﻿1
00:00:16,832 --> 00:00:18,832
ترجمة: عمار عبدالهادي

2
00:00:18,856 --> 00:00:20,591
سابقًا

3
00:00:20,658 --> 00:00:22,658
هل تعتقدس أن انفجار
قارب "أليك" كان حادثًا؟

4
00:00:22,725 --> 00:00:24,295
مرحبًا؟

5
00:00:24,361 --> 00:00:26,265
أنا لا أحب التوقيت.

6
00:00:26,329 --> 00:00:29,100
كان يتعقب تقدم المرض.

7
00:00:29,167 --> 00:00:31,268
وكان يعتقد أنه كشف شيء ما.

8
00:00:31,335 --> 00:00:32,938
الطبيب "جيسون وودرو".

9
00:00:32,939 --> 00:00:35,439
أخبرتني أن المسرع يجعل
الأشياء تنمو بشكل أسرع.

10
00:00:35,506 --> 00:00:37,003
نجح المسرع.

11
00:00:37,003 --> 00:00:39,444
لكن لدينا أيضًا مشفي ممتلئ بالناس

12
00:00:39,444 --> 00:00:41,951
بنوعٍ ما من الإنفلونزا الخضراء الشرسة.

13
00:00:41,951 --> 00:00:43,213
سأبحث في ذلك.

14
00:00:43,213 --> 00:00:44,347
لا، أنت ستعالج الوضع.

15
00:00:44,347 --> 00:00:45,615
سبق لك البحث في الأرجاء، "آبي"

16
00:00:45,615 --> 00:00:49,966
فعلتي ذلك مرتين.

17
00:00:51,155 --> 00:00:56,155
هيا، "لاندريكس"، أريد أن
أنهي هذا الأمر بسرعة و بشكل غير مؤلم.

18
00:00:59,697 --> 00:01:02,198
أنتِ لا تريدين الهروب مني.

19
00:01:05,403 --> 00:01:07,069
ماذا تكون بحق الجحيم؟

20
00:01:42,873 --> 00:01:45,275
ماذا حل بحذائك؟

21
00:01:45,343 --> 00:01:48,379
ماذا؟

22
00:01:48,444 --> 00:01:50,346
عجبًا.

23
00:01:50,414 --> 00:01:52,450
هذا مريب.

24
00:01:52,516 --> 00:01:55,019
أعتقد أنني فقدته في مكان ما.

25
00:01:55,084 --> 00:01:58,522
ما الذي يفعله صبي المدينة الوسيم هنا؟

26
00:01:58,587 --> 00:02:02,638
حسنًا. لا، كنت...

27
00:02:04,028 --> 00:02:09,027
أقوم ببعض الأبحاث على
المستنقع ومن ثم...

28
00:02:13,437 --> 00:02:15,705
كان هناك حريق.

29
00:02:15,771 --> 00:02:20,211
أنت لا تتذكرني، أليس كذلك؟

30
00:02:24,114 --> 00:02:25,247
نوعًا ما.

31
00:02:25,316 --> 00:02:26,751
هذا صحيح.

32
00:02:26,818 --> 00:02:30,252
أنا ذلك اللعين الذي قتلتها.

33
00:02:30,319 --> 00:02:33,056
أنا آسف جدًا.

34
00:02:33,122 --> 00:02:37,328
أنت آسف؟

35
00:02:37,395 --> 00:02:38,663
أنت بعداد الموتى!

36
00:02:38,729 --> 00:02:40,396
-توقف!
-مت!

37
00:02:40,462 --> 00:02:42,699
لا تفعل!  توقف!

38
00:02:42,765 --> 00:02:47,471
سأعود في عقبك، أتسمعني؟

39
00:04:57,435 --> 00:04:59,137
لا أعي ذلك، "آبي".

40
00:04:59,204 --> 00:05:02,040
لقد أعادتِ الفتاة الصغيرة، أليس كذلك؟

41
00:05:02,107 --> 00:05:07,107
ألا يجدر بكِ أن تحتفلي بذلك؟

42
00:05:07,511 --> 00:05:09,379
لقد وجدت شيء آخر، "ليز".

43
00:05:09,447 --> 00:05:12,516
شخص آخر.

44
00:05:12,583 --> 00:05:14,119
حسنًا؟

45
00:05:14,185 --> 00:05:19,185
أعتقد أن "سوزي كويل" سُحبت إلى
 المستنقع من قبل رجل.

