﻿1
00:00:01,209 --> 00:00:04,004 
‫حسناً يا أصدقائي،
‫لقد مررنا بلحظات سعيدة وأخرى حزينة.

2
00:00:04,087 --> 00:00:07,007 
‫تزوجت "جين" ولكن بعدها توفي "مايكل".

3
00:00:07,215 --> 00:00:08,717 
‫وبعد 3 أعوام،

4
00:00:08,800 --> 00:00:10,802 
‫كانت ما تزال تحاول أن تتجاوز المحنة.

5
00:00:10,885 --> 00:00:13,096 
‫وعندها، حدث أغرب شيء.

6
00:00:13,179 --> 00:00:15,223 
‫أحبك، كثيراً.

7
00:00:15,432 --> 00:00:17,225 
‫أعرف ذلك. صحيح؟

8
00:00:17,308 --> 00:00:20,186 
‫لكن إليكم الأمر،
‫أراد "رافايل" أن يكون مع "بيترا"،

9
00:00:20,270 --> 00:00:23,398 
‫- لكن "بيترا" كانت مترددة لأنه...
‫- لقد كنا فظيعين تجاه بعضنا البعض.

10
00:00:23,481 --> 00:00:26,109 
‫والآن لدينا هاتين الطفلتين السعيدتين.

11
00:00:26,192 --> 00:00:28,570 
‫بالإضافة إلى أنه كان يجري
‫بينها وبين "تشاك" أمر جديد،

12
00:00:28,653 --> 00:00:30,655 
‫وهو مالك فندق "فيرويك" المجاور.

13
00:00:30,739 --> 00:00:32,615 
‫ولكن في النهاية، فاز بها "راف".

14
00:00:32,699 --> 00:00:35,035 
‫نعم، يمكنه أن يكون عنيداً.

15
00:00:35,118 --> 00:00:37,162 
‫وهو الأمر الذي يأخذنا إلى شقيقته "لويسا".

16
00:00:37,245 --> 00:00:40,915 
‫أرأيتم، إنه لم يكن يثق بها
‫أو بخليلتها الجديد "آيلين".

17
00:00:40,999 --> 00:00:44,169 
‫إذا كنت تريدين أن تدخلي إلى حياة شقيقتي،
‫فعلينا إجراء بعض الاختبارات الطبية.

18
00:00:44,252 --> 00:00:47,172 
‫واتضح أن "راف" كان محقاً في ارتيابه لأن...

19
00:00:47,255 --> 00:00:50,341 
‫أنت تدركين، أنه عندما تجتازين
‫الاختبار الطبي، فستغادرين البلد.

20
00:00:50,425 --> 00:00:52,594 
‫وإلا سآمر بقتلك، تأكدي من ذلك.

21
00:00:52,677 --> 00:00:54,137 
‫نعم، هذا صحيح،

22
00:00:54,220 --> 00:00:56,890 
‫كانت "آيلين" في الحقيقة
‫هي المجرمة "سين روسترو".

23
00:00:57,390 --> 00:00:59,225 
‫وهو الأمر الذي يأخذنا إلى "سكوت".

24
00:00:59,309 --> 00:01:01,186 
‫أعني، "سكوت" الميت.

25
00:01:01,436 --> 00:01:03,855 
‫أرأيتم، قامت الشرطة مؤخراً
‫بالتعرف على قاتله،

26
00:01:03,938 --> 00:01:06,649 
‫وكانت هي "آيلين". ولهذا كذب "رافايل"

27
00:01:06,733 --> 00:01:10,236 
‫وأخبر شقيقته أن سرطانه قد عاد،
‫وأغواها للعودة إلى فندق "ماربيلا".

28
00:01:10,320 --> 00:01:11,780 
‫ومن ثم، حدث ذلك...

29
00:01:11,863 --> 00:01:13,156 
‫لا تتحركي.

30
00:01:13,490 --> 00:01:14,324 
‫كلا!

31
00:01:14,407 --> 00:01:18,244 
‫أعرف أن الأمر صادم! يا لها من جولة جامحة!
‫وبالحديث عن ذلك،

32
00:01:18,328 --> 00:01:21,206 
‫بعد مرات الانفصال والرجوع
‫والبرنامج الواقعي الفظيع

33
00:01:21,289 --> 00:01:23,249 
‫الذي صوره "روهيليو"
‫مع زوجته السابقة "دارسي"،

34
00:01:23,333 --> 00:01:26,586 
‫فقد وجد والدي "جين"
‫أخيراً طريقهما للرجوع لبعضهما البعض.

35
00:01:26,669 --> 00:01:28,755 
‫وقد أرادا زفافاً خيالياً.

36
00:01:28,838 --> 00:01:30,882 
‫ولكن بالطبع، هذه ليست بقصة خيالية،

37
00:01:30,965 --> 00:01:33,593 
‫إنها دراما تليفزيونية.
‫لذا دعونا ننغمس في الأمر.

38
00:01:35,720 --> 00:01:38,348 
‫أحبائي الأعزاء، لقد تجمعنا هنا اليوم

39
00:01:38,431 --> 00:01:40,600 
‫لكي نشهد طقوساً انتقالية.

40
00:01:40,892 --> 00:01:43,394 
‫الآن، تعرفون أن نساء "فييانويفا"

41
00:01:43,478 --> 00:01:45,438 
‫كانت تقفن إلى جوار بعضهن البعض،

42
00:01:45,980 --> 00:01:47,941 
‫في المرض وفي العافية

43
00:01:48,024 --> 00:01:49,275 
‫في الثراء وفي الفقر.

44
00:01:49,359 --> 00:01:50,568 
‫إنه حلمي.

45
00:01:50,652 --> 00:01:53,196 
‫الأحلام لا تدفع الفواتير.

46
00:01:53,279 --> 00:01:55,198 
‫خلال حالات الحب الأول...

47
00:01:55,281 --> 00:01:56,825 
‫اسمه "آدم"،

48
00:01:57,408 --> 00:02:00,120 
‫وهو مولع بالفن.

49
00:02:00,203 --> 00:02:02,372 
‫وحالات انفطار القلب الأولى...

50
00:02:02,455 --> 00:02:05,667 
‫أعدك أنك ستقعين في الحب مجدداً.

51
00:02:06,251 --> 00:02:07,210 
‫لن أفعل.

52
00:02:07,752 --> 00:02:08,962 
‫ليس هكذا.

53
00:02:09,170 --> 00:02:10,547 
‫خلال حالات الولادة

54
00:02:12,048 --> 00:02:13,591 
‫وحالات التعميد.

55
00:02:13,800 --> 00:02:16,970 
‫...والابن والروح المقدس.

56
00:02:17,220 --> 00:02:19,347 
‫وحتى حالات الوفاة.

57
00:02:23,226 --> 00:02:26,896 
‫ولذا بالطبع، كن معاً لأجل هذا الحدث الأخير

58
00:02:27,063 --> 00:02:29,149 
‫في دورة الحياة.

59
00:02:30,316 --> 00:02:32,110
{\an8}‫"كنيسة (سيركل أوف لايف) المقدسة"

60
00:02:32,193 --> 00:02:33,736 
‫"تهانينا (جين فييانويفا)، أنت كاهنة"

61
00:02:33,945 --> 00:02:35,947 
‫حسناً! تم وسمي كاهنة!

62
00:02:36,364 --> 00:02:37,657 
‫كان ذلك سهلاً جداً.

63
00:02:38,533 --> 00:02:40,618 
‫ألن يسألوا حتى إن كنت تؤمنين بالرب؟

64
00:02:40,702 --> 00:02:43,997 
‫كلا، لكن طريقتهم الواثقة جيدة جداً.

65
00:02:44,080 --> 00:02:48,042 
‫يمكنني الحصول على باقة "ارويها على الجبل"
‫مقابل 9 دولارات إضافية.

66
00:02:48,126 --> 00:02:51,004 
‫إنها تأتي مع لافتة ركن السيارات
‫وملصق للممتص الصدمات.

67
00:02:52,046 --> 00:02:53,381 
‫هل تظنان أنني بحاجة إلى حقيبة؟

68
00:02:53,464 --> 00:02:56,926 
‫أظنك بحاجة لقضاء 7 سنوات في إكليريكية.

69
00:02:59,220 --> 00:03:02,098
{\an8}‫ألا يجب أن يكون هناك نموذجاً جاهزاً
‫لما يجب قوله في الزفاف؟

70
00:03:02,181 --> 00:03:05,143
{\an8}‫في الحقيقة، كنا نتمنى أنا ووالدك

71
00:03:05,226 --> 00:03:07,186
{\an8}‫أن تأتي بشيء شخصي.

72
00:03:07,270 --> 00:03:09,606
{\an8}‫نريد المراسم التي يمكنك أنت إعطاءها لنا.

73
00:03:11,190 --> 00:03:12,734
{\an8}‫بالطبع.

74
00:03:12,817 --> 00:03:13,985
{\an8}‫طالما أنك كاتبة، أليس كذلك؟

75
00:03:14,068 --> 00:03:15,945
{\an8}‫نعم، كلا، كنت أعني فقط كدليل إرشادي.

76
00:03:16,029 --> 00:03:18,573
{\an8}‫ولكن نعم، بكل تأكيد،
‫هذه هي وصلة "جين فييانويفا".

77
00:03:18,656 --> 00:03:20,366
{\an8}‫سأقوم بإجراء بحث صغير فحسب،

78
00:03:20,450 --> 00:03:22,160
{\an8}‫وسأكتب المراسم بالكامل.

79
00:03:23,161 --> 00:03:24,537
{\an8}‫تأكدي من إبهارنا.

80
00:03:25,288 --> 00:03:27,457
{\an8}‫نريد أن تنهمر دموعنا. لا تبخلي بشيء.

81
00:03:32,211 --> 00:03:34,297 
‫لا تنظري إلي طلباً للمساعدة.

82
00:03:34,589 --> 00:03:37,050 
‫سلي زميلك.

83
00:03:37,467 --> 00:03:39,093
{\an8}‫"زفاف خيالي"

84
00:03:50,897 --> 00:03:52,815 
‫أرجوك يا رب.

85
00:03:52,899 --> 00:03:53,942
{\an8}‫أرجوك.

86
00:03:54,359 --> 00:03:55,193
{\an8}‫أرجوك.

87
00:03:55,276 --> 00:03:56,945
{\an8}‫وإليكم الأنباء العاجلة عن حالة الطقس.

88
00:03:57,028 --> 00:03:58,988
{\an8}‫حتى الآن، يبدو أن عاصفة "دولي" الاستوائية

89
00:03:59,072 --> 00:04:00,448
{\an8}‫لن تضرب "ميامي".

90
00:04:00,531 --> 00:04:01,407
{\an8}‫نعم!

91
00:04:01,491 --> 00:04:02,325
{\an8}‫"بعد أسبوع"

92
00:04:02,408 --> 00:04:05,995
{\an8}‫حسناً. حان وقت
‫التخلص من خطة طوارئ المطر البديلة،

93
00:04:06,079 --> 00:04:07,705
{\an8}‫والعودة إلى قائمتنا الأصلية.

94
00:04:07,789 --> 00:04:10,959
{\an8}‫هل اتصلت بنادي يخوت "بالابا"
‫وأكدت عددنا النهائي؟

95
00:04:11,042 --> 00:04:12,168
{\an8}‫- قمت بذلك.
‫- والبرامج؟

96
00:04:12,252 --> 00:04:13,336
{\an8}‫- تمت طباعتها.
‫- والمصورون؟

97
00:04:13,419 --> 00:04:15,421
{\an8}‫- تم إبلاغهم بالصدفة.
‫- قائمة الأعداء؟

98
00:04:15,505 --> 00:04:18,091
{\an8}‫كل زوجاتك ووكلائك السابقين
‫اعتذروا عن الحضور.

99
00:04:18,174 --> 00:04:20,969
{\an8}‫سيحضر "مارك أنتوني"، وفقاً لتعليماتك،

100
00:04:21,052 --> 00:04:23,763
{\an8}‫سيتم سؤاله "من أنت؟" وسنرفض أن ندخله.

101
00:04:23,972 --> 00:04:26,224
{\an8}‫- ممتاز!
‫- أنت متحمسة للغاية!

