﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:05,171 
‫حسناً يا جماعة، تتذكرون أننا تركنا "جين"
‫وهي منجذبة إلى "فابيان"،

2
00:00:05,755 --> 00:00:08,299 
‫وخمنوا ماذا، لقد كان الشعور متبادلاً.

3
00:00:08,383 --> 00:00:09,467 
‫أجل، ليست كأي قبلة.

4
00:00:09,551 --> 00:00:12,053 
‫قبلة من النوع الذي يجعلك تتحرق شوقاً
‫لإخبار أعز أصدقائك عنه.

5
00:00:12,137 --> 00:00:14,222 
‫في حالة "جين"، ستكون "لينا".

6
00:00:14,514 --> 00:00:16,349 
‫رغم أننا لم نرها مؤخراً.

7
00:00:17,017 --> 00:00:19,269 
‫على أي حال، هما أيضاً يشعران بالرومانسية؟

8
00:00:19,352 --> 00:00:22,105 
‫"رو" و"زو"، لأنهما عادا إلى بعضهما مؤخراً.

9
00:00:22,188 --> 00:00:23,606 
‫وليسا هما فقط.

10
00:00:23,690 --> 00:00:25,942 
‫هل تذكرون الليلة الحميمية
‫بين "رافايل" و"بيترا"؟

11
00:00:26,025 --> 00:00:28,945 
‫وبعدها، بدأ "رافايل" يكن المشاعر تجاهها.

12
00:00:29,571 --> 00:00:32,032 
‫لسوء الحظ،
‫كانت "بيترا" تواعد "تشاك تشيسر"،

13
00:00:32,115 --> 00:00:33,575 
‫مالك الفندق المجاور.

14
00:00:33,658 --> 00:00:35,869 
‫وثقوا بي، ثمة أحداث درامية كثيرة في ذلك،

15
00:00:35,952 --> 00:00:38,663 
‫لأنه عُثر على جثة بين فندقيهما.

16
00:00:38,747 --> 00:00:39,581 
‫"(سكوت)"

17
00:00:39,664 --> 00:00:40,623 
‫أجل، كان "سكوت".

18
00:00:40,707 --> 00:00:42,125 
‫تتذكرون "سكوت"، أليس كذلك؟

19
00:00:42,208 --> 00:00:45,336 
‫إنه مزعج، احتفظ بكتاب فضائح،
‫قام بابتزاز الناس دوماً.

20
00:00:45,420 --> 00:00:46,254 
‫"مزعج، كتاب فضائح، ابتزاز"

21
00:00:46,337 --> 00:00:47,172 
‫تزوج "آنزكا" شقيقة "بيترا" التوأم.

22
00:00:47,255 --> 00:00:48,089 
‫"متزوج من (آنزكا)"

23
00:00:48,173 --> 00:00:49,716 
‫بأي حال، لنصل سريعاً إلى ما بعد 3 سنوات.

24
00:00:49,799 --> 00:00:52,343 
‫لقد مات، وتم القبض على "آنزكا" بتهمة قتله.

25
00:00:52,427 --> 00:00:54,554 
‫وكانت "بيترا" تُصاب بالهلع لأن...

26
00:00:54,637 --> 00:00:55,930 
‫من الأفضل أن تسوي هذا الأمر،

27
00:00:56,014 --> 00:00:57,932 
‫وإلا سأخبرهم بكل ما أعرفه،

28
00:00:58,016 --> 00:01:00,894 
‫ومن ثم يا شقيقتي،
‫سترتدين حلة السجن البرتقالية برفقتي.

29
00:01:00,977 --> 00:01:03,313 
‫أعرف، يشبه ذلك الدراما اللاتينية، صحيح؟

30
00:01:03,396 --> 00:01:05,273 
‫وفي نهاية المطاف هذه هي الحقيقة.

31
00:01:07,108 --> 00:01:10,737 
‫حين بلغت "جين غلوريانا فييانويفا" 14 سنة،

32
00:01:10,820 --> 00:01:13,114 
‫ذهبت في أول موعد لها.

33
00:01:14,240 --> 00:01:15,617 
‫في الواقع، موعد مزدوج.

34
00:01:18,703 --> 00:01:19,621
{\an8}‫"(لينا)"

35
00:01:19,704 --> 00:01:20,538
{\an8}‫قبليه.

36
00:01:20,872 --> 00:01:21,998 
‫لا أظن أنه معجب بي.

37
00:01:23,708 --> 00:01:26,211 
‫أترون؟ بوسع الناس مفاجأتكم.

38
00:01:29,589 --> 00:01:31,883 
‫لم أقل قط إنها ستكون مفاجأة سارة.

39
00:01:33,927 --> 00:01:34,969 
‫كلا.

40
00:01:35,053 --> 00:01:37,639 
‫محال أن هذه ستكون أول قبلة لـ"جين"،

41
00:01:38,515 --> 00:01:40,683 
‫القبلة التي حلمت بها دوماً.

42
00:01:40,809 --> 00:01:42,060 
‫ستكون أولى علاقاتي الغرامية العابرة.

43
00:01:42,143 --> 00:01:42,977 
‫"الوقت الحاضر"

44
00:01:44,020 --> 00:01:45,605 
‫"فابيان" ملائم تماماً لعلاقة "عابرة".

45
00:01:45,688 --> 00:01:48,817
{\an8}‫"عـذب المظهر، بدون رجاحة تـفكير"

46
00:01:48,900 --> 00:01:50,401
{\an8}‫بالقطع لست مهتمة بمواعدته،

47
00:01:50,485 --> 00:01:53,446
{\an8}‫لكنه أكثر رجل مثير سبق وأن رأيته.

48
00:01:53,655 --> 00:01:55,990 
‫أجل، من الصعب رفض ذلك الجسد.

49
00:01:56,616 --> 00:01:57,450 
‫"(فابيان)"

50
00:01:57,534 --> 00:01:59,410 
‫- هل يصورون المشهد بالسروال الأبيض الضيق؟
‫- كيف عرفت ذلك؟

51
00:01:59,828 --> 00:02:02,705 
‫رأيته في نص أبي ونقشته في ذهني الجنسي.

52
00:02:02,789 --> 00:02:05,416 
‫عجباً، أنت مستعدة فعلاً لذلك.

53
00:02:05,625 --> 00:02:07,752 
‫على أهبة الاستعداد، إنه مثالي.

54
00:02:07,836 --> 00:02:09,587 
‫- أوقف التصوير.
‫- حسناً، علي إنهاء الاتصال.

55
00:02:09,671 --> 00:02:12,298 
‫- سأتناول الغداء مع والدك.
‫- انتظري. أفتقدك.

56
00:02:12,382 --> 00:02:13,716 
‫ربما نستطيع تناول العشاء الليلة.

57
00:02:13,800 --> 00:02:15,844 
‫لكن الليلة هي ليلة علاقتك العابرة
‫مع "فابيان".

58
00:02:15,927 --> 00:02:19,597 
‫بالضبط. سأقابله في تمام الـ9 مساءً.
‫لمشاهدة "نتفليكس" والاسترخاء.

59
00:02:19,681 --> 00:02:21,391 
‫- لذا هذا يعني...
‫- المضاجعة.

60
00:02:21,474 --> 00:02:23,393 
‫أعرف. أنا لست جدتك.

61
00:02:23,476 --> 00:02:25,270 
‫- سآتي إلى العشاء.
‫- سأراك هذه الليلة.

62
00:02:28,273 --> 00:02:29,190 
‫"لينا"؟

63
00:02:29,899 --> 00:02:30,942 
‫"جين"!

64
00:02:32,527 --> 00:02:34,362 
‫لم أعرف أنك في المدينة.

65
00:02:34,821 --> 00:02:36,239 
‫أجل، كانت رحلة في اللحظات الأخيرة.

66
00:02:36,823 --> 00:02:39,284 
‫- سأبقى ليومين لترتيب بعض من شؤون الزفاف.
‫- صحيح. أجل.

67
00:02:39,367 --> 00:02:40,743 
‫كنت فعلاً على وشك أن أراسلك.

68
00:02:41,369 --> 00:02:43,204 
‫- أجل.
‫- حسناً، ها أنا ذا.

69
00:02:43,872 --> 00:02:44,998 
‫مفاجأة!

70
00:02:47,041 --> 00:02:48,251 
‫دعيني أرى الخاتم.

71
00:02:48,501 --> 00:02:49,586 
‫يجب أن أوضح.

72
00:02:49,669 --> 00:02:51,671 
‫لم تتقابلا منذ فترة.

73
00:02:51,754 --> 00:02:53,339 
‫منذ حوالي عامين، لتحري الدقة.

74
00:02:53,590 --> 00:02:56,134 
‫وخلال هذه المدة،
‫طرأت تغييرات كثيرة على حياة "لينا".

75
00:02:56,509 --> 00:02:57,677
{\an8}‫"مدينة (نيويورك)، ولاية (نيويورك)"

76
00:02:57,927 --> 00:02:59,178
{\an8}‫"تعمل في (ماركيزا)"

77
00:03:00,555 --> 00:03:01,764 
‫"لقد خُطبت!"

78
00:03:01,848 --> 00:03:02,932
{\an8}‫"(جين فييانويفا)، يا إلهي!"

79
00:03:03,016 --> 00:03:04,642
{\an8}‫أجل، كانت هذه هي وسيلة تواصلهما الرئيسة.

80
00:03:04,726 --> 00:03:05,977
{\an8}‫منذ انتقال "لينا".

81
00:03:06,561 --> 00:03:07,979 
‫يا للروعة.

82
00:03:08,104 --> 00:03:10,148 
‫- إنه أفضل حتى على الطبيعة.
‫- شكراً لك.

83
00:03:10,648 --> 00:03:12,400 
‫كنت فعلاً على وشك أن أراسلك.

84
00:03:12,609 --> 00:03:14,235 
‫أجل، قلت ذلك بالفعل.

85
00:03:23,578 --> 00:03:24,913 
‫هذا محزن جداً، صحيح؟

86
00:03:24,996 --> 00:03:26,414 
‫كانتا بمثابة شقيقتين.

87
00:03:27,165 --> 00:03:29,292
{\an8}‫كلا يا شقيقتي، لم أقتل "سكوت"!

88
00:03:29,500 --> 00:03:31,461
{\an8}‫قصدت شقيقتين عاديتين،

89
00:03:31,711 --> 00:03:32,754
{\an8}‫ليس مثل هاتين الشقيقتين.

90
00:03:32,837 --> 00:03:34,839
{\an8}‫أحببته. أنت تعلمين ذلك.

91
00:03:35,256 --> 00:03:37,592
{\an8}‫لذا يجدر بك أن تصلحي هذا،
‫وإلا سأخبر الجميع

92
00:03:37,675 --> 00:03:39,093
{\an8}‫بأنك كنت في شقته تلك الليلة،

93
00:03:39,177 --> 00:03:40,470
{\an8}‫وسرقت كتاب الفضائح خاصته.

94
00:03:41,095 --> 00:03:43,681
{\an8}‫تواجدت في شقته فقط لأحضر ملابسك،

95
00:03:43,765 --> 00:03:44,891
{\an8}‫لأنك طلبت مني ذلك!

96
00:03:45,391 --> 00:03:46,643
{\an8}‫لم أعلم أنه كان ميتاً.

97
00:03:47,727 --> 00:03:49,312
{\an8}‫ربما أنت من ارتكبت ذلك.

98
00:03:49,729 --> 00:03:51,147
{\an8}‫ربما قتلته.

99
00:03:51,272 --> 00:03:52,440
{\an8}‫لطالما أبغضته.

100
00:03:52,732 --> 00:03:53,942
{\an8}‫هذا سخيف. كفاك.

101
00:03:54,234 --> 00:03:55,109
{\an8}‫هل ارتكبت ذلك؟

102
00:03:55,485 --> 00:03:57,695
{\an8}‫كلا، بالقطع. لقد أحببته.

103
00:03:58,112 --> 00:03:59,322
{\an8}‫إذن، لماذا هددته؟

104
00:04:00,490 --> 00:04:02,200
{\an8}‫يقول رجال الشرطة إن لديهم شريطاً.

105
00:04:02,617 --> 00:04:05,245
{\an8}‫- يبدو أن نزيلاً أرسله إليهم.
‫- ماذا؟

106
00:04:05,328 --> 00:04:07,872
{\an8}‫أجل، لقد شاهدت الشريط. إنه سيئ جداً.

107
00:04:08,539 --> 00:04:10,083
{\an8}‫كلا. أكرهك!

108
00:04:10,166 --> 00:04:12,585
{\an8}‫أتمنى لو كنت ميتاً. لا تقترب مني مجدداً!

109
00:04:15,838 --> 00:04:16,673
{\an8}‫هل قتلته؟

110
00:04:16,839 --> 00:04:17,674
{\an8}‫كلا!