46
00:05:21,992 --> 00:05:23,627
أعلم أن هذا يبدو جنونيًا

47
00:05:23,627 --> 00:05:26,798
ولكن يوجد إنسان هناك.

48
00:05:26,862 --> 00:05:31,862
جسده بأكمله مغطى بالنباتات... والجذوع.

49
00:05:34,439 --> 00:05:38,242
وذهبت "سوزي" لرؤيته... لأي سبب؟

50
00:05:38,310 --> 00:05:41,444
قالت إنها استُدعيت إلى المستنقع لمساعدته.

51
00:05:41,512 --> 00:05:44,983
أنه كان مريضًا وكان بحاجة إليها.

52
00:05:45,048 --> 00:05:50,048
و... وأخبرتني أن اسم هذا الشخص...

53
00:05:50,687 --> 00:05:52,038
هو "أليك".

54
00:05:58,000 --> 00:05:59,528
ويحي.

55
00:05:59,528 --> 00:06:03,367
نعم.

56
00:06:03,434 --> 00:06:04,735
إذن ماذا فعلتِ؟

57
00:06:04,735 --> 00:06:07,071
لم أكن أعرف ما يتوجب عليّ فعله.

58
00:06:07,137 --> 00:06:08,572
كانت هناك بركة دماء،

59
00:06:08,639 --> 00:06:09,939
"سوزي" دخلت في حالة صدمة.

60
00:06:10,007 --> 00:06:16,112
أنا... هربت.

61
00:06:16,180 --> 00:06:21,000
هربت بشكل سخيف.

62
00:06:21,119 --> 00:06:25,221
هل أخبرتي أي شخص آخر بهذا؟

63
00:06:25,288 --> 00:06:27,725
لا أعرف إذا كان يمكنني ذلك.

64
00:06:33,798 --> 00:06:35,733
لا أصدق هذا.

65
00:06:35,800 --> 00:06:37,435
ماذا؟

66
00:06:37,502 --> 00:06:40,069
يجب أن أذهب إلى المستشفى.
هل يمكننا التحدث لاحقًا؟

67
00:06:40,069 --> 00:06:41,786
بالتأكيد.

68
00:06:48,478 --> 00:06:50,012
مرحبًا.

69
00:06:50,014 --> 00:06:52,550
وصل الطبيب "تروست" وفريق مركز السيطرة
على الأمراض الجديد هذا الصباح.

70
00:06:52,617 --> 00:06:54,317
حسبتكِ على علم بذلك.

71
00:06:54,384 --> 00:06:55,853
أين هو؟

72
00:06:55,920 --> 00:06:58,723
مرحبًا، "آبي".

73
00:06:58,790 --> 00:07:00,824
ما الذي يحدث يا "إيلي"؟

74
00:07:00,891 --> 00:07:03,026
لقد تم رصد الأوضاع من "أتلانتا"،

75
00:07:03,093 --> 00:07:04,927
حسبنا أن الوقت قد حان لنهج جديد.

76
00:07:04,927 --> 00:07:06,831
نعم، الوضع... إنه حالة غير عادية.

77
00:07:06,898 --> 00:07:09,165
رغم ذلك، نحن بحاجة
إلى تغيير أسلوب التعامل.

78
00:07:09,233 --> 00:07:11,100
لذلك بدأت نظام دواء جديد.

79
00:07:11,168 --> 00:07:13,536
جرعة عالية من الفانكومايسين والميروبينيم.

80
00:07:13,536 --> 00:07:15,004
هل أنت جاد؟

81
00:07:15,004 --> 00:07:16,841
لا، لقد قمت بالفعل
بخلطهما مع المضادات الحيوية...

82
00:07:16,841 --> 00:07:18,709
طبيبة "آركاني"، أنا لا أتطلع إلى نقاش...

83
00:07:20,209 --> 00:07:21,709
عذرًا.

84
00:07:26,418 --> 00:07:28,451
لماذا يُرسل مشرف من "أتلانتا"؟

85
00:07:28,519 --> 00:07:30,387
هناك أمر مريب آخر في المدينة.

86
00:07:30,454 --> 00:07:33,257
هل سمعتي عن الطبيب "جيسون وودرو"؟

87
00:07:33,324 --> 00:07:35,093
نعم، عالم الأحياء الوراثي؟

88
00:07:35,160 --> 00:07:38,497
إنه... إنه بالتأكيد ليس من مركز
السيطرة على الأمراض.

