﻿1
00:00:01,334 --> 00:00:02,544 
‫أهلاً بعودتكم يا أصدقاء.

2
00:00:02,627 --> 00:00:04,921 
‫تذكرون أننا تركنا "جين" آخر مرة وهي...

3
00:00:05,130 --> 00:00:08,591 
‫صحيح، تضاجع "فابيان" المثير جداً.

4
00:00:08,675 --> 00:00:10,677 
‫وهذا صحيح، إنه "فابيان" ذلك،

5
00:00:10,760 --> 00:00:13,763 
‫الممثل المساعد لـ"روهيليو"
‫في "لوس فياهس ديجيليرمو".

6
00:00:13,847 --> 00:00:15,890 
‫يلعب دور خصمه على الشاشة.

7
00:00:16,016 --> 00:00:17,726 
‫خصمه الصغير جداً.

8
00:00:17,809 --> 00:00:19,644 
‫لكن أتعلمون ما لم يكن صغيراً؟

9
00:00:19,728 --> 00:00:21,020 
‫فرحة "روهيليو".

10
00:00:21,104 --> 00:00:24,357 
‫لأنه وأخيراً عقد خطبته
‫على "زيومارا"...مجدداً!

11
00:00:24,441 --> 00:00:27,402 
‫وخططا لحفل زفاف يشابه حبهما.

12
00:00:27,527 --> 00:00:28,361 
‫تحمسا بجنون.

13
00:00:28,445 --> 00:00:30,321 
‫وبالحديث عن الحب الكبير،

14
00:00:30,405 --> 00:00:33,575 
‫كان "رافايل" يشعر بحب تجاه "بيترا"،
‫لذلك قام بإخبارها.

15
00:00:33,658 --> 00:00:34,951 
‫أريد أن أكون معك.

16
00:00:35,035 --> 00:00:38,121 
‫لكن "بيترا" لم تكن متأكدة من ذلك.

17
00:00:38,204 --> 00:00:40,373 
‫أعرف، هذا قاتل للمتعة، أليس كذلك؟

18
00:00:41,041 --> 00:00:43,418 
‫وبعدها، قاطعتهما الشرطة،

19
00:00:43,501 --> 00:00:46,296 
‫الذين قالوا إنهم يعرفون
‫من قتل "سكوت"، وهو...

20
00:00:46,588 --> 00:00:48,590 
‫بالواقع، ستكتشفون ذلك لاحقاً.

21
00:00:48,673 --> 00:00:50,550 
‫أمر آخر بخصوص ماضي "رافايل".

22
00:00:50,633 --> 00:00:53,803 
‫إنه غني بالتأكيد، لكن أموره
‫لم تكن سهلة دائماً.

23
00:00:53,887 --> 00:00:56,473 
‫أُصيب بمرض السرطان منذ وقت طويل.

24
00:00:56,556 --> 00:00:59,809 
‫هل تذكرون أخته "لويسا"؟ كانت تواعد "روز"،

25
00:00:59,893 --> 00:01:02,395 
‫والملقبة بـ"سين روسترو" ملكة الجريمة.

26
00:01:02,520 --> 00:01:05,607 
‫مع أن "روز" كانت ترتدي قناعاً في العلن،
‫وكان شكلها هكذا.

27
00:01:05,690 --> 00:01:08,026 
‫أعرف! وكأنها جاءت من دراما لاتينية مباشرة،
‫أليس كذلك؟

28
00:01:08,109 --> 00:01:10,820 
‫وبالطبع، إنها دراما لاتينية على أي حال.

29
00:01:12,280 --> 00:01:15,116 
‫في يوم من الأيام، كانت هناك فتاة صغيرة

30
00:01:15,200 --> 00:01:17,911
{\an8}‫تؤمن بـ"في يوم من الأيام."

31
00:01:18,453 --> 00:01:22,499
{\an8}‫"...ولاءم الحذاء الزجاجي
‫قدم (سندريلا) تماماً."

32
00:01:22,749 --> 00:01:23,750
{\an8}‫هذا صحيح.

33
00:01:24,000 --> 00:01:25,084
{\an8}‫منذ كانت في سن صغيرة،

34
00:01:25,168 --> 00:01:29,589
{\an8}‫آمنت "جين غلوريانا فييانويفا"
‫بسحر الحكايات الخيالية.

35
00:01:29,923 --> 00:01:33,551
{\an8}‫"...وبعدها تزوجا وعاشا..."

36
00:01:33,802 --> 00:01:35,845
{\an8}‫"بسعادة إلى الأبد."

37
00:01:36,137 --> 00:01:37,597
{\an8}‫النهاية.

38
00:01:37,847 --> 00:01:39,224
{\an8}‫لكن بمرور الوقت،

39
00:01:39,307 --> 00:01:43,436
{\an8}‫بدلت "جين" ذلك بـ... نظرة أكثر واقعية.

40
00:01:43,645 --> 00:01:45,396
{\an8}‫"...وبعدها تزوجا وعاشا..."

41
00:01:45,480 --> 00:01:46,314
{\an8}‫"الحاضر"

42
00:01:46,981 --> 00:01:49,150
{\an8}‫معاً كزوج وزوجة.

43
00:01:50,110 --> 00:01:52,153
{\an8}‫وكانت لهما تقلباتهما،

44
00:01:52,237 --> 00:01:55,782
{\an8}‫وواجها أوقات صعبة حيث كانت علاقتهما
‫تجتاز اختباراً،

45
00:01:55,865 --> 00:01:56,908
{\an8}‫لكنهما تماسكا خلالها،

46
00:01:56,991 --> 00:01:59,077
{\an8}‫لأنهما كانا يعرفان أن العلاقات
‫تحتاج لبذل جهد،

47
00:01:59,160 --> 00:02:02,330
{\an8}‫وكما تعلم، لا تسير الحياة دائماً
‫بشكل مثالي.

48
00:02:02,539 --> 00:02:03,498 
‫النهاية.

49
00:02:03,790 --> 00:02:04,624 
‫"الحكايات الخيالية التقليدية"

50
00:02:04,707 --> 00:02:06,334 
‫وكان للأميرة

51
00:02:06,417 --> 00:02:09,629 
‫مهنتها الناجحة الخاصة خارج النظام الملكي.

52
00:02:09,796 --> 00:02:12,882 
‫قصة "سندريلا" التي ندرسها في المدرسة
‫لها نهاية مختلفة.

53
00:02:13,675 --> 00:02:15,260 
‫بالواقع، من الممكن أن يكون هناك
‫نهايات مختلفة كثيرة.

54
00:02:15,343 --> 00:02:16,845 
‫وهذا ما يجعل القصة رائعة.

55
00:02:16,928 --> 00:02:21,099 
‫وقد تخطت "جين" الآن أمر الحكايات الخيالية.

56
00:02:21,683 --> 00:02:24,102 
‫حسناً، أنا مستعدة، وافني بتفاصيل الزفاف.

57
00:02:24,269 --> 00:02:25,645 
‫السمة هي...

58
00:02:25,854 --> 00:02:28,690 
‫"حكاية خيالية تتحقق على أرض الواقع."

59
00:02:28,773 --> 00:02:31,067
{\an8}‫لم يكن "روهيليو" يعرف ما يعرفه الآخرون.

60
00:02:33,153 --> 00:02:35,488
{\an8}‫جميل، انظرا إلى هذا!

61
00:02:35,780 --> 00:02:37,282
{\an8}‫حمامات، بكل تأكيد.

62
00:02:37,949 --> 00:02:39,534
{\an8}‫وألعاب نارية.

63
00:02:41,202 --> 00:02:43,663
{\an8}‫عربة تجرها أحصنة بيضاء.

64
00:02:44,330 --> 00:02:46,499
{\an8}‫وهذا ما تريده؟ لأنه يومك أنت أيضاً.

65
00:02:46,833 --> 00:02:49,544
{\an8}‫الأحصنة البيضاء كانت فكرة أمك.

66
00:02:50,336 --> 00:02:51,963
{\an8}‫كنت أظن أنني كبرت جداً،

67
00:02:52,046 --> 00:02:55,008
{\an8}‫حتى فقدت فرصة أن أكون "أميرة"،

68
00:02:55,091 --> 00:02:58,595
{\an8}‫لكن والدك أقنعني أن الوقت
‫لم يتأخر كثيراً، و...

69
00:02:59,429 --> 00:03:01,472
{\an8}‫وبدأت أفكر كم سيكون الأمر ممتعاً

70
00:03:01,556 --> 00:03:04,976
{\an8}‫عندما أرتدي فستاناً كبيراً منفوشاً، و...

71
00:03:06,436 --> 00:03:08,813
{\an8}‫إلا إذا كنت تظنين أنني سأبدو سخيفة.
‫لا أريد أن أبدو سخيفة.

72
00:03:08,897 --> 00:03:11,482
{\an8}‫لا أظن أنك ستبدين سخيفة.
‫أعتقد أنك ستكونين جميلة.

73
00:03:12,400 --> 00:03:13,234
{\an8}‫حسناً.

74
00:03:13,318 --> 00:03:15,987
{\an8}‫لذا أريد أن أسألك بشكل رسمي،

75
00:03:16,070 --> 00:03:17,655
{\an8}‫هل تقبلين أن تكوني وصيفتي؟

76
00:03:17,780 --> 00:03:20,033
{\an8}‫نعم! بكل تأكيد! سأكون سعيدةً جداً.

77
00:03:20,116 --> 00:03:22,785
{\an8}‫وأنا مستعدة للاهتمام بكل احتياجاتك كعروس.

78
00:03:23,411 --> 00:03:24,537
{\an8}‫هذا رائع.

79
00:03:24,621 --> 00:03:26,497
{\an8}‫هل سترتدين طوقاً؟

80
00:03:26,581 --> 00:03:27,999 
‫كلا، هذا لك.

81
00:03:28,374 --> 00:03:29,751 
‫سأرتدي تاجاً.

82
00:03:43,223 --> 00:03:44,641 
‫يخت أيضاً.

83
00:03:46,893 --> 00:03:49,145
{\an8}‫- وكل هذا سيحدث خلال أسبوعين؟
‫- لا بد من ذلك.

84
00:03:49,229 --> 00:03:52,190
{\an8}‫نحن كلنا عبيد لجدول التلفاز.

85
00:03:52,315 --> 00:03:53,149
{\an8}‫"النهاية في الأسبوع القادم،

86
00:03:53,233 --> 00:03:55,860
{\an8}‫"زفاف (زو) و(رو) فقط على (سي تي)!

87
00:03:55,944 --> 00:03:57,528
{\an8}‫وقتها سيتوقف بث برنامجي لفترة.

88
00:03:57,904 --> 00:04:00,156
{\an8}‫لكننا قمنا بتعيين "جون لوك"،

89
00:04:00,240 --> 00:04:02,033
{\an8}‫أفضل مخطط لحفلات الزفاف في المنطقة.

90
00:04:02,116 --> 00:04:05,662 
‫لقد أمن البائعين والألعاب النارية
‫والحمامات الماليزية...

91
00:04:05,787 --> 00:04:07,455 
‫اعذروني للسؤال...

92
00:04:07,538 --> 00:04:08,706 
‫ها نحن أولاء.

93
00:04:09,165 --> 00:04:12,919 
‫لكن ما هو دور الرب في هذه الروعة؟

94
00:04:13,336 --> 00:04:14,254 
‫في الواقع...

95
00:04:14,420 --> 00:04:17,340 
‫لقد خلقني، وهذا دور كبير جداً.

96
00:04:17,465 --> 00:04:21,094 
‫ومن سيؤدي مراسم القداس؟

97
00:04:21,594 --> 00:04:23,221 
‫بشكل مثالي، "ريكي مارتن".

98
00:04:23,304 --> 00:04:24,639 
‫- ماذا؟
‫- أمي...