111
00:04:18,800 --> 00:04:21,469
{\an8}‫كلا، لا يُعقل...

112
00:04:22,804 --> 00:04:24,013
{\an8}‫لا أظن ذلك.

113
00:04:25,598 --> 00:04:27,642
{\an8}‫حسناً، علينا أن نراجع كل ما حدث
‫في ذلك اليوم،

114
00:04:27,725 --> 00:04:29,227
{\an8}‫كل ما بوسعك تذكره.

115
00:04:29,310 --> 00:04:30,186
{\an8}‫هل كنتما تتشاجران؟

116
00:04:30,561 --> 00:04:34,190
{\an8}‫أجل، كان يغازل نادلة.

117
00:04:34,274 --> 00:04:36,818
{\an8}‫شعرت بغيرة شديدة. غضب "سكوت".

118
00:04:36,901 --> 00:04:39,195
{\an8}‫كان يكرهني متى أغار، لكن ما بيدي حيلة.

119
00:04:39,279 --> 00:04:40,905
{\an8}‫في دار الأيتام، كان عليك الانتباه دوماً

120
00:04:40,989 --> 00:04:42,240
{\an8}‫لخبزك وخليلك.

121
00:04:42,448 --> 00:04:43,825
{\an8}‫في تلك الليلة يا "آنزكا"...

122
00:04:44,409 --> 00:04:45,827
{\an8}‫أجل، لقد...

123
00:04:47,078 --> 00:04:48,454
{\an8}‫تلقيت الرسالة.

124
00:04:49,205 --> 00:04:50,832
{\an8}‫كان ينفصل عني.

125
00:04:52,000 --> 00:04:53,293 
‫قمت بالرد على رسالته...

126
00:04:53,376 --> 00:04:55,795 
‫"(آنزكا) في 3:10 مساءً،
‫رجاءً أعد التفكير، من فضلك."

127
00:04:55,878 --> 00:04:56,796 
‫لكنه رفض ذلك.

128
00:04:56,963 --> 00:04:58,506 
‫"(سكوت) في 3:10 مساءً،
‫لا أستطيع التقيد بزوجة واحدة.

129
00:04:58,589 --> 00:05:00,466 
‫تسرعنا في علاقتنا.
‫لم يعد بوسعي مواصلة ذلك."

130
00:05:01,175 --> 00:05:02,760 
‫وفي ذلك الحين وجدتني.

131
00:05:03,011 --> 00:05:05,054 
‫كلا، أيتها المسكينة.

132
00:05:06,723 --> 00:05:07,890 
‫دعيني أساعدك.

133
00:05:08,349 --> 00:05:10,435 
‫أستطيع أن أجعلك تغادرين
‫على متن أول طائرة غداً.

134
00:05:10,685 --> 00:05:11,728 
‫سأحزم أمتعتك.

135
00:05:11,811 --> 00:05:13,271 
‫بذلك لن تضطري لرؤية "سكوت" مجدداً.

136
00:05:13,354 --> 00:05:14,314 
‫- كلا...
‫- كلا.

137
00:05:14,397 --> 00:05:16,524 
‫كلا، هذه ليست مشكلة حقاً.

138
00:05:16,941 --> 00:05:18,109 
‫يجب أن تذهبي فحسب.

139
00:05:19,277 --> 00:05:22,030 
‫ثم عدنا إلى شقتك العلوية،

140
00:05:22,113 --> 00:05:25,074 
‫وكنت أشرب لأنسى حزني.

141
00:05:25,825 --> 00:05:29,037 
‫وهذا كل ما أذكره. غفوت على الأريكة.

142
00:05:29,495 --> 00:05:31,748 
‫في الواقع، أنت تظهرين في شريط،
‫لذا لا بد وأنك خرجت ثانية

143
00:05:31,831 --> 00:05:32,957 
‫بعد أن عدت إلى العمل.

144
00:05:33,791 --> 00:05:35,918 
‫كنت ثملة جداً، ليس بوسعي التذكر.

145
00:05:36,461 --> 00:05:39,255 
‫لكن كلا، لا يُعقل أن أكون قد قتلته.

146
00:05:39,338 --> 00:05:40,465 
‫كلا، لقد أحببته.

147
00:05:41,049 --> 00:05:42,550 
‫تعرفين كم أحببته.

148
00:05:42,633 --> 00:05:45,303 
‫من فضلك يا شقيقتي الجميلة،
‫يجب أن تصلحي هذا الأمر.

149
00:05:46,512 --> 00:05:48,056 
‫أريد إصلاحه بالتأكيد،

150
00:05:48,639 --> 00:05:52,518 
‫لكنني لا أصدق أن "لينا" عادت إلى "ميامي"
‫ولم تتصل بي.

151
00:05:53,269 --> 00:05:57,106 
‫أجل، "أوبرا" و"غايل" اجتازا في أمر مشابه.

152
00:05:58,274 --> 00:06:01,569 
‫قبل بضع سنوات، كانت "أوبرا" منشغلة للغاية
‫بإطلاق شبكة "أوكسجن"،

153
00:06:01,652 --> 00:06:03,112 
‫وكانت "غايل" تشعر بالوحدة حقاً،

154
00:06:03,196 --> 00:06:07,575 
‫لذا اقترحت عليهما قضاء وقت مميز معاً
‫في "كولونيال هاوس".

155
00:06:08,242 --> 00:06:11,204 
‫كانت ليلة واحدة كافية لإعادة صداقتهما
‫إلى المسار الصحيح.

156
00:06:12,121 --> 00:06:14,373 
‫هل أنت و"لينا" تتقبلان القيام بأمر كهذا؟

157
00:06:15,708 --> 00:06:17,210 
‫شكراً أبي، لكن أظن أنني سأكلمها فحسب.

158
00:06:17,293 --> 00:06:19,087 
‫هلا مسح أحدكم عني القذارة؟

159
00:06:19,837 --> 00:06:20,922 
‫كلا.

160
00:06:24,342 --> 00:06:25,426 
‫لا بأس.

161
00:06:29,597 --> 00:06:32,308 
‫أنا آسفة،
‫أعرف أنه كان من المفترض أن نكون وحدنا.

162
00:06:32,391 --> 00:06:33,684 
‫لا داعي للاعتذار.

163
00:06:33,810 --> 00:06:35,269 
‫أنا مسرورة لأنكما سعيدان جداً.

164
00:06:36,229 --> 00:06:37,313 
‫نحن كذلك.

165
00:06:39,232 --> 00:06:40,817 
‫لكن هل تعتقدين أننا نتقدم بسرعة كبيرة؟

166
00:06:41,275 --> 00:06:42,235 
‫هل هذا ما تعتقدينه؟

167
00:06:42,527 --> 00:06:44,112 
‫لا أعرف. ربما.

168
00:06:44,529 --> 00:06:45,571 
‫إذن تحدثي إلى أبي عن ذلك.

169
00:06:46,239 --> 00:06:50,076 
‫أرغب في ذلك، لكن كل مرة أحاول فيها
‫ينتهي الأمر بالمضاجعة.

170
00:06:50,493 --> 00:06:52,537 
‫أجل... لم أحتج إلى معرفة ذلك.

171
00:06:53,955 --> 00:06:55,456 
‫حاولي مجدداً فحسب.

172
00:06:55,540 --> 00:06:56,999 
‫أعني، يمكنكما الانتظار لـ5 دقائق.

173
00:06:58,668 --> 00:07:01,129 
‫بالحديث عن المضاجعة، يجب أن أرتدي ملابسي.

174
00:07:01,212 --> 00:07:03,005 
‫حتى ما يتم خلعها.

175
00:07:03,214 --> 00:07:06,801 
‫هذا صحيح،
‫كاد يحين وقت مشاهدة "نتفليكس" والاسترخاء.

176
00:07:07,468 --> 00:07:09,095
{\an8}‫"3 ساعات من مشاهدة (نتفليكس)"

177
00:07:09,178 --> 00:07:12,223
{\an8}‫"من دون استرخاء"

178
00:07:12,390 --> 00:07:13,433
{\an8}‫"مشاهدة الحلقة التالية؟"

179
00:07:16,602 --> 00:07:18,396 
‫تعرفين أنه مستوحى من قصة حقيقية.

180
00:07:18,479 --> 00:07:19,897 
‫كانت هناك فعلاً ملكة تُدعى "إليزابيث".

181
00:07:20,481 --> 00:07:22,900 
‫ولا يزال، ما زالت هناك ملكة
‫باسم "إليزابيث".

182
00:07:25,486 --> 00:07:26,779 
‫لا يهم.

183
00:07:26,863 --> 00:07:30,324 
‫كما تعلم، كنت آمل حقاً

184
00:07:30,408 --> 00:07:33,744 
‫أنه قد يكون بوسعنا الليلة
‫التقليل من مشاهدة "نتفليكس"

185
00:07:33,828 --> 00:07:35,955 
‫والإكثار قليلاً من الاسترخاء.

186
00:07:49,343 --> 00:07:51,012 
‫كفى. يجب أن نتوقف.

187
00:07:52,054 --> 00:07:53,014 
‫لماذا؟

188
00:07:54,307 --> 00:07:57,727 
‫أنا أحفظ نفسي.

189
00:07:58,144 --> 00:07:59,520 
‫مفاجأة!

190
00:07:59,604 --> 00:08:00,438 
‫هل أنت بكر؟

191
00:08:00,646 --> 00:08:02,190 
‫كلا، قمت بالمضاجعة من قبل.

192
00:08:03,065 --> 00:08:04,775 
‫الكثير من المضاجعة، من جميع الأنواع.

193
00:08:04,859 --> 00:08:08,321 
‫مضاجعة مع شريكة واحدة، مضاجعة غريبة،
‫مضاجعة مجنونة، مضاجعة بالإجبار.

194
00:08:08,404 --> 00:08:10,406 
‫مضاجعة حب وإجبار. مضاجعة مع خليلة سابقة،
‫مع معجبة،

195
00:08:11,282 --> 00:08:12,867 
‫مع امرأة أكبر سناً،
‫مضاجعة في عيد القديسين...

196
00:08:12,950 --> 00:08:14,285 
‫حسناً، أفهم.

197
00:08:15,536 --> 00:08:18,247 
‫لكن بعد فترة، فقد الأمر معناه.

198
00:08:19,207 --> 00:08:20,374 
‫لذا قررت التوقف.

199
00:08:21,834 --> 00:08:23,002 
‫سأنتظر.

200
00:08:25,546 --> 00:08:26,589 
‫حتى...

201
00:08:27,548 --> 00:08:28,674 
‫التزام ذو معنى.

202
00:08:29,342 --> 00:08:30,760 
‫ربما الزواج حتى.

203
00:08:35,932 --> 00:08:38,434 
‫فهمتك. هذا رائع جداً.

204
00:08:40,186 --> 00:08:43,773 
‫هل أشعر بهذا وحدي، أم أن الأجواء أصبحت
‫باردة ولم يعد هناك سوى مشاهدة "نتفليكس"؟

205
00:08:51,030 --> 00:08:54,408 
‫أنا جادة،
‫كيف وجدت رمز الدراما اللاتينية المثير

206
00:08:54,492 --> 00:08:55,701 
‫الذي لا يبغي علاقة عابرة؟

207
00:08:56,536 --> 00:08:57,995 
‫هذا ليس بالأمر المضحك يا أمي.

208
00:08:58,287 --> 00:08:59,121 
‫صباح الخير.

209
00:08:59,539 --> 00:09:01,707 
‫أخبريني بأمر واحد جيد بشأنه.

210
00:09:03,167 --> 00:09:04,168 
‫علي إنهاء الاتصال يا أمي.

211
00:09:05,378 --> 00:09:07,713 
‫أنت تعرفين القواعد يا جدتي.

212
00:09:07,797 --> 00:09:10,466 
‫قراءة الصحف لـ15 دقيقة فقط في اليوم
‫دون أن تكوني بمفردك في غرفتك.

213
00:09:10,883 --> 00:09:12,176 
‫لكن هل قرأت هذا؟

214
00:09:12,718 --> 00:09:14,470 
‫مع المداهمات الجديدة
‫لدائرة الهجرة والجمارك؟

215
00:09:14,929 --> 00:09:17,265 
‫أجل، الوضع سيئ، أعرف.

216
00:09:19,392 --> 00:09:20,434 
‫يجب أن تشاركي معي في المسيرة.

217
00:09:21,394 --> 00:09:22,353 
‫كلا، ليس أنا.

218
00:09:22,853 --> 00:09:24,438 
‫لكنني معجبة بتفاؤلك.

219
00:09:26,857 --> 00:09:29,110 
‫أعرف أمراً سيدخل السرور إلى نفسك.