89
00:07:38,562 --> 00:07:40,963
"وودرو" في المشرحة الآن بأسرع ما لديه

90
00:07:41,031 --> 00:07:42,634
يعيد فحص جثة "إدي كويل".

91
00:07:42,701 --> 00:07:47,137
على ما يبدو، "أفيري ساندرلاند" يدفع لهم.

92
00:07:47,137 --> 00:07:50,007
"أفري"...

93
00:07:58,516 --> 00:07:59,783
الطبيب "وودرو".

94
00:08:11,696 --> 00:08:16,233
القى نظرة فاحصة.

95
00:08:16,300 --> 00:08:21,237
ماذا ترىن؟

96
00:08:21,305 --> 00:08:23,507
حسنًا،...

97
00:08:23,574 --> 00:08:28,045
النخاع الكلوي مقيد بشدة بسبب أمر غريب.

98
00:08:28,112 --> 00:08:33,081
يبدو برعم الحالب منتفخًا،
على وشك الانفجار.

99
00:08:33,149 --> 00:08:36,988
تابعي.

100
00:08:38,589 --> 00:08:42,125
هل هذا... اختبار؟

101
00:08:43,625 --> 00:08:45,397
أحبذ التشاور مع الناس

102
00:08:45,461 --> 00:08:50,461
الذين لديهم بعض الفهم الغامض للموضوع.

103
00:08:50,600 --> 00:08:54,638
أفهم أنك دعم لنا من قبل "أفري ساندرلاند".

104
00:08:54,705 --> 00:08:56,505
أنتما صديقان قديمان؟

105
00:08:56,572 --> 00:08:59,576
رجاءً.

106
00:08:59,644 --> 00:09:05,409
لقد تكيف الكائن الحي الغازي
مع فريسته بتخصصية كبيرة.

107
00:09:05,783 --> 00:09:07,951
إنه أمر لا يصدق، إنه...

108
00:09:08,019 --> 00:09:12,023
جزء منه طفيلي، جزء منه آكل لللحوم.

109
00:09:12,090 --> 00:09:15,057
حتي الآن مركب تمامًا من المواد النباتية.

110
00:09:15,125 --> 00:09:16,894
أجل
الصورة الكلية.

111
00:09:16,961 --> 00:09:20,110
ماذا ترىن أيضًا؟

112
00:09:24,533 --> 00:09:27,071
ماذا أرى؟

113
00:09:27,138 --> 00:09:30,774
أرى رجل يدعى "إدي كويل"،

114
00:09:30,841 --> 00:09:34,312
إنسان عاش

115
00:09:34,379 --> 00:09:36,913
ربى طفلة صغيرة، ثم مات،

116
00:09:36,980 --> 00:09:40,517
وتعرض للتعذيب حتى الموت من قبل مرض فظيع.

117
00:09:42,418 --> 00:09:44,889
أنا أسفة. هل قلت شيئًا مضحكًا؟

118
00:09:44,956 --> 00:09:47,658
لا، الأمر فقط...

119
00:09:47,725 --> 00:09:50,027
وجهة نظرك محدودة للغاية.

120
00:09:50,094 --> 00:09:51,695
-آنسة؟
-طبيبة "آركان".

121
00:09:51,760 --> 00:09:54,899
"آبي آركان".

122
00:09:54,966 --> 00:09:57,033
الطبيعة وحشية.

123
00:09:57,100 --> 00:10:01,339
الحياة تلتهم الحياة.
إنها معركة حتى الموت.

124
00:10:01,404 --> 00:10:06,009
العاطفة تضلل الرؤية العلمية.

125
00:10:06,076 --> 00:10:08,245
حسنًا، أنا آسفة إذا كان
هذا يجعلني منحازة،

126
00:10:08,245 --> 00:10:12,048
لكنني إلى جانب البشر في هذه المعركة.

127
00:10:12,115 --> 00:10:15,820
كل الحياة لعبة محصلتها صفر، طبيبة "آركان".

128
00:10:15,885 --> 00:10:18,721
والمكسب اليوم هو لصالح
النباتات بمكسب واحد،

129
00:10:18,788 --> 00:10:20,739
والبشر، لا شيء.

