قصصته قليلاً.
‫هلا شرعنا في مناقشة العمل؟

344
00:15:31,347 --> 00:15:33,182 
‫أجل. لنبدأ أولاً بتقسيم المسؤوليات.

345
00:15:33,349 --> 00:15:35,601 
‫إذن، لدي صيغة معينة
‫للنشرة الإخبارية الأسبوعية،

346
00:15:35,684 --> 00:15:36,936 
‫لذا سأواصل إرسالها.

347
00:15:37,019 --> 00:15:38,854 
‫ولدينا حفل الربيع الغنائي،

348
00:15:38,938 --> 00:15:40,898 
‫لذا بوسعك أن تكوني مسؤولة عن نسخ البرامج

349
00:15:40,981 --> 00:15:42,149 
‫وأنا سأشرف على الحفل، اتفقنا؟

350
00:15:42,232 --> 00:15:44,443 
‫- في الواقع...
‫- والآن فيما يخص مسألة ركن السيارات.

351
00:15:44,526 --> 00:15:46,111 
‫لقد وظفت بالفعل عامل للركن.

352
00:15:46,195 --> 00:15:47,821 
‫وإن كنت لا تمانعين وضع مخاريط المرور

353
00:15:47,905 --> 00:15:49,323 
‫صباحاً، سيسعدني ذلك.

354
00:15:50,199 --> 00:15:52,952 
‫لا يسعني يا "بيترا" إلا أن ألاحظ
‫أنك تمنحينني

355
00:15:53,035 --> 00:15:55,329 
‫المهام المنحطة وتحتفظين بالمهام المجيدة.

356
00:15:55,621 --> 00:15:57,414 
‫الأمر يتعلق بالأطفال يا "جين" لا بالمجد.

357
00:15:57,498 --> 00:16:00,042 
‫حسناً، لكنني في الواقع
‫لا أوافق على بعض هذه القرارات.

358
00:16:00,125 --> 00:16:01,043 
‫لصالح الأطفال.

359
00:16:01,835 --> 00:16:02,670 
‫مثل ماذا؟

360
00:16:03,128 --> 00:16:06,715 
‫مثلاً، لا أعتقد أننا بحاجة
‫لتوظيف عامل للركن.

361
00:16:06,799 --> 00:16:08,050 
‫فهذا يبدو إسرافاً.

362
00:16:08,133 --> 00:16:09,134 
‫إسراف؟

363
00:16:09,218 --> 00:16:11,887 
‫ماذا، حماية أطفالنا من السيارات المسرعة؟

364
00:16:11,971 --> 00:16:15,057 
‫- يمكننا طلب متطوعين من أولياء الأمور.
‫- ها قد بدأنا.

365
00:16:15,140 --> 00:16:18,894 
‫أقول فقط إنه من الممكن حل مشكلة الأطفال

366
00:16:18,978 --> 00:16:20,437 
‫دون الاستعانة بمساعدة مأجورة.

367
00:16:20,521 --> 00:16:22,648 
‫في الواقع
‫لهذا نقيم حفلات جمع التبرعات يا "جين".

368
00:16:22,731 --> 00:16:25,275 
‫برأيك ما هو مصدر تمويل ركن القراءة الجديد؟

369
00:16:25,359 --> 00:16:28,153 
‫في الواقع لم يتم تصميمه بشكل رسمي
‫كركن للقراءة.

370
00:16:28,237 --> 00:16:30,155 
‫والآن أنت مناهضة للقراءة.

371
00:16:30,781 --> 00:16:33,867 
‫أفكر فقط أن بوسعنا استخدام
‫قاعة فنون داخلية أكبر مساحة

372
00:16:33,951 --> 00:16:35,869 
‫بما أن الأطفال لا يقرؤون بشكل مستقل بعد.

373
00:16:35,953 --> 00:16:37,121 
‫بدأت الفتاتان بذلك الأسبوع الماضي.

374
00:16:38,247 --> 00:16:39,540 
‫وبالفرنسية.

375
00:16:39,623 --> 00:16:41,417 
‫ضربة ساحقة يا سيدة "سولانو".

376
00:16:41,500 --> 00:16:43,293 
‫- هل ننتقل إلى موضوع القمل؟
‫- أجل!

377
00:16:43,377 --> 00:16:45,337 
‫هذا يتطلب بوضوح تحركاً فورياً.

378
00:16:45,421 --> 00:16:48,549 
‫لم لا تبدئين بإخباري
‫عن سبب رفضك الاستعانة بـ"هير بيرز"،

379
00:16:48,632 --> 00:16:49,842 
‫شركة محترفة، لفحص القمل؟

380
00:16:49,925 --> 00:16:51,218 
‫مجدداً النفقات.

381
00:16:51,301 --> 00:16:53,012 
‫ماذا تودين؟
‫أولياء أمور متطوعون لهذا أيضاً؟

382
00:16:53,095 --> 00:16:54,555 
‫- أجل، هذا ما أوده حقاً.
‫- حسناً، رائع.

383
00:16:54,638 --> 00:16:55,723 
‫شكراً لتطوعك كأم مسؤولة عن القمل.

384
00:16:55,806 --> 00:16:57,433 
‫أتعلمين ماذا؟ كان العمل معاً...

385
00:16:57,516 --> 00:16:59,935 
‫...صعب بعض الشيء على كلينا.

386
00:17:00,144 --> 00:17:02,646 
‫لدينا رؤى مختلفة. كلها صحيحة.

387
00:17:02,730 --> 00:17:04,732 
‫تماماً. أحب الكثير من أفكارها. أحب ذلك.

388
00:17:04,815 --> 00:17:06,483 
‫الشيء ذاته. لكن الأمر...

389
00:17:06,567 --> 00:17:09,528 
‫مرهق قليلاً كوننا مطالبين
‫بأن نتخذ كل تلك القرارات بتأييد الطرفين.

390
00:17:09,611 --> 00:17:11,780 
‫لذا كنا نفكر، لم لا نقيم انتخابات؟

391
00:17:11,864 --> 00:17:13,657 
‫بوسع الأطفال رؤية الديمقراطية
‫على أرض الواقع.

392
00:17:13,741 --> 00:17:15,534 
‫وهذه المرة بمعزل عن أي تدخل روسي.

393
00:17:15,993 --> 00:17:16,827 
‫لا تذكريني.

394
00:17:17,202 --> 00:17:19,538 
‫حسناً. احرصا أن تكون الأجواء ودية فحسب.

395
00:17:19,621 --> 00:17:20,873 
‫- بالطبع.
‫- نحن عائلة واحدة.

396
00:17:20,956 --> 00:17:21,874 
‫- إذن، جدياً؟
‫- كلا.

397
00:17:22,041 --> 00:17:23,083 
‫يبدو هذا جيداً.

398
00:17:24,835 --> 00:17:26,211 
‫استعدوا يا رفاق.

399
00:17:26,754 --> 00:17:28,964
{\an8}‫"قرار: الأم المساعدة لفترة الربيع."

400
00:17:34,595 --> 00:17:37,014
{\an8}‫إذن إلى أين وصلنا؟ أجل.

401
00:17:37,097 --> 00:17:39,141 
‫السباق إلى منصب الأم المساعدة.

402
00:17:39,224 --> 00:17:41,810 
‫إنهن متشككات إزاء عدم دعم المنصب،

403
00:17:42,061 --> 00:17:43,896 
‫لكنهن مهتمات بالنظام الهرمي لحجيرات اللعب.

404
00:17:44,146 --> 00:17:45,314 
‫عظيم. شكراً.

405
00:17:50,110 --> 00:17:50,986
{\an8}‫"أمهات متأرجحات"

406
00:17:51,361 --> 00:17:52,738
{\an8}‫"مجموعة أمهات متأرجحات"

407
00:17:52,821 --> 00:17:54,698
{\an8}‫- مرحباً أيتها السيدات.
‫- "جين".