102
00:04:26,307 --> 00:04:28,851
{\an8}‫- أنا أجيد التصرف، صحيح؟
‫- كلا، أنت متقدة الحماس!

103
00:04:29,727 --> 00:04:30,770 
‫ليس مجدداً.

104
00:04:32,605 --> 00:04:35,066 
‫كل شيء تحت سيطرتي، لا تقلقوا.

105
00:04:35,149 --> 00:04:36,442 
‫أنا مُصابة بالذعر تماماً.

106
00:04:36,567 --> 00:04:38,194 
‫حسناً، تقريباً كل شيء.

107
00:04:38,278 --> 00:04:40,863
{\an8}‫أواصل محاولة كتابة المراسم

108
00:04:41,281 --> 00:04:42,448
{\an8}‫وأشعر بأنني عالقة.

109
00:04:42,949 --> 00:04:45,576
{\an8}‫لذا كنت أفكر أنه ربما

110
00:04:45,660 --> 00:04:48,037
{\an8}‫يمكنك أن تساعدني في الصياغة كزميل لي.

111
00:04:49,289 --> 00:04:50,957
{\an8}‫لكن طبعاً أكثر أهمية وشرعية مني.

112
00:04:52,458 --> 00:04:55,211
{\an8}‫أظن أن والديك يريدانك أن تتحدثي من قلبك.

113
00:04:55,545 --> 00:04:56,421
{\an8}‫هذا صحيح.

114
00:04:56,546 --> 00:05:00,174
{\an8}‫ولكن، ربما أيضاً
‫كان ذلك حول فكرة مركزية موحدة،

115
00:05:00,258 --> 00:05:01,467
{\an8}‫والتي يمكنك أن تقترحها.

116
00:05:03,136 --> 00:05:05,013
{\an8}‫أتعرفين؟ إليك تكليف.

117
00:05:05,346 --> 00:05:06,889
{\an8}‫فكري بوالديك،

118
00:05:06,973 --> 00:05:09,017
{\an8}‫ولماذا يقومون بالزواج،
‫ولماذا مُقدر لهم الزواج.

119
00:05:09,100 --> 00:05:11,019
{\an8}‫اكتبي ذلك ولا تراقبي نفسك،

120
00:05:11,144 --> 00:05:12,228
{\an8}‫لمدة 10 دقائق.

121
00:05:13,062 --> 00:05:15,106
{\an8}‫أظن أن الفكرة ستنبثق.

122
00:05:16,649 --> 00:05:18,776
{\an8}‫دائما ما تعطيني تكليفات كتابة.

123
00:05:19,652 --> 00:05:21,362
{\an8}‫"أسبوعان قبل زفاف (جين) و(مايكل)"

124
00:05:21,446 --> 00:05:23,114
{\an8}‫مهلاً، تكليف كتابة؟

125
00:05:23,197 --> 00:05:24,365
{\an8}‫تكليف صغير.

126
00:05:24,615 --> 00:05:28,036 
‫دائماً ما أرشح للأزواج أن يكتبوا رسالةً
‫لبعضهما البعض قبل الزفاف.

127
00:05:28,411 --> 00:05:30,455 
‫لكي تقرآنه فيما بعد عندما تقسو الحياة

128
00:05:30,538 --> 00:05:33,124 
‫وتحتاجا لأن تتذكرا حقيقة مشاعركما
‫تجاه بعضكما البعض الآن.

129
00:05:33,458 --> 00:05:34,959 
‫أنا أحب هذه الفكرة.

130
00:05:35,585 --> 00:05:36,878 
‫إنها رومانسية للغاية.

131
00:05:36,961 --> 00:05:39,005 
‫حسناً، هذا لأنك كاتبة.
‫الأمر سهل بالنسبة لك.

132
00:05:39,088 --> 00:05:42,383 
‫ما رأيكما بمباراة كرة سلة مرة شهرياً
‫لإنعاش رباطنا؟

133
00:05:42,717 --> 00:05:43,676 
‫"مايكل"!

134
00:05:46,471 --> 00:05:50,433 
‫حسناً، لا بأس. سأكتب لك رسالة غرامية
‫مفعمة بالمشاعر.

135
00:05:50,933 --> 00:05:52,143 
‫يجدر أن تبكيني.

136
00:05:52,435 --> 00:05:53,436 
‫أنت سهلة البكاء.

137
00:05:54,771 --> 00:05:55,772 
‫آسف، أقصد

138
00:05:55,980 --> 00:05:57,982 
‫أنها ستكون رسالة تسهل كتابتها.

139
00:05:59,650 --> 00:06:02,528 
‫جدياً، سأكتب فحسب عن مدى شعوري بأنني محظوظ

140
00:06:02,612 --> 00:06:04,739 
‫أن أتزوج بك، لأنني فعلاً محظوظ.

141
00:06:05,281 --> 00:06:06,491 
‫كل يوم.

142
00:06:09,077 --> 00:06:09,911 
‫أرأيت؟

143
00:06:12,580 --> 00:06:15,083 
‫هل يمكنني اعتبار ما قلته على أنها رسالتي؟

144
00:06:16,501 --> 00:06:20,880 
‫نعم. لا أشعر حقاً
‫أنني مُقدر لي ذلك هذه الأيام.

145
00:06:21,881 --> 00:06:24,467 
‫ربما نقرأ رسالته.

146
00:06:26,135 --> 00:06:27,220 
‫رسالة "مايكل".

147
00:06:27,845 --> 00:06:30,014 
‫أتذكر أنه كتب بفصاحة جداً عن الأمر.

148
00:06:31,349 --> 00:06:33,351 
‫نعم، في الحقيقة إنه لم يكتبه قط.

149
00:06:33,518 --> 00:06:34,769 
‫بالتأكيد قد فعل.

150
00:06:35,728 --> 00:06:36,813 
‫لقد أراه لي.

151
00:06:36,896 --> 00:06:39,857 
‫كانت أحد أجمل رسائل الحب
‫التي قرأتها على الإطلاق.

152
00:06:40,733 --> 00:06:43,361 
‫يا إلهي. لم أتلقاها قط.

153
00:06:43,444 --> 00:06:45,988 
‫رسالة؟ عن "مُقدر لكما الزواج"؟

154
00:06:46,489 --> 00:06:48,825 
‫يبدو ذلك "مقدراً" بالنسبة لي.

155
00:06:49,367 --> 00:06:51,160 
‫إذن مجدداً، ما الذي أعرفه؟

156
00:06:52,912 --> 00:06:54,997 
‫- أبي! لقد عدت من المنتجع الصحي.
‫- نعم.

157
00:06:55,081 --> 00:06:57,834 
‫أنا أتأكد أنك ستكونين في البروفة الساعة 5.

158
00:06:57,917 --> 00:06:59,836 
‫بالطبع. وأنا آسفة بشأن

159
00:06:59,919 --> 00:07:02,088 
‫- عدم حضور البروفة الماضية.
‫- البروفتان الماضيتان.

160
00:07:02,213 --> 00:07:04,298 
‫هل حتى قمت بمشاهدة
‫فيديو التدريب الذي أرسلته؟

161
00:07:04,549 --> 00:07:06,092 
‫- نعم؟
‫- جيد!

162
00:07:06,175 --> 00:07:09,137 
‫إذن، هل تعرفين رقصات "خطوة الريشة"
‫و"قصف الرعد" و"الدوران" الافتتاحية؟

163
00:07:09,804 --> 00:07:12,598 
‫- بالطبع.
‫- كاذبة! الرقصة الجديدة هي السامبا!

164
00:07:12,682 --> 00:07:14,934 
‫لا أصدق نقص الالتزام لديك.

165
00:07:15,017 --> 00:07:16,686 
‫أنا ملتزمة جداً يا أبي.

166
00:07:16,769 --> 00:07:19,063 
‫كنت أنجز مهاماً لتوي لزفافك الكبير.

167
00:07:19,480 --> 00:07:22,942 
‫أهم زفاف سأحضره في حياتي على الإطلاق.

168
00:07:23,192 --> 00:07:24,402 
‫وفري كلماتك للمراسم.

169
00:07:24,485 --> 00:07:27,572 
‫أريدك أن تأتي إلى البروفة في الموعد
‫وأن تجيدي.

170
00:07:27,822 --> 00:07:29,490 
‫وأن تشاهدي فيديو التدريب.

171
00:07:29,824 --> 00:07:32,034 
‫مهلاً، ولكن من يشاهده؟

172
00:07:32,201 --> 00:07:33,161 
‫كلا.

173
00:07:33,244 --> 00:07:37,039
{\an8}‫نظام الضغط العالي يقترب.
‫يمكننا أن نتوقع رياحاً عاصفة.

174
00:07:37,123 --> 00:07:38,583 
‫كلا.

175
00:07:38,708 --> 00:07:39,917 
‫- السيد "قرد".
‫- شكراً لك.

176
00:07:40,001 --> 00:07:41,335 
‫ليس لدي وقت للانهيار الآن.

177
00:07:41,419 --> 00:07:43,880 
‫حسناً، رياح عاصفة. يمكننا التكيف مع الأمر.

178
00:07:45,089 --> 00:07:46,549 
‫وهو كذلك، سنلجأ للخطة البديلة.

179
00:07:50,970 --> 00:07:52,889 
‫سيكون الزفاف جميلاً.

180
00:07:54,056 --> 00:07:55,933 
‫حتى في الرياح العاصفة.

181
00:08:05,318 --> 00:08:06,444 
‫هل أقاطعكما؟

182
00:08:07,862 --> 00:08:09,322 
‫إنني مذعورة فحسب.

183
00:08:09,655 --> 00:08:12,492 
‫يجب أن أذهب لتعلم هذه الرقصة.

184
00:08:12,658 --> 00:08:15,161 
‫أراكما يا طائري الحب في الزفاف.

185
00:08:15,912 --> 00:08:19,165 
‫تعويض مبالغ به بعض الشيء. لن يلاحظ شيئاً.

186
00:08:19,624 --> 00:08:20,583 
‫ما الخطب؟

187
00:08:23,544 --> 00:08:25,171 
‫ماذا هنالك؟ شقيقتي.

188
00:08:25,796 --> 00:08:27,131 
‫إنها ستخرج من السجن،

189
00:08:27,215 --> 00:08:28,925 
‫ومع حالة الطقس هذه،
‫لن تتحصل على رحلة جوية،

190
00:08:29,091 --> 00:08:30,218 
‫لذا فهي عالقة هنا.

191
00:08:30,801 --> 00:08:31,761 
‫ثقي بي،

192
00:08:32,345 --> 00:08:33,679 
‫أنا أعرف كيف تشعرين.

193
00:08:34,555 --> 00:08:36,599 
‫آمل أن تظل "لويسا" في السجن فحسب.

194
00:08:37,308 --> 00:08:38,559 
‫وكلت لنفسها محام جديد.

195
00:08:39,060 --> 00:08:41,771 
‫هذا شيء مشترك آخر بين هذين الاثنين،

196
00:08:42,021 --> 00:08:43,523 
‫شقيقات مجرمات.

197
00:08:43,606 --> 00:08:46,108 
‫وأرني الحب!

198
00:08:52,782 --> 00:08:54,283 
‫حسناً، توقف.

199
00:08:56,410 --> 00:08:58,621 
‫"ماتيليو"، ساعدني بهذا الموقف يا صاح.

200
00:08:58,955 --> 00:09:00,081 
‫أين أمك؟

201
00:09:00,957 --> 00:09:02,917 
‫حسناً، كانت آتية إلى هنا.

202
00:09:04,293 --> 00:09:05,878 
‫لكنها نسيت بعدئذ،

203
00:09:05,962 --> 00:09:08,589 
‫لأنها تعاني من فقدان الذاكرة القصير.

204
00:09:08,673 --> 00:09:10,675 
‫كلماتك هذه من فيلم "فايندينغ دوري"،

205
00:09:10,758 --> 00:09:13,970 
‫الذي شاهدناه معاً 3 مرات الأسبوع الماضي.

206
00:09:14,053 --> 00:09:18,766 
‫آسف يا جدي. أعرف أن أمي
‫تحاول حقاً أن تأتي في الموعد.

207
00:09:19,058 --> 00:09:22,687 
‫لا تقلقي يا أمي،
‫خطة الزفاف البديلة قيد التنفيذ رسمياً.

