﻿1
00:00:01,418 --> 00:00:02,669 
‫حسناً، ها نحن ذا.

2
00:00:02,752 --> 00:00:04,587 
‫لنبدأ مع "جين".

3
00:00:04,671 --> 00:00:06,172 
‫حين كانت طفلة علمتها جدتها

4
00:00:06,256 --> 00:00:07,799 
‫أن تحافظ على عذريتها.

5
00:00:07,882 --> 00:00:09,676 
‫لذا انتظرت "جين" ولم تقم علاقات

6
00:00:09,759 --> 00:00:11,469 
‫حتى تزوجت "مايكل".

7
00:00:11,553 --> 00:00:13,972 
‫ثم، حسناً، تعرفون.

8
00:00:14,055 --> 00:00:16,057 
‫نعم. لا زلت أشتاق إليه أيضاً.

9
00:00:16,141 --> 00:00:18,268 
‫لكن، مرت 3 سنوات، ومن حينها،

10
00:00:18,351 --> 00:00:20,311
{\an8}‫كتبت "جين" رواية عن قصة حبهما.

11
00:00:20,395 --> 00:00:23,106 
‫وقررت مؤخراً أنها مستعدة للمواعدة من جديد.

12
00:00:23,231 --> 00:00:25,233 
‫ومستعدة للمواعدة أيضاً؟ "ألبا".

13
00:00:25,316 --> 00:00:27,902 
‫انظروا، كانت معجبة
‫بزميلها في العمل "خورهي"،

14
00:00:27,986 --> 00:00:29,821 
‫واحزروا ماذا؟ لقد طلب منها الخروج في موعد!

15
00:00:29,904 --> 00:00:33,074 
‫وأما "رافايل"، حسناً، لقد تقرب مؤخراً

16
00:00:33,158 --> 00:00:34,451 
‫من زوجته السابقة "بيترا".

17
00:00:34,659 --> 00:00:38,038 
‫في الحقيقة، لقد كان يقيم
‫علاقات معها مؤخراً. المشكلة الوحيدة هي،

18
00:00:38,246 --> 00:00:41,207 
‫أن "بيترا" كانت تواعد "تشاك"،
‫مالك الفندق المجاور.

19
00:00:41,291 --> 00:00:43,001 
‫وأيضاً، واجهت "بيترا" مشاكل أخرى.

20
00:00:43,501 --> 00:00:45,295
{\an8}‫موظفها السابق "سكوت"،

21
00:00:45,378 --> 00:00:47,088
{\an8}‫توفي في "ماربيلا".

22
00:00:47,338 --> 00:00:50,175 
‫وكان "سكوت" متزوجاً
‫من أختها التوأم "آنزكا".

23
00:00:50,258 --> 00:00:51,926 
‫لكن "آنزكا" ابتعدت،

24
00:00:52,010 --> 00:00:54,512 
‫ووفقاً لـ"بيترا"، لم يكونا على اتصال.

25
00:00:55,013 --> 00:00:57,265 
‫لكن إليكم الأمر... "بيترا" كانت تكذب.

26
00:00:57,515 --> 00:01:00,560 
‫وأمسكت بها الشرطة. وبالحديث عن الجريمة،

27
00:01:00,643 --> 00:01:02,645 
‫ستذكرون أن أخت "رافايل" "لويزا"

28
00:01:02,729 --> 00:01:04,773 
‫كانت تواعد "أيلين"، لكن "أيلين"

29
00:01:04,856 --> 00:01:06,691 
‫هي حبيبتها القديمة، "روز"،

30
00:01:06,775 --> 00:01:08,109
{\an8}‫المعروفة بالزعيمة "سين روسترو".

31
00:01:08,193 --> 00:01:09,110
{\an8}‫"هذه (روز) أتذكرونها؟"

32
00:01:09,194 --> 00:01:11,154
{\an8}‫أعلم، خارجة من مسلسل لاتيني، صحيح؟

33
00:01:11,237 --> 00:01:14,616 
‫وبالحديث عن المسلسلات،
‫حصل "روهيليو" على دور جديد ومهم،

34
00:01:14,699 --> 00:01:16,409 
‫ليمثل دور شخص صغير جداً.

35
00:01:16,493 --> 00:01:19,871 
‫لسوء الحظ، لقد شعر ببرود تجاه زميله البطل
‫الجديد "فابيان".

36
00:01:19,954 --> 00:01:23,083 
‫لكن "جين" شعرت بانجذاب نحوه.

37
00:01:23,166 --> 00:01:25,585 
‫أعرف، صحيح؟ إنني أرتعش أيضاً.

38
00:01:25,668 --> 00:01:27,128 
‫لنبدأ أيها الناس.

39
00:01:29,088 --> 00:01:30,673 
‫شهوة!

40
00:01:31,174 --> 00:01:32,801 
‫"جين غلوريانا فييانويفا"

41
00:01:32,884 --> 00:01:35,637 
‫لن تنسى أول مرة شعرت بها.

42
00:01:35,929 --> 00:01:37,138 
‫"ماغدالينا".

43
00:01:38,765 --> 00:01:40,975 
‫لا يمكن لزوج أمك أن يبعدنا عن بعض!

44
00:01:47,232 --> 00:01:50,110 
‫لسوء الحظ كانت تجلس بين والدتها

45
00:01:50,193 --> 00:01:51,820 
‫وجدتها في ذلك الوقت.

46
00:01:53,238 --> 00:01:54,572 
‫أكثر!

47
00:01:55,448 --> 00:01:57,408 
‫أكثر!

48
00:01:57,826 --> 00:02:00,537 
‫أجل، أشعر بعدم ارتياح أيضاً.

49
00:02:00,620 --> 00:02:02,330 
‫حلقة جيدة.

50
00:02:02,580 --> 00:02:04,499 
‫- سأقوم ببعض الواجبات المنزلية.
‫- إذن، أجل،

51
00:02:04,666 --> 00:02:06,751 
‫من الواضح أنهم لم يريدوا التحدث عن الأمر.

52
00:02:06,835 --> 00:02:09,129 
‫لكن، كيف تغير الوقت.

53
00:02:09,420 --> 00:02:10,505
{\an8}‫أخبريني بكل شيء.

54
00:02:10,588 --> 00:02:11,798
{\an8}‫"الحاضر"

55
00:02:11,881 --> 00:02:13,091
{\an8}‫عن ماذا؟

56
00:02:13,174 --> 00:02:15,301
{\an8}‫هيا، من الواضح أنك معجبة بـ"فابيان".

57
00:02:15,677 --> 00:02:18,388
{\an8}‫لست كذلك. إني أقرأ مقالة...

58
00:02:18,680 --> 00:02:20,557 
‫عن الصدر.

59
00:02:20,849 --> 00:02:23,726
{\an8}‫أرجوك. أنت تجدين أعذاراً سخيفة

60
00:02:23,810 --> 00:02:25,061
{\an8}‫لتذهبي لرؤية والدك في مكان التصوير.

61
00:02:25,145 --> 00:02:26,521
{\an8}‫صحيح، من أجل السجل.

62
00:02:26,604 --> 00:02:27,939
{\an8}‫لقد نسيت نصك في البيت.

63
00:02:33,653 --> 00:02:35,363 
‫لقد صورنا هذا البارحة.

64
00:02:38,950 --> 00:02:40,410 
‫أكثر...

65
00:02:40,493 --> 00:02:43,163 
‫أكثر...

66
00:02:45,915 --> 00:02:48,293
{\an8}‫حسناً. قد أكون معجبة به قليلاً

67
00:02:48,376 --> 00:02:51,212
{\an8}‫بكونه يثيرني بطريقة سطحية.

68
00:02:51,296 --> 00:02:52,297
{\an8}‫تحركي إذن.

69
00:02:52,380 --> 00:02:54,173
{\an8}‫أمي، لقد واعد ملكة جمال الكون،

70
00:02:54,257 --> 00:02:56,801
{\an8}‫راقصة خلف "شاكيرا"، وتوأم "جيزيل بندتشين".

71
00:02:57,176 --> 00:02:58,553
{\an8}‫بالنسبة لشخص غير مهتم،

72
00:02:58,636 --> 00:03:00,388
{\an8}‫- أنت بالتأكيد تعرفين الكثير عنه.
‫- أقول هذا وحسب.

73
00:03:00,471 --> 00:03:02,849
{\an8}‫إنني لست النوع الذي يفضله،
‫وهو ليس النوع الذي أفضله.

74
00:03:02,932 --> 00:03:05,059
{\an8}‫ربما ليس للخروج في موعد.
‫لكن ماذا بالنسبة لعلاقة عابرة؟

75
00:03:05,518 --> 00:03:06,728
{\an8}‫ألست منفتحة لذلك؟

76
00:03:07,645 --> 00:03:09,522 
‫"(فابيان)"

77
00:03:11,232 --> 00:03:12,358 
‫معه؟

78
00:03:14,235 --> 00:03:15,445 
‫أجل.

79
00:03:28,541 --> 00:03:31,669
{\an8}‫علاقة عادية إذن؟ بلا ارتباطات.

80
00:03:33,087 --> 00:03:34,714
{\an8}‫لم لا، صحيح؟

81
00:03:35,215 --> 00:03:36,507
{\an8}‫أعني، لقد انتظرت.

82
00:03:36,591 --> 00:03:37,842
{\an8}‫لقد فعلتها.

83
00:03:38,426 --> 00:03:41,721
{\an8}‫لكن، الآن، لقد تغير كل شيء،

84
00:03:41,804 --> 00:03:43,223 
‫وتعرفين ماذا...

85
00:03:44,390 --> 00:03:46,142 
‫لا تتوقفي بسبب مجيئي.

86
00:03:46,935 --> 00:03:50,355 
‫خيارك هو خيارك.

87
00:03:50,438 --> 00:03:52,440
{\an8}‫تقولها بطريقة تساعد على الشعور بالذنب.

88
00:03:53,233 --> 00:03:54,901
{\an8}‫ليس الجميع يريدون أن يكونوا عزاباً يا أمي.

89
00:03:55,360 --> 00:03:57,237
{\an8}‫كيف تقبل "خورهي" الأمر؟

90
00:03:58,613 --> 00:04:00,156
{\an8}‫حين أخبرته أنك لن تقيمي علاقة معه.

91
00:04:01,616 --> 00:04:04,452
{\an8}‫- يا إلهي، أنت لم تخبريه.
‫- أمي!

92
00:04:04,702 --> 00:04:05,787 
‫أنا متوترة.

93
00:04:06,120 --> 00:04:09,540 
‫لقد كان لديه الكثير من الصديقات.
‫الأمر صعب.

94
00:04:09,624 --> 00:04:10,625 
‫ليست مزحة.

95
00:04:10,708 --> 00:04:12,752 
‫أتريدين مني أن أنصحك بما نصحتني؟

96
00:04:13,127 --> 00:04:14,212 
‫لا.

97
00:04:14,420 --> 00:04:17,131 
‫"إن لم ينتظر، فهو لا يستحق الانتظار."

98
00:04:17,215 --> 00:04:19,425 
‫أتريدين زهرة لتدمريها بقبضتك الغاضبة؟

99
00:04:24,931 --> 00:04:26,557
{\an8}‫مرحباً "جيريمي"، كيف الحال؟

100
00:04:28,017 --> 00:04:29,269
{\an8}‫انتظر، ماذا؟

101
00:04:30,103 --> 00:04:31,771
{\an8}‫هكذا إذن؟

102
00:04:32,355 --> 00:04:34,607
{\an8}‫جزء كبير من الكتابة
‫هو في معرفة متى يجب وضع القلم.

103
00:04:34,691 --> 00:04:36,067
{\an8}‫ضعي القلم.

104
00:04:37,110 --> 00:04:38,653 
‫"(جيريمي هاوي)، محرر (جين)"

105
00:04:38,736 --> 00:04:39,862 
‫لقد أحببتها.

106
00:04:39,946 --> 00:04:43,032
{\an8}‫الحبكة تتحرك بالفعل، والعائد العاطفي ضخم،

107
00:04:43,116 --> 00:04:45,576
{\an8}‫وإنها رومانسية للغاية.

108
00:04:47,829 --> 00:04:50,748
{\an8}‫"(سنو فولينغ)
‫(جين غلوريانا فييانويفا)"

109
00:04:52,625 --> 00:04:55,753
{\an8}‫- لا أصدق أني انتهيت.
‫- حسناً، لم تنته.

110
00:04:56,337 --> 00:04:57,714
{\an8}‫لقد كتبت نصفها فقط، صحيح؟

111
00:04:57,797 --> 00:04:59,257
{\an8}‫سيبدأ الجزء الممتع الآن.

112
00:04:59,465 --> 00:05:01,092
{\an8}‫علينا إضافة الحرارة!