408
00:17:54,782 --> 00:17:57,576 
‫مرحباً. هذا غريب،
‫كنا نتحدث عن الانتخابات للتو.

409
00:17:57,826 --> 00:17:59,536 
‫أعرف، الأمر جنوني، صحيح؟

410
00:17:59,620 --> 00:18:01,246 
‫صدقنني، نريد إنجاز الأمر معاً،

411
00:18:01,330 --> 00:18:03,540 
‫كل ما هنالك أن لدينا رؤى مختلفة، أتعلمن؟

412
00:18:03,624 --> 00:18:05,209 
‫بشأن أي اتجاه نريد أن تأخذه المدرسة.

413
00:18:05,751 --> 00:18:08,045 
‫أي سلوكيات نريد تشجيعها.

414
00:18:08,128 --> 00:18:11,673 
‫وأي قيم نعتنقها كمجتمع.

415
00:18:12,049 --> 00:18:14,301 
‫بالإضافة إلى مسألة حجيرات اللعب.

416
00:18:15,302 --> 00:18:17,596 
‫آسفة، هذا شيء ثانوي
‫كان علي التحدث بشأن أمور جوهرية أكثر.

417
00:18:17,679 --> 00:18:19,223 
‫لا، هذه مشكلة فعلاً.

418
00:18:19,681 --> 00:18:21,391 
‫فصديقات "بيترا" يحصلن على الحجيرات العلوية

419
00:18:21,475 --> 00:18:23,268 
‫لذا لا يتحتم عليهن أن يجثون طوال الوقت

420
00:18:23,352 --> 00:18:24,561 
‫كي ينظفن المشاريع الفنية.

421
00:18:24,686 --> 00:18:26,021 
‫سوف تتغير الحجيرات بشكل دوري.

422
00:18:26,105 --> 00:18:28,357 
‫كل 3 أشهر سيتم التبديل بين الأطفال.

423
00:18:28,482 --> 00:18:29,775 
‫لكن ألن يربكهم هذا؟

424
00:18:29,858 --> 00:18:33,278 
‫لا، بل سيعزز ذلك من إدراكهم لأسمائهم.

425
00:18:33,779 --> 00:18:36,240 
‫كما أنني سأصنع شارات أسماء قابلة للإزالة

426
00:18:36,323 --> 00:18:38,283 
‫مما يسهل عليهم التبادل.

427
00:18:40,202 --> 00:18:41,912 
‫يبدو أنهن يملن لتدعيم "جين".

428
00:18:44,081 --> 00:18:45,457 
‫إنهن في صف "بيترا".

429
00:18:45,541 --> 00:18:47,876 
‫يا إلهي! شكراً يا "بيترا".

430
00:18:50,754 --> 00:18:53,715 
‫أخبار سيئة، إنها تحاول شراء الأصوات
‫من خلال توزيع بطاقات النادي الصحي.

431
00:18:53,799 --> 00:18:56,093 
‫توجهي إلى الجهة الشرقية
‫قبل أن تصل إلى أي شخص هناك.

432
00:18:56,176 --> 00:18:58,011 
‫- سأتولى الوضع هنا.
‫- كلا.

433
00:18:58,095 --> 00:18:59,930 
‫رجاءً لا نريد انتخابات متقاربة أخرى.

434
00:19:00,013 --> 00:19:01,431 
‫لا يمكنني تحمل ضغط ذلك.

435
00:19:03,016 --> 00:19:06,270 
‫المعذرة، توجب علي الذهاب
‫إلى المكان الذي أجد فيه السعادة للحظات.

436
00:19:06,770 --> 00:19:07,604
{\an8}‫"حزام صدئ"

437
00:19:07,688 --> 00:19:09,189
{\an8}‫مرحباً أيتها السيدات.

438
00:19:09,273 --> 00:19:11,066
{\an8}‫نعمل على الترويج لنادينا الصحي.

439
00:19:11,150 --> 00:19:12,860
{\an8}‫وفكرت بنشر المتعة.

440
00:19:12,943 --> 00:19:15,362 
‫"جين"، أليس هذا مساعد "ماتيو"؟

441
00:19:18,824 --> 00:19:20,742 
‫هل تود أن تري والدتك
‫ما فعلته اليوم يا صاح؟

442
00:19:20,826 --> 00:19:22,244 
‫هذه أنت.

443
00:19:24,121 --> 00:19:26,665 
‫مقزز. هذا الطفل ليس فناناً.

444
00:19:27,040 --> 00:19:28,542 
‫لكن يمكن للأمور أن تكون أسوأ.

445
00:19:28,625 --> 00:19:29,710 
‫هذه أنت يا أمي.

446
00:19:30,627 --> 00:19:31,670 
‫تنين.

447
00:19:31,753 --> 00:19:33,881 
‫أترون؟ هذا أسوأ.

448
00:19:37,134 --> 00:19:38,343 
‫مستعد للذهاب إلى صف الفنون القتالية؟

449
00:19:39,011 --> 00:19:39,845 
‫أجل.

450
00:19:41,597 --> 00:19:43,473 
‫يظن بوضوح أنه يجدر بك أن تظهرين شعرك بفخر.

451
00:19:46,268 --> 00:19:47,436 
‫في الواقع، هذه ليست أنا.

452
00:19:47,519 --> 00:19:51,231 
‫حسناً، ليس الآن، لكن كما أقول لـ"ماتيو"،
‫الناس يفهمون ما تلمح إليه.

453
00:19:51,440 --> 00:19:54,318 
‫كما تعلمين، أظهريه
‫وبغتة ستصبحين "(جين) الجريئة".

454
00:19:54,610 --> 00:19:55,694 
‫أجل، حسناً.

455
00:19:55,777 --> 00:19:56,695 
‫الترجمة.

456
00:19:56,778 --> 00:19:58,780
{\an8}‫"صب تركيزك مع الأطفال يا صاح"

457
00:20:05,454 --> 00:20:06,622 
‫عجباً.

458
00:20:06,705 --> 00:20:08,457 
‫مرحباً يا "(جين) الجريئة".

459
00:20:16,131 --> 00:20:17,424 
‫قومي بالأمر.

460
00:20:20,052 --> 00:20:22,262 
‫- ما الذي يمكنني جلبه لك؟
‫- فاجئني.

461
00:20:31,438 --> 00:20:33,982 
‫أعني، كان صوته لا يزال في طور التغير،

462
00:20:34,066 --> 00:20:36,443 
‫لذا لا يمكنني الجزم بأنه الرجل المناسب.

463
00:20:37,486 --> 00:20:39,446 
‫لكن هذا جعلني أفكر.

464
00:20:39,905 --> 00:20:41,990 
‫كما تعلمين، إن المرء يحصد ما زرعه.

465
00:20:42,783 --> 00:20:44,284 
‫وأظنني كنت أقدم للعالم

466
00:20:44,368 --> 00:20:47,496 
‫شخصية الآنسة "هافيشام" منذ...

467
00:20:48,413 --> 00:20:49,498 
‫تعرفين.

468
00:20:49,790 --> 00:20:51,375 
‫في الواقع، لا أدري من هذه،

469
00:20:51,458 --> 00:20:54,253 
‫لكن إن كنت تعنين، "إياكم والاقتراب
‫من غرفتي المهجورة بالأسفل،"

470
00:20:54,795 --> 00:20:57,547 
‫حينها، أجل، هذه الشخصية التي تقدمينها.

471
00:20:58,465 --> 00:20:59,716 
‫تعالي يا أمي.

472
00:21:00,217 --> 00:21:01,093 
‫غرفتي المهجورة؟

473
00:21:01,301 --> 00:21:02,511 
‫بالمعنى المجازي.