130
00:10:36,508 --> 00:10:39,442
مرحبًا "غوردون". أعجبتني البدلة،
الاخوة" بروكس"؟

131
00:10:39,509 --> 00:10:41,979
لا مهلًا.
الآن بعد أن رأيتها عن كثب، أعتقد...

132
00:10:42,046 --> 00:10:43,480
"منز ويلهوس"؟
-أخبرتك.

133
00:10:43,548 --> 00:10:45,548
-لا يوجد شيئا لقوله.
- إنها مدينة صغيرة، "غوردون".

134
00:10:45,615 --> 00:10:47,619
يمكنك حظر مكالماتي، حذف رسائل
البريد الإلكتروني الخاصة بي،

135
00:10:47,619 --> 00:10:49,220
إلغاء الصداقة بيننا إذا كان ذلك
سيجعلك تشعر بتحسن

136
00:10:49,220 --> 00:10:50,653
ولكن عاجلاً أم آجلاً، سوف تتحدث إليّ.

137
00:10:50,653 --> 00:10:52,255
لا أعرف ما الذي تعتقدين أنكِ ستحصلي عليه،

138
00:10:52,255 --> 00:10:53,957
لكنه هراء مطلق وبشكل كامل.

139
00:10:54,024 --> 00:10:57,028
إذًا لماذا تبدو خائفًا
في كل مرة أتجول بقربك؟

140
00:10:57,096 --> 00:11:00,831
انظر، أعلم أنك تقدم قروضًا
غير رسمية إلى "أفيري سانديرلاند".

141
00:11:00,831 --> 00:11:02,432
هو من أسعى خلفه.

142
00:11:02,500 --> 00:11:04,937
تحدث إليّ. سابقي اسمك بعيد عن الضوء.

143
00:11:05,003 --> 00:11:09,105
لكنك تعلم، عندما تتجاهلني هكذا،

144
00:11:09,173 --> 00:11:13,523
إنه نوعًا ما يؤذي مشاعري.

145
00:11:26,625 --> 00:11:30,360
- فقط أمهلني لحظة.
بالتأكيد. ليس هناك أى مشكلة.

146
00:11:30,427 --> 00:11:31,827
أخيرًا.

147
00:11:31,894 --> 00:11:36,546
حاولت الوصول إليك عبر المذياع.

148
00:11:39,168 --> 00:11:41,605
لقد استعادنا جثة "فيرن روبتيل".

149
00:11:41,673 --> 00:11:43,575
وقال الطبيب الشرعي إنه أصيب بحلقه.

150
00:11:43,642 --> 00:11:47,278
قام النائب "غيدري" بالعثور
على خطاف القارب في المياه القريبة.

151
00:11:47,345 --> 00:11:50,214
ربما كان سلاح القتل.

152
00:11:50,279 --> 00:11:52,383
هناك جثتان. ماذا بحق الجحيم حدث؟

153
00:11:52,450 --> 00:11:54,820
مهما كان، لا يجب أن تتصرف بمفردك.

154
00:11:54,820 --> 00:11:56,820
- كانت هناك فتاة صغيرة مفقودة
- لا يهم.

155
00:11:56,821 --> 00:11:58,187
كنت متهور.

156
00:11:58,187 --> 00:12:00,524
كان يجدر بك تتبع البروتوكول،
بانتظار الدعم الاحتياطي.

157
00:12:00,591 --> 00:12:02,558
لا أستطيع أن أفكر أنه لم تكن "آبي أركان"

158
00:12:02,625 --> 00:12:06,378
- متورطة، ثم ربما كنت متورط أيضًا.

159
00:12:12,671 --> 00:12:15,110
إذن أين نحن في قضية "أليك هولند"؟

160
00:12:20,076 --> 00:12:24,416
لا سبب للإعتقاد بأنه شيء غير حظ عاثر.

161
00:12:24,416 --> 00:12:27,216
أعني شرارة واحدة تدخل
إلى تلك الخزأنات القديمة

162
00:12:27,283 --> 00:12:28,985
فجأة، كل شيء يحترق، أليس كذلك؟

163
00:12:29,052 --> 00:12:31,023
أجل.

164
00:12:31,023 --> 00:12:34,490
إذن سأتحدث مع "أفيري" لاحقًا في حالة
وجود أي شيء آخر يمكن إضافته.