99
00:04:24,722 --> 00:04:27,558 
‫الزفاف هو طقس ديني مقدس.

100
00:04:27,642 --> 00:04:29,978 
‫لن يزوجنا قسيس في كنيسة.

101
00:04:30,061 --> 00:04:34,482 
‫لا بد من وجود شيء
‫بين القسيس و"ريكي مارتن"؟

102
00:04:34,565 --> 00:04:35,858 
‫أتدرين ماذا يا جدتي؟

103
00:04:36,234 --> 00:04:38,820 
‫كوصيفة بصفة رسمية، سأذكرك...

104
00:04:39,279 --> 00:04:41,739 
‫- هذا يومهما.
‫- هذا مؤلم.

105
00:04:41,823 --> 00:04:44,075 
‫كلا لم يكن مؤلماً.

106
00:04:47,287 --> 00:04:49,205 
‫أنا أحبك يا "آلبا"، لكن علي أن أذهب.

107
00:04:50,164 --> 00:04:52,417 
‫هذه آخر ليلة تصوير لي قبل الزفاف،

108
00:04:52,500 --> 00:04:54,419 
‫وهذا يؤلمني.

109
00:04:55,586 --> 00:04:56,546 
‫سيدتي،

110
00:04:56,963 --> 00:04:58,464 
‫حتى نلتقي مرة أخرى.

111
00:05:04,345 --> 00:05:06,222 
‫صحيح، بخصوص "فابيان".

112
00:05:06,639 --> 00:05:07,724 
‫لأطلعكم على المستجدات...

113
00:05:08,016 --> 00:05:09,392 
‫في يوم من الأيام،

114
00:05:09,517 --> 00:05:12,270 
‫حظيت "جين" بأفضل مضاجعة على الإطلاق.

115
00:05:12,770 --> 00:05:17,025 
‫مضاجعة رائعة دون أي شروط أو قيود.

116
00:05:17,650 --> 00:05:21,237 
‫كانت على وفاق تام مع "فابيان"،

117
00:05:21,404 --> 00:05:24,532 
‫مما جعل الأمور سهلة وغير معقدة.

118
00:05:26,784 --> 00:05:29,287 
‫نعم، أنا أعبث معكم فحسب.

119
00:05:29,787 --> 00:05:32,206 
‫أعني، كانت المضاجعة جيدة، لا تسيؤوا فهمي.

120
00:05:32,457 --> 00:05:33,499 
‫لكن بعدها...

121
00:05:33,833 --> 00:05:34,667
{\an8}‫"قبل ليلتين"

122
00:05:34,751 --> 00:05:36,044
{\an8}‫علي أن أذهب.

123
00:05:36,377 --> 00:05:37,420
{\an8}‫لا!

124
00:05:38,087 --> 00:05:39,338 
‫ابقي لـ5 دقائق فقط.

125
00:05:42,258 --> 00:05:43,468 
‫قلت ذلك قبل قليل.

126
00:05:43,801 --> 00:05:44,719 
‫أعرف.

127
00:05:45,136 --> 00:05:47,221 
‫لكن الوقت يمر سريعاً جداً معك.

128
00:05:49,307 --> 00:05:50,391 
‫دقيقتان إضافيتان فقط.

129
00:05:55,146 --> 00:05:57,482 
‫من الواضح أن "فابيان"
‫ما زال يريد علاقة بيننا.

130
00:05:57,732 --> 00:05:59,150 
‫هل ستنهين الأمر معه؟

131
00:05:59,233 --> 00:06:00,777 
‫أجل، علي أن أفعل ذلك.

132
00:06:02,487 --> 00:06:03,446 
‫"الرسائل الصوتية (1)
‫(فابيان)"

133
00:06:03,529 --> 00:06:06,824 
‫لكن جزءاً مني يأمل
‫أنه سيفهم التلميح ويختفي.

134
00:06:09,118 --> 00:06:11,037 
‫"(فابيان)، أتأكد فقط من تلقيك رسائلي."

135
00:06:11,496 --> 00:06:12,955 
‫نعم، لن يفهم التلميح.

136
00:06:13,372 --> 00:06:15,249 
‫أعرف. علي أن أخبره.

137
00:06:15,333 --> 00:06:16,375 
‫حسناً، قومي بذلك قريباً.

138
00:06:16,459 --> 00:06:18,169 
‫إنها أنانية أن تتركي شخصاً لا يعلم

139
00:06:18,252 --> 00:06:19,545 
‫حقيقة مشاعرك نحوه.

140
00:06:20,963 --> 00:06:22,632 
‫"بيترا" لم تعطك إجابة بعد؟

141
00:06:22,715 --> 00:06:24,759 
‫كلا. تقول إنها ما زالت تفكر بالأمر.

142
00:06:24,842 --> 00:06:26,886 
‫لكن، لكم من الوقت؟ لقد مر أسبوع.

143
00:06:26,969 --> 00:06:29,263 
‫هذا مقيت. لكنه قرار مهم حقاً.

144
00:06:29,430 --> 00:06:30,264 
‫أعرف.

145
00:06:30,348 --> 00:06:32,016 
‫وأحترم ذلك.

146
00:06:33,059 --> 00:06:35,603 
‫لكن إذا ذكرت الأمر، هل لك

147
00:06:35,812 --> 00:06:37,438 
‫أن تخبريها أنها فكرة جيدة؟

148
00:06:38,439 --> 00:06:39,816 
‫- ماذا؟
‫- تعلمين، أنا فقط...

149
00:06:40,108 --> 00:06:41,567 
‫إذا ذكرت الأمر خلال الفطور المتأخر...

150
00:06:41,651 --> 00:06:43,402 
‫أنا حقاً لا أريد التدخل في هذا.

151
00:06:43,486 --> 00:06:45,029 
‫"ماتيو" أسرع، يجب أن نغادر!

152
00:06:45,113 --> 00:06:47,990 
‫إنك محقة، كلياً. يجب أن لا تتدخلي.

153
00:06:48,074 --> 00:06:50,660 
‫مما يجلبنا إلى هنا. والآن.

154
00:06:50,868 --> 00:06:52,411 
‫لا يمكنني اتخاذ قرار.

155
00:06:52,537 --> 00:06:55,790 
‫إلى فطورهم المتأخر الأكثر إحراجاً
‫خلال 3 سنوات.

156
00:06:55,957 --> 00:06:58,084 
‫من كل بد، خذي وقتك.

157
00:06:58,167 --> 00:07:00,628 
‫أنا أحاول أن أتخذ قراراً.
‫ليس كأنني لا أريد ذلك.

158
00:07:02,630 --> 00:07:04,090 
‫خذي فطيرة.

159
00:07:04,382 --> 00:07:06,134 
‫أكلت البيض في الأسبوع الماضي.

160
00:07:06,342 --> 00:07:08,719 
‫هل تظنون أنهما تتحدثان عن الفطور حقاً؟

161
00:07:08,803 --> 00:07:11,347 
‫حسناً، فليقف كل من دبقت يداه.

162
00:07:11,431 --> 00:07:12,432 
‫سنغسلها.

163
00:07:13,599 --> 00:07:15,184 
‫يداي هما الأكثر لزوجة.

164
00:07:15,268 --> 00:07:17,019 
‫بربك يا "ماتيو"!

165
00:07:17,186 --> 00:07:18,020 
‫سأتولى أمره.

166
00:07:20,606 --> 00:07:21,441 
‫تحدثي إليها.

167
00:07:27,989 --> 00:07:28,823 
‫هل يمكننا التحدث؟

168
00:07:30,158 --> 00:07:31,659 
‫نعم، بالتأكيد. بخصوص؟

169
00:07:31,826 --> 00:07:35,037 
‫توقفي. أعرف أنه أخبرك عن...تصريحه الكبير.

170
00:07:35,371 --> 00:07:36,831 
‫إذاً ما رأيك بخصوص هذا كله؟

171
00:07:37,039 --> 00:07:38,249 
‫أعتقد أنه بينكما.

172
00:07:38,332 --> 00:07:40,293 
‫هذا سخيف! لديك رأي دائماً.

173
00:07:40,376 --> 00:07:43,045 
‫- وهذه المرة الوحيدة التي أحتاج إليه فيها.
‫- لن أتدخل في هذا.

174
00:07:43,129 --> 00:07:44,630 
‫لا يهمني لطافتك أثناء الطلب.

175
00:07:45,089 --> 00:07:46,257 
‫ليس لدي رأي.

176
00:07:47,008 --> 00:07:48,426 
‫بالطبع لدي رأي.

177
00:07:48,676 --> 00:07:50,178 
‫هذه فكرة فظيعة.

178
00:07:50,511 --> 00:07:54,474 
‫بالواقع، هذا ليس رأياً، بل هو حقيقة.

179
00:07:54,557 --> 00:07:56,893 
‫إنهما مريعان معاً. متقلبان ولئيمان.

180
00:07:56,976 --> 00:07:59,020 
‫والآن يوجد أطفال متورطون. وعائلتان،

181
00:07:59,103 --> 00:08:00,480 
‫علاقتهما ببعضهما جيدة.

182
00:08:00,563 --> 00:08:01,731 
‫أخبريهما بذلك.

183
00:08:01,814 --> 00:08:03,441 
‫كلا، هذا ليس من شأني.

184
00:08:03,524 --> 00:08:05,026 
‫لكنهما سألاك.

185
00:08:05,610 --> 00:08:07,069 
‫بالإضافة إلى كونك من العائلة.

186
00:08:07,487 --> 00:08:09,197 
‫أنت متورطة إذا أردت ذلك أم لا.

187
00:08:10,448 --> 00:08:12,074 
‫لا بد أن ذلك هو "جون لوك".

188
00:08:12,158 --> 00:08:14,952 
‫صحيح، منظم الزفاف الشهير.

189
00:08:16,329 --> 00:08:19,040 
‫مرحباً. لم أدرك أن هناك اثنين منكما.

190
00:08:19,290 --> 00:08:20,124
{\an8}‫"(جون)، (لوك)"

191
00:08:20,208 --> 00:08:22,084
{\an8}‫سيأتي والداي في أي لحظة،
‫إنهما عالقان في الزحام.

192
00:08:25,379 --> 00:08:27,590
{\an8}‫"يحب الماء مع الليمون والثلج،
‫يحب الماء مع الليمون"

193
00:08:32,845 --> 00:08:35,890
{\an8}‫إذن، منذ متى وأنتما تنظمان
‫حفلات الزفاف معاً؟

194
00:08:35,973 --> 00:08:39,060
{\an8}‫"لا يحب المحادثات القصيرة،
‫يحتقر المحادثات القصيرة"

195
00:08:47,318 --> 00:08:48,277 
‫8 سنوات.

196
00:08:48,361 --> 00:08:49,237 
‫عظيم.

197
00:08:51,280 --> 00:08:53,449 
‫يمكنني أن أخبركما بعض ما يريدانه.

198
00:08:53,866 --> 00:08:56,702 
‫متأكدة أنكما سمعتما أنهما يريدان حفل زفاف
‫كالحكايات الخيالية.

199
00:08:56,786 --> 00:08:57,870 
‫- كرهنا الفكرة.
‫- ماذا؟

200
00:08:57,954 --> 00:09:00,289 
‫لا يمكن لأمك أن تكون كالحكايات الخيالية.
‫إنها كبيرة على ذلك.

201
00:09:00,373 --> 00:09:02,667 
‫كان علي أن أوافق ونحن لا نوافق أبداً.

202
00:09:04,210 --> 00:09:06,420 
‫بالواقع... أنا غير موافقة.

203
00:09:06,796 --> 00:09:09,131 
‫والأهم من ذلك أنها لا توافق.

204
00:09:09,549 --> 00:09:10,675 
‫لكن هذا ما تريده.

205
00:09:10,758 --> 00:09:13,469 
‫ستبدو سخيفة في الفستان المنفوش.