113
00:05:01,509 --> 00:05:03,094
{\an8}‫- سأحضر حامل الإبريق.
‫- عظيم!

114
00:05:03,177 --> 00:05:05,054
{\an8}‫لقد أعددت اجتماعاً مع قسم التسويق
‫والعلاقات العامة...

115
00:05:05,138 --> 00:05:06,764
{\an8}‫ليجدوا طريقة لتسويقها

116
00:05:06,848 --> 00:05:08,558
{\an8}‫لبائعي الكتب والجمهور.

117
00:05:08,641 --> 00:05:10,018 
‫- هذا عظيم.
‫- أعرف!

118
00:05:10,101 --> 00:05:11,811 
‫بأية حال، كيف الحال؟ لم اتصلت؟

119
00:05:11,894 --> 00:05:13,980 
‫إنه توقيت سيئ للغاية.

120
00:05:14,147 --> 00:05:16,441 
‫- ما هو؟
‫- ستأتي "لويسا" غداً.

121
00:05:17,108 --> 00:05:19,777 
‫وسنعقد اجتماعنا السنوي للمساهمين.

122
00:05:19,861 --> 00:05:22,155 
‫أجل، لا بأس. سأبقي "ماتيو" عندي حتى تذهب.

123
00:05:22,238 --> 00:05:24,324 
‫لا ألومهم لكونهم فزعين

124
00:05:24,407 --> 00:05:26,576 
‫من الصديقة السابقة للمرأة التي سرقت ابنهم.

125
00:05:26,659 --> 00:05:29,037 
‫آسف لأني خربت الجدول.

126
00:05:29,120 --> 00:05:31,372 
‫أتمنى أن تعطينا خبراً لمرة.

127
00:05:32,123 --> 00:05:33,041 
‫لا بأس.

128
00:05:33,124 --> 00:05:34,417 
‫سنتكلم لاحقاً.

129
00:05:34,500 --> 00:05:36,210 
‫شكراً يا "جين". وداعاً.

130
00:05:39,589 --> 00:05:40,715 
‫هل نحن جاهزون؟

131
00:05:40,798 --> 00:05:41,841 
‫أعرف بم تفكرون.

132
00:05:41,924 --> 00:05:43,384 
‫هل سنعرف أخيراً

133
00:05:43,468 --> 00:05:44,719 
‫ما الذي ينويه هذا الرجل الغامض؟

134
00:05:44,802 --> 00:05:46,345 
‫أجل، آلات التنصت في جناح "لويسا".

135
00:05:46,429 --> 00:05:48,056 
‫- ولن تجد شيئاً؟
‫- مستحيل.

136
00:05:48,139 --> 00:05:49,474 
‫لقد دخلت عبر فتحة تكييف "بيترا".

137
00:05:49,557 --> 00:05:51,017 
‫لكن ثق بي، إن حاولت "روز"

138
00:05:51,100 --> 00:05:52,852 
‫التواصل مع أختك، سنعرف.

139
00:05:52,935 --> 00:05:54,645 
‫أجل. "إلفيس" ليس مخادعاً سابقاً

140
00:05:54,729 --> 00:05:57,023 
‫أو رجل صيانة، إنه عين "راف" الخاصة.

141
00:05:57,398 --> 00:05:58,441 
‫هذا يشرح الكثير.

142
00:05:58,524 --> 00:06:00,860 
‫أو أنني شرحته للتو.

143
00:06:01,360 --> 00:06:04,155 
‫جيد. لن تشعر عائلتي بالأمان أبداً

144
00:06:04,238 --> 00:06:06,074 
‫حتى تُسجن "روز".

145
00:06:06,407 --> 00:06:07,492 
‫أعرف،

146
00:06:07,575 --> 00:06:09,035 
‫خارجة من مسلسل لاتيني، صحيح؟

147
00:06:10,453 --> 00:06:11,579 
‫"والذي يحضرنا هنا..."

148
00:06:11,662 --> 00:06:14,123 
‫سنكون بأمان هنا في حقيبة مستحضراتها،

149
00:06:14,207 --> 00:06:16,751 
‫...تحت المرآة.

150
00:06:16,834 --> 00:06:19,003 
‫لن تصل إلينا القطة ذات الـ3 أرجل.

151
00:06:19,087 --> 00:06:20,630 
‫أنا أفكر...

152
00:06:23,049 --> 00:06:25,843 
‫أن نتسلق هذا المشط، وحين تمشط شعرها،

153
00:06:25,927 --> 00:06:28,262 
‫نصرخ لتجد طريقة تجعلنا كباراً مجدداً.

154
00:06:29,514 --> 00:06:31,682 
‫هذه خطة خطرة!

155
00:06:32,350 --> 00:06:34,519 
‫سأفعل أي شيء لأصبح كبيراً مجدداً،

156
00:06:34,602 --> 00:06:37,188 
‫لأكون مع حبيبتي، السيدة العالمة.

157
00:06:37,271 --> 00:06:39,107 
‫معروفة أيضاً بالعالمة.

158
00:06:39,190 --> 00:06:41,484 
‫لكنني أحب السيدة العالمة أيضاً.

159
00:06:41,567 --> 00:06:43,402 
‫مجدداً، العالمة.

160
00:06:43,486 --> 00:06:45,488 
‫عم تتحدث؟ إنها حبيبتي.

161
00:06:45,571 --> 00:06:47,448 
‫- كلا، إنها حبيبتي.
‫- حبيبتي!

162
00:06:47,532 --> 00:06:48,866 
‫- حبيبتي!
‫- حبيبتي!

163
00:06:48,950 --> 00:06:50,368 
‫- حبيبتي!
‫- يكفي!

164
00:06:50,451 --> 00:06:51,869 
‫لا يمكننا مواصلة الشجار.

165
00:06:51,953 --> 00:06:53,704 
‫لن يحصل أي منا على السيدة العالمة

166
00:06:53,788 --> 00:06:55,706 
‫إن بقينا صغاراً,

167
00:06:55,790 --> 00:06:56,958 
‫توقفوا!

168
00:06:57,041 --> 00:06:58,459 
‫رائع.

169
00:06:59,168 --> 00:07:01,838 
‫لا بد أنه من اللطيف
‫أن لا تأبه بشأن جسدك بعد الآن.

170
00:07:02,130 --> 00:07:04,048 
‫أشعر أحياناً أنني كائن جنسي.

171
00:07:05,842 --> 00:07:07,552 
‫لا بد أن الأمر صعب عليك.

172
00:07:07,927 --> 00:07:09,679 
‫- ليس كذلك.
‫- اسمع يا "رو"،

173
00:07:09,762 --> 00:07:11,514 
‫أتريد ممثلاً بديلاً لحين تتأرجح بشعرها؟

174
00:07:11,597 --> 00:07:12,807 
‫حسناً، يسعدني عمل ذلك.

175
00:07:12,890 --> 00:07:14,600 
‫أنا حائز على جائزة الممثل البديل

176
00:07:14,684 --> 00:07:16,436 
‫قبل اكتشافي لموهبتي وشغفي بالتمثيل.

177
00:07:16,686 --> 00:07:18,438 
‫يقوم "روهيليو دي لا فيغا"
‫بأدواره الصعبة بنفسه،

178
00:07:18,521 --> 00:07:20,189 
‫شكراً جزيلاً.

179
00:07:20,273 --> 00:07:21,441 
‫العفو.

180
00:07:21,524 --> 00:07:23,609 
‫صورة؟ أجل؟

181
00:07:24,193 --> 00:07:26,112 
‫لا مزيد من الصور.

182
00:07:26,195 --> 00:07:27,864 
‫نحن نقدم اختباراً وحسب.

183
00:07:27,947 --> 00:07:30,324 
‫لبرنامج الموهوبين والمتفوقين. إنه مهم!

184
00:07:30,408 --> 00:07:31,742 
‫مخلوقات!

185
00:07:31,826 --> 00:07:33,369 
‫أرى مخلوقات!

186
00:07:35,079 --> 00:07:37,582 
‫الآن، لم قدماي ثقيلتان؟

187
00:07:37,748 --> 00:07:39,417 
‫هل دست على شيء؟

188
00:07:40,376 --> 00:07:42,462 
‫لم أعلم أن البنات يقضين وقتهن مع "تشاك".

189
00:07:42,753 --> 00:07:44,630 
‫ماذا حدث لقاعدة الـ6 أشهر خاصتنا؟

190
00:07:45,089 --> 00:07:47,008 
‫انتظرت 6 أشهر لتخبريهم عن "آبي"

191
00:07:47,091 --> 00:07:48,843 
‫ثم تركتها بأية حال.

192
00:07:49,427 --> 00:07:51,679 
‫وأيضاً، هم يعلمون أن "تشاك"
‫صديق أمهم وحسب.

193
00:07:53,431 --> 00:07:55,600 
‫يا بنات، من هذا الرجل؟

194
00:07:56,017 --> 00:07:57,477 
‫صديق أمي الحميم.

195
00:07:57,560 --> 00:07:59,896 
‫قبلات!

196
00:08:01,105 --> 00:08:03,107 
‫حسناً، إنهما موهوبتان ومتفوقتان.

197
00:08:04,567 --> 00:08:06,110 
‫ليس مجدداً.

198
00:08:07,570 --> 00:08:09,197 
‫لقد أخبرتكم بكل ما أعرفه.

199
00:08:09,280 --> 00:08:10,448 
‫أجل، حسناً، لسوء الحظ،

200
00:08:10,531 --> 00:08:12,617 
‫هناك بعض الثغرات في قصتك.

201
00:08:13,659 --> 00:08:14,535 
‫قصتي.

202
00:08:14,619 --> 00:08:17,330 
‫أنا، 90 ثانية. هذا كل ما يحتاجونه من أجل
‫اجتماع العلاقات العامة.

203
00:08:17,413 --> 00:08:19,665 
‫صورة للمساعدة في بيع الكتاب.

204
00:08:19,749 --> 00:08:22,293 
‫حسناً، يمكنك التدريب الآن مع "فابيان".

205
00:08:22,376 --> 00:08:24,337 
‫نعم. "جين" وأمها الجانحة.

206
00:08:24,504 --> 00:08:26,881 
‫لا تقلقي، لدي خطة.

207
00:08:26,964 --> 00:08:28,132 
‫ما هذه؟

208
00:08:28,216 --> 00:08:29,133 
‫يا إلهي.

209
00:08:29,217 --> 00:08:31,093 
‫توت الـ"غوجي"! أحبها كثيراً!

210
00:08:31,177 --> 00:08:33,304 
‫هل أنت جاد؟ إنها وجبتي الخفيفة المفضلة.

211
00:08:33,387 --> 00:08:35,890 
‫مستحيل. يا لها من صدفة!

212
00:08:35,973 --> 00:08:37,808 
‫أو، نتيجة بحث عميق

213
00:08:37,892 --> 00:08:39,435 
‫- في الإنترنت.
‫- خذ واحدة رجاءً.

214
00:08:39,519 --> 00:08:40,436 
‫"البحث في التاريخ

215
00:08:40,520 --> 00:08:41,896 
‫مقابلة (فابيان ريغالو ديل تشيلو)

216
00:08:41,979 --> 00:08:43,689 
‫طعام (فابيان ريغالو ديل تشيلو) المفضل

217
00:08:43,773 --> 00:08:45,441
{\an8}‫(فابيان ريغالو ديل تشيلو) عاري الصدر

218
00:08:45,525 --> 00:08:47,109
{\an8}‫(فابيان ريغالو ديل تشيلو)
‫مبللاً عاري الصدر

219
00:08:47,193 --> 00:08:48,569
{\an8}‫من أين يمكنني شراء توت الـ(غوجي)"

220
00:08:50,488 --> 00:08:53,449 
‫انظري لهذه. شعري فوضوي، وجبهتي تلمع،

221
00:08:53,533 --> 00:08:56,369 
‫إنني أحمل كعكة محلاه،
‫ولم يستخدم الفلتر حتى.

222
00:08:56,452 --> 00:08:58,538 
‫- تبدو جيداً.
‫- بالضبط.

223
00:08:58,955 --> 00:09:00,206 
‫"جيداً."

224
00:09:00,289 --> 00:09:02,500 
‫"فابيان" بالتأكيد يخرب علي.

225
00:09:02,583 --> 00:09:04,168 
‫- ماذا؟
‫- إنه يحاول الدخول إلى رأسي.

226
00:09:04,502 --> 00:09:06,003 
‫أولاً يعلق على وزني،

227
00:09:06,087 --> 00:09:07,922 
‫ثم على قدرتي لتمثيل مشاهدي الصعبة.

228
00:09:08,005 --> 00:09:10,383 
‫إني أخبرك، هذه حالة من "أول أباوت إيف".