165
00:12:34,557 --> 00:12:36,427
إذا لم ينبثق أي شيء بحلول يوم الغد،

166
00:12:36,494 --> 00:12:41,494
سنغلق القضية على أنها حالة عرضية.

167
00:12:43,067 --> 00:12:46,135
كما تعلمي، "ما"، عثرنا على "سوزي كويل".

168
00:12:46,202 --> 00:12:48,373
وجدناها وأعدناها آمنة.

169
00:12:48,437 --> 00:12:50,274
إذا لم تشارك "آبي آركان"،

170
00:12:50,274 --> 00:12:53,474
هذه القصة لما كانت قد تحظى بنهاية سعيدة.

171
00:13:10,293 --> 00:13:12,129
نشاطها الحيوي يبدو بخير.

172
00:13:12,196 --> 00:13:14,432
ضغط الدم انخفض.

173
00:13:14,499 --> 00:13:16,832
هل كانت مستيقظة طوال الوقت؟

174
00:13:16,899 --> 00:13:18,399
ليس منذ مجيئي.

175
00:13:18,399 --> 00:13:23,436
كان "هارلان" يعتني بها طوال الليل.

176
00:13:25,707 --> 00:13:26,912
مرحبًا.

177
00:13:26,979 --> 00:13:29,980
أعتقد أنك سمعت عن سيطرة "إيلي" العدائية.

178
00:13:30,047 --> 00:13:32,317
الرجلأحمق.

179
00:13:32,383 --> 00:13:36,519
"هارلان"، هل تنام وقت العمل؟

180
00:13:36,586 --> 00:13:38,190
آسف يا "آبي".

181
00:13:38,255 --> 00:13:42,893
أعلم أنه ليس من المفترض أن يمرض
مقدمو الرعاية خلال نوبتك ولكن...

182
00:13:42,960 --> 00:13:44,760
أنتِ تعرفي الأمر.

183
00:13:44,827 --> 00:13:47,629
"هارلان".

184
00:13:47,697 --> 00:13:48,932
"هارلان"؟

185
00:13:49,000 --> 00:13:53,135
"هارلان"!

186
00:13:53,202 --> 00:13:55,206
الرمز الازرق!  عربات الصدمات الكهربائية!
(حالة إنعاش رئوي أو قلبي)

187
00:13:55,274 --> 00:13:57,139
نم على جانبك، "هارلان". يجدر بي إخلاء مجرى
التنفس خاصتك. نم على جانبك.

188
00:13:57,206 --> 00:13:59,308
خمسة سم مكعب من الادرينالين،
لترين من الأوكسجين

189
00:13:59,375 --> 00:14:01,110
بدء بروتوكول "فاليوم ديلانتين".
(دواء انخفاض ضغط الدم الحاد، وضربات القلب)

190
00:14:01,177 --> 00:14:02,947
الطبيبة "آركان"، ارتدي قناعك!

191
00:14:04,883 --> 00:14:09,220
حسنًا، أنا بحاجة إلى نقالة هنا الآن!

192
00:14:09,287 --> 00:14:10,821
لا بأس يا "هارلان". لا بأس.

193
00:14:10,888 --> 00:14:12,389
أخلي مجرى التنفس خاصته.

194
00:14:12,456 --> 00:14:15,494
هيا! عند ثلاثة. واحد اثنين ثلاثة!

195
00:14:15,561 --> 00:14:18,397
- حسنًا، ضعه على جانبه.
- تأكد من إخلاء مجرى التنفس.

196
00:14:18,464 --> 00:14:21,264
يمكن أن يحدث تورم في حلقه ويسده.

197
00:14:21,331 --> 00:14:26,331
-فضلًا تأكد من أنك...
-طبيبة "آركان"، لقد فهمت هذا.

198
00:14:26,601 --> 00:14:28,306
بئسًا!

199
00:14:28,373 --> 00:14:29,807
"آبي"، ما الخطب؟

200
00:14:29,875 --> 00:14:32,143
إنه "هارلان". لقد أصيب بالمرض.

201
00:14:32,210 --> 00:14:33,244
تبًا.

202
00:14:33,311 --> 00:14:34,711
فلتذهب سرية "أفيري" إلى الجحيم

203
00:14:34,711 --> 00:14:37,279
أحتاج إلى الدخول إلى مختبر "هولند"
لمعرفة ما كان يعمل عليه.