206
00:09:13,553 --> 00:09:15,346 
‫سخيفة للغاية.

207
00:09:15,429 --> 00:09:18,516 
‫لكما الحق في رأيكما بالطبع،

208
00:09:18,599 --> 00:09:21,227 
‫لكنني أفضل أن لا تقولا هذا أمام والدتي.

209
00:09:21,727 --> 00:09:24,480 
‫بالطبع سنقوله، لهذا السبب تم الدفع لنا.

210
00:09:24,564 --> 00:09:26,691 
‫- إنها تريد هذا حقاً.
‫- ستكون أسماءنا عليها.

211
00:09:26,774 --> 00:09:27,858 
‫لا يهمني ذلك!

212
00:09:29,318 --> 00:09:30,152 
‫اسمعا، لقد وصلا.

213
00:09:30,403 --> 00:09:32,196 
‫تريد أمي زفافاً كما في الحكايات الخيالية

214
00:09:32,280 --> 00:09:35,157 
‫ولن يجعلها أي منكما تشعر بالسوء حيال ذلك.
‫هل هذا مفهوم؟

215
00:09:36,576 --> 00:09:37,577 
‫- نعم.
‫- مفهوم.

216
00:09:39,120 --> 00:09:41,163 
‫انتظرا، ماذا؟ إلى أين تذهبان؟

217
00:09:41,247 --> 00:09:45,251 
‫- لا يمكننا العمل هكذا.
‫- علي أن أوافق، ونحن لا نوافق أبداً.

218
00:09:47,003 --> 00:09:48,921 
‫مرحباً! آسف لتأخرنا.

219
00:09:49,005 --> 00:09:50,631 
‫- ما الذي فاتنا؟
‫- نحن نستقيل.

220
00:09:59,682 --> 00:10:01,976 
‫خلافات إبداعية؟ ما الذي لم يعجبهما؟

221
00:10:02,059 --> 00:10:03,894 
‫- عمرك.
‫- لا أعرف.

222
00:10:04,478 --> 00:10:06,897 
‫آسفة. كانت غلطتي. كنت لحوحة.

223
00:10:06,981 --> 00:10:08,733 
‫- لا بأس.
‫- لا بأس في ذلك أبداً.

224
00:10:08,816 --> 00:10:10,109 
‫لقد اقترب زفافنا فحسب.

225
00:10:10,192 --> 00:10:12,403 
‫نعم، وحصل "جون لوك" على صفقات رائعة
‫مع البائعين.

226
00:10:12,486 --> 00:10:14,697 
‫إذاً... هذا ليس جيداً؟

227
00:10:14,780 --> 00:10:16,907 
‫سنعين شخصاً آخر. لا يهم كم ستكون التكلفة.

228
00:10:16,991 --> 00:10:19,660 
‫كلا، يجب أن نبقى في حدود ميزانيتنا.
‫إنها كبيرة بالفعل.

229
00:10:20,244 --> 00:10:21,662 
‫يمكن أن نخططه بأنفسنا.

230
00:10:21,746 --> 00:10:23,914 
‫لا يمكنني التخطيط لزفاف مع جدولي للتصوير.

231
00:10:23,998 --> 00:10:25,833 
‫- "روهيليو"...
‫- هذا ليس وقتاً مناسباً للميزانيات!

232
00:10:25,916 --> 00:10:26,792 
‫سأخططه أنا.

233
00:10:27,835 --> 00:10:28,836 
‫انتهيت من كتابة روايتي.

234
00:10:28,919 --> 00:10:31,922 
‫لدي وقت. كما أنكما تعرفان الباعة
‫الذين تريدون استخدامهم.

235
00:10:32,006 --> 00:10:35,384 
‫إنها مسألة ترتيب وتفاوض،
‫وأستطيع القيام بذلك.

236
00:10:35,760 --> 00:10:37,094 
‫دعاني أقوم بهذا لأجلكما.

237
00:10:37,345 --> 00:10:38,429 
‫كوصيفة الشرف.

238
00:10:39,889 --> 00:10:41,724 
‫حسناً، إذا كنت مصرة.

239
00:10:42,850 --> 00:10:44,810 
‫وكلت لك هذا.

240
00:10:47,188 --> 00:10:49,065 
‫"زفاف (زو) و(رو) الخيالي"

241
00:10:50,399 --> 00:10:53,402 
‫"(جين)، يجب أن أجد بائع زهور الآن.
‫هل يمكنك إحضار (ماتيو) من الكاراتيه؟

242
00:10:54,779 --> 00:10:55,821 
‫"نعم."

243
00:10:55,905 --> 00:10:58,783 
‫"كريشنا"، هل يمكنك إضافة توصيل
‫من الكاراتيه لي عند الساعة الـ3 والنصف؟

244
00:10:58,949 --> 00:11:00,034 
‫لن يكون لديك متسع من الوقت.

245
00:11:00,117 --> 00:11:01,869 
‫لديك موعد مع الطبيب "عثماني".

246
00:11:02,161 --> 00:11:03,537 
‫قومي بتغيير ذلك الموعد.

247
00:11:03,871 --> 00:11:06,207 
‫طبيب الأورام؟ لا يمكنك تغيير ذلك الموعد.

248
00:11:06,290 --> 00:11:07,541 
‫إنه مجرد فحصي السنوي.

249
00:11:07,625 --> 00:11:09,168 
‫أعرف، ولا يمكنك تأجيله.

250
00:11:10,836 --> 00:11:12,838 
‫أخبري الطبيب أنني سأتأخر 15 دقيقة.

251
00:11:12,922 --> 00:11:14,924 
‫عظيم. وأختك اتصلت.

252
00:11:15,007 --> 00:11:17,134 
‫ماذا؟ لماذا لم تخبريني؟

253
00:11:17,218 --> 00:11:19,303 
‫قالت إنها ستتصل بك مجدداً
‫عند الساعة الـ2 والنصف.

254
00:11:20,179 --> 00:11:21,555 
‫اذهب، اركض!

255
00:11:21,639 --> 00:11:24,558 
‫أعلم ما تفكرون به، يركض إلى أين؟
‫ما الذي يحدث؟

256
00:11:24,642 --> 00:11:26,560 
‫حسناً، هل تذكرون هذا؟

257
00:11:26,769 --> 00:11:27,603
{\an8}‫"الأسبوع الماضي"

258
00:11:27,686 --> 00:11:29,563
{\an8}‫وصلتنا للتو الصورة التقريبية للمرأة
‫التي رآها "تشاك تشيسر"

259
00:11:29,647 --> 00:11:30,773
{\an8}‫على الشاطئ، ليلة مقتل "سكوت".

260
00:11:30,940 --> 00:11:32,483 
‫وهذا ما لم تروه.

261
00:11:32,733 --> 00:11:35,319 
‫وصف "تشاك تشيسر" خليلة أختك بشكل واضح.

262
00:11:35,403 --> 00:11:36,404 
‫"آيلين"؟

263
00:11:37,822 --> 00:11:39,949 
‫- قتلت "سكوت"؟
‫- لا بد أن الأمر متعلق بـ"روز".

264
00:11:40,032 --> 00:11:41,826 
‫عرفت أن أختي كانت ما تزال متورطة معها.

265
00:11:41,909 --> 00:11:43,411 
‫"لويسا"، مرحباً.

266
00:11:43,536 --> 00:11:45,746 
‫"رافايل"، أهلاً!

267
00:11:45,830 --> 00:11:47,915 
‫من الجميل سماع صوتك.

268
00:11:49,625 --> 00:11:51,335 
‫أتعلمين، كنت أحاول التواصل معك.

269
00:11:51,502 --> 00:11:54,588 
‫أعرف. وصلتني رسالتك.
‫لم يكن لدينا إرسال جيد.

270
00:11:54,672 --> 00:11:55,548
{\an8}‫نحن في الصحراء.

271
00:11:55,631 --> 00:11:57,174
{\an8}‫"في مكان ما جانب بحر ما"

272
00:11:57,258 --> 00:12:00,261
{\an8}‫حسناً، لا بأس، أتفهم ذلك.

273
00:12:02,930 --> 00:12:04,432 
‫لكن اسمعي، اتصلت لأجل،

274
00:12:04,515 --> 00:12:06,142 
‫تعلمين، ما زال علينا إجراء اجتماع المجلس.

275
00:12:06,225 --> 00:12:09,562 
‫لكنك فررت فحسب.

276
00:12:10,062 --> 00:12:11,856 
‫أعرف، أنا آسفة جداً.

277
00:12:11,939 --> 00:12:13,441 
‫لكننا سنعود قريباً، اتفقنا؟

278
00:12:13,524 --> 00:12:15,443 
‫متى قريباً؟

279
00:12:15,526 --> 00:12:16,944 
‫لا يمكنني التخطيط لاجتماع دون موعد محدد.

280
00:12:17,027 --> 00:12:18,612 
‫سأعلمك بذلك، لكن علي الذهاب الآن.

281
00:12:18,696 --> 00:12:20,489 
‫- كلا، انتظري!
‫- علي الذهاب!

282
00:12:20,614 --> 00:12:22,158 
‫وصلت الجمال، ستبدأ الجولة.

283
00:12:22,241 --> 00:12:25,786 
‫انتظري. لا... أردت فقط أن أعرف سبب رحيلك.
‫كان مفاجئاً جداً.

284
00:12:25,870 --> 00:12:28,330 
‫- هل قمت أنا بأمر ما؟
‫- بالطبع لا.

285
00:12:29,248 --> 00:12:30,875 
‫سنكمل الأمر لاحقاً، حسناً؟

286
00:12:32,084 --> 00:12:33,127 
‫متأسفة.

287
00:12:34,462 --> 00:12:36,088 
‫لكن... الأمر صعب.

288
00:12:36,338 --> 00:12:38,716 
‫تعلمين أنني أريد أن تكون علاقتي معه أفضل.

289
00:12:38,799 --> 00:12:41,760 
‫وتعرفين أن علينا أن نتأكد
‫أنه لا يعمل مع الشرطة.

290
00:12:41,844 --> 00:12:42,720 
‫لا يعمل معهم.

291
00:12:43,220 --> 00:12:45,055 
‫ثقي بي، أنا أعرف أخي.

292
00:12:45,681 --> 00:12:47,516 
‫- هل تمكنتم من تعقبه؟
‫- كلا.

293
00:12:48,309 --> 00:12:50,102 
‫آمل أن تعود إلى البلدة قريباً.

294
00:12:50,186 --> 00:12:52,354 
‫لا يمكننا العودة قريباً.

295
00:12:53,439 --> 00:12:54,356 
‫بربك.

296
00:12:55,316 --> 00:12:57,985 
‫يمكننا الذهاب إلى أي مكان آخر في العالم.

297
00:13:01,197 --> 00:13:03,407 
‫حتى أنني سأضع ذلك القناع المزعج.

298
00:13:04,658 --> 00:13:05,826 
‫حجزت موعداً لمكياجك وشعرك

299
00:13:05,910 --> 00:13:08,078 
‫وأقنعت مقدمي الطعام بتخفيض التكلفة
‫إلى 20 دولاراً لكل شخص

300
00:13:08,162 --> 00:13:10,998 
‫شرط أن يغير والدي أمر كون
‫التحلية من الخزامى.

301
00:13:12,291 --> 00:13:14,793 
‫وهناك أمر آخر. بخصوص الأحصنة. للعربة.

302
00:13:15,211 --> 00:13:17,713 
‫الوقت قصير، ويبدو أنه من الصعب
‫إيجاد أحصنة بيضاء.

303
00:13:17,796 --> 00:13:20,341 
‫وجدت حصاناً مرقطاً،

304
00:13:21,675 --> 00:13:22,801 
‫هل خاب أملك؟

305
00:13:22,885 --> 00:13:24,261 
‫أعرف أن هذا غباء،

306
00:13:24,553 --> 00:13:27,306 
‫لكنني لطالما تخيلت أحصنة بيضاء.