220
00:09:31,070 --> 00:09:35,032 
‫لم يقم "فابيان" بمضاجعتي
‫لأنه قرر أن يكون بكراً من جديد.

221
00:09:36,617 --> 00:09:38,327 
‫هل هو من مرتادي الكنيسة؟

222
00:09:38,828 --> 00:09:41,330 
‫لست أدري، لم نصل إلى هذا العمق.
‫كنت متفاجئة جداً.

223
00:09:41,789 --> 00:09:43,082 
‫على أي حال، سأنهي الأمر.

224
00:09:44,834 --> 00:09:45,668 
‫ماذا؟

225
00:09:45,751 --> 00:09:48,004 
‫هل ستنفصلين عنه لأنه لم يقم بممارسة معك؟

226
00:09:49,297 --> 00:09:51,465 
‫كلا. السبب أنه لا يوجد شيء مشترك بيننا.

227
00:09:51,549 --> 00:09:52,925 
‫ومن أين عرفت هذه العبارة؟

228
00:09:53,009 --> 00:09:54,552 
‫- منك.
‫- مني؟

229
00:09:55,428 --> 00:09:58,598 
‫جميع المواعيد
‫التي عدت فيها إلى المنزل باكية

230
00:09:58,681 --> 00:10:03,477 
‫حين انفصل فتى سخيف عنك
‫بعد اكتشافه أنك كنت تنتظرين.

231
00:10:04,103 --> 00:10:05,271 
‫أو ربما نسيت.

232
00:10:06,939 --> 00:10:08,232 
‫نبغي أموراً مختلفة فحسب.

233
00:10:09,025 --> 00:10:12,153 
‫امنحيه فرصة، هذا كل ما أود قوله.

234
00:10:17,783 --> 00:10:19,368 
‫انظري إليه فحسب يا "جين".

235
00:10:19,452 --> 00:10:21,245 
‫إن لم تمنحيه فرصة، فسأمنحه أنا.

236
00:10:21,329 --> 00:10:22,413 
‫مرحباً.

237
00:10:22,496 --> 00:10:25,499 
‫مرحباً. كان "ماتيو" يعلمني
‫الطريقة الصحيحة لركوب نملة.

238
00:10:25,583 --> 00:10:28,169 
‫يتحتم عليك الإمساك بقرون استشعارها
‫بهذه الكيفية.

239
00:10:29,503 --> 00:10:31,922 
‫أكره أن أنهي الحفلة،
‫لكن حان وقت العودة إلى المنزل.

240
00:10:32,006 --> 00:10:33,299 
‫لذا قم بتوديع الوالد.

241
00:10:37,053 --> 00:10:39,847 
‫لا تقلقي، قدمت نفسي بصفتي صديق "روهيليو"
‫وليس صديقك.

242
00:10:39,930 --> 00:10:41,807 
‫أدرك مدى أهمية وجود الحدود مع الأطفال.

243
00:10:42,600 --> 00:10:45,269 
‫لدي ابنة أخت صغيرة، وهي أعز صديقة لي.

244
00:10:45,353 --> 00:10:46,270 
‫أترين؟

245
00:10:48,648 --> 00:10:50,441 
‫يا للهول يا "جين"، جراء.

246
00:10:50,983 --> 00:10:53,819 
‫ما المطلوب أكثر من هذا الرجل أن يفعله؟
‫إنه مثالي.

247
00:10:53,903 --> 00:10:55,446 
‫متى سنتقابل مجدداً؟

248
00:10:55,821 --> 00:10:57,365 
‫أنا سعيد لأنك سألت ذلك.

249
00:10:57,698 --> 00:10:59,950 
‫أحياناً عندما تسمع النساء
‫أنني لا أود إقامة علاقة،

250
00:11:00,284 --> 00:11:01,369 
‫لا يردن مقابلتي مرة أخرى.

251
00:11:02,078 --> 00:11:04,580 
‫أنت تمزح، الناس هم الأسوأ.

252
00:11:05,206 --> 00:11:07,083 
‫"فابيان"، مستعدون لحضورك
‫في موقع تصوير غرفة الطعام.

253
00:11:07,458 --> 00:11:09,877 
‫حسناً. سأراسلك بعد انتهائي

254
00:11:09,960 --> 00:11:11,253 
‫من تسلق الشمعدانات الضخمة.

255
00:11:11,337 --> 00:11:12,254 
‫حسناً.

256
00:11:19,637 --> 00:11:21,138 
‫انظري إلى الأعلى يا "جين".

257
00:11:21,430 --> 00:11:22,807 
‫أعرف تلك النظرة.

258
00:11:24,266 --> 00:11:25,643 
‫وأعرف تلك النظرة أيضاً.

259
00:11:25,726 --> 00:11:28,479 
‫إنه "رافايل" المتلهف. لم أره منذ سنوات.

260
00:11:28,813 --> 00:11:29,772 
‫سأراك لاحقاً.

261
00:11:29,855 --> 00:11:30,773 
‫- اعتني بنفسك.
‫- وداعاً.

262
00:11:31,690 --> 00:11:32,691 
‫من كان هذا؟

263
00:11:32,775 --> 00:11:34,735 
‫المحامي الذي وكلته لتمثيل "آنزكا".

264
00:11:36,028 --> 00:11:37,154 
‫هل تساعدين شقيقتك؟

265
00:11:38,030 --> 00:11:41,242 
‫نفس المرأة التي جعلتك مشلولة
‫وحاولت سرقة حياتك؟

266
00:11:42,201 --> 00:11:44,370 
‫حسناً، أجل،
‫ارتكبت "آنزكا" بعض الأمور المروعة،

267
00:11:44,453 --> 00:11:45,621 
‫لكنها ليست قاتلة.

268
00:11:45,704 --> 00:11:47,456 
‫هذه معايير منخفضة جداً.

269
00:11:47,706 --> 00:11:49,792 
‫كما أنها لم تكن لتقتل "سكوت".

270
00:11:50,292 --> 00:11:53,129 
‫أحبته من أجل... أياً كان السبب.

271
00:11:54,046 --> 00:11:55,506 
‫قد يكون ذلك صحيحاً.

272
00:11:56,382 --> 00:11:57,925 
‫لكن هذا ليس سبب مساعدتك لها.

273
00:12:01,846 --> 00:12:02,721 
‫حسناً.

274
00:12:03,347 --> 00:12:04,265 
‫أيضاً...

275
00:12:06,392 --> 00:12:10,396 
‫قد أساعدها لأنني أظهر في ذلك الشريط
‫وأنا أهدد بقتل "سكوت".

276
00:12:10,479 --> 00:12:12,356 
‫قد يتفاجأ بعضكم من هذا.

277
00:12:12,440 --> 00:12:13,691 
‫لكنني أدركت ذلك بمجرد أن رأيته.

278
00:12:14,066 --> 00:12:15,985 
‫لدي خبرة كبيرة مع التوأم.

279
00:12:16,068 --> 00:12:18,154 
‫"بيترا" و"آنزكا" لا تبدوان متشابهتين أبداً
‫بالنسبة لي.

280
00:12:18,237 --> 00:12:20,573 
‫أردت فقط أن ينهيا علاقتهما السخيفة

281
00:12:20,656 --> 00:12:21,907 
‫وأن تغادر "آنزكا".

282
00:12:24,535 --> 00:12:25,494 
‫أخبريني بما حدث.

283
00:12:26,036 --> 00:12:26,871 
‫كل شيء.

284
00:12:28,831 --> 00:12:31,750 
‫ضقت ذرعاً، لذا طردته.

285
00:12:32,251 --> 00:12:33,294 
‫يُفعل الأمر فوراً.

286
00:12:33,502 --> 00:12:35,254 
‫هل تنسين أنني أمتلك وصية "إميليو"؟

287
00:12:35,963 --> 00:12:38,841 
‫أخبر "رافايل" شقيقته أيها الأبله،
‫إنها بلا جدوى.

288
00:12:38,924 --> 00:12:40,676 
‫الآن سلمني هاتف العمل وارحل من هنا.

289
00:12:46,765 --> 00:12:49,393 
‫ثم راسلت "آنزكا" من هاتفه وأنهيت علاقتهما.

290
00:12:49,560 --> 00:12:51,896 
‫في وقت لاحق من تلك الليلة،
‫وضعت شيئاً في شراب "آنزكا"

291
00:12:51,979 --> 00:12:52,938 
‫لكي يساعدها على النوم.

292
00:12:53,147 --> 00:12:54,565 
‫ويُطلق عليه أيضاً "تخديرها".

293
00:12:54,732 --> 00:12:56,650 
‫ثم أوضحت لـ"سكوت"

294
00:12:56,734 --> 00:12:58,110 
‫أن "آنزكا" لم تعد تود البقاء معه.

295
00:12:58,402 --> 00:13:00,029 
‫كلا! أكرهك!

296
00:13:00,112 --> 00:13:02,740 
‫أتمنى لو كنت ميتاً. لا تقترب مني مجدداً!

297
00:13:03,699 --> 00:13:05,409 
‫كانت خطتي لتسير بنجاح.

298
00:13:05,493 --> 00:13:07,578 
‫لكن "سكوت" مات وأفسد كل شيء.

299
00:13:09,413 --> 00:13:10,456 
‫لترقد روحه بسلام.

300
00:13:10,706 --> 00:13:12,791 
‫إذن كنت تكذبين على الشرطة طيلة الوقت؟

301
00:13:13,167 --> 00:13:15,794 
‫أعني، بشكل عام، أجل،

302
00:13:15,878 --> 00:13:19,173 
‫لكن أصبح الأمر مهماً فقط
‫عندما قُيدت كجريمة قتل.

303
00:13:20,257 --> 00:13:22,301 
‫اسمع، لقد أخفيت الحقيقة عنك

304
00:13:22,384 --> 00:13:24,512 
‫لأنني لم أرد أن أطلب منك الكذب لأجلي،

305
00:13:25,721 --> 00:13:26,931 
‫ليس وأنت قيد مراقبة السلوك.

306
00:13:28,140 --> 00:13:30,684 
‫حسناً، أزل تلك النظرة البلهاء عن وجهك.

307
00:13:30,768 --> 00:13:32,978 
‫قالت إنها لا تريدك أن تعود إلى السجن،

308
00:13:33,062 --> 00:13:34,897 
‫وليس إنجاب طفل آخر منك.

309
00:13:34,980 --> 00:13:37,233 
‫أريدهم أن يكفوا عن ملاحقة شقيقتي.

310
00:13:37,983 --> 00:13:40,486 
‫لا يُعقل أن تكون قد قتلته،
‫كانت مخدرة في شقتي العلوية.

311
00:13:40,569 --> 00:13:41,737 
‫لا بد من أنه شخص آخر.

312
00:13:41,820 --> 00:13:44,156 
‫لدي محقق خاص سأكلفه بالقضية.

313
00:13:45,157 --> 00:13:47,785 
‫- مرحباً يا حبيبتي، هل أنت جاهزة للغداء؟
‫- أجل، رائع.

314
00:13:58,420 --> 00:14:01,507 
‫صدقيني، يريد ذلك الرجل الوسيم
‫إقامة علاقة معك.

315
00:14:01,590 --> 00:14:03,551 
‫كفاك. أنت سخيف.

316
00:14:03,634 --> 00:14:05,135 
‫إنه ليس سخيفاً. أعرف تلك النظرة.

317
00:14:07,012 --> 00:14:08,847 
‫أجل. ها هي ذي مرة أخرى.

318
00:14:09,765 --> 00:14:11,767 
‫هيا يا "جين"، بوسعك القيام بهذا.

319
00:14:11,850 --> 00:14:13,477 
‫تذكري، المضاجعة خيار ليس مطروحاً.

320
00:14:13,561 --> 00:14:16,897 
‫حسناً يا رفيقان،
‫وجبة خفيفة كبداية لليلتكما.

321
00:14:17,273 --> 00:14:20,359 
‫يذكرني ذلك القرصان بشقيقتي حين أقنعتني...

322
00:14:29,451 --> 00:14:32,371 
‫بحقك يا "جين" هذا ليس مثيراً.

323
00:14:32,454 --> 00:14:34,039 
‫وأنا أحب رقائق الناتشو.

324
00:14:34,331 --> 00:14:35,708 
‫حسناً، أنت أم، ما رأيك؟

325
00:14:36,750 --> 00:14:37,710 
‫ماذا؟ أجل.

326
00:14:38,627 --> 00:14:40,838 
‫أتفق معك بالكامل.

327
00:14:41,130 --> 00:14:43,007 
‫هل توافقين على سفري
‫إلى "المكسيك" الشهر المقبل؟

328
00:14:44,300 --> 00:14:45,342 
‫ربما.