474
00:21:03,470 --> 00:21:04,972 
‫إذن هل تحسبين أنك مستعدة؟

475
00:21:05,472 --> 00:21:06,598 
‫للبدء بالمواعدة؟

476
00:21:06,682 --> 00:21:08,350 
‫كلا، قطعاً لا.

477
00:21:08,600 --> 00:21:10,352 
‫قالت مجموعة مساندة الحزن
‫إنني لن أكون مستعدة

478
00:21:10,435 --> 00:21:12,729 
‫حتى أتلو قصة موت "مايكل" برمتها

479
00:21:12,813 --> 00:21:16,108 
‫من دون بكاء،
‫و... لقد رأيتني في جلسة القراءة.

480
00:21:17,234 --> 00:21:20,195 
‫هذا مبالغ فيه، أبدو حمقاء.

481
00:21:20,654 --> 00:21:21,863 
‫وسيضحك "هورهي".

482
00:21:26,076 --> 00:21:28,704 
‫كلا. لن يضحك.

483
00:21:28,787 --> 00:21:30,914 
‫تبدين جميلة!

484
00:21:33,000 --> 00:21:34,126 
‫أترين؟

485
00:21:36,962 --> 00:21:38,255 
‫أنا سعيد لكونها بخير.

486
00:21:38,839 --> 00:21:40,173 
‫هل أنت جائعة؟ ماذا نطلب؟

487
00:21:40,924 --> 00:21:41,925 
‫لا شيء.

488
00:21:42,634 --> 00:21:45,053 
‫دعنا نثمل وبعدها نذهب للعب البلياردو.

489
00:21:45,554 --> 00:21:46,513 
‫ماذا؟

490
00:21:46,596 --> 00:21:48,682 
‫مجرد رؤيتي لأمي متزينة جعلني أدرك

491
00:21:48,765 --> 00:21:51,560 
‫أننا لم نخرج منذ زمن بعيد.

492
00:21:52,853 --> 00:21:54,187 
‫فلنفعل شيئاً ممتعاً.

493
00:21:56,064 --> 00:21:57,024 
‫أنا موافق.

494
00:21:58,984 --> 00:22:01,153 
‫حسناً، أنا ثملة.

495
00:22:01,236 --> 00:22:04,698 
‫وهذا يعني أن الوقت قد حان للدفاع عن لقبي

496
00:22:04,781 --> 00:22:07,075 
‫كأفضل لاعبة بلياردو ثملة في "ميامي".

497
00:22:08,618 --> 00:22:09,911 
‫لم أعد أريد الخروج.

498
00:22:10,912 --> 00:22:11,913 
‫أريد فعل شيء آخر.

499
00:22:13,332 --> 00:22:14,499 
‫حقاً؟

500
00:22:15,250 --> 00:22:16,335 
‫أجل.

501
00:22:17,919 --> 00:22:20,088 
‫وبالحديث عن الإثارة...

502
00:22:23,425 --> 00:22:24,426 
‫"آلبا".

503
00:22:26,053 --> 00:22:27,137 
‫تبدين...

504
00:22:27,804 --> 00:22:30,348 
‫مررت لأحصل على راتبي.

505
00:22:42,110 --> 00:22:43,111 
‫يا إلهي!

506
00:22:43,320 --> 00:22:47,074 
‫أجل، ليست هذه الصرخة
‫التي سعت إليها "آلبا".

507
00:22:50,202 --> 00:22:51,411
{\an8}‫هل هي غاضبة؟

508
00:22:52,662 --> 00:22:54,414 
‫الرموش الصناعية السخيفة!

509
00:22:56,333 --> 00:22:57,793 
‫أعني، إنها ليست سعيدة.

510
00:22:58,752 --> 00:22:59,711 
‫هل يجب علي أن آتي؟

511
00:22:59,920 --> 00:23:01,296 
‫هل أحضر لك شيئاً يا جدتي؟

512
00:23:02,172 --> 00:23:04,257 
‫هل لديك آلة زمن حتى يكون بوسعي العودة ومحو

513
00:23:04,341 --> 00:23:06,384 
‫أكثر يوم مهين مررت به في حياتي؟

514
00:23:06,927 --> 00:23:07,886 
‫كلا.

515
00:23:07,969 --> 00:23:08,845 
‫من ثم لا.

516
00:23:10,931 --> 00:23:12,808 
‫ربما تهدأ بعد يوم.

517
00:23:13,433 --> 00:23:14,768 
‫"آلبا" تستشيط غضباً.

518
00:23:17,354 --> 00:23:18,814 
‫كانت الفتاتان نائمتين بالفعل.

519
00:23:18,897 --> 00:23:20,232 
‫إنهما مرهقتان.

520
00:23:21,274 --> 00:23:22,442 
‫ماذا تفعلين؟

521
00:23:22,526 --> 00:23:24,736 
‫أضع استراتيجيات من أجل الانتخابات.

522
00:23:25,028 --> 00:23:26,988 
‫أنتما مجنونتان.

523
00:23:29,866 --> 00:23:31,409 
‫أدرجتني ضمن المصوتين لـ"جين"؟

524
00:23:32,285 --> 00:23:33,120 
‫بحقك.

525
00:23:33,453 --> 00:23:34,287 
‫ماذا؟

526
00:23:35,080 --> 00:23:36,832 
‫لطالما كنت في صف "جين".

527
00:23:37,124 --> 00:23:38,083 
‫منذ أن التقيت بها.

528
00:23:39,709 --> 00:23:41,628 
‫كان ذلك منذ زمن طويل.

529
00:23:43,171 --> 00:23:44,840 
‫وقد تغيرت الأمور.

530
00:23:45,549 --> 00:23:46,508 
‫حقاً؟

531
00:23:46,591 --> 00:23:47,551 
‫أجل.

532
00:23:48,260 --> 00:23:50,929
{\an8}‫"تنويه بشأن الانتخابات، (رافايل سولانو):
‫من المبكر تحديد لمن سيصوت"

533
00:23:51,429 --> 00:23:52,556 
‫لذا سأمتنع عن التصويت.

534
00:23:53,849 --> 00:23:54,808 
‫هذا عادل حقاً.

535
00:23:56,518 --> 00:23:58,478 
‫إذن ألم يطرأ أي تغير؟ ألا تزال غاضبة؟

536
00:23:58,562 --> 00:23:59,896 
‫بل بالأحرى محرجة.

537
00:23:59,980 --> 00:24:02,149 
‫لا تقلقي، ستتعافى من ذلك في نهاية المطاف.

538
00:24:02,232 --> 00:24:04,234 
‫الآن، حدثيني أكثر عن ليلتك مع "بروس".

539
00:24:04,317 --> 00:24:05,152 
‫هل كانت مذهلة؟

540
00:24:06,027 --> 00:24:07,404 
‫مذهلة جداً.

541
00:24:09,406 --> 00:24:10,532 
‫لكن؟

542
00:24:12,075 --> 00:24:13,827 
‫لكن لا أدري. ما زلت أشعر بشعور غريب.

543
00:24:14,911 --> 00:24:16,913 
‫ولا يتعلق الأمر بـ"بروس"، بل بي.

544
00:24:16,997 --> 00:24:19,332 
‫أجل. لا يعرف جدي إن كنت سعيدة معه.

545
00:24:21,376 --> 00:24:22,294 
‫ماذا؟

546
00:24:25,964 --> 00:24:27,716 
‫- ماذا؟
‫- ممنوع الغمز.

547
00:24:27,924 --> 00:24:30,051 
‫المزاح مع هيئة المحلفين أمر مشجوب للغاية.

548
00:24:30,594 --> 00:24:32,179 
‫آسف، إنه تصرف غريزي.

549
00:24:32,804 --> 00:24:34,431 
‫فلنسمع شهادتك من البداية.