307
00:13:28,265 --> 00:13:31,852 
‫هذا ليس غباءً على الإطلاق!
‫سأجد أحصنة بيضاء من أجلك.

308
00:13:31,936 --> 00:13:34,021 
‫شكراً لك! اللون الأبيض سيكون أكثر بروزاً،

309
00:13:34,104 --> 00:13:35,606 
‫- هل تعرفين ذلك؟
‫- بالتأكيد.

310
00:13:36,982 --> 00:13:39,527 
‫من الأفضل ألا يكون هذا "جون" و"لوك"
‫محاولين استرجاع وظيفتهما

311
00:13:39,610 --> 00:13:41,070 
‫لأنني سأنجز الأمر جيداً بنفسي.

312
00:13:44,657 --> 00:13:47,993 
‫مرحباً. أريد التحدث إليك بخصوص "رافايل".

313
00:13:48,077 --> 00:13:49,453 
‫- "بيترا"، اسمعي...
‫- ولا يهمني

314
00:13:49,537 --> 00:13:50,704 
‫أنك لا تريدين التدخل.

315
00:13:50,788 --> 00:13:53,082 
‫يجب أن أتحدث بالموضوع مع شخص ما،
‫وأنت صديقتي الحقيقية الوحيدة!

316
00:13:54,708 --> 00:13:55,918 
‫لا أعرف ما علي فعله.

317
00:13:56,502 --> 00:13:59,171 
‫أعني، وفق مجلة أمك للزفاف، فنحن ملعونان.

318
00:14:00,297 --> 00:14:03,384 
‫"هل تخرجان أفضل ما في كليكما؟"
‫كلا، لا نفعل ذلك بكل تأكيد.

319
00:14:03,717 --> 00:14:07,555 
‫هذا صحيح. لتلخيص حكاية
‫"بيترا" و"رافايل" الخيالية...

320
00:14:07,638 --> 00:14:10,724
{\an8}‫"أنت تنامين مع صديقي المقرب!"

321
00:14:11,141 --> 00:14:15,187
{\an8}‫"سأخبر الجميع أنك ضربتني،
‫تقول وهي عازمة على الشر."

322
00:14:15,521 --> 00:14:19,024
{\an8}‫"بعدها لقحت نفسها بنطفته!"

323
00:14:21,610 --> 00:14:23,988 
‫أعني، يتطلب نسيانه فترة طويلة يا "جين".

324
00:14:24,363 --> 00:14:25,197 
‫أعرف ذلك.

325
00:14:25,281 --> 00:14:27,533 
‫والآن يريد أن يعيد كل ذلك؟ هذا ليس عدلاً.

326
00:14:27,616 --> 00:14:30,870 
‫كما أننا كنا مريعين معاً. هل نسي ذلك؟

327
00:14:30,953 --> 00:14:33,497 
‫ولدينا الآن علاقة جيدة.

328
00:14:33,581 --> 00:14:36,417 
‫وهاتان الطفلتان الرائعتان والسعيدتان.

329
00:14:36,959 --> 00:14:39,420 
‫عندما أفكر بإفساد ذلك كله، أعني لا يبدو...

330
00:14:40,671 --> 00:14:42,089 
‫أن الأمر يستحق ذلك.

331
00:14:43,048 --> 00:14:43,924 
‫أليس كذلك؟

332
00:14:46,302 --> 00:14:47,219 
‫ما رأيك؟

333
00:14:50,180 --> 00:14:51,265 
‫أعتقد...

334
00:14:53,434 --> 00:14:54,727 
‫أن هذا منطقي جداً.

335
00:14:56,145 --> 00:14:58,147 
‫الأمر يستحق ذلك بالفعل.

336
00:14:58,230 --> 00:14:59,815 
‫كلا، إنه ليس كذلك.

337
00:14:59,982 --> 00:15:01,901 
‫لن يكون الكعك بالخزامى، تجاوز ذلك.

338
00:15:02,443 --> 00:15:05,112 
‫يجب أن نتحرك بسرعة، ستتزوج قريباً.

339
00:15:05,487 --> 00:15:07,531 
‫اسمع، أريد مراجعة بعض...

340
00:15:08,490 --> 00:15:09,325 
‫تباً!

341
00:15:13,287 --> 00:15:14,580 
‫لماذا تتجنبين "فابيان"؟

342
00:15:14,830 --> 00:15:16,916 
‫يجب أن أنهي العلاقة، وأنا أكره ذلك.

343
00:15:17,291 --> 00:15:18,542 
‫أعرف، سأقوم بذلك.

344
00:15:20,669 --> 00:15:21,962 
‫ماذا هنالك؟ لماذا تحدق بي؟

345
00:15:22,796 --> 00:15:26,967 
‫هل أنت متأكدة تماماً أنك تريدين
‫الانفصال عنه؟

346
00:15:27,051 --> 00:15:27,885 
‫نعم.

347
00:15:28,969 --> 00:15:30,387 
‫ماذا فعلت؟

348
00:15:32,056 --> 00:15:33,807 
‫أرسلت له دعوة للزفاف.

349
00:15:33,891 --> 00:15:35,351 
‫ماذا؟ لماذا؟

350
00:15:35,434 --> 00:15:37,394 
‫ظننت أن الأمور تسير بشكل رائع وأنك ستحبين
‫أن تجلبيه معك.

351
00:15:39,104 --> 00:15:40,814 
‫- حسناً، هل رآها بعد؟
‫- لا.

352
00:15:40,898 --> 00:15:43,233 
‫وضعتها في غرفة غياره.
‫ونحن على وشك التصوير.

353
00:16:03,504 --> 00:16:05,464 
‫- "جين". ماذا...
‫- مرحباً.

354
00:16:05,714 --> 00:16:07,549 
‫مرحباً، كنت قادماً لأخذ هاتفي.

355
00:16:07,633 --> 00:16:10,010 
‫لا بد أنك تتساءل عن سبب وجودي هنا.

356
00:16:10,135 --> 00:16:13,263 
‫أعتقد لأنك تريدين أن تعاشريني. لنفعل ذلك،
‫سينتظرون في موقع التصوير.

357
00:16:13,347 --> 00:16:16,183 
‫لا، يمكنك الإبقاء على قميصك.
‫لست هنا لذلك السبب.

358
00:16:16,308 --> 00:16:17,977 
‫إذاً لم أنت هنا؟

359
00:16:19,645 --> 00:16:21,438 
‫وكان ذلك عندما رأته.

360
00:16:24,149 --> 00:16:26,026 
‫نعم، برنامجي الأخير.

361
00:16:26,193 --> 00:16:29,947 
‫بفضل المدرب، أصبحت فارساً جيداً جداً.
‫أحب الأحصنة.

362
00:16:30,030 --> 00:16:33,325 
‫ويا أصدقاء، بدا ذلك وكأنه أحد تقلبات القدر

363
00:16:33,409 --> 00:16:36,787 
‫التي ترونها في الحكايات الخيالية فقط.
‫أو الدراما اللاتينية.

364
00:16:36,912 --> 00:16:39,331 
‫هل ما زلت تعرف مدرب الحصان هذا؟

365
00:16:39,415 --> 00:16:41,291 
‫نعم، نركب الأحصنة مرة في كل شهر على الأقل.

366
00:16:41,375 --> 00:16:42,418 
‫عظيم!

367
00:16:42,793 --> 00:16:46,463 
‫لأنني كنت في السوق

368
00:16:46,547 --> 00:16:48,674 
‫لاستئجار أحصنة بيضاء مثل ذلك الحصان.

369
00:16:48,757 --> 00:16:51,468 
‫هذا رائع. سيساعدك صديقي بكل تأكيد.

370
00:16:51,552 --> 00:16:52,886 
‫شكراً لك.

371
00:16:52,970 --> 00:16:56,473 
‫بكل تأكيد. سأقدم أي شيء لسيدتي المميزة.

372
00:16:57,141 --> 00:16:59,226 
‫إذاً، لم أنت هنا؟

373
00:16:59,393 --> 00:17:02,354 
‫وفي تلك اللحظة، وازنت بطلتنا خياراتها.

374
00:17:02,521 --> 00:17:05,399 
‫لأعطيك هذه الدعوة لزفاف والدي.

375
00:17:05,482 --> 00:17:07,443 
‫- تريدينني أن آتي معك؟
‫- بكل تأكيد.

376
00:17:08,610 --> 00:17:09,570 
‫من دواعي سروري!

377
00:17:09,653 --> 00:17:11,905 
‫كم أنا سعيدة!

378
00:17:19,413 --> 00:17:20,247
{\an8}‫"تحضيرات حفل العزوبية"

379
00:17:20,330 --> 00:17:23,500
{\an8}‫بالطبع أشعر بتأنيب ضمير لاستغلالي
‫لـ"فابيان" وصلاته للأحصنة.

380
00:17:23,584 --> 00:17:25,002 
‫هذا جيد، عليك الشعور بالذنب.

381
00:17:25,169 --> 00:17:26,712 
‫لكن ذلك لسبب وجيه.

382
00:17:26,795 --> 00:17:29,006 
‫لن يتزوج والداي كل يوم.

383
00:17:29,089 --> 00:17:32,259 
‫هذا صحيح. هذا فقط زواجهما الثاني
‫وخطوبتهما الثالثة.

384
00:17:32,342 --> 00:17:34,762 
‫بالواقع، أنا متأكدة تماماً
‫أنه إذا كان "فابيان" قد فهم

385
00:17:34,845 --> 00:17:36,930 
‫كم يعني لي تقديم الزواج المثالي لوالدي،

386
00:17:37,014 --> 00:17:38,307 
‫فلن يمانع ذلك.

387
00:17:39,808 --> 00:17:41,226 
‫حسناً، سيغضبه ذلك.

388
00:17:41,310 --> 00:17:43,437 
‫لكن هذا لا يعني أنني سأستمر بمعاشرته.

389
00:17:43,520 --> 00:17:45,731 
‫إذاً ستستلقين بجانبه فحسب.

390
00:17:45,814 --> 00:17:49,943 
‫جيد لك أن تبدلي خطيئة بأخرى.

391
00:17:50,027 --> 00:17:51,779 
‫لست أكذب كلياً.

392
00:17:52,404 --> 00:17:55,157 
‫يريد المزيد، وأنا أتقبل المزيد إذا...

393
00:17:55,240 --> 00:17:56,950 
‫إذا حظي بزرع للشخصية.

394
00:17:57,034 --> 00:17:58,911 
‫إذا قضينا وقتاً ممتعاً في حفل الزفاف.

395
00:18:00,037 --> 00:18:03,332 
‫يمكنك تبرير ذلك كيفما شئت،

396
00:18:03,415 --> 00:18:05,626 
‫لكن ذلك لن يغير حقيقة أنك تستغلينه.

397
00:18:07,377 --> 00:18:08,879 
‫انتبه للوجه العبوس.

398
00:18:09,046 --> 00:18:10,714 
‫أنت أصغر من أن يتكون لديك تجاعيد.

399
00:18:10,881 --> 00:18:12,132 
‫ما الذي يحزنك؟

400
00:18:12,841 --> 00:18:14,760 
‫تلقيت لتوي أخبار حزينة.

401
00:18:14,843 --> 00:18:16,428 
‫تم حذف مشهده دون قميص.

402
00:18:16,512 --> 00:18:17,513 
‫أخبرتك "جين"؟

403
00:18:19,014 --> 00:18:21,391 
‫أتفهم الأمر. الانفصال أمر صعب.

404
00:18:22,226 --> 00:18:24,853 
‫لكن هناك أسماك أخرى في البحر و...

405
00:18:25,687 --> 00:18:28,857 
‫بصدر قوي كصدر "بوسايدن" نفسه،

406
00:18:28,941 --> 00:18:30,526 
‫يمكنك اصطياد أي منها.