208
00:09:22,770 --> 00:09:24,397 
‫كل شيء على ما يرام.

209
00:09:24,480 --> 00:09:26,274 
‫هل أنت متأكدة؟ أنا أُصاب بالذعر.

210
00:09:26,566 --> 00:09:29,318 
‫لا تفعلي. سأعتني بالأمر.
‫سننقل الحفل إلى الداخل فحسب.

211
00:09:29,402 --> 00:09:32,780 
‫لقد تحدثت إلى المدير بالفعل.
‫علي الذهاب الآن، اتفقنا؟ أحبك. إلى اللقاء.

212
00:09:36,576 --> 00:09:38,327 
‫هلا تحدثنا للحظة؟

213
00:09:46,294 --> 00:09:47,253 
‫أهلاً.

214
00:09:47,336 --> 00:09:48,379 
‫أنا بحاجة إلى نصيحتك.

215
00:09:49,171 --> 00:09:50,006 
‫لماذا؟

216
00:09:50,881 --> 00:09:51,882 
‫لأنه طفل أبيك.

217
00:09:53,301 --> 00:09:55,469 
‫- يا إلهي.
‫- يا إلهي.

218
00:09:55,553 --> 00:09:57,263 
‫أعرف أن التوقيت فظيع.

219
00:09:57,388 --> 00:09:58,931 
‫لم أكن سأخبره حتى عن الأمر.

220
00:09:59,265 --> 00:10:01,684 
‫لكن صحيفة شعبية علمت بحملي،

221
00:10:01,851 --> 00:10:04,145 
‫وإنها مسألة وقت فقط حتى يفهموا الأمر،

222
00:10:04,228 --> 00:10:06,230 
‫وأنا لا أريد أن يعرف "روهيليو"
‫بهذه الطريقة.

223
00:10:07,440 --> 00:10:09,150 
‫نعم، لا، سيكون ذلك فظيعاً.

224
00:10:09,483 --> 00:10:11,068 
‫كنت أحاول أن أخبره بنفسي،

225
00:10:11,152 --> 00:10:14,196 
‫ولكن كلما اقتربت منه، أخاف مبتعدة.

226
00:10:14,280 --> 00:10:16,324 
‫حسناً، هذا يفسر المطاردة المخيفة.

227
00:10:16,407 --> 00:10:17,617 
‫إذن ما رأيك؟

228
00:10:17,700 --> 00:10:20,202 
‫هل أخبره الآن؟ أم أنتظر بعد انتهاء الزفاف؟

229
00:10:20,786 --> 00:10:22,622 
‫الآن، بكل تأكيد.

230
00:10:22,705 --> 00:10:24,123 
‫أوافقك. هل يمكنك القيام بالأمر؟

231
00:10:25,166 --> 00:10:26,042 
‫أنا؟

232
00:10:26,959 --> 00:10:28,961 
‫أظن وحسب أنه سيتقبل الأمر بشكل أفضل

233
00:10:29,962 --> 00:10:31,088 
‫إن سمعه منك.

234
00:10:32,465 --> 00:10:33,299 
‫أرجوك.

235
00:10:33,382 --> 00:10:35,551 
‫تحدثي عن نظام الضغط العالي.

236
00:10:41,641 --> 00:10:44,352 
‫- أهلاً بالجميع. آسفة على التأخير.
‫- لقد وصلت!

237
00:10:44,435 --> 00:10:45,686 
‫- كلا، توقف يا أبي.
‫- شغلوا الموسيقى.

238
00:10:45,770 --> 00:10:47,563 
‫- أبي، أريد أن أتحدث إليك.
‫- 5، 6، 7، 8!

239
00:10:47,647 --> 00:10:49,315 
‫ماذا تفعلان؟

240
00:10:49,398 --> 00:10:51,067 
‫ارفعي ذقنك يا "جين". أيادي الجاز!

241
00:10:51,150 --> 00:10:53,069 
‫- كلا. لا يمكنني ذلك!
‫- نعم!

242
00:10:53,152 --> 00:10:54,612 
‫أنا لا أفهم ما يحدث!

243
00:10:54,695 --> 00:10:55,655 
‫افردي أصابع قدمك!

244
00:10:55,738 --> 00:10:58,366 
‫أبي، أريد أن أتحدث إليك فعلاً!
‫أرجوكما، أنزلاني على الفور!

245
00:10:59,075 --> 00:11:01,118 
‫الآن، رقصة "شيمي".

246
00:11:01,327 --> 00:11:02,620 
‫أبي، الأمر هام.

247
00:11:04,288 --> 00:11:07,124 
‫لقد رأيت "دارسي" لتوي وهي حامل.

248
00:11:07,792 --> 00:11:09,335 
‫حسناً، ليساعد الرب ذلك الطفل.

249
00:11:09,585 --> 00:11:10,836 
‫إنها حامل بشهرها السابع.

250
00:11:16,801 --> 00:11:17,885 
‫هل هو طفلي؟

251
00:11:17,968 --> 00:11:19,136 
‫إنها تقول أنه كذلك.

252
00:11:19,804 --> 00:11:23,432 
‫يجب الملاحظة أن أول تفكير لـ"روهيليو"
‫كان بـ"زيومارا".

253
00:11:23,682 --> 00:11:25,559 
‫ومن ثم فكر في الطفل.

254
00:11:25,643 --> 00:11:28,562 
‫هذا الطفل، ومن ثم مليون شيء آخر،

255
00:11:28,646 --> 00:11:31,273 
‫ومن بينهم "ربما أن كل ذلك مُقدر حدوثه."

256
00:11:31,607 --> 00:11:34,151 
‫ولكن في النهاية، عاد إلى...

257
00:11:34,527 --> 00:11:35,361 
‫أمي؟

258
00:11:36,404 --> 00:11:37,530 
‫آخر بروفة.

259
00:11:38,697 --> 00:11:39,615 
‫ما الخطب؟

260
00:11:39,698 --> 00:11:42,493 
‫هل الذيل أطول من اللازم؟
‫جعلته طويلاً مثل "ديانا".

261
00:11:43,911 --> 00:11:45,621 
‫كلا، إنه مثالي.

262
00:11:46,372 --> 00:11:47,581 
‫تبدين جميلة.

263
00:11:49,583 --> 00:11:52,128 
‫لكن أبي بالخارج وهو بحاجة للحديث إليك.

264
00:11:53,337 --> 00:11:55,005 
‫وهو كذلك، دعيني أغير ملابسي أولاً.

265
00:11:55,089 --> 00:11:57,800 
‫إن رؤية العريس للعروس بفستان زفافها
‫تجلب له الحظ السيئ.

266
00:12:01,554 --> 00:12:03,055 
‫"زو"، قولي شيئاً.

267
00:12:04,807 --> 00:12:05,724 
‫أنا فقط...

268
00:12:06,934 --> 00:12:08,436 
‫كيف حدث ذلك؟

269
00:12:08,769 --> 00:12:10,020 
‫بينما كنا نصور

270
00:12:11,105 --> 00:12:13,023 
‫حظينا ببضع مرات من جنس الكراهية.

271
00:12:13,107 --> 00:12:14,942 
‫وأنت لم ستخدم وسيلة لتنظيم النسل؟

272
00:12:15,025 --> 00:12:17,194 
‫ظننت أن كل بويضاتها في المجمد.

273
00:12:17,445 --> 00:12:19,405 
‫اسمعي، أعرف أنك لا تريدين
‫مزيداً من الأطفال،

274
00:12:19,488 --> 00:12:21,824 
‫لذا لا علاقة لك بالطفل.

275
00:12:21,907 --> 00:12:23,951 
‫- هذا غير واقعي.
‫- إذن يجب ألا تكون

276
00:12:24,034 --> 00:12:25,327 
‫لي علاقة أنا أيضاً بالطفل.

277
00:12:25,411 --> 00:12:26,328 
‫توقف.

278
00:12:26,579 --> 00:12:27,496 
‫فقط توقف.

279
00:12:27,580 --> 00:12:30,291 
‫- لا يتعين عليك أن تواصل شكري.
‫- آسفة.

280
00:12:30,875 --> 00:12:33,627 
‫الأمر فقط أنني ممتنة لشقيقتي الجميلة

281
00:12:33,711 --> 00:12:36,255 
‫لأجل كل مساعدتك في إخراجي من السجن.

282
00:12:36,338 --> 00:12:37,756 
‫لما كانت ممتنة إن علمت

283
00:12:37,840 --> 00:12:40,050 
‫أن "الشقيقة الجميلة"
‫قد أوقعت بها في الأساس.

284
00:12:40,134 --> 00:12:42,303 
‫إليك طريقة لتشكريني بها. لا تبرحي غرفتك

285
00:12:42,386 --> 00:12:44,346 
‫حتى تغادري على رحلتك الجوية
‫أول شيء في الصباح.

286
00:12:51,145 --> 00:12:52,271 
‫هل أعجبك؟

287
00:12:57,359 --> 00:12:58,194 
‫اسمع.

288
00:12:59,278 --> 00:13:01,071 
‫لقد عنيت ما قلته.

289
00:13:03,115 --> 00:13:04,158 
‫انتهى الأمر.

290
00:13:05,493 --> 00:13:08,287 
‫لقد "انتهى الأمر" بيننا لبضع مرات الآن.

291
00:13:08,537 --> 00:13:10,039 
‫الأمر مختلف هذه المرة.

292
00:13:11,165 --> 00:13:12,917 
‫أنا أعطي الأمور فرصة مع "رافايل".

293
00:13:14,335 --> 00:13:15,753 
‫- "تشاك".
‫- ماذا؟

294
00:13:16,212 --> 00:13:19,173 
‫لقد أخبرتني أنك تشعرين دوماً
‫بأنك في المنزلة الثانية مع ذلك الشخص.

295
00:13:20,049 --> 00:13:21,217 
‫لصالح "جين".

296
00:13:24,512 --> 00:13:26,055 
‫أنت تستحقين ما هو أفضل من ذلك.

297
00:13:28,182 --> 00:13:29,850 
‫ستكونين خياري الأول.

298
00:13:36,148 --> 00:13:38,400
{\an8}‫"إنهما يضعان بعضهما البعض في المقدمة

299
00:13:38,484 --> 00:13:41,237
{\an8}‫يدعمان أحلام بعضهما البعض

300
00:13:41,320 --> 00:13:42,947
{\an8}‫كلاهما عاطفي"

301
00:13:43,030 --> 00:13:44,448 
‫ماذا تفعلين؟

302
00:13:44,990 --> 00:13:46,408 
‫أكتب المراسم.

303
00:13:46,492 --> 00:13:49,119 
‫الافتتاحية ليست مناسبة وأريد أن أصححها،

304
00:13:51,121 --> 00:13:52,873 
‫وأنا فقط أريد أن يتم الأمر يا جدة.

305
00:13:53,207 --> 00:13:54,833 
‫أنا حقاً أريدهما أن يتزوجا.

306
00:13:54,917 --> 00:13:56,085 
‫وأنا أيضاً.

307
00:13:58,128 --> 00:13:59,463 
‫ما كل هذا؟

308
00:14:00,214 --> 00:14:01,131 
‫لا شيء.

309
00:14:02,258 --> 00:14:05,177 
‫الأب "غوستافو" أخبرني أن "مايكل"
‫كتب لي رسالة حب

310
00:14:05,261 --> 00:14:06,679 
‫قبل أن نتزوج.

311
00:14:06,762 --> 00:14:08,180 
‫كنت أحاول إيجادها فحسب.

312
00:14:08,264 --> 00:14:09,723 
‫نعم.

313
00:14:10,975 --> 00:14:12,685 
‫إنني أتذكر هذه الرسالة.

314
00:14:13,477 --> 00:14:14,353 
‫ماذا؟

315
00:14:16,146 --> 00:14:16,981
{\an8}‫"بروفة عهود (مايكل)"

316
00:14:17,064 --> 00:14:20,985
{\an8}‫في الصحة والمرض.

317
00:14:21,610 --> 00:14:24,196 
‫أن أحبك وأحترمك...

318
00:14:24,446 --> 00:14:27,074 
‫أن أحبك وأحترمك.

319
00:14:27,157 --> 00:14:29,285 
‫أن أحبك وأحترمك.