229
00:09:10,466 --> 00:09:12,468 
‫هل أنت متأكد أنك لا تبالغ؟

230
00:09:12,552 --> 00:09:14,011 
‫هذا ما حصل في مسلسلي بالضبط...

231
00:09:17,306 --> 00:09:19,308 
‫شخصية تحاول تخريب شخصية أخرى؟

232
00:09:19,392 --> 00:09:21,852 
‫ماذا؟ لا، فعلت ذلك في الحياة الحقيقية.

233
00:09:21,936 --> 00:09:23,896 
‫هل سمعت بـ"إدواردو إسبينوسا"؟

234
00:09:23,980 --> 00:09:25,565 
‫- لا.
‫- بالضبط!

235
00:09:27,066 --> 00:09:28,025 
‫ماذا؟

236
00:09:30,820 --> 00:09:32,488 
‫لم تضحك "جين" هكذا؟

237
00:09:33,322 --> 00:09:34,448 
‫خذ نفساً عميقاً.

238
00:09:34,532 --> 00:09:35,866 
‫ربما لديها إعجاب صغير.

239
00:09:35,950 --> 00:09:37,994 
‫هذا سخيف. لن تكون "جين" مهتمة

240
00:09:38,077 --> 00:09:40,079 
‫- بشبيه الوسادة.
‫- لم تظن

241
00:09:40,162 --> 00:09:42,498 
‫أنها تختلق أعذاراً لتأتي لرؤيتك
‫طوال الأسبوع؟

242
00:09:43,958 --> 00:09:45,710 
‫يعلق على قدراتي أولاً،

243
00:09:46,168 --> 00:09:47,420 
‫ثم الآن ابنتي؟

244
00:09:48,421 --> 00:09:49,672 
‫شدوا الأحزمة،

245
00:09:49,755 --> 00:09:53,134 
‫سيكون نهاراً عصيباً.

246
00:09:53,217 --> 00:09:54,594 
‫ثم أدلك الكرنب

247
00:09:54,677 --> 00:09:56,554 
‫- بزيت الزيتون لنصف ساعة.
‫- يا إلهي.

248
00:09:56,637 --> 00:09:57,930 
‫هذا رائع.

249
00:09:58,014 --> 00:10:00,808 
‫أظن أن الأطعمة الخارقة... خارقة.

250
00:10:02,393 --> 00:10:04,812 
‫معذرة، هل يمكنني
‫التحدث مع ابنتي على انفراد؟

251
00:10:04,895 --> 00:10:06,564 
‫أبي، إلى أين... ماذا؟

252
00:10:07,148 --> 00:10:08,858 
‫أبي، ما الذي...

253
00:10:09,358 --> 00:10:11,152 
‫ما هي مشكلتك يا أبي؟

254
00:10:11,235 --> 00:10:13,863 
‫مشكلتي أنك كنت تتظاهرين بالقدوم لزيارتي

255
00:10:14,030 --> 00:10:16,574 
‫لتلقي نظرة غرامية على "فابيان".

256
00:10:17,116 --> 00:10:18,034 
‫هذا صحيح،

257
00:10:18,117 --> 00:10:19,493 
‫أخبرتني والدتك كل شيء

258
00:10:19,577 --> 00:10:21,787 
‫عن إعجابك الكبير وغير المقدس بـ"فابيان".

259
00:10:21,871 --> 00:10:24,165 
‫وأنا أمنعه.

260
00:10:34,050 --> 00:10:37,762 
‫أبي، انظر حولك.
‫هناك جدران حقيقية من أجل الخصوصية!

261
00:10:38,012 --> 00:10:40,806 
‫أنا آسف يا "جين". لم أرد أن يسمع "فابيان".

262
00:10:41,098 --> 00:10:43,851 
‫أنا قلق فقط. إنه شاب لعوب.

263
00:10:43,934 --> 00:10:45,811 
‫لا أريد أن يُكسر قلبك!

264
00:10:45,895 --> 00:10:48,189 
‫لا أظن أن "جين" تفكر بقلبها.

265
00:10:48,397 --> 00:10:50,941 
‫أعرف... لكني بالغة.

266
00:10:52,026 --> 00:10:53,027 
‫أستطيع الاعتناء بنفسي.

267
00:10:54,403 --> 00:10:56,822 
‫حسناً. سأتحدث مع "فابيان"
‫وأجعل الأمور أفضل.

268
00:10:56,906 --> 00:11:00,451 
‫كلا يا أبي، عليك أن تبقى خارج الموضوع
‫وتدعني أتعامل مع الأمر.

269
00:11:06,374 --> 00:11:08,501 
‫أجل، أراهن أنك ستتعاملين
‫مع الأمر يا "جين".

270
00:11:08,584 --> 00:11:10,127 
‫"جين"!

271
00:11:10,211 --> 00:11:11,587 
‫آسف. لقد نسيت شيئاً.

272
00:11:11,671 --> 00:11:12,963 
‫أنا محرج.

273
00:11:16,634 --> 00:11:18,844 
‫هذا أفضل.

274
00:11:19,845 --> 00:11:21,097 
‫كيف الحال؟

275
00:11:22,556 --> 00:11:24,934 
‫أردت توضيح الأمور. أنا لست معجبة بك.

276
00:11:25,017 --> 00:11:26,727 
‫أبي يبالغ في خوفه علي.

277
00:11:26,811 --> 00:11:28,312 
‫حسناً، لا تقلقي. أنا أتفهم الأمر.

278
00:11:28,396 --> 00:11:29,480 
‫أنت ابنته الصغيرة.

279
00:11:29,563 --> 00:11:30,940 
‫لست صغيرة.

280
00:11:31,023 --> 00:11:32,608 
‫حسناً، مجدداً، أنا صغير في العرض.

281
00:11:34,026 --> 00:11:36,278 
‫- نحتاج إليك في غرفة القياس.
‫- حسناً، إلى اللقاء "جين".

282
00:11:36,362 --> 00:11:37,738 
‫سأحضر لك بذور الشيا غداً، حسناً؟

283
00:11:37,822 --> 00:11:39,365 
‫ستموتين.

284
00:11:39,990 --> 00:11:41,617 
‫صحيح. رائع!

285
00:11:41,700 --> 00:11:44,286 
‫في الحقيقة، عكس الموت.
‫ستعيشين لفترة طويلة جداً.

286
00:11:46,205 --> 00:11:47,748 
‫توقفي عن النظر يا "جين".

287
00:11:49,208 --> 00:11:50,835 
‫أنت أيضاً يا "ألبا".

288
00:12:10,521 --> 00:12:11,772 
‫توقفا، كلاكما!

289
00:12:11,856 --> 00:12:13,607 
‫أنا آسفة للغاية. لنذهب.

290
00:12:17,695 --> 00:12:18,988 
‫جيد، لقد غادروا.

291
00:12:26,579 --> 00:12:27,997 
‫"خورهي"...

292
00:12:28,247 --> 00:12:29,874 
‫لا يمكنني المقاومة.

293
00:12:29,957 --> 00:12:32,168 
‫هل أنت متأكدة أنه لا يمكنك قضاء الليلة؟

294
00:12:32,585 --> 00:12:34,920 
‫في هذه المرة، تنامين قليلاً؟

295
00:12:35,463 --> 00:12:38,674 
‫"مشاهدة مسلسل (تيليماندو) والاسترخاء"

296
00:12:39,550 --> 00:12:42,052 
‫"خورهي"، علي إخبارك بشيء

297
00:12:42,136 --> 00:12:43,304 
‫ربما كان علي إخبارك به مسبقاً.

298
00:12:45,389 --> 00:12:48,058 
‫لا أؤمن بالعلاقات بلا زواج.

299
00:12:49,268 --> 00:12:50,186 
‫حقاً؟

300
00:12:51,270 --> 00:12:53,355 
‫نعم، حقاً.

301
00:12:58,319 --> 00:13:00,863 
‫هل يمكنني أخذ استراحتي الآن؟

302
00:13:01,322 --> 00:13:03,199 
‫أظن أننا انتهينا هنا.

303
00:13:06,577 --> 00:13:08,120 
‫كلا، لم ننته.

304
00:13:08,204 --> 00:13:09,872 
‫قصة موكلك غير صحيحة.

305
00:13:09,955 --> 00:13:11,457 
‫لقد تنصتنا على حاسوبها.

306
00:13:11,540 --> 00:13:13,459 
‫- هل هذا قانوني؟
‫- بمذكرة محكمة، أجل.

307
00:13:13,751 --> 00:13:16,003 
‫والتي حصلنا عليها بعد أن اكتشفنا أنك نقلت

308
00:13:16,295 --> 00:13:18,589 
‫عظام السيد "أركويلتا"
‫لملكية السيد "تشيزر".

309
00:13:18,672 --> 00:13:20,382 
‫قلت أنك لم تعرفي أين كانت أختك،

310
00:13:20,466 --> 00:13:22,593 
‫وكذبت. كنت ترسلين لها
‫رسائل بريدية إلكترونية.

311
00:13:23,135 --> 00:13:25,137 
‫- ليس عليك قول أي شيء.
‫- لا بأس.

312
00:13:25,679 --> 00:13:26,847 
‫كنت أرسل لها المال.

313
00:13:27,389 --> 00:13:30,184 
‫نعم، لكن، كان ذلك لإبعادها.

314
00:13:30,267 --> 00:13:31,727 
‫ليس للأمر علاقة بـ"سكوت".

315
00:13:31,810 --> 00:13:33,646 
‫ولم أخبركم مسبقاً

316
00:13:33,729 --> 00:13:37,399 
‫لأنه، حسناً، إنها دراما
‫عائلية شخصية بيننا.

317
00:13:37,608 --> 00:13:39,193 
‫"(آنزكا) ابتزتها

318
00:13:39,318 --> 00:13:41,028 
‫انتحلت شخصيتها وشلتها"

319
00:13:41,111 --> 00:13:42,613 
‫حسناً، علينا استجواب "آنزكا".

320
00:13:42,863 --> 00:13:44,865 
‫لذا عليك إقناعها أن تعود لـ"ميامي".

321
00:13:44,949 --> 00:13:46,408 
‫أفضل أن لا أفعل.

322
00:13:48,244 --> 00:13:49,328 
‫حسناً، القرار قرارك.

323
00:13:50,204 --> 00:13:51,997 
‫بالطبع، إن لم تفعلي، سنتهمك

324
00:13:52,081 --> 00:13:53,958 
‫بعرقلة تحقيق الشرطة.

325
00:13:54,458 --> 00:13:55,543 
‫على حساب الكذب علينا.

326
00:13:55,876 --> 00:13:57,628 
‫والعظام.

327
00:13:58,212 --> 00:14:00,839 
‫وبالحديث عن المؤسسات الإجرامية...

328
00:14:01,549 --> 00:14:03,217 
‫تذكرتم "لويسا"، صحيح؟

329
00:14:04,969 --> 00:14:05,928
{\an8}‫"أخت (رافايل)
‫مدمنة كحول تتعافى"

330
00:14:06,053 --> 00:14:07,012
{\an8}‫"حطام قطار يتعافى"

331
00:14:07,096 --> 00:14:09,056
{\an8}‫وبالطبع صديقتها، "أيلين"،

332
00:14:09,139 --> 00:14:10,808
{\an8}‫والتي ستتذكرون في الحقيقة أنها...

333
00:14:11,058 --> 00:14:12,142
{\an8}‫"(روز) (في قناع)"

334
00:14:12,601 --> 00:14:14,603
{\an8}‫والذي يجعل "لويسا"...

335
00:14:14,687 --> 00:14:15,729
{\an8}‫"لا تزال حطام قطار"

336
00:14:15,813 --> 00:14:16,814
{\an8}‫هل تحبها؟

337
00:14:16,897 --> 00:14:18,816 
‫أجل، شكراً،

338
00:14:18,899 --> 00:14:20,609 
‫تبدو جميلاً بالكتان.

339
00:14:20,693 --> 00:14:21,944 
‫و...

340
00:14:23,654 --> 00:14:25,281 
‫هذه من أجل "ماتيو".

341
00:14:26,031 --> 00:14:27,575 
‫أريد أن يعرف ابن أخي أن لديه

342
00:14:27,658 --> 00:14:29,159 
‫عمة تحبه،

343
00:14:29,535 --> 00:14:31,287 
‫حتى لو لم يُسمح لي برؤيته.

344
00:14:31,370 --> 00:14:33,831 
‫حتى لو أنه ما كان موجوداً لولاي.

345
00:14:33,914 --> 00:14:36,041 
‫أجل، لن أتباهى بهذا الشأن
‫يا دكتورة "ألفير".

346
00:14:36,125 --> 00:14:37,835 
‫إني أمر بمشاكل شخصية وحسب.