550
00:24:36,600 --> 00:24:37,601 
‫إنها "زيومارا".

551
00:24:38,310 --> 00:24:40,270 
‫- مرحباً؟
‫- كيف تجرؤ؟

552
00:24:40,562 --> 00:24:44,024 
‫ليس لديك الحق بالتحدث مع "ماتيو"
‫عن علاقتي مع "بروس".

553
00:24:44,357 --> 00:24:47,694 
‫ما الذي دفعك للتحدث
‫مع صبي في الرابعة من عمره عن هذا؟

554
00:24:47,777 --> 00:24:49,321 
‫- لم...
‫- هل أنت في الرابعة من عمرك؟

555
00:24:49,404 --> 00:24:52,532 
‫هل هذا صحيح؟
‫ماذا إن كرر "ماتيو" كلامك أمامه؟

556
00:24:52,824 --> 00:24:54,826 
‫لا يمكنني معرفة ماذا سيحدث.

557
00:24:54,910 --> 00:24:55,744 
‫بالضبط!

558
00:24:55,827 --> 00:24:56,912 
‫لأنك لا تفكر.

559
00:25:02,000 --> 00:25:03,543 
‫تبلغك خطيبتك بتحيتها.

560
00:25:07,380 --> 00:25:08,465 
‫هل أنت غاضبة؟

561
00:25:08,548 --> 00:25:10,926 
‫بالطبع لا. عليك أن تكون محايداً.

562
00:25:11,259 --> 00:25:12,344 
‫أنت غاضبة جداً.

563
00:25:12,427 --> 00:25:14,721 
‫حسبت فقط أنك ستصوت لي لأن أفكاري أفضل،

564
00:25:14,804 --> 00:25:17,807 
‫لكن لا بأس أيضاً بالامتناع عن التصويت.

565
00:25:18,141 --> 00:25:21,436 
‫يمكنني رؤية طريقي إلى النصر
‫من دون مساعدة "رافايل سولانو".

566
00:25:22,771 --> 00:25:23,605 
‫شاردونيه!

567
00:25:23,688 --> 00:25:25,023 
‫للجميع.

568
00:25:26,358 --> 00:25:27,484 
‫سأتصل بك لاحقاً.

569
00:25:31,029 --> 00:25:32,447 
‫مرحباً بكن جميعاً.

570
00:25:33,198 --> 00:25:34,449 
‫"بيترا". ماذا يجري؟

571
00:25:34,824 --> 00:25:37,202 
‫فكرت بجمع الفتيات فحسب.

572
00:25:38,286 --> 00:25:40,497 
‫- أثناء عملي؟
‫- لا أعرف جدول أعمالك بالكامل.

573
00:25:40,580 --> 00:25:42,457 
‫من جانب آخر، هي من وضعت جدول العمل.

574
00:25:43,124 --> 00:25:45,335 
‫هل أحضر لكن المزيد من الشراب؟
‫مجاناً على حساب الإدارة.

575
00:25:45,418 --> 00:25:46,753 
‫أجل، وأنا المديرة.

576
00:25:48,755 --> 00:25:49,839 
‫أتعلمن؟

577
00:25:50,173 --> 00:25:52,759 
‫كل شيء يبدو تحت السيطرة هنا.

578
00:25:53,218 --> 00:25:54,511 
‫لذا سأنضم إليكن.

579
00:25:54,844 --> 00:25:56,221 
‫أجل.

580
00:25:57,597 --> 00:26:00,016 
‫"فيرجينيا"، فقط اسمحي لي، أجل.

581
00:26:00,100 --> 00:26:03,478 
‫كنت أفكر فيما كنت تقولينه بخصوص مسألة
‫طعام أعياد الميلاد...

582
00:26:03,561 --> 00:26:05,188 
‫لا بأس، يمكننا التحدث عن ذلك لاحقاً.

583
00:26:05,272 --> 00:26:07,440 
‫كما أن مسألة الطعام تم حلها.

584
00:26:07,524 --> 00:26:10,568 
‫حسناً، رائع! وهل هذا يعني أنه خال تماماً
‫من المكسرات؟

585
00:26:10,652 --> 00:26:12,195 
‫لأن هذه هي رغبة الجميع.

586
00:26:12,279 --> 00:26:14,614 
‫أقوم بهذا منذ سنتين يا "جين"،
‫وأعرف ما هي رغبة الجميع.

587
00:26:14,698 --> 00:26:17,867 
‫كل ما أود قوله إن الأفكار الجديدة
‫يمكنها أن تحسن الأمور.

588
00:26:17,951 --> 00:26:19,536 
‫- أتريدين إقامة مناظرة هنا؟
‫- نوعاً ما.

589
00:26:19,619 --> 00:26:20,662 
‫حسناً، هيا بنا.

590
00:26:21,121 --> 00:26:22,080
{\an8}‫"قرار: الأم المساعدة لفترة الربيع."

591
00:26:22,163 --> 00:26:24,207
{\an8}‫رؤيتي للقاعة واضحة.

592
00:26:24,582 --> 00:26:28,461
{\an8}‫وهي أن تبقى الأمور تحت السيطرة،
‫كما فعلت في العامين الماضيين.

593
00:26:28,545 --> 00:26:29,879 
‫لا تنفكي عن الحديث عن الماضي.

594
00:26:29,963 --> 00:26:32,132 
‫أرغب في التركيز على مستقبل قاعتنا.

595
00:26:32,340 --> 00:26:34,676 
‫أريدها شاملة وتشع تفاؤلاً...

596
00:26:35,635 --> 00:26:38,763 
‫أيتها المرشحتان، أكرر السؤال،

597
00:26:38,888 --> 00:26:42,434 
‫ما التحسينات التي تدعمانها في ساحة اللعب؟

598
00:26:42,767 --> 00:26:43,601 
‫سيدة "فييانويفا"؟

599
00:26:44,019 --> 00:26:45,353 
‫أجل، بالطبع.

600
00:26:45,729 --> 00:26:48,815 
‫جلياً، نحن بحاجة إلى أرضية جديدة
‫لصالة الألعاب.

601
00:26:49,149 --> 00:26:51,735 
‫خطتي هي العودة إلى الرمل.

602
00:26:52,235 --> 00:26:54,070 
‫فهو غير مكلف وطبيعي.

603
00:26:54,195 --> 00:26:55,613 
‫وهو ما نشأنا عليه.

604
00:26:55,905 --> 00:26:57,574 
‫وبالطبع لا توجد حوائط.

605
00:26:58,033 --> 00:26:59,367 
‫هل لديك رد يا سيدة "سولانو"؟

606
00:27:00,285 --> 00:27:01,745 
‫فرش من المطاط.

607
00:27:02,078 --> 00:27:03,580 
‫إنها الطريقة الوحيدة المثلى.

608
00:27:03,663 --> 00:27:06,416 
‫إنه أنظف وأكثر أماناً عند السقوط،
‫ويمكننا اختيار

609
00:27:06,499 --> 00:27:08,418 
‫لون ساطع لصالة الألعاب.

610
00:27:08,501 --> 00:27:11,463 
‫ها قد عادت مجدداً
‫لإلهائنا عن المشكلة الحقيقية.

611
00:27:11,546 --> 00:27:12,922 
‫عذراً، لم أقوم بمقاطعتك.

612
00:27:13,006 --> 00:27:14,883 
‫- لأن كلامي كان منطقياً!
‫- حسناً، كما ترون،

613
00:27:14,966 --> 00:27:16,468 
‫واضح أن منافستي لا تملك مزاجاً جيداً.

614
00:27:16,551 --> 00:27:18,970 
‫سيدة "فييانويفا"، سيكون لديك وقت للرد.

615
00:27:19,721 --> 00:27:20,680 
‫أعتذر.