320
00:14:29,368 --> 00:14:30,578 
‫دائماً ما أخفق في هذا الجزء.

321
00:14:31,120 --> 00:14:35,499 
‫كان من المفترض
‫أنك ستقولها 50 مرة ليلة أمس.

322
00:14:35,666 --> 00:14:36,625 
‫وقد فعلت.

323
00:14:37,167 --> 00:14:38,419 
‫حسناً، 25 مرة.

324
00:14:38,711 --> 00:14:40,212 
‫أعطاني القس فرضاً منزلياً.

325
00:14:40,963 --> 00:14:43,424 
‫كان على أن أكتب رسالة حب إلى "جين".

326
00:14:44,717 --> 00:14:46,010 
‫كيف سار الأمر؟

327
00:14:46,093 --> 00:14:49,221 
‫بشكل جيد حسب ظني، كوني لست كاتباً.

328
00:14:50,306 --> 00:14:51,599 
‫والآن يُفترض بي أن أخبئها

329
00:14:51,682 --> 00:14:53,684 
‫وأعطيها لـ"جين" عندما تحتاج إليها بحق.

330
00:14:54,018 --> 00:14:55,185 
‫ليوم عاصف.

331
00:14:58,063 --> 00:14:59,398 
‫هل أخبرك أين وضعها؟

332
00:15:00,024 --> 00:15:01,025 
‫كلا.

333
00:15:01,191 --> 00:15:02,985 
‫آسفة يا عزيزتي.

334
00:15:04,653 --> 00:15:06,447 
‫لا يمكنني التوقف عن التفكير به.

335
00:15:07,156 --> 00:15:09,241 
‫بالحمل غير المُتوقع

336
00:15:09,700 --> 00:15:10,993 
‫وما يحدث لأمي.

337
00:15:11,076 --> 00:15:14,580 
‫عدا أن "مايكل" كان أمامه وقت ليفكر بالأمر
‫يا "روهيليو".

338
00:15:14,788 --> 00:15:16,832 
‫من المفترض أن نتزوج غداً.

339
00:15:17,082 --> 00:15:19,126 
‫أعرف أن التوقيت مريع.

340
00:15:20,002 --> 00:15:22,087 
‫لكنني لا أريد أن أؤجل الزفاف.

341
00:15:22,171 --> 00:15:23,297 
‫ولا أنا أيضاً.

342
00:15:25,466 --> 00:15:26,592 
‫لكن يتعين علينا ذلك.

343
00:15:28,510 --> 00:15:30,429 
‫كل شيء ما زال مُعلقاً.

344
00:15:30,512 --> 00:15:32,306 
‫أنت حتى لم تتحدث إلى "دارسي" بعد.

345
00:15:32,389 --> 00:15:34,767 
‫ونحن بحاجة لأن نعطي أنفسنا وقتاً لكي نعرف

346
00:15:35,059 --> 00:15:36,560 
‫ما يعنيه الأمر لنا.

347
00:15:39,313 --> 00:15:40,689 
‫أريد أن أتزوجك،

348
00:15:41,357 --> 00:15:42,399 
‫ولكن ليس هكذا.

349
00:15:45,444 --> 00:15:46,320 
‫مهلاً، ماذا؟

350
00:15:46,403 --> 00:15:48,572 
‫نعم، سأخرج من السجن.

351
00:15:48,656 --> 00:15:51,075 
‫تتوالى الأخبار السيئة.

352
00:15:51,158 --> 00:15:53,953 
‫لا أفهم. أنت كنت فارة مع هارب.

353
00:15:54,036 --> 00:15:56,288 
‫سأحصل على حصانة لشهادتي ضد "روز"،

354
00:15:56,372 --> 00:15:58,082 
‫بما أنني أعرف كافة أسرارها.

355
00:15:58,165 --> 00:15:59,083 
‫حرفياً.

356
00:15:59,458 --> 00:16:01,502 
‫أظن أن بعضها على الجزيرة التي مكثنا بها.

357
00:16:03,253 --> 00:16:05,172 
‫- إذن متى ستخرجين؟
‫- الليلة.

358
00:16:05,255 --> 00:16:07,257 
‫تقوم المحامية
‫بالتفاوض على التفاصيل الأخيرة.

359
00:16:07,549 --> 00:16:10,177 
‫ويا "راف"، سأكون إلى جوارك

360
00:16:10,761 --> 00:16:13,097 
‫بكل خطوة في الطريق،
‫بينما تقاتل هذا السرطان.

361
00:16:13,222 --> 00:16:14,598 
‫نعم، صحيح.

362
00:16:14,682 --> 00:16:16,350 
‫نسيت أنه قال هذه الكذبة الكبرى.

363
00:16:16,433 --> 00:16:18,310 
‫- إذن، ما هي خطة العلاج؟
‫- لا أعرف.

364
00:16:18,394 --> 00:16:19,812 
‫يواتيني رأي آخر.

365
00:16:19,895 --> 00:16:21,105 
‫وأنا حقاً لا أريد أن أحدثك عنه.

366
00:16:21,188 --> 00:16:23,232 
‫- أنا قلقة بشأنك فحسب.
‫- إذا كنت قلقة بشأني،

367
00:16:23,315 --> 00:16:25,609 
‫لما كنت أحضرت قاتلة جماعية إلى منزلي!

368
00:16:27,778 --> 00:16:29,530 
‫لقد تفاوضنا على التفاصيل الأخيرة.

369
00:16:30,114 --> 00:16:32,199 
‫وهو الأمر الذي يحضرنا هنا الآن.

370
00:16:32,783 --> 00:16:34,743 
‫إلى التفاصيل الأخيرة.

371
00:16:34,910 --> 00:16:36,203 
‫أنت كذبت علي.

372
00:16:36,704 --> 00:16:38,831 
‫أنا صدقتك. لقد وثقت بك!

373
00:16:38,956 --> 00:16:41,500 
‫لم يكن أنا!

374
00:16:42,126 --> 00:16:44,003 
‫أنا لم أقتل "سكوت"!

375
00:16:44,420 --> 00:16:47,756 
‫إذن، شخص ما يشبه بالضبط وجه "آيلين"

376
00:16:47,840 --> 00:16:49,591 
‫كان بالصدفة في فندق "ماربيلا" بتلك الليلة؟

377
00:16:49,675 --> 00:16:51,635 
‫نعم. "آيلين"!

378
00:16:51,969 --> 00:16:54,805 
‫لابد وأن "آيلين" الحقيقية هي من قتلته.

379
00:16:54,888 --> 00:16:56,598 
‫وهو أمر صحيح، للعلم.

380
00:16:56,682 --> 00:16:57,975 
‫بربك! "آيلين"؟

381
00:16:58,892 --> 00:16:59,977 
‫دعوني أشرح لك.

382
00:17:00,060 --> 00:17:01,603 
‫"(آيلين) الحقيقية"

383
00:17:02,730 --> 00:17:03,564 
‫أهلاً.

384
00:17:04,898 --> 00:17:07,568 
‫ألم أرك لتوي منذ ثانيتين

385
00:17:07,651 --> 00:17:09,528 
‫مع الطعام الصيني في الردهة؟

386
00:17:09,611 --> 00:17:11,864 
‫أنتم تتذكرون أن "روز"
‫كانت قد هددت بقتلها لتوها

387
00:17:11,947 --> 00:17:13,782 
‫إذا عرف أي أحد بمخططهم.

388
00:17:14,116 --> 00:17:15,784 
‫هل لديك شقيقة توأم؟

389
00:17:15,868 --> 00:17:17,369 
‫كان إما هي أو "سكوت".

390
00:17:19,455 --> 00:17:21,415 
‫"هيا يا (آيلين)، أنا أقسم...

391
00:17:21,498 --> 00:17:22,833 
‫لذا تخلصت منه.

392
00:17:22,916 --> 00:17:26,837 
‫...في هذه اللحظة، هيا يا (آيلين)"

393
00:17:27,880 --> 00:17:29,173 
‫يا إلهي.

394
00:17:30,841 --> 00:17:32,009 
‫يا إلهي!

395
00:17:32,092 --> 00:17:33,427 
‫لا تلمسي السجينة.

396
00:17:33,510 --> 00:17:35,012 
‫- آسفة.
‫- انتهى الوقت.

397
00:17:35,095 --> 00:17:36,805 
‫أخبرتك أنه يمكنك الوثوق بي.

398
00:17:37,973 --> 00:17:40,559 
‫الشخص الذي لا يمكنك الوثوق به هو أخيك.

399
00:17:40,851 --> 00:17:42,811 
‫- ماذا؟
‫- بربك!

400
00:17:43,645 --> 00:17:45,898 
‫هل تظنين حقاً أن السرطان قد عاد إليه؟

401
00:17:53,947 --> 00:17:55,824 
‫مساء الخير. العاصفة الاستوائية

402
00:17:55,908 --> 00:17:57,951 
‫تستمر في التسارع
‫وقد تصل إلى "ميامي" الليلة.

403
00:17:58,035 --> 00:18:00,037 
‫هذه العاصفة قد وصلت بالتأكيد.

404
00:18:00,120 --> 00:18:01,914 
‫يُنصح الجميع بالبقاء في المنزل.

405
00:18:03,165 --> 00:18:05,125 
‫أعرف أنك لم تعاني من انتكاسة السرطان قط.

406
00:18:06,085 --> 00:18:08,837 
‫ما يزال لدي أصدقاء في المستشفى
‫وأجريت بعض المكالمات.

407
00:18:08,921 --> 00:18:10,672 
‫هذا صحيح!

408
00:18:10,756 --> 00:18:12,674 
‫كانت "لويسا" طبيبة.

409
00:18:13,092 --> 00:18:13,926 
‫حسناً

410
00:18:15,052 --> 00:18:16,553 
‫كانت هذه هي الطريقة الوحيدة
‫لاستعادة "روز".

411
00:18:16,637 --> 00:18:18,680 
‫كيف يمكنك أن تكذب علي بشأن أمر كهذا؟

412
00:18:18,764 --> 00:18:20,432 
‫كنت تواعدين المرأة التي قتلت أبانا

413
00:18:20,516 --> 00:18:22,768 
‫- واختطفت ابني!
‫- وذلك كان سيئاً.

414
00:18:22,851 --> 00:18:24,937 
‫لكن ذلك كان في الماضي، أرادت أن تتغير.

415
00:18:25,020 --> 00:18:26,605 
‫يا إلهي، أنت موهومة تماماً.

416
00:18:26,688 --> 00:18:28,315 
‫- لست كذلك!
‫- أنت مجنونة تماماً!

417
00:18:28,398 --> 00:18:31,693 
‫تماماً كأمك. أتعرفين؟
‫أنا انتهيت من التظاهر أنك لست كذلك.

418
00:18:32,027 --> 00:18:34,947 
‫لا أبالي لما تفعلينه الآن
‫بما أن "روز" خلف القضبان،

419
00:18:35,030 --> 00:18:38,200 
‫طالما أنك تبقين بعيدة عني وعن عائلتي!

420
00:18:41,453 --> 00:18:44,581 
‫عجباً. أصبحت سحابة العاصفة هذه
‫مظلمة لتوها.

421
00:18:50,754 --> 00:18:51,964 
‫هذا مزري!

422
00:18:52,214 --> 00:18:55,008 
‫أردت أن يتزوج الجد والجدة.

423
00:18:55,092 --> 00:18:57,010 
‫أعرف ذلك. وأنا أيضاً.

424
00:18:57,094 --> 00:18:59,763 
‫يشعر الجد والجدة بالحزن لذلك أيضاً.

425
00:18:59,972 --> 00:19:01,306 
‫لدي فكرة.

426
00:19:02,641 --> 00:19:05,144 
‫ربما يمكنني أن أعطيهما بعض الحلوى

427
00:19:05,227 --> 00:19:08,105 
‫من مخبأي السري لأجعلهما يشعران بتحسن.

428
00:19:09,857 --> 00:19:12,943 
‫مخبأك السري؟

429
00:19:13,026 --> 00:19:15,237 
‫ألهذا السبب وجدت نملاً
‫في غرفتك الأسبوع الماضي؟

430
00:19:20,659 --> 00:19:23,162 
‫- انظري إلى هذا!
‫- سنجعل المالك يصلحها فحسب.