347
00:14:37,918 --> 00:14:41,130 
‫وهذه من أجل التوأم.

348
00:14:41,589 --> 00:14:43,299 
‫واللذان أتمنى مقابلتهما قريباً.

349
00:14:43,382 --> 00:14:45,050 
‫نعم. عظيم. سنرى.

350
00:14:47,261 --> 00:14:48,804 
‫إذن، "راف"، لقد رأينا
‫عدداً من الشرطة في الخارج.

351
00:14:48,888 --> 00:14:50,097 
‫لم كل هذا؟

352
00:14:50,389 --> 00:14:52,683 
‫إنهم يحققون في موت "سكوت".

353
00:14:53,934 --> 00:14:55,102 
‫ظننت أنه كان حادثاً.

354
00:14:55,352 --> 00:14:57,646 
‫حسناً، أجل، إنهم غير متأكدون الآن.

355
00:14:57,730 --> 00:14:58,898 
‫هل...

356
00:15:01,483 --> 00:15:03,569 
‫تعرفين كم من الصعب علي أن أخلد للنوم

357
00:15:03,652 --> 00:15:05,154 
‫حين لا أكون في سريري،

358
00:15:05,237 --> 00:15:07,740 
‫لذا أحضرت هذه الأداة
‫التي تصدر أصوات أمواج.

359
00:15:09,199 --> 00:15:10,951 
‫بالطبع، لم أقتل "سكوت"!

360
00:15:11,035 --> 00:15:12,786 
‫لقد كنا هنا حينها.

361
00:15:12,870 --> 00:15:14,496 
‫هل تقولين إنها كانت مصادفة؟

362
00:15:14,580 --> 00:15:16,332 
‫نعم، لأننا كنا معاً طوال تلك الرحلة.

363
00:15:16,415 --> 00:15:18,667 
‫لقد أبعدنا "أيلين" الحقيقية،
‫ثم أقمنا علاقة.

364
00:15:18,751 --> 00:15:20,336 
‫لم يكن لدي وقت لأقتله.

365
00:15:20,419 --> 00:15:22,963 
‫لكنك غادرت الغرفة مرة. أتذكرين؟

366
00:15:23,047 --> 00:15:25,507 
‫كان علي التوقف عن ممارسة الحب والاستحمام

367
00:15:25,591 --> 00:15:28,052 
‫لأن المستحضر الذي استخدمناه سبب لي حساسية؟

368
00:15:28,135 --> 00:15:30,137 
‫ثم فكرنا بطلب طعام صيني؟

369
00:15:30,220 --> 00:15:33,641 
‫ثم، بينما كنت أستحم، ذهبت لإحضار الطعام.

370
00:15:33,724 --> 00:15:35,768 
‫لا، كنت ذاهبة لإحضار الطعام الصيني،

371
00:15:35,851 --> 00:15:37,102 
‫لكن، انتهى الأمر بتوصيله إلينا،

372
00:15:37,186 --> 00:15:38,687 
‫وأحضره لنا البواب.

373
00:15:38,896 --> 00:15:40,314 
‫لأنه في تلك اللحظة،

374
00:15:40,397 --> 00:15:42,441 
‫كان الزيت يزعجني أيضاً، أتذكرين؟

375
00:15:46,028 --> 00:15:48,030 
‫لهذا أكره القدوم إلى "ماربيلا"،

376
00:15:48,113 --> 00:15:50,699 
‫لأننا نتشاجر دائماً.

377
00:15:51,241 --> 00:15:52,451 
‫أعرف.

378
00:15:53,035 --> 00:15:54,328 
‫أنت محقة.

379
00:15:55,162 --> 00:15:57,164 
‫علينا تغيير الغرف، تحسباً.

380
00:15:57,498 --> 00:15:58,832 
‫تحسباً لماذا؟

381
00:15:58,916 --> 00:16:01,418 
‫أن تأتي الشرطة بسببنا...

382
00:16:01,502 --> 00:16:03,379 
‫وغرفتك مراقبة.

383
00:16:03,796 --> 00:16:05,547 
‫أنت تصبحين مذعورة.

384
00:16:06,256 --> 00:16:07,925 
‫إذن، نعم، لقد تأثرت بشدة

385
00:16:08,008 --> 00:16:09,802 
‫بالمسلسلات التي كبرت وأنا أشاهدها.

386
00:16:09,885 --> 00:16:12,721 
‫لكن، أيضاً بالروايات الرومانسية التي كبرت
‫وأنا أقرؤها.

387
00:16:13,055 --> 00:16:16,266 
‫وأظن أنكم تشعرون بالتأثيرين في كتابي.

388
00:16:16,767 --> 00:16:17,893 
‫استرخ يا "جين".

389
00:16:17,977 --> 00:16:19,895 
‫لديك ثانيتان كاملتان للمناورة.

390
00:16:20,187 --> 00:16:21,730 
‫ستخربين هذا الاجتماع.

391
00:16:22,606 --> 00:16:25,109 
‫إذن، ربما تودون سماع القليل عني.

392
00:16:25,192 --> 00:16:26,360 
‫من أين أبدأ؟

393
00:16:26,443 --> 00:16:27,653 
‫أنت تتصاعدين يا "جين".

394
00:16:27,736 --> 00:16:29,530 
‫لقد تمرنت كفاية.

395
00:16:30,531 --> 00:16:31,532 
‫شغلي الفصل الثالث.

396
00:16:31,615 --> 00:16:32,950 
‫جيد، نعم.

397
00:16:33,033 --> 00:16:34,952 
‫رواية مثيرة وجميلة ستساعدك على الاسترخاء.

398
00:16:35,244 --> 00:16:37,371 
‫الجزء الثالث، بيع نفسك.

399
00:16:37,705 --> 00:16:38,706 
‫لنبدأ بالوضعية.

400
00:16:40,207 --> 00:16:41,500 
‫تخيلي حبلاً

401
00:16:41,583 --> 00:16:44,461 
‫موصولاً بتاج رأسك، يسحبك للأمام.

402
00:16:45,337 --> 00:16:47,548 
‫ما يحضرنا هنا، الآن.

403
00:16:47,631 --> 00:16:50,592 
‫إذن، ربما تودون سماع القليل عني.

404
00:16:50,676 --> 00:16:52,302 
‫توقفي، نعرف كل شيء عنك.

405
00:16:52,386 --> 00:16:54,888 
‫التلقيح الاصطناعي، والولادة العذراء،

406
00:16:54,972 --> 00:16:57,349 
‫والخطف، ووفاة زوجك المأساوية.

407
00:16:59,560 --> 00:17:01,812 
‫حسناً، إنها خلفية درامية رائعة،
‫وحقيقة أنها

408
00:17:01,895 --> 00:17:04,732 
‫كلها مخفية برقة هناك...

409
00:17:05,232 --> 00:17:08,360 
‫حسناً، هذا يعطينا زاوية حقيقية للتسويق.

410
00:17:08,944 --> 00:17:10,195 
‫صحيح. نعم.

411
00:17:10,612 --> 00:17:11,864 
‫هاكم الأمر.

412
00:17:11,947 --> 00:17:14,491 
‫أعرف أنها قصة جامحة، لكني في الواقع أظن

413
00:17:14,575 --> 00:17:17,411 
‫أنها إن نُشرت، فقد تسيطر.

414
00:17:18,078 --> 00:17:19,204 
‫وقد كانت مؤلمة،

415
00:17:19,288 --> 00:17:22,499 
‫لذا لا أريد الحديث عنها في العلن.

416
00:17:23,167 --> 00:17:25,586 
‫- ماذا؟
‫- أريد أن ألتزم بالكتاب.

417
00:17:25,669 --> 00:17:26,837 
‫بأن أجيب عن أسئلة مثل

418
00:17:26,920 --> 00:17:29,048 
‫العملية، والتأثير.

419
00:17:29,131 --> 00:17:30,591 
‫تذكري الحبل يا "جين".

420
00:17:31,091 --> 00:17:34,762 
‫إنه خليط من المسلسلات

421
00:17:34,845 --> 00:17:36,930 
‫التي شاهدتها وأنا أكبر، إضافة إلى...

422
00:17:37,014 --> 00:17:40,017 
‫لكن، إن تحدثت عن حياتك،
‫يمكننا أن نوفر لك مقابلات.

423
00:17:40,809 --> 00:17:42,311 
‫مطبوعة، أو راديو.

424
00:17:42,394 --> 00:17:43,937 
‫معرض كتاب "ميامي" نهاية هذا الأسبوع.

425
00:17:44,188 --> 00:17:46,315 
‫"ماريا سيمبل" مترئسة.

426
00:17:46,648 --> 00:17:47,983 
‫يا إلهي!

427
00:17:48,067 --> 00:17:49,610 
‫أحد كتابها المفضلين!

428
00:17:49,693 --> 00:17:51,862 
‫ومفضل لي أيضاً. حسناً، أنا خائف بعض الشيء.

429
00:17:52,029 --> 00:17:53,030 
‫هيا يا "جين".

430
00:17:53,947 --> 00:17:55,157 
‫أنا آسفة.

431
00:17:55,240 --> 00:17:57,576 
‫أريد حقاً أن ينجح العمل بنفسه.

432
00:17:58,243 --> 00:18:01,830 
‫حسناً، أظن أننا جميعاً
‫لدينا المعلومات التي نحتاجها.

433
00:18:02,289 --> 00:18:04,041 
‫سنتشاور ثم نعود إليك

434
00:18:04,124 --> 00:18:05,709 
‫للحديث بشأن حجم النسخة المطبوعة الأولية.

435
00:18:05,793 --> 00:18:08,629 
‫في أقل من 90 ثانية.

436
00:18:15,344 --> 00:18:16,386 
‫أعلم أن الجميع غاضبون.

437
00:18:16,470 --> 00:18:18,347 
‫لكن، نحن لم نتحدث عن تلك الأشياء السابقة.

438
00:18:18,430 --> 00:18:20,224 
‫لم أكن أعرف أنها سر.

439
00:18:20,307 --> 00:18:23,811 
‫أعني، ألهذا أردت نشر كتابي؟

440
00:18:24,311 --> 00:18:25,813 
‫كلا. أحببت كتابتك.

441
00:18:26,730 --> 00:18:29,149 
‫وأدركت أن فريق التسويق قد يبيعك.

442
00:18:29,233 --> 00:18:30,484 
‫كلها مترابطة.

443
00:18:31,944 --> 00:18:33,153 
‫اسمعي، الأمر كما هو.

444
00:18:33,237 --> 00:18:35,531 
‫لا زلت أحب كتابتك،
‫وأظن أن الناس سيشترونها.

445
00:18:36,240 --> 00:18:38,617 
‫لكن النسخ المطبوعة ليست كبيرة كما أردت.

446
00:18:39,118 --> 00:18:40,077 
‫ما الرقم؟

447
00:18:40,160 --> 00:18:41,411 
‫10 آلاف نسخة.

448
00:18:42,663 --> 00:18:44,123 
‫للمعلومات، ليس عظيماً.

449
00:18:45,040 --> 00:18:46,917 
‫كيف هي فرصي للمشاركة في معرض الكتاب ذاك؟

450
00:18:47,042 --> 00:18:48,627 
‫كيف هو ظهورك على مواقع التواصل الاجتماعي؟

451
00:18:48,794 --> 00:18:51,046 
‫"سنابتشات"، و"إنستغرام"،
‫ومتابعوك على "تويتر"؟

452
00:18:51,588 --> 00:18:55,008 
‫تعرف... ليس كما أود.

453
00:18:55,968 --> 00:18:57,094 
‫"3 متابعين"

454
00:19:00,597 --> 00:19:01,557 
‫هذا سيئ للغاية.

455
00:19:01,974 --> 00:19:03,684 
‫المتابعة الكبيرة
‫على مواقع التواصل الاجتماعي تجعلهم يظنون

456
00:19:03,767 --> 00:19:06,019 
‫أنك ستجذبين حضوراً، وهو ما يريده المنظمون.

457
00:19:06,270 --> 00:19:07,980 
‫كم متابعاً أحتاج لأدخل المعرض؟

458
00:19:08,230 --> 00:19:10,524 
‫20 ألف، على الأقل، لكن من المستحيل

459
00:19:10,607 --> 00:19:12,234 
‫أن تحصدي هذا العدد بهذه السرعة.

460
00:19:14,987 --> 00:19:17,364 
‫لدي خبير مواقع تواصل اجتماعي في عائلتي.

461
00:19:18,198 --> 00:19:19,116 
‫"7,1 مليون متابع"

462
00:19:19,199 --> 00:19:21,118 
‫الآن هذا حساب "تويتر"!

463
00:19:21,493 --> 00:19:23,287 
‫مرحباً "جين"!