329
00:14:46,010 --> 00:14:48,053 
‫بحقك يا "جين"، ما الذي يجول في خاطرك؟

330
00:14:48,304 --> 00:14:51,974 
‫"مضاجعة، رقائق ناتشو مثيرة، مضاجعة"

331
00:14:52,057 --> 00:14:53,559 
‫فكري في أمر ما بسرعة يا "جين"!

332
00:14:53,684 --> 00:14:57,396 
‫"لينا". صديقتي المقربة "لينا"
‫موجودة في المدينة...

333
00:14:58,647 --> 00:15:00,357 
‫والأمور مربكة.

334
00:15:06,405 --> 00:15:08,574 
‫حسناً، هذا سخيف.

335
00:15:08,657 --> 00:15:10,117 
‫تنظيف الأنف ليس بالأمر اللطيف أبداً.

336
00:15:12,411 --> 00:15:13,996 
‫ربما استعجلت في الكلام.

337
00:15:14,705 --> 00:15:15,623 
‫أتيت في الوقت المناسب.

338
00:15:16,123 --> 00:15:18,500 
‫أجلت العشاء لكي نقيم علاقة أولاً.

339
00:15:18,918 --> 00:15:20,961 
‫في الواقع، هل يمكننا فقط...

340
00:15:22,504 --> 00:15:23,505 
‫التحدث؟

341
00:15:23,672 --> 00:15:24,673 
‫"منصة 23"

342
00:15:24,757 --> 00:15:26,967 
‫وأحبك وأريد أن أكون برفقتك،

343
00:15:27,635 --> 00:15:30,638 
‫لكنني فقط
‫لا أود اقتراف نفس الأخطاء مجدداً.

344
00:15:32,097 --> 00:15:33,807 
‫ولا أنا، ثقي بي.

345
00:15:34,141 --> 00:15:35,809 
‫ولطالما كانت خطواتنا سريعة.

346
00:15:35,893 --> 00:15:40,064 
‫أعني، صرحنا بحبنا لبعضنا في يوم الهروب إلى
‫الشاطئ في الثانوية بعد أن تواعدنا لأسبوع.

347
00:15:40,397 --> 00:15:43,359 
‫وكان ذلك صحيحاً، أحببتك حقاً.

348
00:15:44,652 --> 00:15:45,694 
‫وأحبك الآن.

349
00:15:46,779 --> 00:15:50,574 
‫وأمضيت آخر 3 سنوات
‫أحاول التأقلم على الحياة من دونك.

350
00:15:51,408 --> 00:15:52,743 
‫ولم تكن جيدة بهذا القدر.

351
00:15:53,369 --> 00:15:55,579 
‫لذا بوسعنا أن نقلل من سرعتنا
‫إذا كان هذا ما ترغبين فيه.

352
00:15:56,372 --> 00:16:00,000 
‫لكن بالنسبة إلي،
‫نحن لا نتقدم بالسرعة الكافية.

353
00:16:03,462 --> 00:16:04,922 
‫هل ستقيمين مع "روهيليو"؟

354
00:16:05,005 --> 00:16:09,134 
‫"زيومارا"، آخر مرة فعلت فيها ذلك،
‫انتهى الأمر بشكل سيئ جداً.

355
00:16:09,343 --> 00:16:12,054 
‫ثمة امتيازات جراء القيام بالأمور
‫على نحو مغاير.

356
00:16:12,137 --> 00:16:14,390 
‫يجب أن أنهي الاتصال. سنتحدث لاحقاً.

357
00:16:16,141 --> 00:16:16,976 
‫هل هذا كل شيء؟

358
00:16:18,811 --> 00:16:21,105 
‫المعذرة، هل تبيعون
‫مستحضراً للوقاية من الشمس؟

359
00:16:21,397 --> 00:16:23,440 
‫أجل، قرب مثبتات الأوراق
‫التي على شكل نجم البحر.

360
00:16:24,316 --> 00:16:25,401 
‫شكراً جزيلاً.

361
00:16:25,484 --> 00:16:26,735 
‫نحن في "أمريكا".

362
00:16:26,819 --> 00:16:28,153 
‫يجب أن تتعلمي الإنكليزية.

363
00:16:32,866 --> 00:16:34,076 
‫أنا آسفة.

364
00:16:35,202 --> 00:16:36,745 
‫كان يجب أن أرد.

365
00:16:37,246 --> 00:16:38,580 
‫كنت مصدومة جداً فحسب.

366
00:16:38,664 --> 00:16:39,748 
‫هذا حال جميعنا يا "آلبا".

367
00:16:40,666 --> 00:16:42,001 
‫كلنا صُدمنا.

368
00:16:47,047 --> 00:16:49,008 
‫ما كان يجدر بي قوله،

369
00:16:49,425 --> 00:16:51,760 
‫"نحن، شعب (الولايات المتحدة)،

370
00:16:51,844 --> 00:16:54,430 
‫من أجل تشكيل اتحاد أفضل،

371
00:16:54,680 --> 00:16:56,557 
‫وإرساء العدالة،

372
00:16:56,682 --> 00:16:59,018 
‫وضمان سكينة الحياة في الوطن."

373
00:16:59,643 --> 00:17:02,688 
‫برأيك ما قدر معرفتها بمقدمة الدستور؟

374
00:17:03,063 --> 00:17:05,357 
‫تباً، تقتبس لنا "آلبا" من "د. ج.".

375
00:17:05,441 --> 00:17:06,650
{\an8}‫"(د. ج.): دستور جيب"

376
00:17:07,026 --> 00:17:07,943 
‫في الغالب لا تعرف أي شيء.

377
00:17:08,110 --> 00:17:09,236 
‫بالضبط.

378
00:17:11,071 --> 00:17:12,197 
‫عذراً.

379
00:17:12,865 --> 00:17:14,033 
‫فقط أتمنى

380
00:17:14,491 --> 00:17:16,076 
‫لو قمت بأي أمر.

381
00:17:16,243 --> 00:17:18,829 
‫يجب أن تقومي بأمر ما.
‫جلياً أنك تريدين ذلك.

382
00:17:20,539 --> 00:17:21,373 
‫عليك المشاركة في مسيرة.

383
00:17:21,457 --> 00:17:22,624 
‫لا يمكنني.

384
00:17:22,708 --> 00:17:23,542 
‫وما المانع؟

385
00:17:23,625 --> 00:17:24,710 
‫عملاء دائرة الهجرة والجمارك،

386
00:17:24,793 --> 00:17:26,962 
‫إنهم يظهرون في كل مكان يا "جين".

387
00:17:27,046 --> 00:17:28,005 
‫إذا حدث شيء ما و...

388
00:17:28,088 --> 00:17:29,173 
‫لن يحدث أي شيء.

389
00:17:29,923 --> 00:17:31,759 
‫قد يأخذون بطاقة إقامتي.

390
00:17:32,676 --> 00:17:33,927 
‫من دون أي سبب.

391
00:17:35,888 --> 00:17:38,057 
‫صباح الخير يا حبيبي.

392
00:17:40,684 --> 00:17:41,852 
‫لا بد وأنها "لينا".

393
00:17:42,436 --> 00:17:45,147 
‫لا تقلقي، الأمر بسيط كركوب الدراجات
‫ما إن تعلمته لن تنسيه.

394
00:17:47,441 --> 00:17:48,650 
‫مرحباً.

395
00:17:49,234 --> 00:17:53,197 
‫لا أعرف أيهما أجمل؟ أنت أم ذلك الخاتم.

396
00:17:53,322 --> 00:17:55,657 
‫يمكنك مشاهدة انعكاس صورتي على الخاتم،
‫لكي لا تختاري بيننا.

397
00:17:57,076 --> 00:17:58,744 
‫سأذهب إلى العمل.

398
00:17:59,244 --> 00:18:02,581 
‫استمتعا أيتها الفتاتان
‫بإطلاع بعضكما على المستجدات.

399
00:18:04,666 --> 00:18:06,627 
‫إذن، أين "داني"؟

400
00:18:06,710 --> 00:18:08,712 
‫- لم يستطع القدوم.
‫- هذا مؤسف جداً.

401
00:18:09,588 --> 00:18:12,216 
‫إذا كان الأمر يشبه ركوب الدراجات،
‫فالدراجة بدون مقودها.

402
00:18:12,549 --> 00:18:13,634 
‫وبدون كلتا العجلتين.

403
00:18:13,717 --> 00:18:15,677 
‫مرحباً أيها السيد الوسيم!

404
00:18:16,637 --> 00:18:19,640 
‫مرحباً يا "ماتيو"! رباه، لقد كبرت جداً.

405
00:18:20,182 --> 00:18:21,558 
‫انظر، لقد أحضرت لك هدية.

406
00:18:23,977 --> 00:18:25,145 
‫لا أعرفك،

407
00:18:25,229 --> 00:18:28,315 
‫وتقول أمي إنه لا يجب أن آخذ هدايا
‫من غرباء.

408
00:18:30,109 --> 00:18:33,153 
‫مهلاً، "لينا" ليست غريبة إنها عرابتك.

409
00:18:33,695 --> 00:18:35,364 
‫إذن، لماذا لا أعرفها؟

410
00:18:35,864 --> 00:18:36,865 
‫هذا محرج.

411
00:18:36,949 --> 00:18:38,659 
‫لنتهرب من هذا يا "جين".

412
00:18:38,742 --> 00:18:40,410 
‫- حسناً. لم لا نزال واقفين هنا؟
‫- أجل.

413
00:18:40,494 --> 00:18:41,829 
‫تفضلي بالدخول.

414
00:18:43,956 --> 00:18:46,834 
‫- هل حددتما تاريخاً؟
‫- كلا، ليس بعد.

415
00:18:47,543 --> 00:18:48,669 
‫لكن بالتأكيد في الخريف.

416
00:18:49,545 --> 00:18:51,630 
‫لن أستعين بوصيفات شرف
‫أو أي شيء من هذا القبيل.

417
00:18:51,755 --> 00:18:53,590 
‫كلا، أقصد، لم أكن...

418
00:18:53,674 --> 00:18:56,093 
‫لكن، أجل، فصل الخريف ممتع.

419
00:18:57,136 --> 00:18:59,304 
‫إذن أخبريني بكل ما يخص "داني".
‫أتقابلتما على الإنترنت؟

420
00:18:59,721 --> 00:19:01,014 
‫بواسطة تطبيق في الواقع.

421
00:19:01,390 --> 00:19:02,724 
‫"بامبل".

422
00:19:02,933 --> 00:19:03,976 
‫إنه رائع جداً.

423
00:19:04,226 --> 00:19:05,727 
‫تتواصل الشابات مع الشبان،

424
00:19:05,811 --> 00:19:08,147 
‫وبذلك تتخلصين
‫من غريبي الأطوار الذين يلاحقونك.

425
00:19:08,313 --> 00:19:09,648 
‫يجب أن تجربيه.

426
00:19:09,731 --> 00:19:11,316 
‫حين تكونين مستعدة للمواعدة.

427
00:19:12,109 --> 00:19:14,153 
‫أنا أواعد بالفعل.

428
00:19:14,695 --> 00:19:15,529 
‫عجباً.

429
00:19:16,238 --> 00:19:17,239 
‫- رائع!
‫- أعني...

430
00:19:17,322 --> 00:19:18,657 
‫لكن، أعني ليس بالأمر الجاد.

431
00:19:19,366 --> 00:19:20,534 
‫- حسناً.
‫- أجل.

432
00:19:20,617 --> 00:19:22,661 
‫حسناً، دعيني أريك، لا يزال على هاتفي.

433
00:19:22,744 --> 00:19:23,871 
‫"(بامبل)"

434
00:19:25,998 --> 00:19:29,293 
‫تغوطت للتو ولا داعي حتى لتتفقدي منديلي.

435
00:19:30,586 --> 00:19:31,879 
‫بلى، سأفعل.

436
00:19:32,045 --> 00:19:34,381 
‫يقول "تيمي" إن التفقد هو للأطفال فقط.

437
00:19:34,590 --> 00:19:36,341 
‫في الواقع، إن "تيمي"...

438
00:19:36,425 --> 00:19:37,551 
‫أحمق.

439
00:19:37,843 --> 00:19:38,760 
‫...مخطئ.

440
00:19:38,844 --> 00:19:41,180 
‫- لذا لنذهب.
‫- مهلاً يا "جين".

441
00:19:42,097 --> 00:19:44,349 
‫راسلني "داني" للتو. إنه توقيت سيئ،

442
00:19:44,433 --> 00:19:46,476 
‫لكن توافر للتو ميعاد في قاعة الزفاف تلك

443
00:19:46,560 --> 00:19:48,020 
‫والذي من المفترض أنه كان محجوزاً،

444
00:19:48,103 --> 00:19:50,272 
‫ودبرت لنا أمه موعداً في اللحظات الأخيرة.