431
00:19:23,328 --> 00:19:25,330 
‫هل تمزحين؟ إنها المخبأ الأفضل على الإطلاق.

432
00:19:25,414 --> 00:19:26,832 
‫إنها تزيد من رغبتي في المكان.

433
00:19:26,915 --> 00:19:28,709 
‫حقاً؟ وماذا ستخبأ بها؟

434
00:19:28,792 --> 00:19:30,210 
‫خاتمك محلل الشفرة السري؟

435
00:19:30,460 --> 00:19:32,421 
‫كيف تعرفين بأمر خاتمي محلل الشفرة السري؟

436
00:19:35,591 --> 00:19:37,384 
‫هل يمكنك أن تأخذي "ماتيو" إلى "رافايل"
‫قبل أن تذهبي إلى العمل؟

437
00:19:37,467 --> 00:19:38,886 
‫- علي التحقق من شيء ما.
‫- وهو كذلك.

438
00:19:42,931 --> 00:19:45,851 
‫أهلاً! أنا آسفة جداً على مضايقتكما.

439
00:19:46,268 --> 00:19:47,394 
‫إنها قصة طريفة.

440
00:19:47,519 --> 00:19:49,730 
‫في الحقيقة كنت أعيش هنا أنا وزوجي،

441
00:19:49,938 --> 00:19:50,898 
‫ولكنه مات بعدها.

442
00:19:51,440 --> 00:19:52,691 
‫ليس هذا هو الجزء الطريف.

443
00:19:53,817 --> 00:19:56,653 
‫أنا أبحث عن رسالة حب كتبها لي
‫قبل أن يُطلق عليه الرصاص.

444
00:19:57,279 --> 00:19:58,864 
‫أيضاً ليس هذا هو الجزء الطريف.

445
00:19:59,114 --> 00:20:02,492 
‫على أي حال، هناك قطعة خشب أرضية مكسورة
‫في غرفة المعيشة

446
00:20:02,576 --> 00:20:04,995 
‫والتي اعتدنا أن نمزح بشأنها،

447
00:20:05,078 --> 00:20:08,123 
‫وأظن أن الرسالة
‫قد تكون لا تزال مخفية هناك.

448
00:20:08,207 --> 00:20:10,125 
‫إذن، هل يمكنني الدخول
‫والتحقق من الأمر سريعاً؟

449
00:20:10,209 --> 00:20:11,293 
‫أشكرك على القيام بذلك.

450
00:20:11,960 --> 00:20:15,505 
‫ظننا أنها ستكون فكرة جيدة
‫إذا جلسنا وتحدثنا جميعاً.

451
00:20:15,756 --> 00:20:18,133 
‫ولكي أريحك من التفكير، لا أريد أية نقود.

452
00:20:18,217 --> 00:20:20,093 
‫سأكفلها بنفسي.

453
00:20:21,678 --> 00:20:22,888 
‫هل سنُرزق بفتاة؟

454
00:20:23,096 --> 00:20:23,972 
‫نعم.

455
00:20:24,223 --> 00:20:25,224 
‫"روهيليانا".

456
00:20:25,349 --> 00:20:27,100 
‫نحن لم نتفق على "روهيليانا".

457
00:20:27,184 --> 00:20:28,268 
‫قلت أنك كنت مستعدة للتفكير به.

458
00:20:28,352 --> 00:20:29,853 
‫كان ذلك لكي أجعلك توقع العقد.

459
00:20:29,937 --> 00:20:32,064 
‫- وأنا وافقت على التوقيع...
‫- لن أسمي ابنتي

460
00:20:32,147 --> 00:20:33,857 
‫على اسم أكبر أنانية في الكوكب...

461
00:20:33,941 --> 00:20:36,235 
‫- ظناً مني أنه "روهيليانا"!
‫- أنت مجنون سريرياً.

462
00:20:36,318 --> 00:20:39,071 
‫هلا أجلنا مناقشة الأسماء؟

463
00:20:39,404 --> 00:20:40,364 
‫موافق.

464
00:20:41,907 --> 00:20:44,493 
‫أريد التأكيد على أننا سنتشارك الحضانة،

465
00:20:44,576 --> 00:20:46,078 
‫وفقاً لاتفاقنا السابق.

466
00:20:46,161 --> 00:20:48,247 
‫كلا. أنا أريد الحضانة الأولية.

467
00:20:48,330 --> 00:20:50,290 
‫- ماذا؟
‫- تم إجراء الاتفاق السابق

468
00:20:50,374 --> 00:20:53,335 
‫عندما كنا سنقوم بالأمر معاً
‫وكنا معجبين ببعضنا.

469
00:20:53,418 --> 00:20:55,170 
‫كل شيء بات مختلفاً الآن بما أنني أكرهك.

470
00:20:55,254 --> 00:20:57,464 
‫حسناً، وأنا أيضاً أكرهك، لكنك أم طفلتي.

471
00:20:57,547 --> 00:21:01,176 
‫لذا سأكتم هذه الكراهية الحقيقية جداً
‫والشديدة والعنيفة تقريباً بداخلي،

472
00:21:01,260 --> 00:21:04,388 
‫لأنني أريد أن أشارك في حياة طفلتي.

473
00:21:05,222 --> 00:21:06,598 
‫يمكنك أن تحظى بعطلتين أسبوعيتين في الشهر،

474
00:21:06,682 --> 00:21:09,059 
‫وإجازة رئيسية وأسبوعين في الصيف.

475
00:21:09,142 --> 00:21:10,936 
‫كلا. أريد أكثر من ذلك.

476
00:21:11,019 --> 00:21:14,898 
‫وأنت يجب أن تريديه أن يحظى بأكثر.
‫إنه أب رائع، وأنت تعرفين ذلك!

477
00:21:15,190 --> 00:21:17,067 
‫لا يوجد من له قلب أكبر،

478
00:21:17,317 --> 00:21:19,987 
‫ولا يوجد من هو أكثر وفاءً وإخلاصاً.

479
00:21:20,153 --> 00:21:22,864 
‫شكراً على المعلومة، ولكن هذا بيني وبينه.

480
00:21:22,948 --> 00:21:23,949 
‫الآن، انتظري لحظة.

481
00:21:24,032 --> 00:21:25,575 
‫- إنها مشاركة في الأمر أيضاً.
‫- لماذا؟

482
00:21:25,659 --> 00:21:27,786 
‫سمعت أنكما حتى لن تتزوجان.

483
00:21:28,036 --> 00:21:31,748 
‫وفي هذه اللحظة يا أحبائي الأعزاء، أدركت...

484
00:21:33,709 --> 00:21:34,876 
‫بالطبع سنتزوج.

485
00:21:36,044 --> 00:21:37,254 
‫من أمازح؟

486
00:21:38,380 --> 00:21:41,341 
‫لن أبتعد عنك. أنت تمثل كل شيء بالنسبة لي.

487
00:21:41,675 --> 00:21:42,634 
‫حقاً؟

488
00:21:43,468 --> 00:21:44,428 
‫حقاً.

489
00:21:46,221 --> 00:21:47,681 
‫لذا دعنا نتزوج فحسب.

490
00:21:48,432 --> 00:21:49,808 
‫اليوم، كما خططنا.

491
00:21:50,267 --> 00:21:51,685 
‫لكننا ألغينا كل شيء.

492
00:21:51,852 --> 00:21:55,856 
‫كل ما نحتاجه
‫هو أنت وأنا وأمي و"جين" و"ماتيو".

493
00:21:55,939 --> 00:21:59,484 
‫و42 راقص احتياطي و12 حمامة
‫و3 تغييرات بالملابس.

494
00:22:01,611 --> 00:22:05,365 
‫"دارسي" سيقوم محامينا بالتواصل معك.

495
00:22:07,075 --> 00:22:09,953 
‫والآن، لنذهب ونتزوج. لا شيء سيوقفنا.

496
00:22:10,287 --> 00:22:13,540 
‫مساء الخير. هذه العاصفة الاستوائية
‫قد تصاعدت إلى إعصار

497
00:22:13,623 --> 00:22:15,208 
‫من قبل "الأرصاد الجوية الوطنية".

498
00:22:21,006 --> 00:22:22,758 
‫آسفة. ربما أنها هذه.

499
00:22:24,760 --> 00:22:28,263 
‫وفي هذه اللحظة، تساءلت "جين"،
‫هل كان ذلك قدر

500
00:22:28,346 --> 00:22:30,307 
‫أم أنه جزء من خطة "مايكل" الكبرى

501
00:22:30,390 --> 00:22:33,101 
‫أن تجد هذه الرسالة فقط عندما تحتاج إليها،

502
00:22:33,185 --> 00:22:34,644 
‫في هذا اليوم الممطر؟

503
00:22:36,104 --> 00:22:36,980 
‫كلا.

504
00:22:37,105 --> 00:22:38,065 
‫حسناً.

505
00:22:40,275 --> 00:22:42,944 
‫على الأقل أنا حاولت. آسفة على مضايقتكما.

506
00:22:48,617 --> 00:22:49,659 
‫يا إلهي!

507
00:22:49,951 --> 00:22:52,287 
‫- ماذا؟
‫- ستتم إقامة زفاف والداي كما كان مخطط له.

508
00:22:52,370 --> 00:22:54,164 
‫في غضون ساعتين بفندق "ماربيلا".

509
00:22:54,289 --> 00:22:56,708 
‫يا إلهي! علي أن أستدعي سيارة.

510
00:22:59,252 --> 00:23:01,338 
‫خدمة "أوبر" و"ليفت" كلاهما متوقفتان
‫بسبب العاصفة.

511
00:23:01,421 --> 00:23:02,339 
‫سيارة أجرة.

512
00:23:03,381 --> 00:23:06,051 
‫أنا متأكد أننا أحضرنا لك
‫آخر سيارة أجرة متوفرة يا آنسة "ألفير".

513
00:23:06,134 --> 00:23:08,136 
‫وأنا أعتذر، لكنها توصيلة مشتركة،

514
00:23:08,220 --> 00:23:10,263 
‫- لذا سينضم إليك أحد.
‫- هذه أنا!

515
00:23:10,347 --> 00:23:11,348 
‫مرحباً.

516
00:23:12,390 --> 00:23:14,476 
‫لابد وأنك شقيقة "بيترا" التوأم.

517
00:23:14,559 --> 00:23:17,062 
‫أنا "لويسا". شقيقة "رافايل".

518
00:23:17,145 --> 00:23:18,688
{\an8}‫"شقيقات شريرات"

519
00:23:18,772 --> 00:23:19,940
{\an8}‫سعدت بلقائك.

520
00:23:20,023 --> 00:23:22,067 
‫الآن، هل هو القدر الذي جمعهما؟

521
00:23:22,150 --> 00:23:24,111 
‫أم هي مجرد صدفة بحتة؟

522
00:23:24,194 --> 00:23:26,947 
‫مجدداً، أنا أطرح هذه الأسئلة
‫ولكنني لا أعرف.

523
00:23:27,155 --> 00:23:27,989 
‫سيارتكما.

524
00:23:28,073 --> 00:23:31,660 
‫لكنني أعرف أن هذه الجولة بالسيارة
‫ستفسد الأمور بالتأكيد.

525
00:23:32,035 --> 00:23:34,579 
‫أنا بخير يا أمي. أقلني "راف".
‫نحن نتسلم فستانك.

526
00:23:34,788 --> 00:23:37,415 
‫نعم، سأنتبه لنفسي. أحبك. إلى اللقاء.

527
00:23:37,999 --> 00:23:39,751 
‫أسرع. وانتبه للذيل.

528
00:23:39,835 --> 00:23:40,794 
‫أنا منتبه.

529
00:23:40,877 --> 00:23:42,212 
‫اذهبي لكتابة مراسمك.

530
00:23:42,295 --> 00:23:44,381 
‫أحبائي الأعزاء،
‫مُقدر لهما الزواج، وهذه الأشياء.

531
00:23:46,967 --> 00:23:47,843 
‫يا إلهي.

532
00:23:48,385 --> 00:23:50,387 
‫- ماذا فعلت؟
‫- ما هذا؟

533
00:23:51,179 --> 00:23:52,139 
‫هذا هو فستاني.

534
00:23:53,682 --> 00:23:55,225 
‫اخرس، اتفقنا؟ فقط ركز على فستان أمي،

535
00:23:55,308 --> 00:23:57,185 
‫وسأضع الوحش الأرجواني في حقيبة ظهري.