464
00:19:23,579 --> 00:19:25,289 
‫لا تقلق. أؤكد لك أنني لست هنا لرؤيتك.

465
00:19:25,372 --> 00:19:26,915 
‫جئت فقط لأحصل على مساعدة من والدي.

466
00:19:26,999 --> 00:19:28,876 
‫لقد سحب عضلة وهو يمثل دوراً صعباً.

467
00:19:28,959 --> 00:19:31,336 
‫لا، إنه بخير. لكنه يتلقى تدليكاً طارئاً.

468
00:19:33,422 --> 00:19:35,549 
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- أجل. أحتاج مساعدته

469
00:19:35,632 --> 00:19:37,467 
‫للحصول على متابعين على "تويتر"
‫من أجل معرض الكتاب.

470
00:19:37,551 --> 00:19:39,761 
‫معرض كتاب؟ هل يعني هذا أنك كاتبة؟

471
00:19:39,845 --> 00:19:41,430 
‫- أجل.
‫- كيف لم أعرف ذلك؟

472
00:19:41,847 --> 00:19:44,183 
‫- لدي كتاب سوف أنشره.
‫- أنت كتبت كتاباً؟

473
00:19:44,266 --> 00:19:46,476 
‫- كل كلمة فيه.
‫- يا إلهي.

474
00:19:46,560 --> 00:19:49,104 
‫- يا إلهي.
‫- بما أن لديك بعض الوقت

475
00:19:49,188 --> 00:19:51,106 
‫ريثما يحصل والدك على التدليك،

476
00:19:51,648 --> 00:19:53,442 
‫ربما تودين شرب فنجان قهوة؟

477
00:19:53,525 --> 00:19:56,778 
‫أود أن أعرف المزيد عنك وعن كتابك.

478
00:19:58,238 --> 00:20:00,240 
‫بالتأكيد. أود ذلك.

479
00:20:01,158 --> 00:20:03,243 
‫ربما يكون مهتماً في النهاية.

480
00:20:04,661 --> 00:20:05,954 
‫مرحباً.

481
00:20:06,038 --> 00:20:07,080 
‫إنه بالتأكيد كذلك.

482
00:20:07,164 --> 00:20:08,373 
‫مرحباً.

483
00:20:08,457 --> 00:20:09,708 
‫جئت لأطمئن عليك فقط

484
00:20:09,791 --> 00:20:11,210 
‫ولأحضر بعض الحقائب.

485
00:20:12,753 --> 00:20:14,504 
‫كيف كان اتصالك مع "آنزكا"؟

486
00:20:14,588 --> 00:20:15,756 
‫جيد.

487
00:20:16,381 --> 00:20:19,259 
‫اشتريت لها بطاقة،
‫ووعدت بأن أشتري لها دراجة كهربائية.

488
00:20:19,509 --> 00:20:20,594 
‫إنها في طريقها.

489
00:20:21,136 --> 00:20:22,095 
‫هل أنت بخير؟

490
00:20:22,179 --> 00:20:24,056 
‫أجل. سأكون بخير.

491
00:20:24,139 --> 00:20:25,432 
‫ستجيب عن بعض الأسئلة، ثم تغادر.

492
00:20:25,849 --> 00:20:28,727 
‫بربك. لا بد أنه من المؤلم رؤيتها مجدداً.

493
00:20:29,019 --> 00:20:30,103 
‫هل اتصلت بمعالجتك؟

494
00:20:30,312 --> 00:20:31,980 
‫ليست بحاجة للاتصال بها.

495
00:20:32,064 --> 00:20:34,566 
‫لقد تحدثنا كثيراً في الأمر. إنها بخير.

496
00:20:34,733 --> 00:20:35,901 
‫أقدر مشاركة المعلومات يا "تشاك".

497
00:20:36,109 --> 00:20:38,445 
‫لكنك لم تكون موجوداً حين كانت "آنزكا" هنا.

498
00:20:38,612 --> 00:20:39,863 
‫حسناً، أخبرتني "بيترا" كل شيء عنها.

499
00:20:39,947 --> 00:20:42,824 
‫أجل، ذلك... هذا لا يشبه الوجود هنا فعلياً.

500
00:20:42,991 --> 00:20:44,034 
‫لا.

501
00:20:44,117 --> 00:20:47,162 
‫إنه أفضل. أنت لا تعيش في الماضي.

502
00:20:47,246 --> 00:20:48,580 
‫انظر، أنا...

503
00:20:48,664 --> 00:20:50,916 
‫أنا لا أعيش في الماضي.

504
00:20:52,000 --> 00:20:54,461 
‫حسناً، يبدو هذا مألوفاً، أليس كذلك؟

505
00:20:54,544 --> 00:20:57,297 
‫- إنها حبيبتي!
‫- حبيبتي!

506
00:20:57,381 --> 00:20:59,216 
‫- هل انتهيتم؟
‫- أجل. آسف.

507
00:20:59,299 --> 00:21:01,802 
‫عظيم. أقدر اهتمامك.

508
00:21:02,094 --> 00:21:03,262 
‫لكن، يمكنني التعامل مع أختي.

509
00:21:05,180 --> 00:21:07,057 
‫"لدينا مشكلة"

510
00:21:07,933 --> 00:21:10,394 
‫غيرت أختك الغرف. يبدو أن مدافع

511
00:21:10,477 --> 00:21:12,354 
‫جولة القراصنة يمكن سماعها من جناحهما.

512
00:21:12,688 --> 00:21:13,855 
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

513
00:21:14,439 --> 00:21:16,066 
‫حسناً، سأغلق جهاز التكييف خاصتهم.

514
00:21:16,149 --> 00:21:17,985 
‫ثم تذهب لإصلاحه وتضع فيه جهاز تنصت.

515
00:21:18,068 --> 00:21:19,152 
‫يجب أن أسمع كل شيء.

516
00:21:19,236 --> 00:21:21,154 
‫أخبريني كل شيء عن كتابك.

517
00:21:21,321 --> 00:21:23,573 
‫حسناً، إنها رواية رومانسية.

518
00:21:23,907 --> 00:21:24,908 
‫بالطبع هي كذلك.

519
00:21:24,992 --> 00:21:26,868 
‫أجل. تدور أحداثها في عام 1902.

520
00:21:26,952 --> 00:21:28,370 
‫نعم.

521
00:21:28,453 --> 00:21:30,038 
‫سنة جيدة.

522
00:21:30,122 --> 00:21:31,039 
‫أنت تعرفها؟

523
00:21:31,123 --> 00:21:33,083 
‫حسناً، إن اخترتها...

524
00:21:34,167 --> 00:21:35,585 
‫فيجب أن تكون عظيمة.

525
00:21:39,798 --> 00:21:41,008 
‫أخبرني عن كتابك.

526
00:21:41,425 --> 00:21:42,968 
‫إنها مذكرات.

527
00:21:43,176 --> 00:21:45,095 
‫لمساعدة معجبي على فهم من أكون في الحقيقة.

528
00:21:45,470 --> 00:21:47,556 
‫ليس فقط الطبيب عاري الصدر تحت الشلال،

529
00:21:47,681 --> 00:21:49,891 
‫أو المحقق عاري الصدر تحت الشلال،

530
00:21:50,350 --> 00:21:52,894 
‫أو القاتل المتسلسل عاري الصدر تحت الشلال.

531
00:21:54,354 --> 00:21:55,772 
‫هلا ناولتني السكر؟

532
00:21:56,064 --> 00:21:57,441 
‫بالطبع.

533
00:22:00,027 --> 00:22:01,361 
‫لا أصدق أنك تفعلين هذا.

534
00:22:01,653 --> 00:22:03,155 
‫بعد كل ما مررنا به!

535
00:22:03,238 --> 00:22:05,991 
‫- معذرة؟
‫- لقد كسرت قلبي يا "جين فييانويفا"!

536
00:22:06,074 --> 00:22:07,117 
‫لقد انتهيت!

537
00:22:19,004 --> 00:22:20,630 
‫لا بأس.

538
00:22:20,714 --> 00:22:21,882 
‫إنه أنا، "فابيان".

539
00:22:22,341 --> 00:22:24,051 
‫كان ذلك رائعاً، صحيح؟ سيظنون

540
00:22:24,134 --> 00:22:26,094 
‫- أنك حبيبتي بالتأكيد.
‫- من سيظن ذلك؟

541
00:22:26,386 --> 00:22:28,221 
‫كل المصورين الذين أبعدتهم. قلت انك بحاجة

542
00:22:28,305 --> 00:22:29,598 
‫لمتابعين على "تويتر" لبيع كتابك،

543
00:22:29,765 --> 00:22:30,891 
‫والآن ستحصلين عليهم.

544
00:22:30,974 --> 00:22:32,768 
‫معجبي سيتابعونك بسبب كرههم لك.

545
00:22:33,268 --> 00:22:35,103 
‫فعلت ذلك لأحصل على متابعي "تويتر"؟

546
00:22:35,187 --> 00:22:36,688 
‫بالضبط. من أجل معرض الكتاب.

547
00:22:36,772 --> 00:22:38,815 
‫ذلك...

548
00:22:39,357 --> 00:22:40,692 
‫ذلك لطيف.

549
00:22:40,859 --> 00:22:41,902 
‫شكراً.

550
00:22:43,528 --> 00:22:45,072 
‫هلا أخبرت والدك عني؟

551
00:22:45,363 --> 00:22:46,448 
‫معذرة؟

552
00:22:46,531 --> 00:22:48,617 
‫إنه... بطلي.

553
00:22:48,950 --> 00:22:52,037 
‫لكنني لا أزال أفعل أشياء سخيفة وأنا حوله.

554
00:22:52,370 --> 00:22:53,747 
‫هلا أخبرته أشياء جيدة عني؟

555
00:22:53,914 --> 00:22:55,415 
‫هلا أخبرته أنني حاولت مساعدتك؟

556
00:22:57,125 --> 00:22:58,126 
‫بالتأكيد.

557
00:22:58,210 --> 00:22:59,503 
‫لا يوجد مشكلة.

558
00:22:59,586 --> 00:23:00,462 
‫إذن...

559
00:23:02,631 --> 00:23:04,508 
‫مرحباً يا أبي. أتشعر بتحسن؟

560
00:23:04,591 --> 00:23:07,135 
‫أفضل بكثير. أنا منتعش ونشيط

561
00:23:07,219 --> 00:23:09,346 
‫ومستعد لمساعدتك
‫بموضوع مواقع التواصل الاجتماعي.

562
00:23:09,429 --> 00:23:10,931 
‫نفعل هذا.

563
00:23:11,014 --> 00:23:12,933 
‫في الواقع، ساعدني "فايبان".

564
00:23:13,809 --> 00:23:15,018 
‫أبي.

565
00:23:16,144 --> 00:23:18,355 
‫أنا آسف. أعرف أنه ليس مسموحاً لي أن أقول

566
00:23:18,438 --> 00:23:20,899 
‫أي شيء سيء لك عن "فابيان". لكنه...

567
00:23:21,108 --> 00:23:22,859 
‫كان صعباً قليلاً معي.

568
00:23:22,943 --> 00:23:24,653 
‫عم تتحدث؟ إنه يحبك جداً.

569
00:23:25,028 --> 00:23:26,446 
‫- ماذا؟
‫- أجل.

570
00:23:27,072 --> 00:23:30,367 
‫للحظة ظننت أنه يحبني وفرحت.

571
00:23:30,575 --> 00:23:32,786 
‫لكن، ثق بي، إنه معجب بك أنت.

572
00:23:33,537 --> 00:23:34,454
{\an8}‫"(فابيليو)"

573
00:23:34,538 --> 00:23:35,914
{\an8}‫الحمد لله.

574
00:23:36,081 --> 00:23:38,041 
‫علي أن أقول أني متعبة لأن الجميع

575
00:23:38,125 --> 00:23:40,544 
‫سعداء لأن "فابيان" غير معجب بي.

576
00:23:41,086 --> 00:23:43,130 
‫أنا آسفة يا عزيزتي. لكن، هذا لأنني

577
00:23:43,255 --> 00:23:45,632 
‫لا أظن أن الـ"علاقة العابرة" جيدة لأي شخص.

578
00:23:46,091 --> 00:23:47,884 
‫ماذا حدث لخياري هو خياري؟

579
00:23:47,968 --> 00:23:50,053 
‫أجل، مع كل هذه المساعدة للشعور بالذنب.

580
00:23:50,595 --> 00:23:51,930 
‫إنه قرارك.

581
00:23:52,013 --> 00:23:53,140 
‫انتظروا...

582
00:23:53,223 --> 00:23:54,891 
‫لكن هناك فرق

583
00:23:54,975 --> 00:23:58,395 
‫بين الشعور بالرغبة والتصرف بسببها.