204
00:14:37,346 --> 00:14:39,283
مع القليل من الحظ، سوف يرشدني نحو علاج.

205
00:14:39,350 --> 00:14:41,219
من الفترض وصول "أليك" إلى شيء ما.

206
00:14:41,283 --> 00:14:45,022
"ماري هيل"، كل ما لدي.

207
00:14:45,089 --> 00:14:46,157
كني حذرة.

208
00:14:46,224 --> 00:14:48,292
حسنًا.

209
00:14:57,067 --> 00:14:58,100
هل راقبتيها؟

210
00:14:58,168 --> 00:15:00,202
تسافر في الطريق الشمالي الـ40.

211
00:15:00,269 --> 00:15:01,740
أسديني معروفًا.

212
00:15:01,806 --> 00:15:03,639
إذا وصلت إلى "سكرتر كوف"،

213
00:15:03,706 --> 00:15:07,878
ابقي يقطة للعثور على
أي حطام من قارب "هولند".

214
00:15:07,945 --> 00:15:09,013
اضحكيني.

215
00:15:09,080 --> 00:15:11,330
ألا أفعل دائمًا؟

216
00:15:29,332 --> 00:15:31,269
متى بحق الجحيم ستعود للمنزل؟

217
00:15:31,335 --> 00:15:32,635
الليلة؟  غدا؟

218
00:15:32,702 --> 00:15:34,171
بمجرد حصولي على فريسة.

219
00:15:34,238 --> 00:15:38,008
حسنًا، لن أنتظر إلى الأبد.

220
00:15:39,908 --> 00:15:43,080
يجدر بي الذهاب.

221
00:15:43,147 --> 00:15:45,245
ماذا بحق الجحيم؟

222
00:16:30,095 --> 00:16:32,697
أتمنى لو كنتي رأيتي ذلك، "كارولين".

223
00:16:32,764 --> 00:16:35,667
معدل النمو مذهل.

224
00:16:35,734 --> 00:16:38,070
يبدو الأمر كما لو أن الجينات تم تبديلها

225
00:16:38,134 --> 00:16:41,340
بين الخلايا بدون التكاثر الجنسي.

226
00:16:41,407 --> 00:16:44,307
مما يجعل التقدم الجيني أسرع آلاف المرات

227
00:16:44,375 --> 00:16:46,308
مما تخيلناه قبلًا،

228
00:16:46,375 --> 00:16:50,214
لكنه ليست فقط بسبب التسارع.

229
00:16:50,214 --> 00:16:52,149
هناك شيء...

230
00:16:52,149 --> 00:16:56,254
هناك شيء محدد حول خصائص
النمو في هذا المكان.

231
00:16:56,320 --> 00:16:58,590
من الجميل أن أرى ذلك الحماس في عينيك.

232
00:16:58,654 --> 00:17:03,654
تلك العاطفة، والعطش للمعرفة.

233
00:17:03,961 --> 00:17:06,798
أنوي القيام بزيارة مطولة
إلى "ماريه"، "لويزيأنا"،

234
00:17:06,865 --> 00:17:10,134
لم تكن متقدمة في قائمة
المجموعة الخاصة بك ولكن...

235
00:17:10,201 --> 00:17:12,036
"جيسون".

236
00:17:12,103 --> 00:17:15,553
هل رأيت الحبوب خاصتي؟

237
00:17:17,740 --> 00:17:22,740
حبوبي.
اعتقدت أنني وضعتهم على العداد.

238
00:17:25,083 --> 00:17:30,083
هذا لأنكِ أخذتي منهم بالفعل.

239
00:17:31,019 --> 00:17:32,490
ترين؟

240
00:17:32,557 --> 00:17:35,291
ها أنتِ ذا.

241
00:17:35,357 --> 00:17:36,492
لقد انتهوا جميعا.

242
00:17:36,559 --> 00:17:37,673
أنا أسفة.

243
00:17:37,673 --> 00:17:40,596
كنا نعرف أن ستحدث فترات من
هذا القبيل، أليس كذلك؟

244
00:17:40,596 --> 00:17:44,634
لذلك، سنكون على ما يرام.

245
00:17:44,701 --> 00:17:48,038
أنا أفقد عقلي ببطء.

246
00:17:48,105 --> 00:17:49,940
وكلأنا يعرف ذلك.