536
00:23:57,269 --> 00:23:58,562 
‫علينا أن نسرع!

537
00:24:03,650 --> 00:24:05,235 
‫كلا، سيارتي.

538
00:24:06,361 --> 00:24:07,612 
‫أظن أننا سنستقل الحافلة.

539
00:24:07,696 --> 00:24:09,364 
‫نعم، الحافلة!

540
00:24:10,198 --> 00:24:13,326 
‫أعني، كلا، الحافلة.

541
00:24:16,288 --> 00:24:18,415 
‫رذاذ الشعر،

542
00:24:18,498 --> 00:24:19,916 
‫مشابك الشعر،

543
00:24:20,083 --> 00:24:22,502 
‫ملمع شفاه،

544
00:24:22,961 --> 00:24:25,255 
‫الزفاف اليوم! هذا أمر جنوني!

545
00:24:25,338 --> 00:24:27,424 
‫حسناً، بالطبع لا يوجد حمام محشي.

546
00:24:27,507 --> 00:24:30,051 
‫لكن انظري ما حصلت عليه من نادي الأطفال.

547
00:24:30,218 --> 00:24:31,428 
‫طيور كركية ورقية!

548
00:24:31,511 --> 00:24:32,888 
‫ستكون مثالية.

549
00:24:33,054 --> 00:24:35,515 
‫برجاء الانتباه من جميع ضيوف
‫وموظفي فندق "ماربيلا".

550
00:24:35,599 --> 00:24:38,435 
‫الفندق مُغلق رسمياً بسبب الإعصار.

551
00:24:38,518 --> 00:24:42,063 
‫هل لدى أي أحد كريم إخفاء البقع
‫من إنتاج "لوريال"

552
00:24:42,147 --> 00:24:44,566 
‫رقم 303 في الدرجة المتوسطة؟

553
00:24:45,650 --> 00:24:48,987 
‫كلا. هذا لن يفي بالغرض.
‫أحتاج إلى مزيد من الألوان للعمل بها.

554
00:24:49,905 --> 00:24:53,033 
‫"ماتيليو"، اركض إلى غرفة الجدة
‫واستعر كريمات الأساس الخاصة بها.

555
00:24:53,325 --> 00:24:54,659 
‫اذهب! أسرع!

556
00:25:07,005 --> 00:25:07,881 
‫واحدة؟

557
00:25:10,342 --> 00:25:12,177 
‫يقول أبي أن "ماتيو" يحسن مساعدته.

558
00:25:12,761 --> 00:25:14,387 
‫أنا أشعر بالخوف مما يعنيه ذلك.

559
00:25:15,305 --> 00:25:16,681 
‫وهذا عندما...

560
00:25:16,765 --> 00:25:17,599 
‫يا إلهي.

561
00:25:18,767 --> 00:25:19,684 
‫أنت مشهورة.

562
00:25:19,768 --> 00:25:21,770 
‫"(لوردين وغريغور) للنشر"

563
00:25:21,853 --> 00:25:23,939 
‫"الجليد يتساقط، (جين غلوريانا فييانويفا)"

564
00:25:25,523 --> 00:25:26,608 
‫هذا هو كتابي!

565
00:25:26,775 --> 00:25:28,568 
‫اجلسي، الآن!

566
00:25:29,653 --> 00:25:31,529 
‫إنه صغير جداً حتى أنني بالكاد أراه،
‫لكنه كتابي!

567
00:25:31,613 --> 00:25:32,781 
‫هذا كتابك.

568
00:25:34,491 --> 00:25:36,701 
‫لقد اعتدت الجلوس بهذه الحافلة وأكتب.

569
00:25:36,910 --> 00:25:38,286 
‫أحلم بهذا.

570
00:25:39,037 --> 00:25:39,871 
‫أعرف ذلك.

571
00:25:41,706 --> 00:25:45,085 
‫إذن، ألا يشعرك ذلك على الأقل
‫أنه "مُقدر له الحدوث"؟

572
00:25:45,752 --> 00:25:48,463 
‫ويا أصدقائي، ماذا يمكنها أن تقول سوى...

573
00:25:48,630 --> 00:25:50,882 
‫كلا، هذا لا يشبه كون الأمر مُقدراً،

574
00:25:50,966 --> 00:25:53,093 
‫لأن هذا سيجعله يبدو سهلاً جداً.

575
00:25:53,218 --> 00:25:55,387 
‫وحدث ذلك نتيجة لكم هائل من العمل المضني

576
00:25:55,470 --> 00:25:58,098 
‫والمجهود والإصرار

577
00:25:58,181 --> 00:26:01,476 
‫والتغلب على العقبات
‫والكفاح لاجتياز حالات الإحباط

578
00:26:01,559 --> 00:26:03,979 
‫والفشل. لقد كان اختياراً.

579
00:26:04,062 --> 00:26:07,482 
‫وهنا واتتها الفكرة. في لحظة قدر أو مصير،

580
00:26:07,565 --> 00:26:09,651 
‫- أو مصادفة بحتة...
‫- ورقة وقلم.

581
00:26:09,734 --> 00:26:11,361 
‫أحتاج إلى ورقة وقلم.

582
00:26:11,528 --> 00:26:12,862
{\an8}‫"بعد 10 دقائق"

583
00:26:12,946 --> 00:26:14,072
{\an8}‫نهاية الخط.

584
00:26:14,155 --> 00:26:17,075 
‫"الحياة - القدر - الالتزام - الحب الصادق"

585
00:26:17,158 --> 00:26:19,828 
‫هل تظن أنه بإمكانك
‫أن تقربنا من فندق "ماربيلا"؟

586
00:26:20,787 --> 00:26:24,291 
‫آسفة. إنه لا يفهم
‫طريقة عمل المواصلات العامة.

587
00:26:24,791 --> 00:26:27,669 
‫- انتبه للفستان!
‫- هذا الشيء جيد التعبئة،

588
00:26:27,752 --> 00:26:30,213 
‫يمكننا أخذه إلى قمة جبل "إفرست"
‫وسيكون على ما يرام.

589
00:26:30,839 --> 00:26:32,424 
‫- يا إلهي!
‫- يا إلهي، كلا!

590
00:26:32,507 --> 00:26:34,551 
‫غير آمن! أعده إلى الحقيبة بسرعة!

591
00:26:36,261 --> 00:26:38,346 
‫أخبرتكم أنهم سيفسدون الأمور.

592
00:26:39,639 --> 00:26:41,016 
‫بسرعة!

593
00:26:42,517 --> 00:26:44,561 
‫مرحباً إلى فندق "ماربيلا".

594
00:26:44,769 --> 00:26:46,271 
‫آسفة أن فندق "فيرويك" قد خذلكم.

595
00:26:46,354 --> 00:26:48,523 
‫في المرة القادمة ربما تختارون
‫فندقاً به خطة سلامة.

596
00:26:48,606 --> 00:26:50,191 
‫مهلاً. لا يمكننا القيام بذلك.

597
00:26:50,275 --> 00:26:52,569 
‫علينا أن نبقي على هذه الغرفة خالية
‫لأجل زفاف عائلة "فييانويفا".

598
00:26:52,652 --> 00:26:53,987 
‫نحن بمنتصف إعصار.

599
00:26:54,070 --> 00:26:56,656 
‫كان "رافايل" واضحاً جداً. لقد وعد "جين".

600
00:26:57,699 --> 00:26:58,533 
‫بالطبع لقد فعل.

601
00:26:59,951 --> 00:27:02,537 
‫كان فستاني في حقيبة ظهري، لذا

602
00:27:04,622 --> 00:27:07,625 
‫أنا آسفة جداً. أشعر بمنتهى الاستياء.

603
00:27:14,632 --> 00:27:16,217 
‫هل أنت بخير يا أمي؟

604
00:27:16,301 --> 00:27:17,552 
‫"زيومارا"؟

605
00:27:18,136 --> 00:27:20,638 
‫بالطبع قد اتسخ فستاني.

606
00:27:21,097 --> 00:27:21,931 
‫انظرا من حولكما.

607
00:27:22,015 --> 00:27:24,351 
‫نحن نتزوج في منتصف إعصار.

608
00:27:25,435 --> 00:27:26,603 
‫من يبالي؟

609
00:27:26,978 --> 00:27:28,980 
‫أريد أن أتزوج والدك فحسب.

610
00:27:29,064 --> 00:27:31,066 
‫حسناً، إذن سنتدبر أمرنا بالمتاح لدينا.

611
00:27:31,149 --> 00:27:33,860 
‫لدينا صلة في متجر الهدايا، أوتعرفان،

612
00:27:33,943 --> 00:27:36,446 
‫حتى أنا لن أرتدي فستاني،
‫حتى لا ألفت الأنظار عن العروس.

613
00:27:36,529 --> 00:27:38,114 
‫كلا، لا بأس.

614
00:27:38,198 --> 00:27:40,283 
‫أنت كاهنة المراسم، لذا يجب أن تكوني مميزة.

615
00:27:41,117 --> 00:27:41,951 
‫وهو كذلك.

616
00:27:42,035 --> 00:27:43,328 
‫انتظري يا "زيومارا".

617
00:27:43,536 --> 00:27:45,622 
‫أريد أن أقول لك شيئاً

618
00:27:46,414 --> 00:27:48,375 
‫قبل أن يحدث كل شيء.

619
00:27:50,668 --> 00:27:53,296 
‫في الحقيقة، أنا سأصرخ بوجهك!

620
00:27:53,671 --> 00:27:54,506 
‫ماذا؟

621
00:27:54,589 --> 00:27:55,799 
‫لذا لا تبكي!

622
00:27:55,882 --> 00:27:57,842 
‫لأن مكياجك يبدو جميلاً!

623
00:28:01,388 --> 00:28:03,390 
‫أحبك جداً!

624
00:28:06,226 --> 00:28:08,103 
‫وإذا كان أبيك على قيد الحياة،

625
00:28:08,686 --> 00:28:12,148 
‫فأنا أعرف أنه كان سيفخر جداً

626
00:28:12,232 --> 00:28:14,776 
‫بالمرأة التي صرت عليها.

627
00:28:19,531 --> 00:28:23,368 
‫الجانب المشرق هو أنه على الأقل
‫لن يرى أحد فستان "جين".

628
00:28:26,746 --> 00:28:27,872 
‫ليقف الجميع.

629
00:28:28,540 --> 00:28:32,502 
‫من الجدير بالذكر أنه في يوم زفاف
‫"زيومارا غلوريانا فييانويفا"

630
00:28:32,585 --> 00:28:35,422 
‫انقطع التيار الكهربي واتسخ فستانها،

631
00:28:35,588 --> 00:28:38,800 
‫حتى أنه لم يكن هناك أية طيور كركية ورقية
‫لأنه تم اعتبارها خطراً قد يتسبب بحريق،

632
00:28:39,342 --> 00:28:42,095 
‫لكن الزفاف كان ما يزال سحرياً تماماً.

633
00:28:42,303 --> 00:28:46,266 
‫و"زيومارا" كانت تبدو رائعة.

634
00:28:47,434 --> 00:28:49,894 
‫على الأقل بالنسبة للذين أحبوها كثيراً.

635
00:28:50,603 --> 00:28:52,230 
‫وأنا من بينهم.

636
00:29:02,782 --> 00:29:05,410 
‫أحبك جداً يا بني.

637
00:29:06,828 --> 00:29:08,997 
‫وأنا أيضاً أحبك يا "آلبا".

638
00:29:19,215 --> 00:29:20,383 
‫أحبائي الأعزاء،

639
00:29:20,967 --> 00:29:24,679 
‫نتجمع هنا اليوم لكي نشهد زفاف شخصين

640
00:29:25,680 --> 00:29:27,182 
‫لم يكن مُقدراً لهما أن يتقابلا.

641
00:29:29,184 --> 00:29:30,268 
‫هذا صحيح.

642
00:29:31,686 --> 00:29:33,396 
‫لقد تقابلا عندما كانا في سن المراهقة،

643
00:29:33,688 --> 00:29:36,024 
‫وبصراحة كانا بحالة فوضى.

644
00:29:36,524 --> 00:29:39,402 
‫ومن ثم لم يتقابلا لمدة 23 عاماً.