407
00:18:32,903 --> 00:18:35,531 
‫إذاً أخبرتك "جين" أنها تريد أن تنفصل عني؟

408
00:18:35,614 --> 00:18:37,074 
‫بالتأكيد، فنحن قريبان للغاية.

409
00:18:37,741 --> 00:18:39,827 
‫إضافة إلى أنني أحفظ الأسرار جيداً.

410
00:18:40,244 --> 00:18:41,995 
‫حسناً، في اللقطة التالية،

411
00:18:42,079 --> 00:18:44,623 
‫يتسلق "روهيليو" الغصن
‫للوصول إلى أعلى الطاولة.

412
00:18:44,706 --> 00:18:47,668 
‫ثم نقرب الصورة على "فابيان"
‫وتبدأ أنت العملية.

413
00:18:47,751 --> 00:18:49,294 
‫شيء كهذا.

414
00:18:49,378 --> 00:18:51,964 
‫- فهمت؟
‫- نعم، فهمت.

415
00:18:52,381 --> 00:18:53,215 
‫رائع.

416
00:18:53,590 --> 00:18:54,883 
‫ابدؤوا التصوير.

417
00:18:59,721 --> 00:19:00,722 
‫"رافايل".

418
00:19:01,265 --> 00:19:02,182 
‫هل يمكنني التحدث معك؟

419
00:19:03,851 --> 00:19:05,269 
‫- هل أنت مستعدة؟
‫- نعم.

420
00:19:06,854 --> 00:19:09,481 
‫متأسفة. كان ذلك كثيراً.

421
00:19:10,190 --> 00:19:12,359 
‫و...مفاجئاً.

422
00:19:12,484 --> 00:19:13,318 
‫أعرف ذلك.

423
00:19:15,028 --> 00:19:17,948 
‫لكن اسمع، الآن بعد أن استوعبت الأمر،

424
00:19:18,949 --> 00:19:20,033 
‫اتخذت قراري.

425
00:19:22,035 --> 00:19:23,537 
‫لا أريد أن نصل إلى ذلك الحد.

426
00:19:25,038 --> 00:19:25,873 
‫ماذا؟

427
00:19:26,540 --> 00:19:27,457 
‫لقد حاولنا.

428
00:19:27,833 --> 00:19:28,876 
‫ولم ننجح.

429
00:19:30,502 --> 00:19:32,421 
‫هل تقولين إنه ليس لديك مشاعر تجاهي؟

430
00:19:32,921 --> 00:19:36,466 
‫أقول إن ما لدينا الآن هو أمر جيد.

431
00:19:36,967 --> 00:19:38,385 
‫لنا وللطفلتين.

432
00:19:39,386 --> 00:19:41,388 
‫- إذا لم ينجح الأمر...
‫- لكن إذا نجح...

433
00:19:43,432 --> 00:19:44,725 
‫يمكن أن نكون سعداء.

434
00:19:44,850 --> 00:19:45,851 
‫نحن سعداء الآن.

435
00:19:45,934 --> 00:19:47,895 
‫بالتأكيد هناك طريقة غير اعتيادية
‫لإظهار ذلك.

436
00:19:47,978 --> 00:19:49,396 
‫- "بيترا"...
‫- توقف.

437
00:19:50,439 --> 00:19:52,691 
‫فكرت بالأمر كثيراً. وتكلمت مع صديقة
‫بهذا الخصوص.

438
00:19:52,774 --> 00:19:54,526 
‫هذا أفضل.

439
00:19:55,569 --> 00:19:56,570 
‫لنا جميعاً.

440
00:19:56,862 --> 00:19:58,906 
‫هذا ليس شاعرياً مثل "ريكي مارتن"،

441
00:19:59,865 --> 00:20:02,159 
‫لكن يجب أن يكون لدينا خطة بديلة.

442
00:20:02,242 --> 00:20:03,118 
‫"أوبرا"؟

443
00:20:03,202 --> 00:20:05,287 
‫- أبي!
‫- حسناً، "غيل".

444
00:20:06,538 --> 00:20:09,458 
‫وجدت كاهنة موحدة. تبدو رائعة حقاً.

445
00:20:09,708 --> 00:20:11,668 
‫أمي تريد أن تقابلها اليوم. متى يمكننا ذلك؟

446
00:20:11,752 --> 00:20:13,295 
‫- 2:00.
‫- حسناً، سآخذ موعداً.

447
00:20:13,378 --> 00:20:15,797 
‫- لا تتأخر.
‫- "جين"، سأكون هناك في تمام الـ2:00.

448
00:20:15,881 --> 00:20:17,174 
‫أعرف كم هذا الأمر مهم.

449
00:20:17,758 --> 00:20:19,593 
‫لن يستغرق تصوير اللقطة هذه طويلاً.

450
00:20:20,260 --> 00:20:23,263 
‫استغرقت التدريبات بضع دقائق أكثر.

451
00:20:23,347 --> 00:20:24,514 
‫سيخرجون حالاً.

452
00:20:24,640 --> 00:20:28,435 
‫والأطفال متحمسون جداً لأداء يوم غد.

453
00:20:31,605 --> 00:20:32,898 
‫ماذا قلت لـ"بيترا"؟

454
00:20:34,691 --> 00:20:36,026 
‫- ماذا؟
‫- من فضلك.

455
00:20:36,360 --> 00:20:38,779 
‫قالت إنها تحدثت مع صديقة.
‫ومن الواضح أنها أنت.

456
00:20:39,029 --> 00:20:40,447 
‫ماذا حل بخصوص عدم تدخلك بالموضوع؟

457
00:20:40,530 --> 00:20:42,950 
‫أتت إلى بيتي تطلب مني نصيحة.

458
00:20:43,075 --> 00:20:45,285 
‫- وقمت بالتعطيل علي؟
‫- لم أعطل أي شيء.

459
00:20:45,369 --> 00:20:47,746 
‫بالكاد تكلمت. جلست هناك لأستمع

460
00:20:47,829 --> 00:20:49,873 
‫لكل أسبابها لعدم قبول الفكرة.

461
00:20:49,957 --> 00:20:51,792 
‫كان عليك إخبارها بكل الأسباب
‫التي تجعل منها فكرة صائبة.

462
00:20:51,875 --> 00:20:53,168 
‫لكنني لا أظن ذلك.

463
00:20:55,921 --> 00:20:58,674 
‫حسناً، هذا رأيك.

464
00:20:58,757 --> 00:21:01,760 
‫بالتحديد. وأنت من طلب مني التدخل.

465
00:21:08,058 --> 00:21:08,934 
‫مرحباً يا "كريشنا".

466
00:21:09,017 --> 00:21:11,770 
‫طبيبة الأورام على الهاتف
‫تريد إعطاءك نتائج فحوصاتك.

467
00:21:14,273 --> 00:21:15,816 
‫حسناً. اشبكيها على الخط.

468
00:21:17,776 --> 00:21:18,944 
‫أشعر بالمرض.

469
00:21:19,403 --> 00:21:21,446 
‫كان ذلك طعاماً كثيراً. لا أشعر أنني بخير.

470
00:21:21,780 --> 00:21:23,824 
‫إيرل الشطيرة رجل مجنون!

471
00:21:24,032 --> 00:21:26,743 
‫من قد يضيف قطعة ثانية من الخبز في الأعلى؟

472
00:21:26,910 --> 00:21:29,037 
‫فلنخرج من هنا الآن.

473
00:21:31,540 --> 00:21:32,749 
‫نسيت نصي.

474
00:21:34,626 --> 00:21:36,753 
‫لا بأس، لنعد اللقطة. حسناً.

475
00:21:37,671 --> 00:21:39,006 
‫ابدأ.

476
00:21:39,339 --> 00:21:41,508 
‫إيرل الشطيرة رجل مجنون!

477
00:21:41,717 --> 00:21:44,303 
‫من قد يضيف قطعة ثانية من الخبز في الأعلى؟

478
00:21:44,386 --> 00:21:46,471 
‫فلنخرج من هنا الآن.

479
00:21:48,557 --> 00:21:50,767 
‫نسيت مجدداً. أشعر بالغباء.

480
00:21:54,021 --> 00:21:57,024 
‫تقول "فهمت". هذا هو كل نصك.

481
00:21:57,107 --> 00:21:59,776 
‫فهمت. ها قد قلت النص.

482
00:22:02,362 --> 00:22:03,655 
‫هل يمكننا التصوير الآن من فضلكم؟

483
00:22:03,864 --> 00:22:05,490 
‫أشعر أنني ألمع قليلاً.

484
00:22:05,574 --> 00:22:07,576 
‫- هل يمكن أن تعطوني لمسة تزيين؟
‫- ما الذي تفعله؟

485
00:22:07,659 --> 00:22:10,537 
‫يعلم كلانا أنك لا تلمع أبداً
‫لأن بشرتك مثالية!

486
00:22:10,746 --> 00:22:12,414 
‫أطالب بمعرفة ما يحدث.

487
00:22:12,497 --> 00:22:14,374 
‫ما يحدث هو أن ابنتك الخائنة

488
00:22:14,458 --> 00:22:15,709 
‫تستغلني للحصول على أحصنتي.

489
00:22:15,792 --> 00:22:18,045 
‫- ما الذي تتكلم عنه؟
‫- لم تنفصل عني،

490
00:22:18,128 --> 00:22:19,838 
‫لكن بفضلك، أعلم أنها كانت تريد ذلك.

491
00:22:19,921 --> 00:22:21,673 
‫لذلك فلنقل أنه سيستغرقني الأمر وقتاً

492
00:22:21,757 --> 00:22:22,883 
‫حتى أتذكر نصي.

493
00:22:22,966 --> 00:22:25,093 
‫ومن الممكن أن لا تصل إلى موعدك
‫في الساعة الـ2:00.

494
00:22:27,512 --> 00:22:30,515 
‫"(رو)، علقت. (فابيان) يبقيني كرهينة.

495
00:22:31,850 --> 00:22:32,976 
‫(زو)، ماذا؟

496
00:22:34,019 --> 00:22:37,022 
‫"إنه غاضب لأنه يعرف أن (جين) تستغله."

497
00:22:38,982 --> 00:22:41,485 
‫الأمر الذي يجلبنا إلى هنا. الآن.

498
00:22:44,196 --> 00:22:49,242 
‫"(فابيان)؟ لا يوجد اسطبل
‫هل أعطيتني عنواناً خاطئاً؟

499
00:22:55,040 --> 00:22:58,919 
‫لم أخطئ! تباً لك! استغليتني من أجل أحصنتي
‫وستدفعين الثمن!"

500
00:23:01,922 --> 00:23:05,467 
‫من الواضح أن "فابيان" دل "جين"
‫على مكان زائف.

501
00:23:05,550 --> 00:23:07,469 
‫دون أن تجد أي بيضة ذهبية في المكان.

502
00:23:12,432 --> 00:23:13,975 
‫ماذا تقصدين أن أبي لم يأت؟

503
00:23:14,059 --> 00:23:17,229 
‫يبدو أن "فابيان" استمر بالخطأ بنصه عمداً

504
00:23:17,312 --> 00:23:18,480 
‫لذا لم يستطع "روهيليو" المغادرة.

505
00:23:18,563 --> 00:23:20,732 
‫يا إلهي. هذه غلطتي.

506
00:23:21,108 --> 00:23:24,402 
‫حاولت استغلال "فابيان" لأحصل على أحصنته
‫ويفرغ غضبه الآن بأبي.

507
00:23:24,486 --> 00:23:26,613 
‫حكاية قديمة قدم الزمن.

508
00:23:27,489 --> 00:23:29,282 
‫أنا آسفة جداً يا أمي.

509
00:23:29,366 --> 00:23:30,659 
‫لا تشعري بالسوء.