584
00:23:58,937 --> 00:24:00,981 
‫وهو ما أخبرت به "خورهي".

585
00:24:01,273 --> 00:24:04,317 
‫ولسوء الحظ، كانت سبباً في افتراقنا.

586
00:24:04,693 --> 00:24:05,735 
‫ماذا؟

587
00:24:06,695 --> 00:24:08,155 
‫لم يرسل أي رسالة نصية بعد،

588
00:24:08,238 --> 00:24:10,282 
‫ولم يتصل منذ أخبرته، لذا...

589
00:24:10,949 --> 00:24:12,742 
‫جدتي، أنا آسفة.

590
00:24:12,826 --> 00:24:14,494 
‫لا، لا بأس.

591
00:24:14,911 --> 00:24:17,289 
‫الآن أعرف شخصيته الحقيقية.

592
00:24:18,290 --> 00:24:21,918 
‫وأنا سعيدة لأني لم أستسلم لرغباتي الخسيسة.

593
00:24:27,924 --> 00:24:29,342 
‫ومن ناحية أخرى،

594
00:24:29,426 --> 00:24:32,095 
‫علاقة بلا معنى معي ستكون مثيرة يا "جين".

595
00:24:33,305 --> 00:24:35,223 
‫الجو حار للغاية هنا.

596
00:24:38,560 --> 00:24:39,561
{\an8}‫حسناً، لا عجب.

597
00:24:39,644 --> 00:24:40,604
{\an8}‫"غرفة (لويسا) و(روز) الجديدة"

598
00:24:40,687 --> 00:24:41,521
{\an8}‫التكييف عطلان.

599
00:24:41,605 --> 00:24:43,148
{\an8}‫سأتصل بمكتب الاستقبال

600
00:24:43,231 --> 00:24:44,733
{\an8}‫وسأجعلهم يصلحونه.

601
00:24:44,816 --> 00:24:46,526 
‫ألا تظنين أن الأمر مشكوك فيه؟

602
00:24:46,610 --> 00:24:49,154 
‫- أن التكييف عطلان؟
‫- بعد أن غيرنا الغرف؟

603
00:24:49,654 --> 00:24:52,240 
‫حسناً، إنها ليست عبقرية جرائم بلا سبب.

604
00:24:55,702 --> 00:24:56,870 
‫"ما زلتما ستأتيان على الغداء الليلة صحيح؟

605
00:24:56,953 --> 00:24:58,330 
‫متشوق لأقضي الوقت معكما."

606
00:24:59,080 --> 00:25:00,790 
‫أرأيت؟

607
00:25:01,166 --> 00:25:03,668 
‫- أنت تفزعين.
‫- ربما. لكني لن أترك

608
00:25:03,752 --> 00:25:05,462 
‫- هذه الغرفة بلا أحد.
‫- حسناً...

609
00:25:05,545 --> 00:25:07,672 
‫ماذا علي أن أخبر "رافايل"؟

610
00:25:08,006 --> 00:25:10,634 
‫لا أعرف ما أقوله عدا عن أن الأخبار سيئة.

611
00:25:10,717 --> 00:25:11,885 
‫لم أستطع إقناع معرض الكتاب.

612
00:25:11,968 --> 00:25:14,262 
‫لكنك قلت إن كان لدي 20 ألف متابعاً...

613
00:25:15,096 --> 00:25:16,056 
‫"42,756 متابع"

614
00:25:16,348 --> 00:25:18,683 
‫أعرف، لكن فريقي حلل متابعيك،

615
00:25:18,767 --> 00:25:20,227 
‫وكلهم من "أمريكا اللاتينية"،

616
00:25:20,310 --> 00:25:21,561 
‫وهو لن يتحول إلى مبيعات كتب

617
00:25:21,645 --> 00:25:23,230 
‫حتى تتم ترجمته إلى الإسبانية،

618
00:25:23,313 --> 00:25:25,523 
‫والذي لن يحدث إن لم تنجح الطبعة الأولى.

619
00:25:26,650 --> 00:25:28,026 
‫أنا آسفة.

620
00:25:28,109 --> 00:25:29,319 
‫إنني محبطة وحسب.

621
00:25:29,569 --> 00:25:31,821 
‫أجل. أنا أيضاً.

622
00:25:32,822 --> 00:25:34,407 
‫إذن، هذا سبب غضبي.

623
00:25:34,491 --> 00:25:36,576 
‫إن كنت تتطلع لي كثيراً، لم تفترض

624
00:25:36,660 --> 00:25:38,328 
‫أني بحاجة لممثل أدوار صعب بديل؟

625
00:25:38,411 --> 00:25:39,996 
‫ولم تزعجني

626
00:25:40,080 --> 00:25:41,665 
‫لأني لا أريد خلع قميصي؟

627
00:25:41,748 --> 00:25:42,874 
‫لم أقصد إزعاجك.

628
00:25:42,958 --> 00:25:44,542 
‫أقسم. كل ما قصدته هو

629
00:25:44,626 --> 00:25:46,336 
‫أن المسلسل سينهار إن أصبت بأذى.

630
00:25:47,212 --> 00:25:48,755 
‫بدونك، المسلسل لا شيء.

631
00:25:48,838 --> 00:25:50,423 
‫عضلات معدتي وحسب.

632
00:25:51,549 --> 00:25:52,884 
‫سأحتفل بها.

633
00:25:52,968 --> 00:25:55,303 
‫إذن، هذا ليس حالة من "أول أباوت إيف"؟

634
00:25:56,680 --> 00:25:58,473 
‫لا أعرف من هي "إيف".

635
00:25:59,266 --> 00:26:01,059 
‫لكنني معجب بك يا رجل.

636
00:26:01,142 --> 00:26:02,519 
‫"معجب بك"

637
00:26:02,686 --> 00:26:03,937 
‫إني معجب بك للغاية.

638
00:26:04,271 --> 00:26:05,605 
‫منذ كنت صغيراً، أنا...

639
00:26:05,689 --> 00:26:06,982 
‫يكفي بشأن هذا.

640
00:26:08,108 --> 00:26:10,402 
‫ولا تستخدم ابنتي

641
00:26:10,485 --> 00:26:12,320 
‫وتتلاعب بمشاعرها.

642
00:26:12,821 --> 00:26:14,030 
‫- "جين"؟
‫- نعم.

643
00:26:14,114 --> 00:26:15,740 
‫إنها لامعة وجميلة،

644
00:26:15,824 --> 00:26:18,451 
‫بروح "غاندي" وموهبة "شيكسبير".

645
00:26:18,535 --> 00:26:20,620 
‫لكن، لا تتلاعب بمشاعرها.

646
00:26:20,829 --> 00:26:23,164 
‫ليس عليك أن تقلق...
‫لقد قالت إنها لا تحبني.

647
00:26:25,166 --> 00:26:27,585 
‫حسناً، قاعدة عامة،

648
00:26:28,378 --> 00:26:31,464 
‫إن كنت تبدو كما نبدو،
‫فلا يمكنك أبداً أن تستبعد ذلك.

649
00:26:32,590 --> 00:26:34,426 
‫فهمت.

650
00:26:35,844 --> 00:26:37,220 
‫شكراً.

651
00:26:37,721 --> 00:26:40,849 
‫هل تريد عمل أظافرك بعد العمل؟

652
00:26:40,932 --> 00:26:42,183 
‫سنتسلق ذلك الشعر طوال الأسبوع.

653
00:26:42,267 --> 00:26:43,893 
‫هذا يعني الكثير من التمثيل باليدين.

654
00:26:44,185 --> 00:26:45,270 
‫"تمثليد"

655
00:26:46,146 --> 00:26:47,605 
‫في الواقع، لا أستطيع.

656
00:26:50,442 --> 00:26:53,486 
‫لم يرفض "روهيليو"
‫طلاء أظافر جيد ولامع من قبل.

657
00:26:53,862 --> 00:26:55,864 
‫"ظهور مصقول وحيوي"؟

658
00:26:56,281 --> 00:26:58,116 
‫شيء كهذا؟ أحتاج لدعاية سريعة

659
00:26:58,199 --> 00:26:59,951 
‫عن كتابي، أي شيء سيساعد.

660
00:27:00,160 --> 00:27:01,369 
‫مني؟ أشعر بالإطراء.

661
00:27:01,494 --> 00:27:03,121 
‫حسناً... شيء أكثر

662
00:27:03,204 --> 00:27:04,789 
‫من أصدقائك الكتاب المعروفين.

663
00:27:05,540 --> 00:27:07,625 
‫أنت تجاورين الإعلان.

664
00:27:08,001 --> 00:27:10,503 
‫أرى كيف ذلك. تأتين حين تحتاجين خدمة فقط.

665
00:27:10,587 --> 00:27:11,963 
‫هذا ليس صحيحاً. أنا هنا كل أسبوع.

666
00:27:12,047 --> 00:27:13,006 
‫أجل.

667
00:27:13,089 --> 00:27:14,049 
‫"الثلاثاء مع (مارلين)"

668
00:27:14,632 --> 00:27:17,218 
‫لكن أجل، أنا بحاجة لواحدة اليوم.

669
00:27:17,302 --> 00:27:20,597 
‫الموزع طلب 10 آلاف نسخة فقط.

670
00:27:21,890 --> 00:27:24,225 
‫أعرف. في الواقع،

671
00:27:24,309 --> 00:27:26,186 
‫أنت الوحيدة التي قد تفهم هذا،

672
00:27:26,269 --> 00:27:27,729 
‫لكن، أنا أحاول أن أحارب من أجل فني.

673
00:27:27,812 --> 00:27:30,273 
‫- ماذا تقصدين؟
‫- حسناً، يمكنني جعلهم

674
00:27:30,357 --> 00:27:32,901 
‫يطبعون نسخ أكثر وعمل ميزانية تسويق أكبر

675
00:27:32,984 --> 00:27:36,321 
‫إن وافقت على الحديث عن قصتي المجنونة.

676
00:27:36,780 --> 00:27:38,031 
‫لكن، بالطبع رفضت، لأنني

677
00:27:38,114 --> 00:27:39,908 
‫أريد أن ينجح كتابي بنفسه.

678
00:27:39,991 --> 00:27:41,618 
‫لا تكوني غبية.

679
00:27:41,701 --> 00:27:44,788 
‫- ماذا؟
‫- كنت مرة مثلك،

680
00:27:44,871 --> 00:27:46,122 
‫مليئة بالنزاهة.

681
00:27:47,499 --> 00:27:50,418 
‫أتعرفين ما الذي يقدمه لك كونك ثمينة لفنك؟

682
00:27:52,796 --> 00:27:55,131 
‫وهناك خزانة في "بوكا" فيها

683
00:27:55,215 --> 00:27:56,966 
‫الـ7 آلاف نسخة غير المباعة.

684
00:27:57,717 --> 00:28:00,261 
‫ثقي بي. بيعيها بكل ما تملكين.

685
00:28:00,720 --> 00:28:02,722 
‫لأنك لن تحصلي
‫على أول إصدار رواية مرة أخرى.

686
00:28:20,115 --> 00:28:22,075 
‫- مرحباً، "جيريمي"، أنا "جين".
‫- مرحباً "جين".

687
00:28:22,158 --> 00:28:23,701 
‫لقد قررت أن المسوقين

688
00:28:23,785 --> 00:28:25,078 
‫يمكنهم بيع الكتاب كما يريدون.

689
00:28:25,161 --> 00:28:26,329 
‫ماذا؟ هل أنت جادة؟

690
00:28:26,413 --> 00:28:27,997 
‫هلا أدخلتني معرض الكتاب وحسب؟

691
00:28:28,081 --> 00:28:28,998 
‫سأفعل، أجل.

692
00:28:36,297 --> 00:28:37,340 
‫ما المشكلة؟

693
00:28:37,424 --> 00:28:39,342 
‫لقد... ظننت أن "أيلين" ستشاركنا الغداء.

694
00:28:39,801 --> 00:28:42,429 
‫إنها غلطتي. نسيت أن معلمها

695
00:28:42,512 --> 00:28:44,264 
‫في البلدة لدائرة التنفس لليلة واحدة فقط.

696
00:28:44,347 --> 00:28:46,641 
‫حسناً، جيد. هي لا تزال خارج الغرفة إذن.

697
00:28:46,766 --> 00:28:47,726 
‫مشروبا "ديكوريس" خاليان من الكحول.

698
00:28:49,894 --> 00:28:51,146 
‫"تأكدت أن الغرفة فارغة، اذهب الآن"

699
00:28:51,229 --> 00:28:52,230 
‫أنت تستخدم هاتفك.