645
00:29:40,278 --> 00:29:41,362 
‫ولم الشمل؟

646
00:29:42,155 --> 00:29:43,490 
‫كان ذلك حالة من الفوضى أيضاً.

647
00:29:43,948 --> 00:29:46,785 
‫مرات انفصال ورجوع وسوء تفاهم

648
00:29:46,868 --> 00:29:49,204 
‫ومشاعر متأذية وامتعاضات قديمة،

649
00:29:50,538 --> 00:29:51,456 
‫أرأيتم؟

650
00:29:51,539 --> 00:29:54,417 
‫حتى الطبيعة الأم يبدو أنها تنقلب عليهما.

651
00:29:56,711 --> 00:29:59,464 
‫والداي هنا اليوم،
‫ليس لأنه مُقدر لهما أن يفعلا،

652
00:30:00,131 --> 00:30:01,966 
‫بل لأنهما اختارا بعضهما البعض.

653
00:30:02,842 --> 00:30:04,969 
‫في وجه مليون عقبة،

654
00:30:05,386 --> 00:30:06,721 
‫اختارا بعضهما البعض.

655
00:30:07,222 --> 00:30:09,182 
‫عندما بدا وكأنه يجب عليهما الاستسلام،

656
00:30:09,974 --> 00:30:11,476 
‫اختارا بعضهما البعض.

657
00:30:11,851 --> 00:30:14,020 
‫ويواصلان في اختيار بعضهما البعض،

658
00:30:14,437 --> 00:30:18,024 
‫في وجه كل منعطف من منعطفات الحياة

659
00:30:19,275 --> 00:30:20,902 
‫بكل يوم.

660
00:30:23,404 --> 00:30:25,031 
‫وهذا ليس بقدر.

661
00:30:25,949 --> 00:30:27,325 
‫هذا ليس مصيراً.

662
00:30:28,451 --> 00:30:29,786 
‫إنه الالتزام.

663
00:30:29,994 --> 00:30:33,289 
‫في الثراء والفقر وفي الصحة والمرض،

664
00:30:33,540 --> 00:30:37,085 
‫خلال الأيام العاصفة والسموات المشمسة،

665
00:30:38,127 --> 00:30:40,880 
‫لقد استحقا نهايتهما السعيدة.

666
00:30:44,717 --> 00:30:46,678 
‫وبالسلطة المخولة لي،

667
00:30:47,136 --> 00:30:49,472 
‫من قبل "كنيسة دائرة الحياة المقدسة"،

668
00:30:49,556 --> 00:30:53,393 
‫فأنا أعلنكما الآن زوجاً وزوجة.

669
00:30:54,394 --> 00:30:56,062 
‫- أبي، قبل أمي.
‫- نعم.

670
00:31:06,906 --> 00:31:07,991 
‫زفاف غريب نوعاً ما.

671
00:31:10,118 --> 00:31:13,121 
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- تم إخلاء فندقي، أتذكرين؟

672
00:31:15,415 --> 00:31:17,292 
‫وكنت أبحث عنك،

673
00:31:18,334 --> 00:31:21,087 
‫لأن تلك المراسم قد ذكرتني

674
00:31:22,088 --> 00:31:23,131 
‫بنا.

675
00:31:25,717 --> 00:31:26,551 
‫اسمعي،

676
00:31:26,801 --> 00:31:29,262 
‫نحن ننفصل ونعتذر،

677
00:31:29,429 --> 00:31:31,556 
‫لكننا دوماً نعود لبعضنا البعض.

678
00:31:32,056 --> 00:31:35,184 
‫كنت أراقبك طوال الليل

679
00:31:36,978 --> 00:31:38,354 
‫وأنت تراقبينه.

680
00:31:40,982 --> 00:31:42,734 
‫وكل ما واصلت التفكير به هو

681
00:31:44,235 --> 00:31:46,237 
‫"هل ستستدير وتنظر إلي؟"

682
00:32:02,879 --> 00:32:06,049 
‫آسفة يا "رافايل". كانت هذه غلطة.
‫لم يكن الأمر يعني أي شيء.

683
00:32:06,132 --> 00:32:07,592 
‫لقد عدنا لبعضنا منذ أسبوع!

684
00:32:07,675 --> 00:32:10,178 
‫أعرف ذلك! فقط كنت أشعر

685
00:32:10,261 --> 00:32:12,221 
‫بعدم الأمان،
‫وهو كان يقول كل الكلمات المناسبة،

686
00:32:12,305 --> 00:32:14,641 
‫- وحدث ذلك فحسب.
‫- لم تشعرين بعدم الأمان؟

687
00:32:14,807 --> 00:32:17,185 
‫أنت و"جين". نعم، أعرف

688
00:32:17,268 --> 00:32:20,438 
‫أنك ستقول أنكما مجرد أصدقاء مقربين،
‫لكن الأمر ليس كذلك.

689
00:32:21,606 --> 00:32:23,566 
‫إنها تنظر إليك

690
00:32:24,317 --> 00:32:25,401 
‫وكأن الأمر ليس كذلك.

691
00:32:25,485 --> 00:32:27,987 
‫- حسناً، أنت مخطئة تماماً.
‫- كلا، لست كذلك.

692
00:32:28,696 --> 00:32:29,822 
‫وأنت اخترتها من قبل.

693
00:32:29,906 --> 00:32:32,200 
‫منذ وقت طويل. ليس هذا ما يحدث.

694
00:32:32,784 --> 00:32:34,619 
‫تقول أنك إذا اكتشفت
‫أن "جين" تكن لك مشاعراً،

695
00:32:34,702 --> 00:32:36,829 
‫- أنه لن يغير ذلك أي شيء؟
‫- كلا، بالطبع لا.

696
00:32:37,705 --> 00:32:40,166 
‫حسناً، لا أعرف إن كنت أصدق ذلك.

697
00:32:41,668 --> 00:32:43,211 
‫وبغض النظر،

698
00:32:43,294 --> 00:32:45,588 
‫لهذا السبب لم أرد أن أعود إليك.

699
00:32:46,047 --> 00:32:47,966 
‫كنت قد تخطيت ذلك الأمر.

700
00:32:48,049 --> 00:32:50,843 
‫أنا لا أريد أن أقلق بشأنك أنت و"جين".

701
00:32:51,469 --> 00:32:54,305 
‫ويا أصدقائي، في هذه اللحظة،
‫كل ما أرادته "بيترا"

702
00:32:54,389 --> 00:32:57,308 
‫هو أن يقول "رافايل" لا، وأن يختارها،

703
00:32:57,475 --> 00:32:59,352 
‫ويواصل في اختياره لها.

704
00:32:59,435 --> 00:33:00,269 
‫نعم،

705
00:33:01,062 --> 00:33:02,230 
‫ربما أنك كنت محقة.

706
00:33:03,690 --> 00:33:04,607 
‫وهو كذلك.

707
00:33:05,858 --> 00:33:06,776 
‫لذا دعنا فقط

708
00:33:07,610 --> 00:33:08,861 
‫نعود لسابق عهدنا.

709
00:33:27,130 --> 00:33:28,381 
‫أبي!

710
00:33:28,548 --> 00:33:31,467 
‫- رقصة العائلة!
‫- وهو كذلك.

711
00:33:39,100 --> 00:33:40,184 
‫هل أنت بخير؟

712
00:33:41,436 --> 00:33:43,062 
‫نعم. الأمر فقط

713
00:33:44,564 --> 00:33:46,941 
‫أنني أفسدت الأمور لتوي مع

714
00:33:47,358 --> 00:33:49,485 
‫"بيترا".

715
00:33:50,653 --> 00:33:51,988 
‫أريد أن أنزل.

716
00:33:55,700 --> 00:33:56,743 
‫ماذا حدث؟

717
00:33:56,826 --> 00:33:59,412 
‫أتذكرين كل تلك الأسباب
‫التي قلت أننا يجب ألا نتواعد لأجلها؟

718
00:34:00,288 --> 00:34:01,330 
‫أنت كنت محقة.

719
00:34:02,040 --> 00:34:03,541 
‫نحن نخرج أسوأ ما في بعضنا البعض.

720
00:34:03,624 --> 00:34:06,669 
‫كلا، أنا كنت مخطئة، أتذكر؟

721
00:34:15,553 --> 00:34:16,471 
‫ماذا؟

722
00:34:17,138 --> 00:34:18,514 
‫لقد أصيبت "بيترا" بالذعر

723
00:34:18,681 --> 00:34:21,225 
‫لأنها تظن أنك ما زلت تكنين مشاعراً تجاهي.

724
00:34:21,768 --> 00:34:23,770 
‫وأنني إن علمت ذلك

725
00:34:25,188 --> 00:34:26,439 
‫فسأختارك.

726
00:34:29,984 --> 00:34:31,903 
‫حسناً، هذا جنون.

727
00:34:33,654 --> 00:34:34,906 
‫هذا ما قلته.

728
00:34:52,215 --> 00:34:53,091 
‫نعم!

729
00:35:02,266 --> 00:35:04,811 
‫"القدر هو سلسلة من المنعطفات،"

730
00:35:04,894 --> 00:35:06,437 
‫قال ذلك رجل حكيم ذات مرة.

731
00:35:06,771 --> 00:35:08,064 
‫أخيراً توقف المطر.

732
00:35:08,356 --> 00:35:09,315 
‫نعم.

733
00:35:10,566 --> 00:35:11,400 
‫إذن،

734
00:35:12,443 --> 00:35:13,820 
‫حدثيني عن "رافايل".

735
00:35:15,196 --> 00:35:16,155 
‫ماذا؟

736
00:35:16,447 --> 00:35:18,366 
‫بصفتي امرأة متزوجة

737
00:35:20,118 --> 00:35:24,163 
‫فأنا خبيرة في شئون الإثارة الجنسية،
‫وأنت بدوت مُثارة جنسياً.

738
00:35:24,747 --> 00:35:25,915 
‫كنا نرقص فحسب.

739
00:35:27,792 --> 00:35:30,211 
‫وهو كذلك، لا بأس، أنا كنت مُثارة جنسياً.

740
00:35:30,294 --> 00:35:32,421 
‫- لكنني أحاول ألا أكون كذلك.
‫- لماذا؟

741
00:35:32,588 --> 00:35:34,674 
‫لأنه كان يعود إلى "بيترا".

742
00:35:34,757 --> 00:35:35,716 
‫هل كان كذلك؟

743
00:35:38,553 --> 00:35:39,846 
‫أظن أن الأمر قد انهار،

744
00:35:39,929 --> 00:35:42,390 
‫وفجأة كان يسألني
‫ما إذا كنت أكن مشاعراً له.

745
00:35:42,557 --> 00:35:44,100 
‫يا إلهي. ماذا قلت؟

746
00:35:44,183 --> 00:35:46,644 
‫كلا. بالطبع لا.

747
00:35:47,436 --> 00:35:49,021 
‫- أتعنين ذلك؟
‫- إنها خطوة إلى الوراء.

748
00:35:49,105 --> 00:35:50,314 
‫أو إلى الأمام.

749
00:35:50,523 --> 00:35:52,483 
‫هل استمعت إلى نفسك هناك؟

750
00:35:52,567 --> 00:35:55,987 
‫وكيف واصلت أنا وأبيك اختيار بعضنا البعض.

751
00:35:56,946 --> 00:35:58,531 
‫ربما أنه قدرك.

752
00:35:59,782 --> 00:36:01,033 
‫أنا لا أؤمن بالقدر.

753
00:36:01,117 --> 00:36:03,286 
‫ستفعل، قبل أن تنقضي الليلة.

754
00:36:03,369 --> 00:36:04,829 
‫على الأقل تحدثي إليه.

755
00:36:12,378 --> 00:36:13,880 
‫إذن أنت معلمة بالحب.

756
00:36:15,256 --> 00:36:16,966 
‫لماذا أفسد الأمور على نفسي؟

757
00:36:17,300 --> 00:36:18,259 
‫انضمي إلى النادي.

758
00:36:19,594 --> 00:36:20,636 
‫أنا أعني ما أقول.

759
00:36:21,429 --> 00:36:23,639 
‫يجب عليك الانضمام إلى نادي المواعدة الحصري
‫الخاص بي.