616
00:27:20,972 --> 00:27:23,641 
‫لكن ما تخفيه عنا "بيترا"
‫هو أن الفرش المطاطي

617
00:27:23,725 --> 00:27:25,727 
‫يمثل تكلفة لا نحتاج لتكبد معاناتها.

618
00:27:25,810 --> 00:27:29,064 
‫وكما نعرف جميعاً،
‫فقد حصلت على رشوة من شركة "بيغ رابر".

619
00:27:29,147 --> 00:27:33,193 
‫إنها حقيقة مثبتة
‫أن الحيوانات تتغوط في الرمل.

620
00:27:33,276 --> 00:27:36,029 
‫هل تودون أن يلعب أطفالنا
‫في ساحة من فضلات السناجب؟

621
00:27:36,237 --> 00:27:38,239 
‫فضلات السناجب؟ هل هذا حقيقي؟

622
00:27:38,323 --> 00:27:41,743 
‫لا، ليس كذلك.
‫تستخدم "بيترا" أساليب الترهيب.

623
00:27:41,826 --> 00:27:42,827
{\an8}‫"حقائق بديلة"

624
00:27:42,911 --> 00:27:45,538
{\an8}‫حسناً يا "جين"، لم لا نجلب الرمل
‫كي ينثره "ماتيو" في أعين الأطفال؟

625
00:27:45,622 --> 00:27:48,208 
‫- لن يقوم "ماتيو" بذلك.
‫- بالتأكيد لا، ما الذي أفكر به؟

626
00:27:48,291 --> 00:27:50,043 
‫أظن أن المقص
‫هو وسيلة الإرهاب المفضلة لديه.

627
00:27:50,543 --> 00:27:52,670 
‫ربما لو كنت صارمة أكثر معه
‫لما كان عليك التظاهر

628
00:27:52,754 --> 00:27:54,005 
‫بأن قصة شعرك البغيضة مقصودة.

629
00:27:54,297 --> 00:27:55,924 
‫أو ربما إن كنت أقل صرامة مع طفلتيك،

630
00:27:56,007 --> 00:27:57,675 
‫لما اعتقدتا أنك تنين مخيف.

631
00:27:59,427 --> 00:28:01,971 
‫حسناً، إذن... من الفائز؟

632
00:28:10,397 --> 00:28:11,523 
‫مرحباً يا أبي.

633
00:28:12,565 --> 00:28:13,900 
‫كيف سارت الأمور مع السيد الوسيم؟

634
00:28:14,567 --> 00:28:17,153 
‫حسناً، كنا نتمرن على ما سأقوله في شهادتي،

635
00:28:17,237 --> 00:28:20,407 
‫وغلبه النعاس وسط أدائي الفردي الكبير.

636
00:28:22,075 --> 00:28:22,909 
‫ما الخطب؟

637
00:28:23,576 --> 00:28:25,995 
‫خضت شجاراً كبيراً مع "بيترا"
‫أمام مرأى الجميع.

638
00:28:26,830 --> 00:28:29,165 
‫إنها فقط... إنها تجيد استفزازي.

639
00:28:29,249 --> 00:28:32,335 
‫تمتلكان مقومات الخصومة التقليدية.

640
00:28:32,710 --> 00:28:34,754 
‫- ماذا؟
‫- إنه النموذج المقدم في الدراما اللاتينية.

641
00:28:34,921 --> 00:28:37,674 
‫الغني في مواجهة الفقير،
‫الشقراء مقابل السمراء...

642
00:28:38,675 --> 00:28:40,343 
‫التشيكية ضد الأمريكية.

643
00:28:40,719 --> 00:28:42,178 
‫ظننت أننا تجاوزنا ذلك.

644
00:28:42,429 --> 00:28:44,848 
‫أعني أن طفلتيها مثاليتان.

645
00:28:45,557 --> 00:28:48,143 
‫بوسعهما القراءة. لا تبكيان أبداً.

646
00:28:48,226 --> 00:28:50,562 
‫إنهما رائعتان، لا وجه للمنافسة.

647
00:28:51,688 --> 00:28:54,733 
‫أنا من يعاني، أنا من علي فعل هذا
‫من أجل "ماتيو".

648
00:28:55,024 --> 00:28:56,192 
‫ماذا تعنين؟

649
00:28:57,777 --> 00:28:59,946 
‫يرغب في تواجدي في المدرسة بصورة أكبر،

650
00:29:00,447 --> 00:29:01,740 
‫لأقوم بأمور كهذه.

651
00:29:02,490 --> 00:29:03,491 
‫بحقك.

652
00:29:03,908 --> 00:29:04,909 
‫إنه في الرابعة من عمره.

653
00:29:05,660 --> 00:29:08,413 
‫أراهن أنك لو سألته إن كان يفضل
‫أن تكوني الأم المساعدة

654
00:29:08,496 --> 00:29:11,666 
‫أو، لا أدري، يأكل شوكولاتة،

655
00:29:11,750 --> 00:29:12,709 
‫سيختار الشوكولاتة.

656
00:29:14,210 --> 00:29:15,336 
‫إذن أنت تقول إن الأمر يخصني؟

657
00:29:16,713 --> 00:29:18,798 
‫لا تتعلق أشد المنافسات بالمنافس.

658
00:29:18,882 --> 00:29:22,510 
‫بل بانعدام الثقة التي يشعرك به المنافس.

659
00:29:23,386 --> 00:29:24,929 
‫ويُفضل أن يكون ذلك في الفصل الخامس.

660
00:29:26,431 --> 00:29:28,850 
‫ألهذا قللت من شأن "بروس" أمام "ماتيو"؟

661
00:29:30,351 --> 00:29:32,979 
‫اسمعي، من الصعب رؤية أمك وهي تتزوج،

662
00:29:33,062 --> 00:29:34,063 
‫أعترف بذلك.

663
00:29:34,731 --> 00:29:36,608 
‫لكن كان ذلك خطئاً غير مقصود.

664
00:29:36,775 --> 00:29:39,402 
‫لم أحظ بعلاقة ذات معنى مع طفل.

665
00:29:39,903 --> 00:29:42,614 
‫أقرب شيء لذلك كان علاقتي
‫بالطفلة ذات الـ8 أعوام والتي شاركتني بطولة

666
00:29:42,697 --> 00:29:44,240 
‫فيلم "راعي البقر".

667
00:29:45,241 --> 00:29:47,827 
‫لكن تحولت تلك الطفلة
‫إلى خائنة تطعن في الظهر

668
00:29:47,911 --> 00:29:51,414 
‫وتأخذ قيلولة عندما أحتاجها لتغطي علي.

669
00:29:52,373 --> 00:29:54,876 
‫حسناً، لكن لا يمكن إخبار "ماتيو" بكل شيء.

670
00:29:55,168 --> 00:29:57,837 
‫أعلم. لكن فقط بسبب سروري الشديد

671
00:29:57,921 --> 00:30:00,381 
‫بكوني أحظى أخيراً بمثل هذا الرباط
‫مع "ماتيليو"

672
00:30:00,465 --> 00:30:04,969 
‫والذي طالما رغبت في أن أحظى به
‫مع ابن لي... غيرك.

673
00:30:06,012 --> 00:30:07,013 
‫أعرف ذلك.

674
00:30:07,722 --> 00:30:09,432 
‫وسيكون لديك طفل آخر يا أبي.

675
00:30:09,974 --> 00:30:12,811 
‫أجل، ربما.

676
00:30:14,437 --> 00:30:16,523 
‫هذا غريب. الكثير من الأمور قد تغيرت.

677
00:30:18,900 --> 00:30:22,695 
‫وبطرق شتى، فإن علاقتي بـ"ماتيليو"
‫ملأت ذلك الفراغ.