510
00:23:31,284 --> 00:23:33,995 
‫أنا مضغوطة ومتوترة وحسب
‫بسبب تخطيطات الزفاف.

511
00:23:34,121 --> 00:23:35,247 
‫أعتقد أنه من الأفضل

512
00:23:35,330 --> 00:23:37,457 
‫أن نتخطى حفلة المسرح غداً.

513
00:23:37,541 --> 00:23:39,709 
‫ماذا؟ كلا. هذا مستحيل!

514
00:23:39,793 --> 00:23:42,087 
‫هذا كله خطأي وسأصلحه.

515
00:23:42,379 --> 00:23:44,923 
‫وليس هناك ما يمكنك فعله.

516
00:23:45,006 --> 00:23:47,843 
‫فقط... أردتك أن تعرفي

517
00:23:47,968 --> 00:23:50,053 
‫أن لدي أخبار سيئة

518
00:23:50,345 --> 00:23:51,513 
‫من طبيبتي.

519
00:23:52,264 --> 00:23:53,306 
‫فحصي السنوي.

520
00:23:54,474 --> 00:23:57,727 
‫على كل حال، أعتقد أن السرطان عاد إلي.

521
00:23:58,687 --> 00:23:59,521 
‫لذلك...

522
00:24:00,480 --> 00:24:02,816 
‫اتصلي بي، حسناً؟

523
00:24:07,612 --> 00:24:08,947 
‫فلنأمل أن تنطلي الحيلة عليها.

524
00:24:10,073 --> 00:24:12,367 
‫أعني، انطلت علي أنا لوهلة.

525
00:24:12,951 --> 00:24:14,369 
‫يجب أن أذهب لرؤيته.

526
00:24:14,452 --> 00:24:15,996 
‫إنه ليس وقتاً مناسباً.

527
00:24:16,288 --> 00:24:17,664 
‫ليكون لديه سرطان؟

528
00:24:20,792 --> 00:24:22,043 
‫سأذهب.

529
00:24:23,837 --> 00:24:26,381 
‫هل ستأتين معي أم لا؟

530
00:24:27,132 --> 00:24:29,092 
‫لا أعرف بمن أثق بعد الآن!

531
00:24:30,218 --> 00:24:33,763 
‫يبدو أن العالمة تخلت عنا
‫من أجل إيرل الشطيرة.

532
00:24:34,222 --> 00:24:39,311 
‫قد أكون صغيراً، لكن حس الخيانة
‫لدي أكبر من...

533
00:24:40,270 --> 00:24:41,271 
‫متأسف. الحساسية.

534
00:24:41,479 --> 00:24:42,480 
‫ليست لديك حساسية!

535
00:24:42,564 --> 00:24:44,983 
‫بلى. لدي حساسية للتمثيل السيئ

536
00:24:45,066 --> 00:24:46,693 
‫وهناك الكثير منه منتشر هنا.

537
00:24:46,776 --> 00:24:48,111 
‫- لا...
‫- أوقفوا التصوير!

538
00:24:48,195 --> 00:24:51,406 
‫هيا يا رفاق. لدينا الكثير لتصويره اليوم.

539
00:24:51,489 --> 00:24:53,283 
‫فلنعد ونصور ثانية.

540
00:24:53,742 --> 00:24:54,826 
‫- "جين"!
‫- "جين"!

541
00:24:55,076 --> 00:24:55,911 
‫مرحباً.

542
00:24:56,786 --> 00:24:58,872 
‫- "فابيان"، هل يمكنني التحدث معك؟
‫- تحدثي.

543
00:25:01,166 --> 00:25:02,959 
‫اسمع، أنا آسفة.

544
00:25:03,543 --> 00:25:06,087 
‫كان من الخاطئ أن أستغلك هكذا.

545
00:25:06,463 --> 00:25:09,132 
‫لكن لا تلق اللوم على أبي
‫لأجل ما حدث بيننا، ألق اللوم علي أنا.

546
00:25:09,216 --> 00:25:11,426 
‫أنا ألومك كلياً.

547
00:25:11,509 --> 00:25:13,929 
‫أنت ساقطة دون قلب وأتمنى أنني لم ألتق بك.

548
00:25:14,012 --> 00:25:15,764 
‫هل دعاها بالساقطة لتوه؟

549
00:25:15,847 --> 00:25:17,641 
‫هل دعوتها بالساقطة لتوك؟

550
00:25:17,724 --> 00:25:18,934 
‫هل دعوتني بالساقطة لتوك؟

551
00:25:19,017 --> 00:25:21,561 
‫لا تجرؤ على الحديث مع ابنتي بهذه الطريقة!

552
00:25:21,645 --> 00:25:24,105 
‫لم يكن عليك إحضار ابنتك
‫إلى مكان التصوير أساساً!

553
00:25:24,189 --> 00:25:25,899 
‫لإغرائي بتوت العوسج خاصتها.

554
00:25:25,982 --> 00:25:27,567 
‫"جين" مرحب بها دائماً في مكان التصوير

555
00:25:27,651 --> 00:25:30,028 
‫ويمكنها أن تحضر أي نوع من التوت!

556
00:25:30,111 --> 00:25:33,114 
‫إذاً أنا أرفض أن أكمل التصوير
‫طالما تتواجد هي هنا.

557
00:25:33,198 --> 00:25:35,492 
‫أنا "روهيليو دي لا فيغا"!

558
00:25:35,700 --> 00:25:38,078 
‫لا تريد أن تكون عدوي!

559
00:25:38,161 --> 00:25:39,412 
‫أبي، أرجوك، كلاكما،

560
00:25:39,496 --> 00:25:42,082 
‫- توقفا، اهدآ.
‫- لن أهدأ!

561
00:25:43,208 --> 00:25:44,084 
‫سنتقاتل.

562
00:25:44,167 --> 00:25:45,794 
‫لن يقاتلك أبي.

563
00:25:46,461 --> 00:25:47,837 
‫سنتقاتل!

564
00:25:48,129 --> 00:25:49,798 
‫وقت غداء الطاقم، في موقف السيارات.

565
00:25:50,465 --> 00:25:51,800 
‫حان وقت الغداء.

566
00:25:57,555 --> 00:25:59,474 
‫- لا ضرب على الوجه.
‫- هذا واضح.

567
00:26:00,475 --> 00:26:01,810 
‫- أو الشعر.
‫- بكل تأكيد.

568
00:26:01,893 --> 00:26:03,353 
‫كل ما عدا ذلك مسموح.

569
00:26:05,814 --> 00:26:08,400 
‫أشعر أنني في فيلم "جورسك بارك"
‫وعلى وشك مقاتلة ديناصور.

570
00:26:08,483 --> 00:26:10,151 
‫عندما أوقعك أرضاً،

571
00:26:10,235 --> 00:26:12,112 
‫أتمنى أن لا تنفجر حشوة خلفيتك!

572
00:26:12,195 --> 00:26:15,156 
‫كانت تلك عملية مهمة
‫لتوسيد عظمة العصعص الضعيفة.

573
00:26:17,409 --> 00:26:20,370 
‫توقفا كلاكما الآن! تبدوان سخيفان!

574
00:26:20,453 --> 00:26:22,497 
‫توقفا الآن!

575
00:26:22,706 --> 00:26:24,791 
‫ما الذي تفعلينه هنا؟ أحاول الدفاع عن شرفك.

576
00:26:24,874 --> 00:26:26,668 
‫لا أريدك أن تدافع عن شرفي، أرجوك يا أبي.

577
00:26:26,751 --> 00:26:28,586 
‫اهدأ وسأتولى أنا الأمر.

578
00:26:29,045 --> 00:26:30,213 
‫استمع إلي.

579
00:26:31,089 --> 00:26:33,591 
‫أنا آسفة لأنني توليت الأمور بهذه الطريقة.

580
00:26:33,675 --> 00:26:34,926 
‫أعلم أنني جرحتك.

581
00:26:35,010 --> 00:26:37,262 
‫- لم أعن لك شيئاً بتاتاً.
‫- أقل من لا شيء.

582
00:26:37,345 --> 00:26:38,179 
‫- أبي...
‫- جبان!

583
00:26:38,263 --> 00:26:40,140 
‫هذا غير صحيح!

584
00:26:40,724 --> 00:26:43,977 
‫عاشرت رجلاً واحداً غيرك فقط طوال حياتي.

585
00:26:44,102 --> 00:26:46,271 
‫أنت أول شخص عاشرته منذ وفاة زوجي.

586
00:26:46,354 --> 00:26:48,606 
‫وثق بي، هذا يعني شيئاً.

587
00:26:48,940 --> 00:26:52,277 
‫لذا أرجوك لا تقاتل أبي.

588
00:26:59,993 --> 00:27:01,328 
‫بلا ضغينة؟

589
00:27:02,203 --> 00:27:05,749 
‫من أجل ابنتي، سأتغاضى عما سلف.

590
00:27:05,832 --> 00:27:08,293 
‫"جين" صانعة السلام.

591
00:27:10,337 --> 00:27:11,171 
‫أبي!

592
00:27:11,838 --> 00:27:15,175 
‫يبدو أن تدريب الملاكمة لـ"جين" مع "دينيس"
‫أعطى نتيجة.

593
00:27:15,258 --> 00:27:16,968 
‫أنفي! أعتقد أنك كسرته!

594
00:27:17,052 --> 00:27:20,221 
‫يا إلهي. أنا آسفة. كان رداً غريزياً.

595
00:27:20,305 --> 00:27:23,391 
‫- كنت ستلكم والدي.
‫- في الوجه!

596
00:27:23,475 --> 00:27:25,769 
‫اكتفيت. لا يمكنني العمل معه!

597
00:27:25,852 --> 00:27:27,228 
‫لا يمكنني العمل معه أيضاً.

598
00:27:27,312 --> 00:27:29,272 
‫- إما هو أو أنا!
‫- إما هو أو أنا!

599
00:27:37,238 --> 00:27:38,323 
‫هيا يا فتيات، أسرعن.

600
00:27:38,406 --> 00:27:39,908 
‫لا نريد أن نتأخر على عرضك.

601
00:27:41,868 --> 00:27:42,869 
‫متى أتيت إلى هنا؟

602
00:27:44,120 --> 00:27:44,954 
‫الآن.

603
00:27:49,626 --> 00:27:50,668 
‫هل أنت بخير؟

604
00:27:51,002 --> 00:27:52,420 
‫نعم، أنا بخير.

605
00:27:54,214 --> 00:27:55,256 
‫كلا، لست بخير.

606
00:27:55,632 --> 00:27:57,300 
‫أتعلم؟ لا يهمني إذا كنت خذلتك.

607
00:27:57,384 --> 00:27:59,386 
‫ما زلنا عائلة وعليك إخباري!

608
00:28:00,220 --> 00:28:01,304 
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

609
00:28:01,596 --> 00:28:06,059 
‫سمعتك على الهاتف تقول لأحدهم
‫إن السرطان عاد إليك.

610
00:28:07,185 --> 00:28:08,353 
‫ماذا؟ لا!

611
00:28:09,145 --> 00:28:12,107 
‫كان ذلك فقط حتى تعود "لويسا" و"آيلين"
‫إلى "ميامي".

612
00:28:13,274 --> 00:28:14,150 
‫ماذا؟

613
00:28:14,818 --> 00:28:16,319 
‫أنا أعمل مع الشرطة، حسناً؟

614
00:28:16,403 --> 00:28:18,488 
‫تركت لها رسالة فحسب. أنا بخير.

615
00:28:19,572 --> 00:28:20,740 
‫حمداً لله.

616
00:28:20,824 --> 00:28:22,117 
‫أنا بخير.

617
00:28:31,000 --> 00:28:33,253 
‫هيا يا فتيات. المسرح ينتظر.

618
00:28:35,713 --> 00:28:39,384 
‫- حذائي يلائم تماماً!
‫- فلنتعانق.