445
00:19:50,981 --> 00:19:52,816 
‫- هل ستغادرين؟
‫- لا أريد ذلك.

446
00:19:52,900 --> 00:19:55,527 
‫كنت لأتوسل إليهما ليغيراه،
‫لكن ليس هناك وقت آخر،

447
00:19:55,611 --> 00:19:59,364 
‫ولدينا موعد لتذوق الكعك في تمام الـ8 مساءً
‫وسأغادر صباح الغد لذا...

448
00:19:59,448 --> 00:20:01,909 
‫كلا، أفهمك بالطبع. اذهبي.

449
00:20:02,492 --> 00:20:03,994 
‫لدي مؤخرة لأمسحها.

450
00:20:04,077 --> 00:20:05,329 
‫حسناً. أنا في غاية الأسف.

451
00:20:07,414 --> 00:20:09,041 
‫سأراسلك.

452
00:20:12,336 --> 00:20:14,129 
‫لا يهم، أنا لا أنتظر قرب الهاتف.

453
00:20:16,506 --> 00:20:17,549 
‫إنه "فابيان".

454
00:20:18,508 --> 00:20:20,177 
‫إذن كيف الحال معه؟ كيف يسري الأمر؟

455
00:20:20,886 --> 00:20:23,347 
‫بصراحة، أصير بقربه
‫تلك المرأة الشبقة غريبة الأطوار.

456
00:20:23,430 --> 00:20:24,598 
‫يكون هذا كل ما يشغل تفكيري.

457
00:20:24,681 --> 00:20:25,766 
‫أجل.

458
00:20:26,016 --> 00:20:27,893 
‫من الصعب مواعدة أحد يرفض المضاجعة.

459
00:20:27,976 --> 00:20:28,936 
‫أجل.

460
00:20:29,519 --> 00:20:30,604 
‫كيف كنت لتتصرف؟

461
00:20:30,687 --> 00:20:32,689 
‫عوضت ذلك
‫باستخدام يدي بكثرة وحتى الإعياء، كمثال.

462
00:20:32,773 --> 00:20:33,941 
‫يا للهول.

463
00:20:34,024 --> 00:20:35,275 
‫بوسعي إخبارك بالمواقع التي استخدمتها.

464
00:20:35,359 --> 00:20:37,486 
‫- كن جاداً!
‫- أنا جاد بالفعل.

465
00:20:39,696 --> 00:20:41,490 
‫لكنني أحببتك، صحيح؟

466
00:20:43,784 --> 00:20:45,869 
‫لذا لطالما علمت أنك تستحقين الانتظار.

467
00:20:48,622 --> 00:20:49,957 
‫حسناً، أنا لا أحب "فابيان".

468
00:20:53,794 --> 00:20:55,587 
‫لا يمكن أن تسمح لهم بالتخبط هكذا.

469
00:20:55,671 --> 00:20:58,090 
‫هذا فندق. فندق للأولاد، يتحمس الأولاد...

470
00:20:58,173 --> 00:20:59,007 
‫"راف"؟

471
00:21:00,676 --> 00:21:03,971 
‫أجل، اعثري على وسيلة لصرف انتباهك
‫عن النظر إلى مظهر "فابيان".

472
00:21:04,930 --> 00:21:06,556 
‫وماذا عن النظرة المتلهفة؟

473
00:21:08,141 --> 00:21:10,519 
‫كنت لتوك تحدق إلى "بيترا"
‫بمثل هذه النظرة المتلهفة.

474
00:21:10,769 --> 00:21:12,312 
‫أكره قول إنني سبق وأن أخبرتكم بذلك.

475
00:21:12,980 --> 00:21:14,064 
‫ماذا يجري؟

476
00:21:14,856 --> 00:21:16,483 
‫ومررت بتلك اللحظة،

477
00:21:17,025 --> 00:21:18,610 
‫حين كنت أنظر إليها،

478
00:21:18,819 --> 00:21:20,570 
‫ولا أدري،

479
00:21:21,071 --> 00:21:23,657 
‫وكأن كل شيء تغير.

480
00:21:24,116 --> 00:21:27,953 
‫وفكرت بغتة أنه ربما ما كنت أبحث عنه

481
00:21:28,203 --> 00:21:30,414 
‫كان موجوداً أمامي طوال الوقت.

482
00:21:31,081 --> 00:21:33,709 
‫أعني، ربما قمنا بكل هذه الرحلة الجنونية

483
00:21:34,126 --> 00:21:35,794 
‫فقط لنتمكن من العودة إلى بعضنا البعض.

484
00:21:39,965 --> 00:21:41,508 
‫عذراً، أنا...

485
00:21:42,926 --> 00:21:43,927 
‫أنا فقط...

486
00:21:44,219 --> 00:21:45,178 
‫مصدومة؟

487
00:21:45,512 --> 00:21:46,513 
‫تشعرين بالغيرة؟

488
00:21:46,596 --> 00:21:47,806 
‫قليل من الأمرين؟

489
00:21:47,889 --> 00:21:49,016 
‫...متفاجئة، هذا كل شيء.

490
00:21:49,683 --> 00:21:50,517 
‫أعرف.

491
00:21:51,101 --> 00:21:52,561 
‫كنت متفاجئاً أيضاً.

492
00:21:53,812 --> 00:21:55,605 
‫لكنني أعتقد حقاً
‫أنني أريد أن أكون برفقتها.

493
00:21:58,483 --> 00:21:59,318 
‫ما الخطب؟

494
00:22:00,819 --> 00:22:01,737 
‫لا شيء.

495
00:22:02,863 --> 00:22:05,407 
‫قولي لي فحسب. بوسعك إطلاق بعض الأحكام علي.

496
00:22:05,657 --> 00:22:08,118 
‫هيا، أنا أطلب ذلك.

497
00:22:09,244 --> 00:22:11,079 
‫هل تعتقد أنك تود أن تكون برفقتها،
‫أم... أتعلم؟

498
00:22:11,913 --> 00:22:14,416 
‫لأنها احتاجت إلى وقت طويل لتنساك.

499
00:22:14,750 --> 00:22:16,710 
‫وبصفتي شخص يهتم لأمر "بيترا"...

500
00:22:17,002 --> 00:22:20,130 
‫لكن لا تخبرها بذلك
‫حتى موعد الفطور المتأخر يوم السبت.

501
00:22:22,341 --> 00:22:25,427 
‫لا أريد أن أراها مجروحة... مجدداً.

502
00:22:26,303 --> 00:22:28,096 
‫لذا عليك أن تكون متأكداً.

503
00:22:28,972 --> 00:22:30,682 
‫قبل أن تشرع في ذلك مجدداً.

504
00:22:31,892 --> 00:22:32,851 
‫هذا كل ما في الأمر.

505
00:22:40,859 --> 00:22:42,694 
‫أدرك أنه أمر نقوله كأطفال،

506
00:22:42,778 --> 00:22:46,114 
‫لكن بصراحة حسبت أنني سأبقى أنا و"لينا"
‫أعز صديقتين إلى الأبد.

507
00:22:46,448 --> 00:22:48,075 
‫إنه أمر مؤسف للغاية.

508
00:22:48,992 --> 00:22:52,788 
‫لكن هذا ما حدث بعد وفاة جدك.

509
00:22:53,163 --> 00:22:56,583 
‫اكتشفت من هم أصدقائي فعلاً.

510
00:22:58,001 --> 00:23:00,587 
‫الآن، لا تفكري في الأمر.

511
00:23:00,670 --> 00:23:04,966 
‫أريدك أن تستمتعي بموعدك الليلة
‫مع "فابيان" العذب.

512
00:23:06,843 --> 00:23:08,303 
‫حسناً. كيف أبدو؟

513
00:23:08,720 --> 00:23:10,514 
‫كان سؤالاً خادعاً. لا يهم.

514
00:23:11,098 --> 00:23:12,182 
‫فكرة جيدة.

515
00:23:12,265 --> 00:23:13,183 
‫فكرة جيدة؟

516
00:23:13,266 --> 00:23:14,476 
‫إلى أين يذهبان؟

517
00:23:15,519 --> 00:23:16,978 
‫هذا ممتع، صحيح؟

518
00:23:17,521 --> 00:23:19,272 
‫أجل، بالتأكيد.

519
00:23:19,523 --> 00:23:20,524 
‫هل هذا غريب؟

520
00:23:20,607 --> 00:23:22,651 
‫غريب جداً. أين نحن؟

521
00:23:22,776 --> 00:23:25,403 
‫كلا، هذا رائع. لطالما أردت تجربة ذلك.

522
00:23:25,612 --> 00:23:28,740 
‫تجربة ماذا؟ جدياً. ما الذي يجري؟

523
00:23:29,574 --> 00:23:30,617 
‫هل أنت بخير؟

524
00:23:30,700 --> 00:23:32,410 
‫أصبت سني بالملعقة.

525
00:23:32,828 --> 00:23:34,079 
‫أعرف.

526
00:23:34,162 --> 00:23:35,163 
‫إنهما...

527
00:23:35,247 --> 00:23:36,623
{\an8}‫"تناول العشاء في الظلام،

528
00:23:36,706 --> 00:23:41,002
{\an8}‫حيث يتناول المرء عشاءه في ظلام دامس
‫للتخلي بالكامل عن التحفيز البصري"

529
00:23:41,086 --> 00:23:44,714
{\an8}‫أجل. إنه المكان المثالي لـ"جين"
‫لتتعرف على "فابيان" الحقيقي.

530
00:23:45,006 --> 00:23:46,967 
‫إذن، هل قرأت أي شيء مفيد مؤخراً؟

531
00:23:47,050 --> 00:23:48,677 
‫أجل. أحب المجلات.

532
00:23:48,760 --> 00:23:50,679 
‫إضافة إلى نصوصي.

533
00:23:50,846 --> 00:23:54,307 
‫مهلاً، أراهن أنك قارئة حقيقية.
‫تحبين الكتب وما إلى ذلك، صحيح؟

534
00:23:54,641 --> 00:23:57,269 
‫أجل. أحب الكتب وما إلى ذلك.

535
00:23:58,103 --> 00:23:59,479 
‫وخزت نفسي بالشوكة.

536
00:23:59,563 --> 00:24:01,231 
‫حسناً، ضقت ذرعاً من هذا.

537
00:24:01,314 --> 00:24:02,566 
‫نحن بحاجة للرؤية.

538
00:24:03,150 --> 00:24:04,985 
‫إذن، هل تقرئين كتاباً الآن؟

539
00:24:05,819 --> 00:24:08,780 
‫حسناً، بسبب الأحداث الجارية، "أورويل".

540
00:24:09,781 --> 00:24:10,657 
‫فتى الفشار؟

541
00:24:11,408 --> 00:24:13,618 
‫لا بأس يا "جين". يمكنك أن تمتعضي.

542
00:24:13,702 --> 00:24:15,203 
‫لن يراك.

543
00:24:19,207 --> 00:24:21,168 
‫"(لينا): أعتذر بشدة
‫على انتهاء زيارتنا بسرعة.

544
00:24:21,251 --> 00:24:23,253 
‫سنعوضها في زيارتي القادمة للمدينة!"

545
00:24:23,336 --> 00:24:24,671 
‫أنت! أطفئي ذلك!

546
00:24:24,754 --> 00:24:26,173 
‫ممنوع استخدام الهواتف هنا.

547
00:24:26,715 --> 00:24:30,177 
‫لم أستطع تجاهل ملاحظة وجهك
‫بسبب إضاءة شاشة الهاتف.

548
00:24:30,635 --> 00:24:31,845 
‫تبدين حزينة. ما الخطب؟

549
00:24:33,471 --> 00:24:34,890 
‫إنها صديقتي "لينا".

550
00:24:36,766 --> 00:24:39,102 
‫يجب أن أتقبل واقع أن الأمور تغيرت بيننا.

551
00:24:39,561 --> 00:24:42,147 
‫كما تقول جدتي، في وقت الشدائد

552
00:24:42,230 --> 00:24:45,192 
‫تعرف من هم أصدقاؤك الحقيقيون.

553
00:24:45,275 --> 00:24:48,028 
‫كلا! تستحق الصداقة الحقيقية النضال لأجلها!

554
00:24:48,904 --> 00:24:50,989 
‫اسمعي، لا أعرفك منذ وقت طويل،

555
00:24:51,323 --> 00:24:53,241 
‫لكنك تتحدثين عن "لينا" كثيراً.

556
00:24:53,658 --> 00:24:54,701 
‫يجب أن تتحدثي إليها.

557
00:24:54,993 --> 00:24:56,119 
‫ستغادر غداً.

558
00:24:56,203 --> 00:24:57,621 
‫هذا يعني أنه ما زال أمامك الليلة!