678
00:30:23,530 --> 00:30:26,241 
‫لم يعد الأمر يبدو لي أنه عامل الحسم.

679
00:30:29,077 --> 00:30:30,537 
‫كان ذلك منذ وقت طويل.

680
00:30:35,625 --> 00:30:39,045 
‫أعرف أن ذلك كان منذ وقت طويل،
‫لكن ما بيدي حيلة.

681
00:30:39,671 --> 00:30:42,799 
‫تجعلني "جين" أشعر وكأنني أم سيئة

682
00:30:42,882 --> 00:30:44,968 
‫عليها أن تطرح أسئلة سخيفة

683
00:30:45,051 --> 00:30:47,136 
‫مثل كيفية التعامل
‫مع الطفح الجلدي بسبب الحفاظات.

684
00:30:47,971 --> 00:30:49,764 
‫حسناً، لذا عليك تذكير نفسك

685
00:30:49,848 --> 00:30:51,349 
‫أنك لم تعودي ذلك الشخص.

686
00:30:52,725 --> 00:30:55,895 
‫أعني، إنك التنين.

687
00:30:57,814 --> 00:30:58,815 
‫هل رأيت الرسمة؟

688
00:31:00,859 --> 00:31:02,068 
‫هذا محرج جداً.

689
00:31:03,027 --> 00:31:04,445 
‫عم تتحدثين؟

690
00:31:05,321 --> 00:31:06,990 
‫إنهما تظنان حقاً أنني مخيفة.

691
00:31:08,825 --> 00:31:11,744 
‫لا. تظنان أنك تنين

692
00:31:11,911 --> 00:31:14,163 
‫لأنه عندما راودتهما الكوابيس
‫الأسبوع الماضي،

693
00:31:14,330 --> 00:31:16,082 
‫أخبرتهما ألا تخافا

694
00:31:16,165 --> 00:31:18,793 
‫لأنهما تعيشان مع أشرس امرأة عرفتها.

695
00:31:19,627 --> 00:31:21,004 
‫تقومين بحماية جميع من حولك.

696
00:31:21,629 --> 00:31:23,464 
‫مثل التنين.

697
00:31:25,842 --> 00:31:26,676 
‫حقاً؟

698
00:31:28,011 --> 00:31:29,262 
‫هكذا أراك.

699
00:31:35,018 --> 00:31:36,394 
‫أنت مذهلة يا "بيترا".

700
00:31:38,646 --> 00:31:41,983 
‫الكيفية التي تعاملت بها مع كل شيء
‫حين سُجنت.

701
00:31:42,400 --> 00:31:44,235 
‫الفتاتان والفندق.

702
00:31:45,069 --> 00:31:49,240 
‫أنت الشخص الوحيد الذي أعرفه
‫والذي يمكنه التعامل مع كل ذلك.

703
00:31:53,036 --> 00:31:53,870 
‫أشكرك.

704
00:31:55,496 --> 00:31:56,414 
‫احتجت إلى هذه الكلمات.

705
00:32:02,503 --> 00:32:03,963 
‫أيمكنني الاعتراف بشيء؟

706
00:32:06,633 --> 00:32:08,426 
‫أكره كوني الأم المساعدة.

707
00:32:10,219 --> 00:32:12,513 
‫وهذا ما يصل بنا إلى هنا، الآن...

708
00:32:12,597 --> 00:32:15,433 
‫- هل يمكننا التحدث؟
‫- حسناً!

709
00:32:15,516 --> 00:32:16,893 
‫يوم الانتخابات!

710
00:32:17,602 --> 00:32:20,688 
‫هلا أجرينا التصويت على الأم المساعدة؟

711
00:32:20,772 --> 00:32:22,190
{\an8}‫"يوم الانتخابات، سباق منصب الأم المساعدة"

712
00:32:22,273 --> 00:32:23,858
{\an8}‫أجل! لننته من الأمر رجاءً.

713
00:32:24,108 --> 00:32:26,527 
‫في الواقع، هل بوسعي قول شيء أولاً،
‫إن أمكن؟

714
00:32:26,694 --> 00:32:28,071 
‫كل ما وددت قوله،

715
00:32:28,529 --> 00:32:31,491 
‫أعتقد أنه من الواضح أن ثمة واحدة فقط

716
00:32:31,574 --> 00:32:33,451 
‫مؤهلة أكثر لتكون الأم المساعدة.

717
00:32:33,952 --> 00:32:35,328 
‫ولهذا...

718
00:32:36,412 --> 00:32:37,580 
‫أنا أدعمها.

719
00:32:39,791 --> 00:32:42,085 
‫كلا، لا بأس.
‫في الواقع بوسعك أن تكوني الأم المساعدة.

720
00:32:42,168 --> 00:32:43,711 
‫لا، فأنت مناسبة أكثر مني.

721
00:32:43,795 --> 00:32:45,129 
‫ولكن هذا أمر ترغبين فيه حقاً.

722
00:32:45,213 --> 00:32:46,464 
‫- كلا.
‫- أخذت المنصب مرتين.

723
00:32:46,547 --> 00:32:47,840 
‫رباه، كلا. لا يمكنني أن...

724
00:32:47,924 --> 00:32:49,175 
‫لا، أنا مصرة حقاً!

725
00:32:51,386 --> 00:32:54,138 
‫آسفة، هلا عذرتمونا للحظات؟

726
00:32:55,390 --> 00:32:57,225 
‫- ماذا تفعلين؟
‫- لا أريد أن أكون الأم المساعدة.

727
00:32:57,308 --> 00:32:59,018 
‫أدركت أن ذلك ليس مهماً لـ"ماتيو"
‫وأود الانسحاب.

728
00:32:59,102 --> 00:33:00,770 
‫لا، أنا أريد الانسحاب. كنت أقوم بذلك

729
00:33:00,853 --> 00:33:02,397 
‫- بسبب عدم ثقتي في كوني أماً صالحة.
‫- أنت؟

730
00:33:02,480 --> 00:33:04,148 
‫- أجل!
‫- أنا من أعاني عدم الثقة.

731
00:33:04,232 --> 00:33:05,858 
‫أتودين الشجار بشأن من هو الأكثر عدم ثقة؟

732
00:33:05,942 --> 00:33:09,320 
‫لا، ما أوده هو إنهاء تلك المنافسة الغبية
‫بشأن الأمومة.

733
00:33:09,779 --> 00:33:11,489 
‫بحقك، الأمر شاق بما يكفي.

734
00:33:15,118 --> 00:33:17,537 
‫إذن كيف سيسير الأمر أيتها السيدتان؟

735
00:33:17,829 --> 00:33:19,539 
‫من هي الأم المساعدة الجديدة؟

736
00:33:20,581 --> 00:33:21,749 
‫يا إلهي.

737
00:33:27,296 --> 00:33:28,464
{\an8}‫شكراً جزيلاً على التصويت.

738
00:33:28,548 --> 00:33:29,507
{\an8}‫"الفائز المحتمل: (رافايل سولانو)"

739
00:33:29,590 --> 00:33:30,425
{\an8}‫أهلاً.

740
00:33:30,508 --> 00:33:31,676
{\an8}‫مرحباً!

741
00:33:37,140 --> 00:33:38,141 
‫"رافايل"؟

742
00:33:38,224 --> 00:33:39,225 
‫لقد قال الناس كلمتهم.

743
00:33:43,354 --> 00:33:44,397 
‫ماذا عنك؟

744
00:33:44,814 --> 00:33:46,566 
‫هل لديك أي حدس بشأن الزواج؟

745
00:33:50,903 --> 00:33:54,782 
‫في الواقع، لا أود أن أزيد من شكوكك، لكن...

746
00:33:56,492 --> 00:33:59,245 
‫أشعر أن علي إخبارك بشيء،

747
00:33:59,328 --> 00:34:01,956 
‫لأن هذا قد يجعل الأمور أكثر وضوحاً
‫بالنسبة لك.