619
00:28:39,467 --> 00:28:42,804 
‫وعاشا في سعادة إلى الأبد.

620
00:28:43,221 --> 00:28:46,391 
‫وحازا على وظائف جيدة. النهاية.

621
00:28:52,605 --> 00:28:54,149 
‫عمل رائع يا صديقي.

622
00:28:56,818 --> 00:28:57,694 
‫يا فتيات!

623
00:28:57,986 --> 00:28:59,696 
‫- أبي!
‫- كان ذلك مدهشاً.

624
00:29:01,114 --> 00:29:02,490 
‫أنا فخور جداً بكما.

625
00:29:18,006 --> 00:29:21,426 
‫مرحى يا صديقي، لقد كنت رائعاً.
‫كان أداؤك جميلاً.

626
00:29:23,052 --> 00:29:24,888 
‫شكراً لك. هل لي أن أحظى بكعكة؟

627
00:29:24,971 --> 00:29:26,014 
‫نعم، يمكنك ذلك.

628
00:29:27,599 --> 00:29:28,433 
‫اذهب.

629
00:29:31,144 --> 00:29:33,104 
‫أنا آسف.

630
00:29:33,229 --> 00:29:34,063 
‫بخصوص ما فات.

631
00:29:34,481 --> 00:29:36,775 
‫كنت محقة. إذا طلبت منك أن تتدخلي،

632
00:29:36,858 --> 00:29:39,277 
‫فعلي أن أتقبل رأيك.

633
00:29:39,944 --> 00:29:41,196 
‫حتى إذا لم يعجبني.

634
00:29:42,614 --> 00:29:43,573 
‫شكراً لك.

635
00:29:53,374 --> 00:29:55,502 
‫العالم لا يدور حولكما.

636
00:29:56,836 --> 00:29:57,754
{\an8}‫"المدراء التنفيذيون"

637
00:29:57,837 --> 00:29:59,506
{\an8}‫رجلان بالغان يتعاركان بالأيدي؟

638
00:30:00,215 --> 00:30:01,633 
‫هل تظنان أنني أحب دخول خضم هذا؟

639
00:30:01,966 --> 00:30:03,676 
‫هل تظنان أنني أحب مجالسة الأطفال؟

640
00:30:05,428 --> 00:30:08,556 
‫والآن، ستعوضان ما لم تقوما به البارحة،

641
00:30:08,640 --> 00:30:10,350 
‫أو سيكون هناك عواقب.

642
00:30:10,475 --> 00:30:11,601 
‫هل هذا مفهوم؟

643
00:30:19,359 --> 00:30:20,527 
‫هل أنت في طريقك؟

644
00:30:21,694 --> 00:30:22,529 
‫ماذا؟

645
00:30:22,612 --> 00:30:25,156 
‫أنا آسف جداً. لا أستطيع المغادرة الآن.

646
00:30:25,240 --> 00:30:27,617 
‫إنه حفل عزوبيتنا.

647
00:30:27,700 --> 00:30:29,410 
‫- المديرون هنا.
‫- ماذا؟

648
00:30:29,494 --> 00:30:31,287 
‫- إنها ليست غلطتي.
‫- لم تكن غلطتك أبداً.

649
00:30:31,496 --> 00:30:33,498 
‫- هذا غير عادل.
‫- أوافقك الرأي.

650
00:30:33,581 --> 00:30:35,041 
‫لقد فوت كل المواعيد،

651
00:30:35,124 --> 00:30:37,126 
‫وعلي أن أقوم بكل شيء وحدي!

652
00:30:37,210 --> 00:30:38,378 
‫وظفي منظم زفاف.

653
00:30:38,461 --> 00:30:40,421 
‫لا أريد منظم زفاف!

654
00:30:41,214 --> 00:30:42,841 
‫أردت تنظيمه معك.

655
00:30:44,384 --> 00:30:46,177 
‫"روهيليو"، نحن بحاجة إليك.

656
00:30:49,180 --> 00:30:51,683 
‫أنا آسف يا "زو"، بشأن كل هذا.

657
00:30:52,183 --> 00:30:53,810 
‫لكنني في العمل. علي الذهاب.

658
00:30:53,893 --> 00:30:55,520 
‫سنتكلم لاحقاً، حسناً؟

659
00:30:56,354 --> 00:30:57,522 
‫احظ بتصوير جيد.

660
00:31:10,410 --> 00:31:12,495 
‫من مستعد للاحتفال؟

661
00:31:12,954 --> 00:31:14,581 
‫- ألغيتها.
‫- ماذا؟

662
00:31:14,664 --> 00:31:16,249 
‫أرسلت رسالة إلى الجميع.

663
00:31:16,416 --> 00:31:18,209 
‫والدك يعمل، و...

664
00:31:18,710 --> 00:31:21,045 
‫لا أعرف، أنا فقط لا أريد القيام بهذا.

665
00:31:21,170 --> 00:31:22,755 
‫وأعرف أن أملك قد خاب.

666
00:31:23,798 --> 00:31:26,718 
‫صحيح، لكنها ليلتك أنت.

667
00:31:29,762 --> 00:31:31,806 
‫بصراحة، لا أريد القيام بهذا أيضاً.

668
00:31:32,015 --> 00:31:33,224 
‫ما الذي يحدث؟

669
00:31:33,641 --> 00:31:35,894 
‫أرجوك! هذا سيلهيني عن التفكير بالأمور.

670
00:31:37,562 --> 00:31:40,023 
‫- هل لنا أن نشرب جرعة أولاً؟
‫- هذا عظيم.

671
00:31:45,945 --> 00:31:48,072 
‫إذاً، كنت أقف هناك.

672
00:31:48,156 --> 00:31:50,617 
‫أشاهد "راف" يذهب إلى "بيترا" و...

673
00:31:51,784 --> 00:31:54,704 
‫وكان لدي ذلك الشعور،

674
00:31:56,080 --> 00:31:57,081 
‫شعرت...

675
00:31:57,373 --> 00:31:58,207 
‫بالغيرة؟

676
00:31:58,291 --> 00:32:01,085 
‫كلا. لم أشعر بالغيرة.

677
00:32:01,336 --> 00:32:03,713 
‫أعني، هذا ليس شاعرياً.

678
00:32:05,924 --> 00:32:07,216 
‫لكن ربما...

679
00:32:07,634 --> 00:32:09,802 
‫أغار مما لديهم كعائلة.

680
00:32:10,511 --> 00:32:11,346 
‫صحيح.

681
00:32:12,013 --> 00:32:13,264 
‫أتفهم ذلك.

682
00:32:17,143 --> 00:32:19,687 
‫إضافة إلى أنك معتادة لأن تكوني
‫في منتصف كل شيء.

683
00:32:20,521 --> 00:32:21,356 
‫ماذا؟

684
00:32:21,439 --> 00:32:23,858 
‫كما في عائلتنا، في علاقاتك،

685
00:32:23,942 --> 00:32:26,152 
‫لطالما كنت في المنتصف.

686
00:32:26,235 --> 00:32:28,029 
‫البطلة، إذا صح التعبير.

687
00:32:28,154 --> 00:32:29,822 
‫من الصعب أن تكوني من الخارج.

688
00:32:32,992 --> 00:32:34,452 
‫أحتاج لشراب آخر.

689
00:32:39,332 --> 00:32:41,042 
‫أخبريني الحقيقة.

690
00:32:41,292 --> 00:32:43,044 
‫لماذا استقالا "جين" و"لوك"؟

691
00:32:43,419 --> 00:32:44,754 
‫خلافات إبداعية.

692
00:32:45,088 --> 00:32:47,090 
‫ماذا يعني ذلك؟

693
00:32:47,465 --> 00:32:48,758 
‫أخبريني!

694
00:32:49,133 --> 00:32:51,010 
‫حسناً!

695
00:32:52,053 --> 00:32:55,890 
‫- كانا سيفسدان عليك حكايتك الخيالية.
‫- يا إلهي!

696
00:32:56,224 --> 00:32:58,518 
‫- كنت أعرف ذلك، هذا غبي.
‫- هذا مستحيل!

697
00:32:58,601 --> 00:33:00,770 
‫- هما الغبيان.
‫- كلا، إنهما خبيران.

698
00:33:00,853 --> 00:33:02,522 
‫ليس بما لديك أنت وأبي.

699
00:33:02,605 --> 00:33:05,608 
‫بعد كل ما مررتما به، وجدتما طريق العودة،

700
00:33:05,692 --> 00:33:07,902 
‫تستحقان نهاية كالحكايات الخيالية.

701
00:33:09,737 --> 00:33:10,780 
‫وأنت أيضاً.

702
00:33:12,407 --> 00:33:13,491 
‫حصلت عليها.

703
00:33:13,992 --> 00:33:15,368 
‫وستحصلين عليها مجدداً.

704
00:33:16,619 --> 00:33:17,620 
‫أتمنى ذلك.

705
00:33:19,080 --> 00:33:20,248 
‫سيعجبني ذلك.

706
00:33:21,833 --> 00:33:22,792 
‫ماذا؟

707
00:33:23,835 --> 00:33:25,586 
‫قلت أنك تريدين ذلك...

708
00:33:25,670 --> 00:33:29,173 
‫أمي...توقفي عن البكاء.

709
00:33:29,257 --> 00:33:30,216 
‫لا أستطيع.

710
00:33:31,009 --> 00:33:35,346 
‫أشعر أنني محظوظة
‫لأنني أنجبت صديقتي المقربة.

711
00:33:38,891 --> 00:33:41,394 
‫إنهما ثملتان حقاً.

712
00:33:49,652 --> 00:33:51,404 
‫مرحباً، أنا أمير الأحلام.

713
00:33:51,487 --> 00:33:54,157 
‫يبدو أن هناك أميرة صغيرة شقية هنا.

714
00:33:56,576 --> 00:33:58,911 
‫يا إلهي، نسيت أن ألغي المتعري!

715
00:33:58,995 --> 00:34:01,873 
‫انتظر. لا! لقد ألغينا الحفلة!

716
00:34:04,292 --> 00:34:05,293 
‫- هل هو...
‫- نفس الشخص

717
00:34:05,376 --> 00:34:07,295 
‫الذي وظفته لي، نعم.
‫إنه المتعري الوحيد الذي أعرفه!

718
00:34:07,378 --> 00:34:08,755 
‫إنه جيد جداً.

719
00:34:12,341 --> 00:34:15,011 
‫حسناً. لا يهم. أنا موافقة!

720
00:34:22,018 --> 00:34:23,853 
‫يا إلهي.

721
00:34:34,614 --> 00:34:36,074 
‫هل نسي شيئاً؟

722
00:34:36,240 --> 00:34:37,533 
‫أمي!

723
00:34:40,036 --> 00:34:41,579 
‫ما الذي تفعله هنا؟

724
00:34:41,913 --> 00:34:44,540 
‫تركت موقع التصوير بعدما تلقيت رسالة "جين".

725
00:34:45,541 --> 00:34:46,417 
‫أي رسالة؟

726
00:34:46,501 --> 00:34:49,003 
‫أنا آسفة. أردته أن يجعلك أولوية عنده فحسب

727
00:34:49,087 --> 00:34:51,672 
‫لأنك تستحقين أن تكوني أولوية يا أمي!

728
00:34:52,006 --> 00:34:53,883 
‫- هل أنت ثملة؟
‫- نعم، ثملة جداً.

729
00:34:54,801 --> 00:34:56,886 
‫لكن "روهيليو"، ماذا عن العمل؟

730
00:34:56,969 --> 00:34:58,679 
‫سأتعامل مع العواقب.

731
00:34:59,722 --> 00:35:00,765 
‫"جين" محقة.

732
00:35:01,182 --> 00:35:02,350 
‫أنت أكثر أهمية،

733
00:35:02,433 --> 00:35:03,935 
‫وعلي أن أظهر ذلك لك.