559
00:24:57,913 --> 00:25:00,999 
‫اذهبي إليها، لا تدعيها تغادر المدينة
‫دون أن تخبريها بحقيقة شعورك.

560
00:25:01,333 --> 00:25:03,168 
‫تحدث بطريقة نجوم الدراما اللاتينية.

561
00:25:03,752 --> 00:25:05,712 
‫وبالحديث عن نجوم الدراما اللاتينية...

562
00:25:05,795 --> 00:25:06,922 
‫حسناً، آمل أنك متحمسة،

563
00:25:07,005 --> 00:25:08,798 
‫لأنني متلهف لأريك هذا المنزل.

564
00:25:08,882 --> 00:25:10,258 
‫إنه مثالي.

565
00:25:10,508 --> 00:25:13,136 
‫أنا آسفة، لكن يتحتم علي إلغاء الموعد.

566
00:25:13,303 --> 00:25:15,972 
‫أُصبت بمرض، وأنا في البيت ملازمة للفراش.

567
00:25:17,682 --> 00:25:21,603 
‫إذن، أنت في البيت، وعلى سريرك مريضة الآن؟

568
00:25:21,686 --> 00:25:24,522 
‫أجل، أنا أرقد هلعة تحت الأغطية.

569
00:25:26,483 --> 00:25:31,029 
‫حسناً، سأتصل بالسمسار
‫وأسأله إن كان يمكننا تغيير الموعد.

570
00:25:31,780 --> 00:25:32,697 
‫أتمنى لك أن تتحسني.

571
00:25:34,199 --> 00:25:36,284 
‫أنت تقومين بالأمر الصائب.

572
00:25:36,368 --> 00:25:38,078 
‫لا داعي للسكن معه.

573
00:25:40,914 --> 00:25:41,748 
‫مهلاً، ماذا؟

574
00:25:42,082 --> 00:25:45,543 
‫قلت إنني راجعت كل الأدلة،
‫كما قمت بإجراء تحليل لبقايا

575
00:25:45,627 --> 00:25:47,629 
‫الصفحة المفقودة من كتاب الفضائح
‫داخل صندوق ضوئي.

576
00:25:48,338 --> 00:25:49,172 
‫مفهوم.

577
00:25:50,590 --> 00:25:53,468 
‫أنا آسفة، لكنني معتادة
‫على رؤيتك كرجل صيانة غير كفء.

578
00:25:53,551 --> 00:25:56,221 
‫أجد صعوبة في تقبل مسألة أنك محقق خاص.

579
00:25:56,304 --> 00:25:57,555 
‫أخبرها بما أخبرتني فحسب.

580
00:25:57,639 --> 00:26:01,017 
‫كانت هناك كتابة في الزاوية ومحاها "سكوت".

581
00:26:03,270 --> 00:26:06,398
{\an8}‫"قابل (جاي. بي.) في حانة (مولي مالون)
‫في (بينساكولا) وقم بابتزازه"

582
00:26:06,481 --> 00:26:08,275
{\an8}‫مهلاً، "جاي. بي."؟

583
00:26:08,358 --> 00:26:11,361
{\an8}‫نفس الشخص الغامض المتملص
‫الذي تبحث عنه الشرطة؟

584
00:26:11,444 --> 00:26:12,654 
‫- "قم بابتزازه"؟
‫- أجل.

585
00:26:12,737 --> 00:26:13,947 
‫بالطبع لا يبدو هذا جيداً.

586
00:26:14,322 --> 00:26:15,490 
‫حانة في "بينساكولا".

587
00:26:15,573 --> 00:26:16,992 
‫سأتوجه إليها في عطلة الأسبوع لأتفقد الأمر.

588
00:26:17,075 --> 00:26:19,327 
‫إذا عرفنا هوية "جاي. بي."،
‫فسنرسل بلاغاً مجهول المصدر

589
00:26:19,411 --> 00:26:20,870 
‫للشرطة، لتتولى أمر الباقي.

590
00:26:20,954 --> 00:26:22,455 
‫رائع. شكراً لك.

591
00:26:26,501 --> 00:26:27,961 
‫هذا جيد، صحيح؟

592
00:26:28,086 --> 00:26:30,672 
‫طريقة لتبرئة شقيقتك دون توريطك.

593
00:26:31,298 --> 00:26:32,716 
‫ربما يكون "جاي. بي." ذاك هو الحل.

594
00:26:34,759 --> 00:26:35,593 
‫ماذا؟

595
00:26:36,469 --> 00:26:38,138 
‫وفي تلك اللحظة يا أصدقائي،

596
00:26:38,221 --> 00:26:39,973 
‫تذكرت ما قاله "تشاك".

597
00:26:40,056 --> 00:26:42,976 
‫صدقيني، يريد ذلك الرجل الوسيم
‫إقامة علاقة معك.

598
00:26:45,979 --> 00:26:47,856 
‫أنا متأكدة من أنه سؤال سخيف،

599
00:26:47,939 --> 00:26:51,693 
‫لكن... هل لديك أي مشاعر تجاهي؟

600
00:26:52,235 --> 00:26:54,696 
‫مثل... مشاعر رومانسية.

601
00:26:54,946 --> 00:26:58,325 
‫وفي تلك اللحظة يا أصدقائي
‫تذكر ما قالته "جين".

602
00:26:58,867 --> 00:26:59,993 
‫عليك أن تكون متأكداً.

603
00:27:01,703 --> 00:27:02,954 
‫ماذا؟ كلا.

604
00:27:04,706 --> 00:27:05,957 
‫- حسناً، لا بأس.
‫- كلا بالقطع.

605
00:27:06,333 --> 00:27:07,500 
‫جيد.

606
00:27:14,758 --> 00:27:15,925 
‫هذا جيد جداً.

607
00:27:16,968 --> 00:27:18,720 
‫المعذرة، المكان محجوز لمناسبة خاصة.

608
00:27:18,803 --> 00:27:21,556 
‫إنها تريد فقط التحدث
‫إلى "لينا" أعز صديقاتها.

609
00:27:22,307 --> 00:27:23,308 
‫"جين"؟

610
00:27:24,392 --> 00:27:25,226 
‫مفاجأة.

611
00:27:25,852 --> 00:27:27,020 
‫ماذا تفعلين هنا؟

612
00:27:28,730 --> 00:27:31,524 
‫حسناً، نصحني نجم الدراما اللاتينية المثير
‫أن أركض إليك.

613
00:27:31,608 --> 00:27:33,735 
‫حسناً، عرفت أنك ستغادرين غداً،

614
00:27:33,818 --> 00:27:36,780 
‫وأردت مقابلة "داني" قبل مغادرتك.

615
00:27:37,113 --> 00:27:38,406 
‫مرحباً يا "داني"، أنا "جين".

616
00:27:38,656 --> 00:27:40,492 
‫مرحباً. سمعت الكثير عنك.

617
00:27:42,035 --> 00:27:43,286 
‫هل ترغبان في البقاء؟

618
00:27:43,370 --> 00:27:45,246 
‫- كلا. ليس عند تذوق الكعك.
‫- أجل، نود ذلك، أحب الكعك.

619
00:27:45,330 --> 00:27:46,831 
‫لم يكن علينا القدوم. كلا.

620
00:27:46,915 --> 00:27:48,416 
‫- كلا، علينا الرحيل.
‫- كفاك سخفاً.

621
00:27:48,500 --> 00:27:50,043 
‫من المستحيل أن يأكلا كل هذا الكعك.

622
00:27:52,045 --> 00:27:53,755 
‫كلا، ابقيا بالطبع.

623
00:27:56,925 --> 00:27:58,718 
‫حسناً يا "داني"،
‫لندع الفتيات يتواصلن معاً.

624
00:27:58,802 --> 00:28:01,054 
‫من أين أنت؟ من هم أعداؤك؟

625
00:28:02,013 --> 00:28:03,932 
‫لا أحد؟ وأنا من "نيويورك".

626
00:28:04,015 --> 00:28:07,268 
‫أنا آسفة على كل هذا.

627
00:28:08,478 --> 00:28:11,272 
‫شعرت بأن الأمر كان غريباً سابقاً.

628
00:28:11,356 --> 00:28:13,024 
‫- أعرف، كان كذلك.
‫- حظينا بلقاء عظيم

629
00:28:13,108 --> 00:28:15,068 
‫حين كنت أنا و"لينا" في المدينة
‫في يونيو الماضي.

630
00:28:16,027 --> 00:28:16,861 
‫مهلاً...

631
00:28:17,570 --> 00:28:19,322 
‫هل كنتما هنا في شهر يونيو؟

632
00:28:19,406 --> 00:28:20,698 
‫لبضعة أيام فحسب.

633
00:28:20,782 --> 00:28:22,534 
‫ولم تتصلي بي وقتها أيضاً؟

634
00:28:22,617 --> 00:28:25,036 
‫على الأقل، اتصلت بك هذه المرة، صحيح؟

635
00:28:25,120 --> 00:28:27,038 
‫أشعر بأنني بلهاء.

636
00:28:27,122 --> 00:28:28,790 
‫- كلا...
‫- كنت ألاحقك،

637
00:28:28,873 --> 00:28:30,542 
‫ومن الواضح أنك لا تريدين أن نكون أصدقاء.

638
00:28:30,625 --> 00:28:31,709 
‫بلى، أريد.

639
00:28:31,793 --> 00:28:34,003 
‫- اختفيت.
‫- هذا ظلم، لقد انتقلت.

640
00:28:34,087 --> 00:28:35,755 
‫ليس هذا ما أتحدث بشأنه وأنت تدركين ذلك.

641
00:28:35,839 --> 00:28:37,340 
‫أجل. الآن نحرز تقدماً.

642
00:28:37,424 --> 00:28:38,425 
‫من هذا الشاب؟

643
00:28:38,508 --> 00:28:40,510 
‫"فابيان". ونحن نتواعد.

644
00:28:40,593 --> 00:28:42,512 
‫كلا، في مرحلة التعارف فحسب.

645
00:28:42,595 --> 00:28:44,389 
‫هل يمكننا التحدث عن هذا في الحمام؟

646
00:28:44,472 --> 00:28:45,557 
‫لا بأس.

647
00:28:45,724 --> 00:28:47,475 
‫"(دافني) للأطعمة الشهية"

648
00:28:54,357 --> 00:28:55,358 
‫حسناً، أين كنا؟

649
00:28:55,442 --> 00:28:56,484 
‫لم أتخل عنك.

650
00:28:56,568 --> 00:28:59,195 
‫رأيتك كل أسبوع في السنة الأولى.

651
00:28:59,279 --> 00:29:01,406 
‫كانت السنة الثانية أكثر مشقة.

652
00:29:01,865 --> 00:29:03,324 
‫كان بإمكانك محاولة البقاء على تواصل.

653
00:29:03,408 --> 00:29:05,535 
‫- حاولت.
‫- كلا، لم تحاولي.

654
00:29:05,827 --> 00:29:08,246 
‫بعدما قابلت "داني"، توقفت عن الاتصال.

655
00:29:08,329 --> 00:29:10,457 
‫- هذا ليس ما حدث.
‫- حسناً، إذن؟

656
00:29:12,959 --> 00:29:14,419 
‫اتصلت بك في البداية.

657
00:29:14,836 --> 00:29:18,715 
‫ثم بعد شهر نشب أول شجار بيني أنا و"داني"
‫لسبب سخيف.

658
00:29:18,798 --> 00:29:23,803 
‫كان يتواصل مع خليلته السابقة
‫وأذكر أنني اتصلت بك حينها أيضاً.

659
00:29:24,012 --> 00:29:24,971 
‫وقلت...

660
00:29:26,723 --> 00:29:28,725 
‫كل هذا تافه بالنظر للوضع في مجمله.

661
00:29:28,892 --> 00:29:31,394 
‫أعني، كنت لأفعل أي شيء
‫لأحظى بشجار مع "مايكل" مرة أخرى.

662
00:29:32,979 --> 00:29:33,938 
‫أجل.

663
00:29:34,022 --> 00:29:35,523 
‫هذه فكرة صائبة.

664
00:29:39,986 --> 00:29:41,362 
‫يا للهول.

665
00:29:41,738 --> 00:29:43,865 
‫لم أقل ذلك فعلاً.

666
00:29:43,948 --> 00:29:46,367 
‫أعني، أفهمك. في خضم ما جرى...

667
00:29:46,618 --> 00:29:49,245 
‫كلا. كنت تقعين في الحب،

668
00:29:49,329 --> 00:29:50,830 
‫وتستمتعين بالحياة.

669
00:29:51,289 --> 00:29:54,167 
‫كنت... لم أعرف

670
00:29:54,250 --> 00:29:57,670 
‫كيف أعبر عن استيائي بقربك بطريقة عادية.