700
00:28:52,313 --> 00:28:54,441 
‫- في هذا الحين.
‫- ماذا تفعلين؟

701
00:28:54,524 --> 00:28:55,817 
‫حسناً، من الواضح أنك تحب

702
00:28:55,900 --> 00:28:57,485 
‫أن تقضي الوقت معي وأنا مع "أيلين".

703
00:28:57,569 --> 00:28:59,195 
‫بسرعة، دعها تجلس مجدداً!

704
00:28:59,279 --> 00:29:00,530 
‫هذا ليس صحيحاً.

705
00:29:01,197 --> 00:29:02,240 
‫ليس صحيحاً.

706
00:29:02,657 --> 00:29:03,742 
‫في السنتين الأخيرتين،

707
00:29:03,825 --> 00:29:05,243 
‫كانت الأمور جيدة معنا.

708
00:29:05,452 --> 00:29:07,203 
‫جيدة كفاية لأرى أطفالك؟

709
00:29:07,829 --> 00:29:10,707 
‫الأمر يستحق أن نتحدث عنه لوقت طويل.

710
00:29:12,292 --> 00:29:13,543 
‫أحسنت يا "راف".

711
00:29:16,379 --> 00:29:18,798 
‫"جناح (لويسا) و(أيلين) الجديد

712
00:29:18,923 --> 00:29:20,425 
‫الآن 34 درجة مئوية"

713
00:29:29,184 --> 00:29:30,769 
‫يا إلهي، لا يمكنني تحمل هذا.

714
00:29:31,644 --> 00:29:33,730 
‫لا أعرف حتى إن كنت أريده أن يمكسها، أو لا.

715
00:29:44,407 --> 00:29:45,575 
‫ما هذا بحق الجحيم؟

716
00:29:46,451 --> 00:29:47,494 
‫أنا آسف يا سيدتي.

717
00:29:47,577 --> 00:29:48,703 
‫- هل سمعت بطرق الباب؟
‫- كانت هناك شكوى

718
00:29:48,787 --> 00:29:50,371 
‫- عن المكيف في الطابق.
‫- اذهب!

719
00:29:50,455 --> 00:29:51,915 
‫هذا مخز.

720
00:29:55,251 --> 00:29:56,669 
‫"خارجة من مسلسل لاتيني."

721
00:29:56,753 --> 00:29:58,087 
‫"هذا ما يخطر ببالك حين تسمع

722
00:29:58,171 --> 00:29:59,631 
‫قصة (جين فييانويفا).

723
00:29:59,881 --> 00:30:01,841 
‫وكل هذا وأكثر مصبوب في هذا

724
00:30:01,925 --> 00:30:03,176 
‫الظهور النابض بالحيوية."

725
00:30:03,426 --> 00:30:04,636 
‫إذن، أنت تفعلين هذا بالفعل؟

726
00:30:05,178 --> 00:30:07,096 
‫إنه "على موقع معرض الكتاب" رسمياً.

727
00:30:09,349 --> 00:30:12,352 
‫كلما تحدثت عن "مايكل" أكثر،
‫كلما أصبح الأمر أسهل.

728
00:30:17,440 --> 00:30:19,067 
‫إنها محقة...

729
00:30:20,443 --> 00:30:22,195 
‫سيصبح أسهل.

730
00:30:23,530 --> 00:30:24,739 
‫أعرف.

731
00:30:26,616 --> 00:30:27,700 
‫إنه أسهل بالفعل.

732
00:30:28,618 --> 00:30:32,997 
‫وهذا صعب أيضاً، أتذكر ذلك.

733
00:30:36,084 --> 00:30:37,627 
‫أنا خائفة.

734
00:30:39,671 --> 00:30:40,964 
‫أنا لا...

735
00:30:41,548 --> 00:30:42,465 
‫أنا فقط...

736
00:30:42,549 --> 00:30:45,218 
‫لا أريد أن يكون "مايكل" حكاية، تعرفين؟

737
00:30:46,594 --> 00:30:48,012 
‫شيء حدث مرة.

738
00:30:49,097 --> 00:30:51,516 
‫أعرف، يا عزيزتي، لكنه لن يكون كذلك.

739
00:30:53,059 --> 00:30:54,602 
‫أذكر يوماً

740
00:30:55,520 --> 00:30:58,231 
‫في السنة الماضية.

741
00:30:58,523 --> 00:30:59,566 
‫الثلاثاء.

742
00:31:00,567 --> 00:31:03,486 
‫كنت في البقالة،

743
00:31:04,195 --> 00:31:05,321 
‫وكان لديهم عرض

744
00:31:05,405 --> 00:31:06,990 
‫على مثلجات جدك المفضلة...

745
00:31:10,201 --> 00:31:11,369 
‫...ثم فجأة شعرت بتلك الموجة.

746
00:31:12,620 --> 00:31:16,624 
‫شعرت كأنه البارحة.

747
00:31:19,002 --> 00:31:20,545 
‫ولنقل،

748
00:31:22,088 --> 00:31:26,801 
‫إنك في حزن على علاقة طويلة الأمد.

749
00:31:26,885 --> 00:31:28,845 
‫لكن على ذلك أن يتطور.

750
00:31:31,389 --> 00:31:33,683 
‫ولا بأس من الاستمرار بالنسيان.

751
00:31:35,977 --> 00:31:37,562 
‫عليك فعل ذلك.

752
00:31:41,941 --> 00:31:46,070 
‫وهذا الكتاب جزء من تلك العملية لأنني

753
00:31:46,821 --> 00:31:49,073 
‫كتبت النهاية السعيدة التي لم أحصل عليها.

754
00:31:49,616 --> 00:31:52,118 
‫قصة حياتك الحقيقية تبدو جنوناً.

755
00:31:52,201 --> 00:31:53,369
{\an8}‫"(ماريا سيمبل)، كاتبة:
‫(ذيس ون إز ماين)"

756
00:31:53,494 --> 00:31:55,121
{\an8}‫يا إلهي، لا أصدق.

757
00:31:55,204 --> 00:31:57,832
{\an8}‫أولاً "بريتني"، ثم "برونو"،
‫والآن "ماريا سيمبل"؟

758
00:31:57,957 --> 00:31:58,875
{\an8}‫"أين ستذهبين،
‫ستكون (بيرناديت) اليوم مختلفة"

759
00:31:58,958 --> 00:32:01,544
{\an8}‫الحمل غير المقصود، والخطف.

760
00:32:02,045 --> 00:32:03,588 
‫تحدثت عن زوجك الأخير.

761
00:32:03,963 --> 00:32:06,090 
‫كم من البقية ذُكر في الكتاب؟

762
00:32:06,633 --> 00:32:08,593 
‫لنقل أن هناك الكثير فيه.

763
00:32:08,676 --> 00:32:11,804 
‫- مخفي برقة.
‫- أي تردد في الحديث عن هذه الأشياء؟

764
00:32:11,888 --> 00:32:13,348 
‫أجل. الكثير.

765
00:32:13,723 --> 00:32:16,017 
‫لأنه مع الكتابة يأتي الكشف،

766
00:32:16,100 --> 00:32:17,977 
‫ومع الكشف تأتي الحساسية.

767
00:32:18,061 --> 00:32:21,272 
‫وهناك كل تلك المراحل من كشف نفسك.

768
00:32:21,648 --> 00:32:23,066 
‫أولاً بكتابة الكتاب.

769
00:32:23,191 --> 00:32:24,400 
‫ثم تسويقه.

770
00:32:24,609 --> 00:32:26,694 
‫وأخيراً حين يقرأ الناس الكتاب.

771
00:32:26,819 --> 00:32:27,987 
‫هذا مهم،

772
00:32:28,071 --> 00:32:29,656 
‫لأنه بصورة أخرى سأكون أكتب مذكراتي وحسب.

773
00:32:29,781 --> 00:32:31,658 
‫لذا أرجوكم اشتروا الكتاب. رجاءً.

774
00:32:52,720 --> 00:32:54,806 
‫أمي، أريد قراءة كتابك.

775
00:32:54,889 --> 00:32:57,016 
‫حين تكبر يا سيد "وجه لطيف".

776
00:32:57,433 --> 00:32:58,810 
‫أكبر بكثير.

777
00:32:58,893 --> 00:33:01,145 
‫لقد قرأته. إنه مفعم بالحياة.

778
00:33:01,229 --> 00:33:03,606 
‫آسف للمقاطعة، لكن كان علي الترحيب.

779
00:33:03,690 --> 00:33:05,817 
‫- مرحباً.
‫- تعمل صديقتي في دار نشر

780
00:33:05,900 --> 00:33:07,568 
‫وقد أعطتني نسخة مبكرة من كتابك.

781
00:33:07,652 --> 00:33:08,695 
‫لقد أحببته كثيراً.

782
00:33:08,778 --> 00:33:10,321 
‫حقاً؟

783
00:33:10,655 --> 00:33:12,573 
‫أنت أول شخص لا أعرفه قرأه.

784
00:33:12,657 --> 00:33:14,742 
‫لم أغير ملابس نومي حتى أنهيته.

785
00:33:14,826 --> 00:33:16,744 
‫أنت تسعدينني الآن.

786
00:33:17,662 --> 00:33:18,913 
‫هل يمكنني أخذ صورة معك؟

787
00:33:18,997 --> 00:33:20,415 
‫هل تتباهى "جين"

788
00:33:20,498 --> 00:33:23,001 
‫- بأول معجبة؟
‫- فقط إن وافقت على توقيع هذا لي.

789
00:33:23,376 --> 00:33:24,669 
‫تريدين توقيعي؟

790
00:33:28,172 --> 00:33:30,550 
‫أنا أمرر العصا.

791
00:33:36,097 --> 00:33:38,599
{\an8}‫"(سنو فولينغ) سيكون في معرض الكتاب
‫في كل مكان هذا الربيع"

792
00:33:38,683 --> 00:33:41,019 
‫أعني، لقد كانت 3 توقيعات فقط،

793
00:33:41,102 --> 00:33:42,562 
‫لكنه كان رائعاً.

794
00:33:43,062 --> 00:33:44,522 
‫ولا أصدق أني أقول هذا.

795
00:33:44,731 --> 00:33:46,399 
‫جيد، تستحقين هذا.

796
00:33:47,025 --> 00:33:48,735 
‫احتفلي في غرفتك الليلة...

797
00:33:49,485 --> 00:33:50,486 
‫بهذه.

798
00:33:50,570 --> 00:33:51,946 
‫لا تكوني مقرفة!

799
00:33:52,405 --> 00:33:53,531 
‫لقد تجاوزت "فابيان".

800
00:33:53,698 --> 00:33:54,907 
‫لقد أرسل رسالة وقال أنه قادم لمعرض الكتاب،

801
00:33:54,991 --> 00:33:56,159 
‫ثم تخلى عني.

802
00:33:57,243 --> 00:33:58,619 
‫الشهرة هي حبيبي الجديد.

803
00:34:07,336 --> 00:34:08,880 
‫أيمكننا التحدث؟

804
00:34:13,926 --> 00:34:15,803 
‫ماذا تفعل هنا يا "فابيان"؟

805
00:34:21,768 --> 00:34:24,520 
‫أنا... لم أستطع التوقف
‫عن التفكير بك بعد معرض الكتاب.

806
00:34:25,229 --> 00:34:26,355 
‫كنت هناك؟

807
00:34:26,439 --> 00:34:27,607 
‫لماذا لم تلق السلام؟

808
00:34:28,691 --> 00:34:29,692 
‫كنت متوتراً جداً.

809
00:34:29,942 --> 00:34:32,153 
‫- ماذا؟
‫- كانت كلماتك رائعة.

810
00:34:32,236 --> 00:34:33,988 
‫ما قلته عن كونك مكشوفة،

811
00:34:34,072 --> 00:34:35,323 
‫لامسني.

812
00:34:35,573 --> 00:34:37,617 
‫وأظن أنك ستعرفين السبب حين تقرئين كتابي.

813
00:34:40,787 --> 00:34:41,954 
‫لا يمكنني الانتظار لفتحه.

814
00:34:42,038 --> 00:34:43,623 
‫- هذا كتابي.
‫- أجل، لقد قلت ذلك.

815
00:34:45,416 --> 00:34:46,667 
‫لقد تحدثت لوالدك أيضاً،

816
00:34:46,751 --> 00:34:48,377 
‫وأخبرته أني قادم هنا

817
00:34:48,461 --> 00:34:49,837 
‫وأني أريد أن أخرج معك في موعد.

818
00:34:50,713 --> 00:34:51,756 
‫وقال أن لا بأس في ذلك.

819
00:34:52,340 --> 00:34:53,424 
‫لقد فعل؟

820
00:34:54,509 --> 00:34:55,551 
‫هل هذا ما يحدث؟

821
00:34:56,761 --> 00:34:57,720 
‫أجل.