760
00:36:24,307 --> 00:36:26,142 
‫يمكنني أن أجد لك أحداً بلمح البصر.

761
00:36:27,351 --> 00:36:29,228 
‫أنا أعرف بالفعل من الذي
‫مُقدر لي أن أكون معه.

762
00:36:29,437 --> 00:36:30,479 
‫إذن، ماذا حدث؟

763
00:36:30,813 --> 00:36:31,647 
‫"جين".

764
00:36:32,231 --> 00:36:35,318 
‫- أنا ضقت ذرعاً من عائلة "فييانويفا".
‫- بلا مزاح!

765
00:36:36,152 --> 00:36:40,406 
‫أعني، أعرف أنها ما تزال
‫تكن مشاعراً لـ"رافايل".

766
00:36:40,656 --> 00:36:42,241 
‫- قد لا يصدقني، ولكن...
‫- انتظري.

767
00:36:43,075 --> 00:36:44,035 
‫هل أخبرته؟

768
00:36:44,785 --> 00:36:46,871 
‫عزيزتي، كلا.

769
00:36:47,413 --> 00:36:49,540 
‫قاعدة "دارسي" رقم 43.

770
00:36:50,041 --> 00:36:54,503 
‫لا يُذكر اسم الزوجة السابقة
‫إلا إذا كنت تريدينها أن تشغل باله.

771
00:36:56,297 --> 00:36:59,008 
‫إذا أردت أن تكوني معه،
‫فلا تخرجي نفسك من اللعبة.

772
00:36:59,091 --> 00:37:00,676 
‫أخبريه عما تشعرين به.

773
00:37:01,135 --> 00:37:02,178 
‫الآن!

774
00:37:02,720 --> 00:37:03,679 
‫اذهبي!

775
00:37:05,723 --> 00:37:08,726 
‫ويا أصدقائي، كانت هذه إحدى اللحظات

776
00:37:08,809 --> 00:37:11,479 
‫حيث يمكن للحياة أن تمضي بأحد الاتجاهين.

777
00:37:14,190 --> 00:37:16,067 
‫"جين"، كنت أبحث عنك.

778
00:37:17,777 --> 00:37:19,320 
‫"جين"

779
00:37:20,238 --> 00:37:23,074 
‫- من أين حصلت على هذه؟
‫- ربما ستكون ذات معنى أكثر بالنسبة لك.

780
00:37:23,157 --> 00:37:24,992 
‫قام زوجان من شقتك القديمة بالتواصل

781
00:37:25,076 --> 00:37:28,704 
‫مع المستأجر الذي كان قبلهما،
‫ومن ثم شيء عن لوح أرضية.

782
00:37:28,913 --> 00:37:29,830 
‫أحضرها شخص ما.

783
00:37:29,914 --> 00:37:31,874 
‫إنه ينتظر في الفناء الجنوبي.

784
00:37:33,501 --> 00:37:34,335 
‫"عزيزتي (جين)،

785
00:37:34,460 --> 00:37:37,380 
‫أولاً، آسف على التصرف بحماقة
‫في مكتب الكاهن.

786
00:37:37,463 --> 00:37:39,799 
‫لقد كنت متوتراً فحسب لأنني كنت خائفاً

787
00:37:39,882 --> 00:37:42,218 
‫من كتابة شيء لك، وأنت كاتبة.

788
00:37:42,301 --> 00:37:44,470 
‫كنت أفكر فيما أقوله،

789
00:37:44,553 --> 00:37:47,932 
‫وهو ما أدى بي إلى التفكير في مدى كوني
‫محظوظاً أنني قابلتك على الإطلاق،

790
00:37:48,015 --> 00:37:52,061 
‫وكل منعطفات القدر الصغيرة
‫التي أدت بي إليك في الأساس..."

791
00:37:52,144 --> 00:37:53,562 
‫"كريشنا"، هل رأيت "رافايل"؟

792
00:37:56,315 --> 00:37:59,318
{\an8}‫"(رافايل): يجب أن نتحدث. هلا قابلتني؟"

793
00:38:01,028 --> 00:38:02,571
{\an8}‫"نعم. أين؟"

794
00:38:02,655 --> 00:38:04,365
{\an8}‫"حيثما وقعنا في الغرام لأول مرة."

795
00:38:05,324 --> 00:38:07,868 
‫"...وكيف أن مصيرنا، إلى حد ما،

796
00:38:07,952 --> 00:38:11,580 
‫كان مجرد سلسلة من المنعطفات
‫التي أعادتنا لبعضنا البعض،

797
00:38:12,248 --> 00:38:13,582 
‫مجدداً ومجدداً."

798
00:38:14,250 --> 00:38:15,418 
‫"أنا بطريقي."

799
00:38:15,501 --> 00:38:17,253 
‫- ماذا يجب أن أفعل بهذه؟
‫- لا أبالي.

800
00:38:21,507 --> 00:38:23,509 
‫"ظننت أنني أفسدت كل شيء."

801
00:38:23,759 --> 00:38:25,761 
‫"أنت لم تفسدي شيئاً."

802
00:38:27,555 --> 00:38:29,557
{\an8}‫"وأنا أراك. وأنت تبدين جميلة."

803
00:38:34,603 --> 00:38:35,479 
‫"راف"؟

804
00:38:35,938 --> 00:38:37,606 
‫أين هاتفي؟

805
00:38:39,442 --> 00:38:40,443 
‫"راف"؟

806
00:38:42,528 --> 00:38:45,323 
‫مرحباً أيتها الشقيقة الجميلة
‫صاحبة القلب القبيح.

807
00:38:47,658 --> 00:38:49,285 
‫ماذا يحدث؟ ماذا تفعلين هنا؟

808
00:38:49,368 --> 00:38:50,870 
‫لقد سرقت هاتف "رافايل"،

809
00:38:50,953 --> 00:38:53,289 
‫كما سرقت أنت هاتف حبيبي "سكوت"
‫بتلك الليلة.

810
00:38:53,998 --> 00:38:55,624 
‫- ماذا؟ أنا...
‫- توقفي عن الكذب!

811
00:38:56,876 --> 00:38:58,377 
‫أعرف كل ما حدث.

812
00:38:58,461 --> 00:38:59,962 
‫هذا صحيح، للعلم.

813
00:39:00,046 --> 00:39:01,839 
‫أتذكرون جولة سيارة الأجرة المصيرية،

814
00:39:01,922 --> 00:39:04,258 
‫عندما أخبرتكم أنه سينتج عنها فوضى عارمة؟

815
00:39:04,342 --> 00:39:06,969 
‫ثقي بي. أنا أعرف الخمر.

816
00:39:07,053 --> 00:39:09,764 
‫محال أن يغيب أحد عن الوعي

817
00:39:09,847 --> 00:39:11,390 
‫بسبب قدر يسير من نبيذ الخوخ.

818
00:39:11,682 --> 00:39:12,850 
‫لقد تم تخديرك.

819
00:39:13,184 --> 00:39:17,313 
‫في الليلة التي مات بها حبيبي "سكوت"
‫أرسلت لي رسائل نصية من هاتفه.

820
00:39:17,438 --> 00:39:20,816 
‫إنه لم يكن لينفصل عني.
‫لقد كان دائم الحب لي.

821
00:39:21,400 --> 00:39:24,362 
‫لذا الآن، مارست خدعة بالهاتف عليك.

822
00:39:24,612 --> 00:39:28,074 
‫وتم إغلاق الدائرة.

823
00:39:28,574 --> 00:39:30,618 
‫أو "اكتملت الدائرة" كما يقولون.

824
00:39:31,369 --> 00:39:33,829 
‫وهو الأمر الذي يأت بنا إلى هنا للأسف.

825
00:39:35,373 --> 00:39:38,542 
‫ما الذي تفعلينه هنا بحق الجحيم؟
‫أخبرتك أن تغادري.

826
00:39:39,335 --> 00:39:41,337 
‫لن أذهب إلى أي مكان.

827
00:39:46,717 --> 00:39:47,885 
‫من أين حصلت على هذه؟

828
00:39:48,177 --> 00:39:51,931 
‫أفكر أنه كان مُقدر لنا
‫أن نكون في جولة سيارة معاً.

829
00:39:52,056 --> 00:39:54,475 
‫أنت ساعدتني، والآن يمكنني أن أساعدك.

830
00:39:54,558 --> 00:39:58,312 
‫زوجي المتوفى وجد إضافة إلى وصية والدك.

831
00:39:58,396 --> 00:40:01,232 
‫ألا يحصل "رافايل" على شيء.

832
00:40:01,315 --> 00:40:03,192 
‫صفر.

833
00:40:03,859 --> 00:40:06,404 
‫الأمر الذي يعني أن الفندق والوديعة

834
00:40:06,487 --> 00:40:08,656 
‫وكل شيء ملك لي.

835
00:40:09,073 --> 00:40:11,367 
‫وهذا يعني أنك أنت من يجب أن يخرج.

836
00:40:11,700 --> 00:40:12,660 
‫الآن!

837
00:40:32,138 --> 00:40:33,305 
‫"منعطف للأقدار.

838
00:40:33,389 --> 00:40:35,433 
‫الليلة التي التقينا بها،
‫هكذا كان الشعور بها.

839
00:40:36,058 --> 00:40:37,643 
‫لم يكن من المفترض أن أعمل.

840
00:40:38,144 --> 00:40:40,187
{\an8}‫كنت قد عملت مناوبة بدلاً من صديقي
‫الذي كان ابنه يعزف في حفل موسيقي.

841
00:40:40,271 --> 00:40:41,105
{\an8}‫"منذ 7 سنوات"

842
00:40:41,939 --> 00:40:45,359 
‫ومن ثم كنت فنياً خارج ساعات العمل،
‫لكنني أخذت جولة

843
00:40:45,443 --> 00:40:47,653 
‫وتوقفت لشراء البرغر
‫على مسافة عدة مربعات سكنية.

844
00:40:47,945 --> 00:40:50,197 
‫وكنت عائداً إلى المنطقة عندما..."

845
00:40:50,281 --> 00:40:52,199 
‫لدينا شكوى من الضوضاء في شارع 25.

846
00:40:52,283 --> 00:40:54,034 
‫هل هناك أية وحدات قريبة يمكنها التحقق؟

847
00:40:54,201 --> 00:40:55,286 
‫نعم، أنا هناك.

848
00:40:58,122 --> 00:40:59,957 
‫"لولا ذلك الحفل الموسيقي،

849
00:41:00,207 --> 00:41:01,417 
‫وشطيرة البرغر تلك،

850
00:41:01,625 --> 00:41:05,921 
‫ربما لم ينته بي المطاف على عتبة
‫فتاة ثملة في عامها الـ21.

851
00:41:07,214 --> 00:41:09,341 
‫هذه ليست بمجرد سلسلة من المصادفات.

852
00:41:10,009 --> 00:41:11,135 
‫إنه القدر.

853
00:41:12,178 --> 00:41:14,597 
‫ولم أشك قط أنك لي.

854
00:41:20,394 --> 00:41:21,687 
‫ولا أشك أبداً

855
00:41:21,812 --> 00:41:24,857 
‫أن كل ما أريده، دائماً وأبداً،

856
00:41:25,232 --> 00:41:26,734 
‫هو أن تكوني سعيدة."

857
00:41:26,817 --> 00:41:27,651 
‫"جين".

858
00:41:29,778 --> 00:41:30,654 
‫"آدم"؟

859
00:41:31,322 --> 00:41:32,573 
‫نعم.

860
00:41:32,656 --> 00:41:34,492 
‫حب "جين" الأول.

861
00:41:34,575 --> 00:41:36,452 
‫أنا قلت فعلاً أننا سنعود إليه.

862
00:41:36,535 --> 00:41:38,162 
‫اعتدت أن أعيش في هذه الشقة.

863
00:41:38,579 --> 00:41:39,872 
‫ووجدت الرسالة.

864
00:41:40,039 --> 00:41:41,415 
‫لم أكن أعرف أنها تخصك.

865
00:41:43,167 --> 00:41:45,044 
‫لم أظن أبداً أنني قد أراك مجدداً.

866
00:42:00,267 --> 00:42:01,977 
‫"يُتبع..."

867
00:42:25,459 --> 00:42:28,462 
‫ترجم من قبل: عمرو موسى