748
00:34:02,331 --> 00:34:03,875 
‫أو يجعلها أقل وضوحاً، لا أدري.

749
00:34:04,584 --> 00:34:06,002 
‫عم تتحدثين؟

750
00:34:07,628 --> 00:34:08,838 
‫أخبرني أبي بشيء.

751
00:34:10,465 --> 00:34:11,299 
‫مسألة الأطفال؟

752
00:34:11,924 --> 00:34:14,969 
‫لم تعد العامل الحاسم بالنسبة له.

753
00:34:15,553 --> 00:34:16,471 
‫ماذا تعنين؟

754
00:34:17,305 --> 00:34:20,433 
‫يشعر بأن "ماتيو" ملأ هذا الفراغ في حياته.

755
00:34:20,933 --> 00:34:23,311 
‫وأظن أنه لا يزال يكن المشاعر تجاهك.

756
00:34:24,395 --> 00:34:26,064 
‫لا أدري لم أخبرك بهذا،

757
00:34:26,147 --> 00:34:28,316 
‫لكنني أشعر بأنه يجدر بك أن تعرفي.

758
00:34:28,399 --> 00:34:31,027 
‫لأنك بصدد اتخاذ قرار مصيري.

759
00:34:39,202 --> 00:34:40,995 
‫وكيف أثر برنامج تلفزيون الواقع هذا

760
00:34:41,079 --> 00:34:43,456 
‫على علاقتك بالسيد "دي لا فيغا"؟

761
00:34:44,832 --> 00:34:47,502 
‫حاولي ألا تتململي كثيراً.
‫فلن تثق بك هيئة المحلفين.

762
00:34:48,461 --> 00:34:49,629 
‫حسناً، عذراً، تحدثي.

763
00:34:51,756 --> 00:34:54,133 
‫لقد حطمتها. بشكل كامل.

764
00:34:54,759 --> 00:34:56,552 
‫وقد كنت مدمرة تماماً.

765
00:34:57,345 --> 00:34:59,180 
‫لم نتحدث لمدة عامين.

766
00:35:00,681 --> 00:35:03,392 
‫لقد كان جزءاً أساسياً من حياتي،

767
00:35:03,476 --> 00:35:06,395 
‫و... لقد افتقدت صديقي.

768
00:35:07,772 --> 00:35:09,232 
‫افتقدت صديقي حقاً.

769
00:35:09,899 --> 00:35:12,026 
‫لكنكما لم تكونا معاً آنذاك.

770
00:35:12,110 --> 00:35:14,362 
‫وهذا لم ينه العلاقة.

771
00:35:14,445 --> 00:35:17,657 
‫معاً أم لا، لقد كان أحد أبرز الناس

772
00:35:17,740 --> 00:35:18,783 
‫في حياتي.

773
00:35:21,202 --> 00:35:23,871 
‫لم يمر يوم من دون أن أفكر به.

774
00:35:31,796 --> 00:35:33,714 
‫بالرغم من أننا لم نكن معاً، أنت محق.

775
00:35:40,138 --> 00:35:41,722 
‫يا له من أداء مذهل.

776
00:35:42,473 --> 00:35:43,683 
‫لقد صدقته تماماً.

777
00:35:44,016 --> 00:35:45,059 
‫أجل.

778
00:35:46,686 --> 00:35:48,354 
‫وأنا صدقته أيضاً.

779
00:35:54,986 --> 00:35:57,196 
‫حسناً، مر أسبوع.

780
00:35:57,280 --> 00:36:00,241 
‫دعوني أقول أولاً إن "ماتيو" طفل رائع.

781
00:36:01,117 --> 00:36:03,327 
‫وكما سبق وقلت، إنه مفرط النشاط،

782
00:36:03,536 --> 00:36:05,121 
‫ولديه مشكلة في السيطرة على الاندفاعات.

783
00:36:05,371 --> 00:36:07,874 
‫لذا سنتأنى بشكل عام

784
00:36:07,957 --> 00:36:09,458 
‫ونتخذ قرارات حكيمة.

785
00:36:10,960 --> 00:36:13,087 
‫وحانت فرصتك الآن. حدثيني عن تاريخه.

786
00:36:13,171 --> 00:36:14,797 
‫أي شيء ذو صلة تحسبين أن علي معرفته.

787
00:36:15,047 --> 00:36:16,757 
‫حسناً، جاء دورك يا "جين".

788
00:36:16,841 --> 00:36:18,259 
‫حسناً، تاريخه.

789
00:36:20,803 --> 00:36:23,598 
‫إذن، حين كان "ماتيو" في شهره الـ18،

790
00:36:23,681 --> 00:36:25,391 
‫تُوفي زوجي، زوج والدته.

791
00:36:26,017 --> 00:36:27,185 
‫بشكل مفاجئ تماماً.

792
00:36:27,268 --> 00:36:30,688 
‫تم إطلاق النار عليه في البداية،
‫لكنه مع ذلك تعافى.

793
00:36:30,855 --> 00:36:32,315 
‫ليس تماماً.

794
00:36:32,398 --> 00:36:33,733 
‫لم ينجح في الفحص البدني لعمله.

795
00:36:33,816 --> 00:36:35,818 
‫وتحتم عليه الحفاظ على ضغط دمه منخفضاً،

796
00:36:35,902 --> 00:36:39,405 
‫لكن بعد وفاته، قال الأطباء
‫إن الأمر كان غريباً إلى حد بعيد.

797
00:36:39,780 --> 00:36:41,282 
‫تسلخ الشريان الأبهر.

798
00:36:41,532 --> 00:36:43,284 
‫لذا لم يكن أحد ليتوقع الأمر.

799
00:36:43,534 --> 00:36:47,038 
‫على أي حال، بعد ذلك، كنت في وضع مزر.

800
00:36:47,496 --> 00:36:51,000 
‫في الشهر الأول لم أبرح فراشي.

801
00:36:52,835 --> 00:36:53,669 
‫ماذا؟

802
00:36:55,379 --> 00:36:57,965 
‫رويت قصة "مايكل" من دون بكاء.

803
00:36:59,634 --> 00:37:00,760 
‫يا إلهي.

804
00:37:00,843 --> 00:37:02,094 
‫يا إلهي.

805
00:37:05,473 --> 00:37:06,557 
‫أجل.

806
00:37:07,683 --> 00:37:09,268 
‫لذا فقد أُصيب بصدمة ما.

807
00:37:10,353 --> 00:37:11,938 
‫أشعر بالأسف لذلك.

808
00:37:13,189 --> 00:37:17,276 
‫لكن يجدر بك معرفة أنه لا تظهر
‫أي من علامات الصدمة على "ماتيو".

809
00:37:17,568 --> 00:37:19,862 
‫إنه مرتبط ارتباطاً وثيقاً وآمناً

810
00:37:19,946 --> 00:37:20,988 
‫بكليكما.

811
00:37:21,614 --> 00:37:23,449 
‫إنه سعيد وليس قلقاً.

812
00:37:23,741 --> 00:37:25,368 
‫أعني، إن مشكلاته هي مشكلات أي طفل عادي.

813
00:37:25,451 --> 00:37:26,953 
‫إنها شخصيته فحسب.

814
00:37:28,287 --> 00:37:29,538 
‫إذن، ليس مشوهاً؟

815
00:37:31,040 --> 00:37:33,417 
‫حقاً؟ أعني أهذا رأيك المهني؟

816
00:37:33,501 --> 00:37:35,628 
‫كلا، لا وجود لمؤشرات على ذلك.

817
00:37:36,879 --> 00:37:38,714 
‫ها هي الدموع.

818
00:37:39,006 --> 00:37:41,717 
‫لكن مع ذلك إنها دموع من نوع آخر.