671
00:29:58,254 --> 00:29:59,714 
‫أو عن فرحتي بقربك.

672
00:30:01,591 --> 00:30:03,468 
‫وكنت بحاجة ماسة للفرح.

673
00:30:05,011 --> 00:30:08,389 
‫انتظرت طويلاً حتى تختبر حياتي نجاحاً.

674
00:30:08,473 --> 00:30:09,766 
‫وحصل ذلك أخيراً.

675
00:30:10,058 --> 00:30:11,226 
‫كلا.

676
00:30:12,227 --> 00:30:13,561 
‫أفهمك.

677
00:30:14,771 --> 00:30:15,730 
‫أنا آسفة.

678
00:30:15,980 --> 00:30:17,482 
‫كلا، لا داعي للأسف.

679
00:30:17,565 --> 00:30:21,236 
‫أنا مسرورة جداً لأنك سعيدة.
‫وأود مشاركتك ذلك.

680
00:30:23,947 --> 00:30:25,406 
‫كم هذا لطيف.

681
00:30:25,907 --> 00:30:27,033 
‫تآخي النساء.

682
00:30:27,325 --> 00:30:28,910 
‫اخرسي يا شقيقتي الجميلة!

683
00:30:28,993 --> 00:30:32,121 
‫يريدون معلومات، سأخبرهم عن تواجدك في شقته.

684
00:30:32,413 --> 00:30:36,167 
‫توقفي. هدئي من روعك فحسب، اتفقنا؟
‫استعنت بمحقق خاص، إنه يتبع خيطاً.

685
00:30:36,251 --> 00:30:38,545 
‫- أنا فقط بحاجة لبعض الوقت.
‫- أختي!

686
00:30:38,670 --> 00:30:41,214 
‫لدي جلسة استماع يوم الاثنين
‫فيما يتعلق بصفقة إقرار بالذنب.

687
00:30:41,297 --> 00:30:42,507 
‫أحتاج إلى الخروج من هنا.

688
00:30:42,799 --> 00:30:45,802 
‫ستخرجين، فقط...
‫أحتاج حتى ذلك الوقت، مفهوم؟

689
00:30:45,885 --> 00:30:47,428 
‫سأتصل بك غداً وأطلعك على المستجدات.

690
00:30:48,972 --> 00:30:51,015 
‫يحب أن أتصل بـ"رافايل"
‫لأجعل المحقق الخاص يذهب الآن.

691
00:30:51,516 --> 00:30:54,143 
‫انسي أمر "رافايل"، دعينا لا ننتظره.

692
00:30:54,227 --> 00:30:57,605 
‫دعينا نذهب أنا وأنت إلى "بينساكولا"،
‫لنعثر بنفسينا على "جاي. بي." هذا.

693
00:30:58,147 --> 00:31:00,316 
‫وما الداعي؟ لدى "رافايل" شخص محترف.

694
00:31:00,692 --> 00:31:02,986 
‫"سولانو"، لا تدفعيني لأشرح لك كل التفاصيل.

695
00:31:03,945 --> 00:31:05,071 
‫لم تحتاجي للمساعدة قط يا امرأة.

696
00:31:06,072 --> 00:31:07,156 
‫الآن تحتاجينها.

697
00:31:08,157 --> 00:31:10,034 
‫وأريد أن أكون الشخص الذي يساعدك.

698
00:31:13,621 --> 00:31:14,831 
‫لنفعل هذا.

699
00:31:15,540 --> 00:31:17,709 
‫لا أصدق أنها كانت أول قبلة لك.

700
00:31:17,792 --> 00:31:18,918 
‫أعرف.

701
00:31:22,130 --> 00:31:23,214 
‫حسناً.

702
00:31:23,381 --> 00:31:25,216 
‫هل يمكننا التحدث عن "فابيان" الآن؟

703
00:31:25,300 --> 00:31:28,303 
‫يا للهول، لسنا متطابقين أبداً.

704
00:31:29,178 --> 00:31:31,389 
‫سأحتاج منك أن تريني "بامبل" مرة أخرى.

705
00:31:31,598 --> 00:31:32,807 
‫لأجد خيارات حقيقية.

706
00:31:33,099 --> 00:31:35,184 
‫تمهلي، لماذا لا يُعد خيار حقيقي؟

707
00:31:35,351 --> 00:31:36,769 
‫إنه ينتظر ليقيم علاقة.

708
00:31:36,853 --> 00:31:38,438 
‫وأريد علاقة عابرة فحسب.

709
00:31:38,688 --> 00:31:40,982 
‫حسناً. أجد أن كلا الأمرين صادم.

710
00:31:42,275 --> 00:31:44,861 
‫- حتى متى سينتظر؟
‫- حتى تصبح الأمور جادة،

711
00:31:44,944 --> 00:31:48,656 
‫وصدقيني، لن تصبح كذلك.

712
00:31:48,740 --> 00:31:49,908 
‫كيف تعرفين؟

713
00:31:50,491 --> 00:31:51,910 
‫إنه في غاية...

714
00:31:53,786 --> 00:31:56,998 
‫الإثارة؟ اللطف؟ السعادة؟

715
00:31:57,081 --> 00:31:58,666 
‫كلا، نحن مختلفان جداً فحسب.

716
00:31:59,334 --> 00:32:00,501 
‫إنه لا يقرأ.

717
00:32:00,585 --> 00:32:01,419 
‫ولا أنا أيضاً.

718
00:32:03,046 --> 00:32:05,048 
‫أعني، كل ما أود قوله،

719
00:32:05,298 --> 00:32:08,301 
‫نظرياً، لا يوجد بيننا أشياء كثيرة مشتركة.

720
00:32:08,968 --> 00:32:12,472 
‫لذا لا تصرفي النظر عنه
‫لمجرد أنكما مختلفان.

721
00:32:12,931 --> 00:32:14,223 
‫الناس يفاجئوننا.

722
00:32:15,642 --> 00:32:17,644 
‫وأريدك أن تكوني سعيدة.

723
00:32:18,061 --> 00:32:19,562 
‫هذا كل ما أود قوله.

724
00:32:22,065 --> 00:32:23,566 
‫أريدك أن تكوني سعيدة أيضاً.

725
00:32:26,611 --> 00:32:29,948 
‫حسناً، لماذا ينتهي بنا الأمر دوماً
‫جالستين على أرضية الحمام؟

726
00:32:30,031 --> 00:32:31,449 
‫- لا أعلم.
‫- لا...

727
00:32:32,158 --> 00:32:35,328 
‫لكنني مسرورة بحدوث هذا دوماً.

728
00:32:37,830 --> 00:32:40,625 
‫تشعر دوماً بتحسن حين تتكلم.

729
00:32:43,211 --> 00:32:46,798 
‫وأنا على يقين تام من أن هناك خطباً ما
‫وإلا لن تكون مستيقظاً.

730
00:32:48,341 --> 00:32:50,510 
‫لا أريد قوله لك.

731
00:32:51,427 --> 00:32:52,345 
‫حسناً.

732
00:32:53,513 --> 00:32:54,597 
‫لكن...

733
00:32:55,390 --> 00:32:59,143 
‫هل ستخبر والدتك أو والدك على الأقل؟

734
00:33:01,145 --> 00:33:02,021 
‫جيد.

735
00:33:03,147 --> 00:33:05,733 
‫التكلم أمر نافع.

736
00:33:06,192 --> 00:33:07,860 
‫يكون صعباً أحياناً.

737
00:33:09,362 --> 00:33:11,990 
‫نحن في "أمريكا". يجب أن تتعلمي الإنكليزية.

738
00:33:12,448 --> 00:33:13,491 
‫أعرف ذلك.

739
00:33:15,118 --> 00:33:18,621 
‫لكنك تشعر دوماً بتحسن حين تكون شجاعاً.

740
00:33:21,541 --> 00:33:24,711 
‫لذا لنحاول أنا وأنت

741
00:33:26,379 --> 00:33:28,381 
‫أن نتحسن.

742
00:33:29,924 --> 00:33:31,092 
‫حسناً؟

743
00:33:31,300 --> 00:33:32,385 
‫وأدركت،

744
00:33:32,468 --> 00:33:34,303 
‫كيف يمكنني التحدث إلى ابن حفيدتي

745
00:33:34,387 --> 00:33:36,222 
‫عن الشجاعة وأنا لست كذلك.

746
00:33:36,305 --> 00:33:38,474 
‫لذا سأشارك في المسيرة
‫في عطلة نهاية هذا الأسبوع.

747
00:33:39,559 --> 00:33:41,269 
‫هذا مذهل لك يا "آلبا".

748
00:33:41,352 --> 00:33:42,645 
‫"لنا".

749
00:33:43,229 --> 00:33:44,939 
‫صنعت لافتة لك أيضاً.

750
00:33:45,189 --> 00:33:46,274 
‫هل ستأتي معي؟

751
00:33:47,191 --> 00:33:50,403 
‫أنا لست شخصاً مهتماً بالسياسة.

752
00:33:50,778 --> 00:33:53,448 
‫في الواقع، ولا أنا أيضاً.

753
00:33:53,698 --> 00:33:57,618 
‫لكن نظراً لكل ما يجري في العالم،

754
00:33:57,702 --> 00:33:59,662 
‫ربما يجدر بنا أن نصير كذلك.

755
00:33:59,954 --> 00:34:01,039 
‫أعتقد فقط...

756
00:34:01,122 --> 00:34:02,457 
‫لن أشارك في المسيرة.

757
00:34:03,624 --> 00:34:04,792 
‫انتهى النقاش.

758
00:34:07,253 --> 00:34:09,797 
‫إذن اتصل والدك
‫لأنه قال إنك مستاء بشأن أمر ما.

759
00:34:09,922 --> 00:34:10,840 
‫أجل.

760
00:34:10,923 --> 00:34:13,718 
‫لماذا يرفض بعض الناس وجود والدة جدتي
‫في هذه البلد؟

761
00:34:19,724 --> 00:34:22,602 
‫حسناً، في الواقع هذا سؤال وجيه جداً،

762
00:34:22,685 --> 00:34:24,687 
‫وصعب جداً،

763
00:34:24,812 --> 00:34:26,481 
‫لأن هذه البلد تأسست على يد أشخاص

764
00:34:26,564 --> 00:34:29,817 
‫أتوا من جميع الأنحاء مثل والدة جدتك،

765
00:34:30,109 --> 00:34:33,738 
‫لأنهم حلموا بحياة أفضل متوفر بها فرص أكثر.

766
00:34:34,197 --> 00:34:36,824 
‫لا تحمل مستندات رسمية، أليس كذلك؟

767
00:34:41,037 --> 00:34:43,581 
‫سعيت للحصول على بطاقة إقامة قبل سنوات،

768
00:34:44,248 --> 00:34:45,917 
‫لكنني تعرضت للخداع من قبل محامي.

769
00:34:47,043 --> 00:34:48,127 
‫جميع مدخراتي.

770
00:34:49,754 --> 00:34:52,840 
‫لذا كنت أستخدم التأمين الاجتماعي لقريبي.

771
00:34:53,758 --> 00:34:57,512 
‫أنا آسف لعدم إخبارك بهذا مبكراً،
‫لكنك قريبة جداً من "رافايل"،

772
00:34:57,595 --> 00:35:00,640 
‫- ولأنه مديري...
‫- لا داعي للشرح.

773
00:35:02,141 --> 00:35:05,686 
‫لكن بعض الناس ليس بإمكانهم رؤية ذلك،

774
00:35:06,229 --> 00:35:07,814 
‫وهذا واقع بغيض وقديم.

775
00:35:08,106 --> 00:35:09,565 
‫هذا بغيض.

776
00:35:09,982 --> 00:35:13,236 
‫حصلت على بطاقة إقامتي قبل 3 سنوات.

777
00:35:13,694 --> 00:35:15,404 
‫أعلم مدى تعقيد الأمر.

778
00:35:16,155 --> 00:35:18,199 
‫الآن على وجه الخصوص.

779
00:35:20,368 --> 00:35:22,203 
‫سأشارك في المسيرة بالنيابة عن كلينا.

780
00:35:24,372 --> 00:35:26,833 
‫لكن لا أحد سيأخذ والدة جدتك بعيداً،

781
00:35:26,916 --> 00:35:29,794 
‫لذا لا يجب أن يساورك أي قلق
‫حيال هذا الأمر، اتفقنا؟

782
00:35:31,504 --> 00:35:32,713 
‫اتفقنا.

783
00:35:32,797 --> 00:35:35,174 
‫هيا أيها السيد الوسيم لنقوم بتغيير ملابسك
‫قبل ذهابك للفراش.

784
00:35:36,968 --> 00:35:37,844 
‫قبلة.