734
00:35:04,060 --> 00:35:05,645 
‫في هذه الدقيقة.

735
00:35:11,359 --> 00:35:14,028 
‫والآن تعالي، عربتك في انتظارك!

736
00:35:17,782 --> 00:35:19,867 
‫اذهبي. استمتعي بوقتك.

737
00:35:26,457 --> 00:35:28,167 
‫لم تكن تمزح.

738
00:35:28,709 --> 00:35:30,545 
‫آسف بشأن الأحصنة المصغرة.

739
00:35:31,254 --> 00:35:34,423 
‫يبدو أنه من الصعب إيجاد
‫أحصنة بيضاء كبيرة هذه الأيام.

740
00:35:34,507 --> 00:35:36,008 
‫نعم، أعلم ذلك.

741
00:35:36,467 --> 00:35:37,885 
‫وبعدها...

742
00:35:42,473 --> 00:35:43,641 
‫إنه "ريكي مارتن".

743
00:35:43,975 --> 00:35:45,893 
‫سوف يعقد قداس زفافنا!

744
00:35:48,146 --> 00:35:49,313 
‫هذا رائع!

745
00:35:49,605 --> 00:35:51,607 
‫الأمور تسير على ما يرام...

746
00:35:52,859 --> 00:35:53,943 
‫بالنسبة لهما.

747
00:35:55,903 --> 00:35:58,406 
‫يا مرآتي يا مرآتي،

748
00:35:58,614 --> 00:36:00,867 
‫من هي أكثر فتاة ثملة؟

749
00:36:03,744 --> 00:36:05,246 
‫إذاً أنا شخص مريع.

750
00:36:05,538 --> 00:36:06,497 
‫ولم ذلك؟

751
00:36:06,581 --> 00:36:09,917 
‫أعتقد أنني خربت عليك وعلى "بيترا".

752
00:36:10,585 --> 00:36:12,253 
‫لأنني إذا أردت أن أكون صريحة،

753
00:36:12,336 --> 00:36:14,338 
‫وعلي أن أكون كذلك، لأن "بينوكيو"...

754
00:36:14,839 --> 00:36:18,050 
‫لم أكن خائفة مما قد يحدث
‫إذا لم تنجح علاقتك بـ"بيترا".

755
00:36:18,467 --> 00:36:20,720 
‫كنت خائفة مما قد يحدث إذا نجحت.

756
00:36:21,053 --> 00:36:24,724 
‫لأنه بعدها، سنكون أنا و"ماتيو"
‫خارج كل شيء في حياتك.

757
00:36:24,932 --> 00:36:26,976 
‫سنكون أناساً دخيلين.

758
00:36:27,059 --> 00:36:30,730 
‫وهو سبب فظيع لعدم تشجيع
‫ما أردته أنت، لذا...

759
00:36:33,024 --> 00:36:34,108 
‫أنا آسفة.

760
00:36:35,401 --> 00:36:36,903 
‫بالواقع، أولاً...

761
00:36:38,237 --> 00:36:39,155 
‫شكراً لك.

762
00:36:39,655 --> 00:36:40,698 
‫على الرحب والسعة.

763
00:36:41,115 --> 00:36:42,575 
‫ولأي درجة أنت ثملة؟

764
00:36:42,742 --> 00:36:44,243 
‫- أنا ثملة للغاية.
‫- فهمت ذلك.

765
00:36:44,493 --> 00:36:48,206 
‫حسناً، آمل أن تتذكري هذا،
‫لأنني أريدك أن تعرفي

766
00:36:48,831 --> 00:36:51,250 
‫أنك و"ماتيو" لن تكونا خارج أي شيء.

767
00:36:51,334 --> 00:36:52,835 
‫لا، لكن لا بأس في ذلك.

768
00:36:52,919 --> 00:36:54,879 
‫لا يمكن لذلك أن يحدث. ولن يحدث.

769
00:36:55,171 --> 00:36:57,882 
‫"جين"، عندما أفكر بالعائلة...

770
00:36:58,591 --> 00:37:00,134 
‫أراك أنت.

771
00:37:03,346 --> 00:37:04,597 
‫شكراً لك على هذا.

772
00:37:05,014 --> 00:37:06,057 
‫أنا أحبك.

773
00:37:07,308 --> 00:37:08,351 
‫كثيراً.

774
00:37:09,810 --> 00:37:12,563 
‫ويا أصدقاء، ذلك ما حدث.

775
00:37:13,898 --> 00:37:18,110 
‫في تغيير للقدر أو التوقيت أو سرد القصة...

776
00:37:18,194 --> 00:37:20,029 
‫"بيترا" تتصل...

777
00:37:20,112 --> 00:37:21,030 
‫هل يمكنك الانتظار؟

778
00:37:24,116 --> 00:37:24,992 
‫مرحباً.

779
00:37:25,076 --> 00:37:26,202 
‫أريد منك إقناعي بالعدول عن أمر ما.

780
00:37:26,410 --> 00:37:27,620 
‫ما الذي يحدث؟

781
00:37:27,703 --> 00:37:29,956 
‫ظننت أن "رافايل" مريض. لكنه ليس مريضاً.

782
00:37:30,039 --> 00:37:33,459 
‫لكن ذلك جعلني أفكر بخسارته،
‫مما جعلني أفكر به،

783
00:37:33,542 --> 00:37:37,171 
‫وهذا أعاد إلي كل هذه المشاعر،
‫وأريد منك إقناعي بالعدول عن ذلك.

784
00:37:37,255 --> 00:37:40,132 
‫كما تعلمين، ذكريني بالأسباب التي من أجلها
‫لا يجب أن أكون مع "رافايل".

785
00:37:40,675 --> 00:37:43,135 
‫وبالطبع، قالت "جين"...

786
00:37:43,219 --> 00:37:45,012 
‫كلا. كنت مخطئة.

787
00:37:45,346 --> 00:37:46,681 
‫يجب أن تفعلي ذلك.

788
00:37:47,139 --> 00:37:48,808 
‫- ماذا؟ لماذا؟
‫- لأن...

789
00:37:48,891 --> 00:37:50,059 
‫ماذا إذا نجحتما؟

790
00:37:50,268 --> 00:37:51,769 
‫هل يمكنك الانتظار لحظة؟

791
00:37:53,854 --> 00:37:55,022 
‫سأصلح الأمور.

792
00:37:55,106 --> 00:37:56,274 
‫أي أمور؟

793
00:37:57,858 --> 00:37:59,193 
‫كل ما في الأمر،

794
00:37:59,277 --> 00:38:01,487 
‫"رافايل" مختلف الآن، وأنت كذلك.

795
00:38:01,570 --> 00:38:05,032 
‫ولديكما عائلة معاً، فأنت تعرفين ما يحدث.

796
00:38:05,116 --> 00:38:08,744 
‫وليس بالضرورة أن يكون هذا أمراً سيئاً.
‫من الممكن أن يكون أمراً جيداً جداً.

797
00:38:08,828 --> 00:38:10,997 
‫أعني، انظري لوالدي.

798
00:38:11,080 --> 00:38:13,457 
‫كانا كالكارثة في أول مرة،

799
00:38:13,541 --> 00:38:15,334 
‫والآن هما رائعان.

800
00:38:16,794 --> 00:38:17,712 
‫أنا فقط...

801
00:38:19,297 --> 00:38:20,423 
‫خائفة يا "جين".

802
00:38:20,923 --> 00:38:25,136 
‫بسبب مشاعرك، وهذا أمر جيد. انتظري.

803
00:38:26,220 --> 00:38:27,305 
‫اذهب لرؤية "بيترا".

804
00:38:27,388 --> 00:38:28,222 
‫ماذا؟

805
00:38:28,306 --> 00:38:29,140 
‫لماذا؟

806
00:38:29,223 --> 00:38:32,101 
‫إذا كنت تريد أن تكون معها، اذهب الآن.

807
00:38:34,228 --> 00:38:36,856 
‫وأتفهم ذلك. إنه أمر مريب

808
00:38:37,356 --> 00:38:39,900 
‫أن تكون لديك مشاعر تجاه شخص مجدداً،

809
00:38:39,984 --> 00:38:41,902 
‫لكن عندما يتعلق الأمر بالحب،

810
00:38:42,445 --> 00:38:44,155 
‫هناك مخاطرة دائماً.

811
00:38:44,989 --> 00:38:47,283 
‫وهناك دائماً احتمال أن تتأذي.

812
00:38:47,366 --> 00:38:50,036 
‫لكن احتمالية نجاح الأمر،

813
00:38:50,661 --> 00:38:52,913 
‫تستحق التجربة.

814
00:38:53,956 --> 00:38:55,583 
‫- هل أنت ثملة؟
‫- نعم!

815
00:38:55,666 --> 00:38:58,919 
‫لكن ذلك ما يزال صحيحاً! هل يمكنك الانتظار؟

816
00:39:00,463 --> 00:39:01,589 
‫أما زلت هناك؟

817
00:39:03,174 --> 00:39:04,550 
‫نعم، أنا هنا.

818
00:39:26,030 --> 00:39:27,740 
‫ما الذي تفعلانه هنا؟

819
00:39:27,823 --> 00:39:28,866 
‫كنا نفكر...

820
00:39:28,949 --> 00:39:30,826 
‫"ريكي مارتن" رائع حقاً...

821
00:39:30,910 --> 00:39:33,287 
‫لكننا نريد لشخص آخر أن يقف بيننا

822
00:39:33,371 --> 00:39:35,164 
‫ويؤدي قداس مراسم زواجنا.

823
00:39:35,247 --> 00:39:38,584 
‫شخص لطالما كان محور علاقتنا.

824
00:39:38,667 --> 00:39:41,629 
‫شخص أقرب لله من "ريكي مارتن".

825
00:39:43,589 --> 00:39:45,216 
‫هل توافقين على تزويجنا يا "جين"؟

826
00:39:47,176 --> 00:39:48,386 
‫يسعدني ذلك.

827
00:39:53,641 --> 00:39:56,185 
‫وما أريد أن أقوله يا أصدقاء،

828
00:39:56,685 --> 00:39:59,939 
‫إنهم جميعاً عاشوا بسعادة إلى الأبد.

829
00:40:00,439 --> 00:40:01,649 
‫لكن للأسف الشديد،

830
00:40:01,732 --> 00:40:04,193 
‫قبل أن نصل إلى الأبد،

831
00:40:04,402 --> 00:40:06,904 
‫قبل أن نحظى بالحب والفرح،

832
00:40:07,530 --> 00:40:09,824 
‫يجب أن نلقي القبض على الشريرة، أليس كذلك؟

833
00:40:09,907 --> 00:40:12,827 
‫لأن بوجودها في الخارج، لا أحد حر.

834
00:40:14,662 --> 00:40:17,289 
‫هذا الحذاء اللعين لا يلائمني. يجب أن أعيده
‫إلى المجمع التجاري.

835
00:40:17,373 --> 00:40:20,668 
‫الشرطة! لا تتحركي. ضعي يديك خلف ظهرك.

836
00:40:22,044 --> 00:40:22,962 
‫كلا!

837
00:40:32,680 --> 00:40:34,515 
‫- كلا.
‫- كلا!

838
00:40:34,807 --> 00:40:37,101 
‫توقف! كلا!

839
00:40:39,937 --> 00:40:41,730 
‫وخلافاً لذلك فهي معروفة

840
00:40:41,897 --> 00:40:44,024 
‫بأكثر زوجة أب شريرة

841
00:40:44,108 --> 00:40:46,861 
‫- على الإطلاق.
‫- كلا! توقف!

842
00:40:48,612 --> 00:40:51,615 
‫يُتبع...

843
00:41:19,518 --> 00:41:22,521 
‫ترجم من قبل: دانية الخواجا