819
00:37:41,968 --> 00:37:43,678 
‫إذاً فتصرفاته ليست تنفيساً لأنني...

820
00:37:44,303 --> 00:37:46,055 
‫سُجنت حين كان عمره يناهز العامين؟

821
00:37:46,639 --> 00:37:47,473 
‫ماذا؟

822
00:37:48,683 --> 00:37:51,102 
‫- هذا مذهل.
‫- أجل، سُجنت لتسعة أشهر.

823
00:37:51,894 --> 00:37:54,647 
‫أعني، كان يزورني،

824
00:37:54,772 --> 00:37:56,774 
‫لكنه كان كبيراً كفاية كي يشعر بالهجر.

825
00:37:57,692 --> 00:37:58,693 
‫لا وجود لمشاكل تتعلق بالهجر.

826
00:38:00,361 --> 00:38:02,280 
‫أنت البطل في نظره يا صاح.

827
00:38:05,825 --> 00:38:06,659 
‫عجباً.

828
00:38:07,618 --> 00:38:09,245 
‫والآن الكل يبكي.

829
00:38:10,079 --> 00:38:11,247 
‫أنت محقة بأنني مستاء!

830
00:38:11,330 --> 00:38:13,040 
‫حسناً، ليس هو. يبدو غاضباً بالأحرى.

831
00:38:13,124 --> 00:38:14,625 
‫جاءت الشرطة وأرادوا معرفة

832
00:38:14,709 --> 00:38:16,961 
‫إن كنت على دراية بأي شيء
‫عن كتاب أخذته من الميت.

833
00:38:17,044 --> 00:38:18,838 
‫أعلم. وهذا ما كنت أتصل بك لأجله.

834
00:38:18,921 --> 00:38:20,298 
‫اسمع، كان الكتاب وحده...

835
00:38:20,381 --> 00:38:23,175 
‫- وماذا عن الصفحة المفقودة؟
‫- لا أعرف أي شيء عنها.

836
00:38:23,259 --> 00:38:24,760 
‫- وأنا لا أصدقك!
‫- اهدأ!

837
00:38:24,844 --> 00:38:26,512 
‫- لا تخبريني بأن أهدأ!
‫- أنت.

838
00:38:28,180 --> 00:38:29,140 
‫أظن أن عليك الانصراف.

839
00:38:31,017 --> 00:38:32,810 
‫قبل أن أستدعي الأمن.

840
00:38:45,239 --> 00:38:46,365 
‫شكراً لأنك صدقتني.

841
00:38:47,325 --> 00:38:48,409 
‫لا أصدقك.

842
00:38:49,577 --> 00:38:50,953 
‫أين الصفحة المفقودة؟

843
00:38:52,997 --> 00:38:53,998 
‫وبعدها أخبرته

844
00:38:54,707 --> 00:38:57,126 
‫بقصة "مايكل" برمتها، بدون ذرف أي دمعة.

845
00:38:57,460 --> 00:38:58,753 
‫حسناً، لكنك بكيت بعد ذلك.

846
00:38:59,086 --> 00:39:00,713 
‫- يا للهول.
‫- أعرف.

847
00:39:01,005 --> 00:39:02,381 
‫وما معنى هذا؟

848
00:39:02,465 --> 00:39:04,925 
‫- هل أنت جاهزة للمواعدة؟
‫- لست أعلم.

849
00:39:05,009 --> 00:39:07,219 
‫لكنني قطعاً جاهزة للتفكير بالأمر.

850
00:39:09,305 --> 00:39:12,308 
‫أمي، مرحباً، كنت أنتظرك لأتحدث معك.
‫أعرف أنك غاضبة،

851
00:39:12,391 --> 00:39:14,435 
‫وأعتذر لأنني دفعتك كثيراً مع "هورهي".

852
00:39:14,518 --> 00:39:16,437 
‫أحببت أنك عملت بنصيحتي و...

853
00:39:16,520 --> 00:39:18,105 
‫نجح الأمر!

854
00:39:18,481 --> 00:39:19,690 
‫طلب "هورهي" الخروج معي!

855
00:39:22,401 --> 00:39:23,361 
‫عجباً.

856
00:39:23,444 --> 00:39:26,072 
‫يبدو أن الأمور تتغير تماماً هنا.

857
00:39:26,489 --> 00:39:27,656 
‫الوضع مختلف الآن.

858
00:39:28,574 --> 00:39:29,533 
‫لقد تغير كل شيء.

859
00:39:30,159 --> 00:39:33,037 
‫الأمور التي قالها أبوك عنك ليست حقيقية.

860
00:39:33,746 --> 00:39:35,081 
‫كما أنه ليس أباك من الأصل.

861
00:39:35,539 --> 00:39:37,208 
‫"صفحة مفقودة"

862
00:39:37,291 --> 00:39:38,334 
‫ومع هذا من المؤلم قراءتها.

863
00:39:38,793 --> 00:39:39,835 
‫أعرف.

864
00:39:40,628 --> 00:39:41,921 
‫لهذا نزعت الصفحة.

865
00:39:47,093 --> 00:39:47,927 
‫ماذا؟

866
00:39:49,178 --> 00:39:50,304 
‫أترين؟

867
00:39:50,971 --> 00:39:52,056 
‫أنت التنين.

868
00:39:53,099 --> 00:39:54,308 
‫الذي يقوم بحماية الجميع.

869
00:39:56,143 --> 00:39:58,062 
‫أنت الوحيد الذي يراني بهذه الطريقة.

870
00:40:11,617 --> 00:40:13,285 
‫لا أستطيع القيام بهذا.

871
00:40:15,287 --> 00:40:16,997 
‫لا يمكنني الذهاب إلى المحكمة هكذا.

872
00:40:17,331 --> 00:40:18,165 
‫ما الخطب؟

873
00:40:18,999 --> 00:40:21,961 
‫الخطب هو ما حدث في تلك الليلة.

874
00:40:23,629 --> 00:40:27,133 
‫أثناء تحضيرك،
‫حين كنت تتحدثين عن "روهيليو".

875
00:40:30,928 --> 00:40:33,722 
‫أما زلت تكنين له المشاعر يا "زيومارا"؟

876
00:40:39,812 --> 00:40:40,980 
‫لا أعرف.

877
00:40:46,986 --> 00:40:48,195 
‫حسناً إذاً.

878
00:40:54,326 --> 00:40:55,244 
‫أنا آسفة.

879
00:40:56,454 --> 00:40:57,246 
‫أجل.

880
00:41:01,750 --> 00:41:03,961 
‫مرحباً!

881
00:41:04,503 --> 00:41:06,255 
‫"إنه يوم جميل آخر

882
00:41:06,422 --> 00:41:07,882 
‫للفوز بقضية"

883
00:41:07,965 --> 00:41:09,800 
‫انطلق يا فريق "روهيليو"!

884
00:41:11,135 --> 00:41:15,014 
‫إذن، هل أنت جاهز
‫لجعل الجميع يقع في حبي يا صاح؟

885
00:41:17,600 --> 00:41:18,809 
‫لا يجدر بنا فعل هذا.

886
00:41:19,435 --> 00:41:20,394 
‫أعرف ذلك.

887
00:41:20,853 --> 00:41:22,146 
‫لكنني أريد ذلك حقاً.

888
00:41:22,938 --> 00:41:23,772 
‫وأنا أيضاً.

889
00:41:44,418 --> 00:41:45,961 
‫كما سبق وقلت،

890
00:41:46,045 --> 00:41:48,756 
‫إن السياسة تكسبك رفقاء غير متوقعين.

891
00:41:50,716 --> 00:41:53,427 
‫"يُتبع..."

892
00:42:17,785 --> 00:42:19,787 
‫ترجم من قبل: ميرنا بشرى