785
00:35:43,933 --> 00:35:45,935 
‫"(بيترا) في 6:34 مساءً،
‫هلا أبقيت معك التوأم لليلة إضافية؟

786
00:35:46,018 --> 00:35:48,354 
‫أنا و(تشاك) متوجهان إلى (بينساكولا)"

787
00:35:48,813 --> 00:35:51,357 
‫أنا و"تشاك"؟ هذا مؤلم.

788
00:35:53,192 --> 00:35:54,235 
‫أجل، أنا منزعج.

789
00:35:54,527 --> 00:35:56,779 
‫لدي جلسة لتنظيف حاجبي بعد 30 دقيقة،

790
00:35:56,863 --> 00:35:58,406 
‫وكان علي توصيلك إلى هنا لأحضر محفظتك.

791
00:35:58,489 --> 00:36:01,075 
‫- لا داعي لغضبك الشديد.
‫- بالطبع أنا غاضب!

792
00:36:01,367 --> 00:36:04,579 
‫إنه يوم إجازتي الوحيد
‫وبدلاً من العناية بنظافة جسدي

793
00:36:04,662 --> 00:36:07,373 
‫وتحسين مظهري، تحتم علي أن أقلك إلى هنا.

794
00:36:07,456 --> 00:36:09,417 
‫اهدأ. ما هي مشكلتك؟

795
00:36:09,500 --> 00:36:10,918 
‫مشكلتي هي أنت يا "آلبا".

796
00:36:11,002 --> 00:36:12,420 
‫أنت وأحكامك الناقدة.

797
00:36:12,503 --> 00:36:15,715 
‫سمعت ما قلته لـ"زو" بشأن عدم السكن معي.

798
00:36:17,216 --> 00:36:19,594 
‫إذن هذه هي حقيقة الأمر.

799
00:36:19,844 --> 00:36:22,054 
‫لماذا تبتسمين؟ هذه ليست مزحة.
‫توقفي عن الابتسام.

800
00:36:24,432 --> 00:36:25,766 
‫أنت محق.

801
00:36:26,434 --> 00:36:27,935 
‫قلت إنه لا يجب عليك أنت و"زيومارا"

802
00:36:28,019 --> 00:36:30,980 
‫أن تعيشا معاً قبل الزواج.

803
00:36:31,230 --> 00:36:34,400 
‫إذاً فأنت تعترفين بتخريب ذلك دون خجل.

804
00:36:35,193 --> 00:36:36,527 
‫"روهيليو".

805
00:36:38,154 --> 00:36:39,071 
‫ماذا؟

806
00:36:53,878 --> 00:36:57,048 
‫أنا آسفة على إلغاء موعدنا والكذب عليك.

807
00:36:57,590 --> 00:36:58,549 
‫أدركت

808
00:36:58,633 --> 00:37:01,677 
‫أنني أردت القيام بالأمور
‫بشكل مغاير هذه المرة.

809
00:37:02,094 --> 00:37:04,055 
‫يا للهول، سأفقد وعيي.

810
00:37:04,889 --> 00:37:07,892 
‫من كان يتصور أننا حين صرحنا بحبنا لبعضنا
‫في يوم الهروب إلى الشاطئ...

811
00:37:07,975 --> 00:37:09,185 
‫أحبك يا "زيومارا".

812
00:37:09,852 --> 00:37:11,354 
‫أنا أيضاً أحبك يا "روهيليو".

813
00:37:11,896 --> 00:37:13,481 
‫...أنه سينتهي بنا المطاف هنا.

814
00:37:20,655 --> 00:37:22,823 
‫اجتزنا الكثير معاً

815
00:37:24,033 --> 00:37:25,743 
‫والكثير ونحن لسنا معاً.

816
00:37:27,328 --> 00:37:29,288 
‫والحياة جميلة وشاقة،

817
00:37:29,372 --> 00:37:31,832 
‫الأمر الوحيد الذي أنا متيقنة من جهته

818
00:37:31,916 --> 00:37:35,378 
‫هو أنني أريد اجتياز كل شيء معك.

819
00:37:37,505 --> 00:37:39,507 
‫حُقنت بالـ"بوتكس" هذا الصباح،

820
00:37:39,924 --> 00:37:42,385 
‫لذا أعاني لأذرف الدموع،

821
00:37:42,843 --> 00:37:44,178 
‫لكنني أشعر بها.

822
00:37:51,978 --> 00:37:53,854
{\an8}‫كان لأبي.

823
00:37:56,649 --> 00:37:58,067 
‫"روهيليو دي لا فيغا"،

824
00:37:59,360 --> 00:38:00,820 
‫هلا تقبل الزواج بي؟

825
00:38:06,033 --> 00:38:08,995 
‫أجل! بالطبع، سأتزوجك.

826
00:38:11,998 --> 00:38:13,541 
‫ماذا يسعني قوله؟

827
00:38:13,624 --> 00:38:16,961 
‫في كل مرة يُخطبان فيها، تتحرك مشاعري.

828
00:38:21,799 --> 00:38:24,552 
‫حسناً، لندع الرومانسية تستمر.

829
00:38:24,635 --> 00:38:25,678 
‫"جين"،

830
00:38:25,845 --> 00:38:26,887 
‫أنا مسرور جداً بوجودك هنا.

831
00:38:28,431 --> 00:38:31,142 
‫هيا، امنحيه فرصة يا "جين".

832
00:38:31,225 --> 00:38:32,518 
‫حاولي أن تتعرفي عليه.

833
00:38:32,601 --> 00:38:34,562 
‫حسناً، تم مقاطعة موعدنا، لذا...

834
00:38:34,645 --> 00:38:36,605 
‫أنا مسرور حقاً
‫لأنك تصالحت مع صديقتك "لينا".

835
00:38:36,689 --> 00:38:38,065 
‫الصداقة هي كل شيء بالنسبة لي.

836
00:38:39,066 --> 00:38:40,526 
‫هذه ميزة رائعة حقاً.

837
00:38:44,697 --> 00:38:47,074 
‫ظننتك قلت إنك لم تقرأ قط
‫"ناينتين إيتي فور".

838
00:38:47,366 --> 00:38:49,744 
‫لم أكن قد قرأتها،
‫لكن بعد محادثتنا، اشتريتها.

839
00:38:49,827 --> 00:38:51,037 
‫كدت أن أنهي قراءتها.

840
00:38:51,120 --> 00:38:53,664 
‫كما سبق وأن قلت، بوسع الناس مفاجأتكم.

841
00:38:54,081 --> 00:38:55,458 
‫كيف لا يكون لديك مفتاح زجاجات؟

842
00:38:55,541 --> 00:38:56,459 
‫في الواقع، كان لدي مفتاح.

843
00:38:56,542 --> 00:38:59,587 
‫أضعته عندما كنت ثملاً.

844
00:39:00,212 --> 00:39:02,673 
‫ألبومك؟ لا يمكنك ذكر ذلك بعشوائية؟

845
00:39:02,757 --> 00:39:03,924 
‫هل تغني؟ هل أنت بارع؟

846
00:39:04,008 --> 00:39:06,635 
‫كلا، أنا سيئ،
‫لكن هذا لا يهم حين يكون المرء شهيراً.

847
00:39:07,094 --> 00:39:09,055 
‫كلها مؤثرات صوتية، أقسم لك.

848
00:39:10,306 --> 00:39:11,432 
‫قم بغناء البيت التالي.

849
00:39:23,361 --> 00:39:24,195 
‫أجل!

850
00:39:24,570 --> 00:39:25,696 
‫- انتصرت!
‫- عجباً.

851
00:39:26,030 --> 00:39:27,782 
‫أنت بارع حقاً في لعبة الداما.

852
00:39:28,574 --> 00:39:30,868 
‫لذا أجل، انتظرت حتى الزواج،

853
00:39:31,202 --> 00:39:34,288 
‫وأنا مسرورة أنني قمت بذلك، لكن الآن...

854
00:39:34,663 --> 00:39:35,748 
‫الوضع مغاير.

855
00:39:36,582 --> 00:39:37,583 
‫أفهمك.

856
00:39:37,666 --> 00:39:39,168 
‫هل أشعر بهذا وحدي،

857
00:39:39,335 --> 00:39:42,046 
‫أم أنها هذه أجواء إحدى تلك الليالي؟

858
00:39:43,297 --> 00:39:44,757 
‫هل وقعت في الحب من قبل؟

859
00:39:44,840 --> 00:39:45,674 
‫مرة واحدة.

860
00:39:45,758 --> 00:39:47,301 
‫لكن بعدها أصبحت مشهوراً

861
00:39:47,385 --> 00:39:49,720 
‫وتغير حال الناس.

862
00:39:50,096 --> 00:39:52,390 
‫لهذا نحيت المضاجعة
‫من على رأس أولوياتي لفترة،

863
00:39:52,681 --> 00:39:54,350 
‫لأعطي الأولوية لما أريده فعلاً،

864
00:39:55,601 --> 00:39:56,519 
‫الحب.

865
00:39:57,478 --> 00:39:59,522 
‫كما أردت أن أرضي الشخص الأهم.

866
00:40:00,648 --> 00:40:01,649 
‫"يسوع".

867
00:40:05,486 --> 00:40:06,821 
‫أحب ضحكتك.

868
00:40:12,660 --> 00:40:16,163 
‫كما تعلمون، النوع الذي يستمر بلا نهاية.

869
00:40:17,123 --> 00:40:19,166 
‫حسناً، من يدري؟

870
00:40:19,250 --> 00:40:22,169 
‫لكنها بالتأكيد ليلة كل الاحتمالات...

871
00:40:23,462 --> 00:40:24,547
{\an8}‫"الصباح التالي"

872
00:40:24,630 --> 00:40:26,298
{\an8}‫...بالنسبة إلى البعض.

873
00:40:30,553 --> 00:40:32,930 
‫مرحباً، وصلت إلى "بيترا سولانو"،
‫من فضلك اترك رسالة.

874
00:40:34,056 --> 00:40:34,890 
‫مرحباً...

875
00:40:36,642 --> 00:40:40,688 
‫اسمعي، أعلم أنه حين سألتني من قبل،
‫أنكرت ذلك،

876
00:40:41,730 --> 00:40:42,940 
‫لكن الحقيقة هي...

877
00:40:44,024 --> 00:40:45,693 
‫لدي مشاعر تجاهك.

878
00:40:46,110 --> 00:40:47,862 
‫وأعلم أنك برفقة "تشاك"...

879
00:40:49,321 --> 00:40:50,948 
‫لكنني لست أدري، أظن أنني أتصل

880
00:40:51,991 --> 00:40:54,118 
‫لأنني أردت قول هذا، قبل فوات الأوان،

881
00:40:54,493 --> 00:40:55,870 
‫لا يجب أن تكوني برفقته.

882
00:40:57,413 --> 00:40:58,706 
‫يجب أن تكوني برفقتي.

883
00:41:00,332 --> 00:41:01,876 
‫أحببت "سكوت".

884
00:41:02,042 --> 00:41:04,295 
‫كما أقول لكما، لم أكن لأقتله.

885
00:41:04,378 --> 00:41:06,172 
‫كنت لأريد أن أقتل من قام بقتله.

886
00:41:06,255 --> 00:41:08,132 
‫- وأمزقه.
‫- هذا يكفي.

887
00:41:10,009 --> 00:41:12,094 
‫إذن أنت لا تخفين أي شيء عنا؟

888
00:41:15,055 --> 00:41:17,766 
‫كتاب "سكوت" للفضائح
‫ذكر أحداً يُسمى "جاي. بي."

889
00:41:17,850 --> 00:41:19,310 
‫ألهذين الحرفين أي مدلول بالنسبة لك؟

890
00:41:19,810 --> 00:41:21,395 
‫أتعني "جيركي بانتس"؟

891
00:41:22,354 --> 00:41:25,816 
‫- ماذا؟
‫- "جاي. بي."، اختصاراً لـ"جيركي بانتس".

892
00:41:25,900 --> 00:41:29,320 
‫هذا ما كنا نطلقه على الشخص المريع
‫الذي أراد شراء الفندق المجاور

893
00:41:29,403 --> 00:41:31,614 
‫لأنه كان يتناول دوماً لحم التماسيح المقدد.

894
00:41:32,448 --> 00:41:33,282 
‫مهلاً.

895
00:41:33,574 --> 00:41:35,451 
‫"تشاك تشيسر" هو "جاي. بي."؟

896
00:41:36,243 --> 00:41:38,078 
‫كلا! لكن "تشاك" برفقة...

897
00:41:44,668 --> 00:41:47,922 
‫كما قلت، بوسع الناس مفاجأتكم.

898
00:41:49,507 --> 00:41:51,967 
‫"يُتبع..."

899
00:42:16,450 --> 00:42:18,452 
‫ترجم من قبل: ميرنا بشرى