822
00:34:58,721 --> 00:35:01,390 
‫هلا خرجت في موعد معي، "جين فييانويفا"؟

823
00:35:03,476 --> 00:35:04,644 
‫أود ذلك.

824
00:35:11,776 --> 00:35:13,653 
‫هذا يحدث بالفعل.

825
00:35:14,028 --> 00:35:16,155 
‫أظن أن الرشاشات تعمل بمؤقت.

826
00:35:16,489 --> 00:35:18,741 
‫- متى تدخل "آنزكا"؟
‫- بعد الظهر.

827
00:35:19,534 --> 00:35:20,785 
‫حسناً، يا فتيات.
‫اقضوا يوماً ممتعاً في المدرسة.

828
00:35:20,868 --> 00:35:22,578 
‫سآتي لأخذكما بعد الفنون القتالية.

829
00:35:22,954 --> 00:35:23,955 
‫إلى اللقاء أمي.

830
00:35:25,039 --> 00:35:26,749 
‫حسناً، تعالوا.

831
00:35:28,209 --> 00:35:29,585 
‫اتصلي بي إن احتجت شيئاً.

832
00:35:34,966 --> 00:35:37,343 
‫حسناً، إذاً، متى سنتحدث

833
00:35:37,426 --> 00:35:39,887 
‫عن موضوع أن زوجك السابق لا يزال يحبك؟

834
00:35:41,180 --> 00:35:42,390 
‫ماذا؟

835
00:35:43,099 --> 00:35:44,976 
‫- ليس صحيحاً.
‫- بل صحيح.

836
00:35:45,560 --> 00:35:46,519 
‫وإن لم تريه،

837
00:35:46,602 --> 00:35:48,563 
‫فأنت عمياء أكثر من خفاش في مدخنة.

838
00:35:50,815 --> 00:35:52,108 
‫توقف، أنت تتساخف.

839
00:35:53,860 --> 00:35:56,696 
‫وصلت شحنة جديدة من السيوف المصغرة.

840
00:35:56,946 --> 00:35:58,197 
‫أين تريدها؟

841
00:35:59,949 --> 00:36:01,409 
‫بجانب زجاج القرصان.

842
00:36:03,202 --> 00:36:04,954 
‫لكن، انتظري يا "ألبا".

843
00:36:06,455 --> 00:36:09,292 
‫أتمنى أن الأمور ليست كذلك بيننا.

844
00:36:10,293 --> 00:36:13,671 
‫لا يمكنني التحكم بمن أكون
‫حين يتعلق الموضوع بالعلاقات قبل الزواج.

845
00:36:13,796 --> 00:36:15,548 
‫إذن، لم يعني ذلك أن علينا الانفصال؟

846
00:36:15,882 --> 00:36:16,841 
‫أخبرني أنت.

847
00:36:17,133 --> 00:36:18,467 
‫لكنك أنت من انفصل عني.

848
00:36:18,551 --> 00:36:20,136 
‫لم أنفصل عنك.

849
00:36:20,219 --> 00:36:22,847 
‫أنت لم تتصل بي حتى. أو ترسل رسالة.

850
00:36:22,930 --> 00:36:26,309 
‫لا أعرف كيف أرسل رسائل. هاتفي قديم.

851
00:36:27,310 --> 00:36:28,561 
‫بدوت غاضباً جداً.

852
00:36:30,188 --> 00:36:31,439 
‫كنت متفاجئاً وحسب.

853
00:36:32,815 --> 00:36:36,527 
‫لكني أهتم بأمرك يا "آلبا".

854
00:36:37,570 --> 00:36:42,325 
‫إن لم تريدي إقامة علاقة،
‫يمكنني العيش مع ذلك.

855
00:36:43,034 --> 00:36:45,119 
‫لم يعد عمري 62.

856
00:36:45,578 --> 00:36:48,581 
‫لنستمر بالمواعدة، أرجوك.

857
00:36:50,082 --> 00:36:51,667 
‫أريد أن أرى أين سنصل.

858
00:36:54,295 --> 00:36:55,338 
‫سمعت الأخبار العظيمة.

859
00:36:55,838 --> 00:36:57,215 
‫لقد زادوا طلب الكتاب.

860
00:36:57,506 --> 00:36:59,342 
‫حسناً، إنها 5 آلاف نسخة إضافية فقط.

861
00:36:59,425 --> 00:37:00,801 
‫لكنها، شيء ما.

862
00:37:04,055 --> 00:37:05,890 
‫وأنت هنا لرؤية "فابيان".

863
00:37:06,849 --> 00:37:08,184 
‫انتظر، قال أنه تحدث معك.

864
00:37:08,267 --> 00:37:10,061 
‫بالطبع. نعم. اذهبي إليه.

865
00:37:10,937 --> 00:37:12,146 
‫هل أنت بخير يا أبي؟

866
00:37:12,230 --> 00:37:14,398 
‫نعم. علي أن أوافق وحسب

867
00:37:14,482 --> 00:37:16,692 
‫أنني لست النجم الوحيد في حياتك.

868
00:37:16,901 --> 00:37:19,654 
‫لا تزال الرئيسي، اتفقنا؟

869
00:37:28,496 --> 00:37:30,539 
‫أنت ممثل بارع يا "روهيليو".

870
00:37:30,623 --> 00:37:33,000 
‫- أعرف. شكراً.
‫- لكن، لا يمكنك خداعي.

871
00:37:33,501 --> 00:37:34,669 
‫ما الذي يحدث بالفعل؟

872
00:37:35,211 --> 00:37:38,589 
‫من الصعب التفكير
‫أن "جين" تواعد شخصاً جديداً.

873
00:37:38,756 --> 00:37:40,758 
‫وأعلم أن هذا ليس عدلاً.
‫أعرف أن عليها الاستمرار.

874
00:37:40,841 --> 00:37:42,134 
‫لا، لا بأس.

875
00:37:43,219 --> 00:37:46,430 
‫لا أريد أن أبدأ بعمل أظافري مع "فابيان".

876
00:37:53,896 --> 00:37:55,898 
‫"مايكل" كان صديقي المفضل.

877
00:37:56,274 --> 00:37:57,441 
‫لقد أحببته بالفعل.

878
00:37:58,526 --> 00:38:00,820 
‫وما زلت أفكر به يومياً.

879
00:38:02,697 --> 00:38:03,823 
‫أعرف.

880
00:38:04,115 --> 00:38:06,617 
‫ولا أريد أن أضع عبئاً على "جين".

881
00:38:08,077 --> 00:38:09,537 
‫أعرف ذلك أيضاً.

882
00:38:10,496 --> 00:38:11,998 
‫شكراً لإخباري.

883
00:38:12,331 --> 00:38:13,791 
‫وثق بي...

884
00:38:14,667 --> 00:38:17,336 
‫لن يأخذ "فابيان" مكان "مايكل".

885
00:38:24,635 --> 00:38:27,013 
‫إنه لا يتصور صورة شخصية سيئة.

886
00:38:27,346 --> 00:38:29,849
{\an8}‫في الواقع يا جدتي، إنها ليست صوراً شخصية.

887
00:38:29,932 --> 00:38:31,183
{\an8}‫إنها لحظات متوقفة من لقطاته.

888
00:38:31,267 --> 00:38:32,268
{\an8}‫"لحظات متوقفة
‫(فابيان ريغالو ديل تشيلو)"

889
00:38:32,518 --> 00:38:35,271 
‫لا أفهم أي كلمة مما قلت.

890
00:38:35,438 --> 00:38:38,482 
‫وهو ليس "إي أس أل".

891
00:38:41,319 --> 00:38:43,654 
‫- لم الضحك؟
‫- إننا نقرأ كتاب "فابيان".

892
00:38:43,738 --> 00:38:45,573 
‫"أقضي وقتي مرتدياً بنطالاً قصيراً.

893
00:38:45,656 --> 00:38:47,616
{\an8}‫وسم "بنطال قصير أنت وأنا".

894
00:38:47,700 --> 00:38:49,285 
‫كتب ذلك بنفسه.

895
00:38:49,368 --> 00:38:50,703 
‫- لنفخر به.
‫- يا إلهي.

896
00:38:50,786 --> 00:38:52,496 
‫دعيني أراه. يا إلهي.

897
00:38:54,749 --> 00:38:56,459 
‫أجل.

898
00:38:56,542 --> 00:38:59,712 
‫كم من فرق تحدثه 20 سنة.

899
00:39:00,838 --> 00:39:01,839 
‫ربما عليك أن تكوني متزوجة

900
00:39:01,922 --> 00:39:04,467 
‫لممارسة العلاقة يا جدتي، لكن ليس علي ذلك.
‫ثقي بي.

901
00:39:05,009 --> 00:39:06,302 
‫سأقيم علاقة معه.

902
00:39:08,304 --> 00:39:09,847 
‫على وشك أن يقع في ورطة؟

903
00:39:09,930 --> 00:39:11,349 
‫يجب أن تكون "آنزكا" قد هبطت الآن.

904
00:39:11,432 --> 00:39:13,267 
‫اهدئي. لم تتأخر.

905
00:39:13,351 --> 00:39:15,895 
‫لا يمكنني أن أهدأ.
‫ليس لديك فكرة عما هي قادرة على فعله.

906
00:39:16,687 --> 00:39:17,897
{\an8}‫"(بيترا)"

907
00:39:18,314 --> 00:39:19,440 
‫"(آنزكا)"

908
00:39:21,734 --> 00:39:22,777 
‫لم لا تجيب؟

909
00:39:22,860 --> 00:39:24,487 
‫لا بد أنها تأخذ أمتعتها.

910
00:39:25,071 --> 00:39:27,198 
‫لا. هناك شيء غريب.

911
00:39:27,448 --> 00:39:29,200 
‫- أنت مخطئة.
‫- لست كذلك.

912
00:39:29,283 --> 00:39:33,412 
‫وقد سئمت الحبس في هذه الغرفة.

913
00:39:33,662 --> 00:39:36,749 
‫لذا سأعيد وضع وجهي،

914
00:39:36,832 --> 00:39:38,417 
‫ثم سنغادر.

915
00:39:38,834 --> 00:39:39,960 
‫لا.

916
00:39:41,962 --> 00:39:43,214 
‫ماذا؟

917
00:39:43,631 --> 00:39:44,965 
‫لا أريد أن أغادر.

918
00:39:46,926 --> 00:39:48,928 
‫لقد تقربت من "رافايل" أخيراً،

919
00:39:49,011 --> 00:39:50,930 
‫وقد أقابل أطفاله.

920
00:39:51,013 --> 00:39:52,264 
‫حسناً...

921
00:39:52,807 --> 00:39:54,350 
‫لا يمكننا المكوث.

922
00:39:55,518 --> 00:39:56,602 
‫أرجوك.

923
00:39:58,145 --> 00:39:59,939 
‫سأغادر يا "لويسا".

924
00:40:02,024 --> 00:40:03,275 
‫هل ستأتين معي؟

925
00:40:05,778 --> 00:40:06,987 
‫- مرحباً؟
‫- أختي!

926
00:40:07,071 --> 00:40:08,948 
‫"آنزكا"، أين أنت؟
‫كان عليك ركوب سيارة الأجرة

927
00:40:09,031 --> 00:40:10,032 
‫والمجيء إلى "ماربيلا".

928
00:40:10,116 --> 00:40:11,867 
‫لم أتمكن من ذلك لأنني حين نزلت من الطائرة،

929
00:40:11,951 --> 00:40:13,661 
‫اعتقلتني الشرطة.

930
00:40:13,786 --> 00:40:14,745 
‫انتظري، ماذا؟

931
00:40:14,829 --> 00:40:16,163 
‫قلت إنهم سيسألون أسئلة وحسب

932
00:40:16,247 --> 00:40:17,873 
‫وإنني سأحصل على دراجة كهربائية.

933
00:40:17,957 --> 00:40:19,667 
‫نعم، حسناً... هذا ما قالوه.

934
00:40:19,750 --> 00:40:21,168 
‫أنا في السجن يا "بيترا".

935
00:40:21,252 --> 00:40:22,878 
‫لا. لم نتفق على ذلك.

936
00:40:22,962 --> 00:40:24,588 
‫لا، لقد وعدوا أنها ستكون أسئلة وحسب.

937
00:40:24,797 --> 00:40:26,549 
‫حسناً، عليك إصلاح هذا،

938
00:40:26,757 --> 00:40:28,592 
‫وإلا أخبرتهم بكل ما أعرف.

939
00:40:28,759 --> 00:40:31,887 
‫ثم يا أختي، سترتدين بذلة برتقالية معي.

940
00:40:37,268 --> 00:40:39,311 
‫يُتبع...

941
00:41:08,757 --> 00:41:10,759 
‫ترجم من قبل: مروة ياسين