247
00:17:50,007 --> 00:17:52,144
استمعي إليّ يا حبيبتي

248
00:17:52,210 --> 00:17:55,846
أرفض قبول أن حالتك غير قابلة للشفاء.

249
00:17:55,846 --> 00:18:00,913
لأنني أرفض قبول حياتي بدونك.

250
00:18:01,486 --> 00:18:05,855
حسنًا.

251
00:18:05,855 --> 00:18:13,895
"جيسون"... ماذا لو نسيتك؟

252
00:18:13,962 --> 00:18:15,262
لا.

253
00:18:16,798 --> 00:18:18,400
لا.

254
00:18:20,569 --> 00:18:22,539
اسمع، أعلم أنه كان مرهقًا جدًا

255
00:18:22,539 --> 00:18:26,509
حول "آبي" , وما يجري هنا ومع الجميع،
إيقاظ هذه... الذكريات.

256
00:18:26,576 --> 00:18:28,813
على الأقل سوف ترحل عما قريب.

257
00:18:28,880 --> 00:18:33,880
أنا فقط أريد أن أراكي مرة أخرى
تعودي إلي شخصك القديم هذا كل شيء.

258
00:18:34,018 --> 00:18:36,118
الأمر وما به "أفيري"...

259
00:18:36,185 --> 00:18:39,935
لقد عدت إلى شخصي القديم.

260
00:18:41,659 --> 00:18:44,626
لقد كنت أتظاهر بذلك منذ 14 عامًا،

261
00:18:44,627 --> 00:18:47,865
وهنا تكمن المشكلة.

262
00:18:47,932 --> 00:18:51,999
أنا أتظاهر بكل ما أوتيت من قوة

263
00:18:51,999 --> 00:18:53,872
لأنه إذا لم أتظاهر

264
00:18:53,938 --> 00:18:58,738
سأنتكس لشخصي القديم.

265
00:19:00,411 --> 00:19:02,613
- السيد "سندرلاند"؟
- بلى؟

266
00:19:02,680 --> 00:19:05,214
"غوردون هاس" هنا؟

267
00:19:05,280 --> 00:19:06,384
"غوردون هاس"؟

268
00:19:06,450 --> 00:19:07,817
ماذا بحق الجحيم يفعل هنا؟

269
00:19:07,817 --> 00:19:09,385
أعلميه أن يتصل صباحًا.

270
00:19:09,451 --> 00:19:14,191
نعم، لقد حاولت ذلك يا سيدي.

271
00:19:14,258 --> 00:19:18,577
"غوردون"... ماذا بحق الجحيم؟

272
00:19:20,298 --> 00:19:21,664
"غوردون"، أنا بمنتصف العشاء.

273
00:19:21,664 --> 00:19:23,902
لا يمكن للأمر أن ينتظر.

274
00:19:23,968 --> 00:19:26,269
كان البنك يطرح أسئلة.

275
00:19:26,336 --> 00:19:29,472
أنت تعرف وضعي.
لدي ما يكفي من المستثمرين في قبضتي.

276
00:19:29,539 --> 00:19:32,844
بمجرد أن يروا نتائج دراستي للمستنقع...

277
00:19:32,844 --> 00:19:34,443
أنت لا تنصت لكلاماتي. لقد انتهيت.

278
00:19:34,443 --> 00:19:36,248
أنا خارجًا.

279
00:19:36,314 --> 00:19:37,314
أنا لا أعرف كيف أقنعتني أن
أفعل ذلك في المقام الأول.

280
00:19:37,381 --> 00:19:39,115
أجل.

281
00:19:39,115 --> 00:19:41,250
حسنًا، ربما السبب الرشاوي تلو الرشاوي.

282
00:19:41,250 --> 00:19:43,053
أيها الوغد الصغير الجشع.

283
00:19:43,054 --> 00:19:44,054
إذا اكتشف البنك

284
00:19:44,054 --> 00:19:46,221
أني أقوم بتحويل الأموال
للقروض الشخصية لصحالك

285
00:19:46,221 --> 00:19:49,026
يمكن أن يسجنني هذا.

286
00:19:49,093 --> 00:19:50,862
حسنًا، هذا هو عملك.

287
00:19:50,929 --> 00:19:53,762
لذلك تأكد من أن هذا لن يحدث.

288
00:19:53,828 --> 00:19:55,164
ماذا؟

289
00:19:55,230 --> 00:19:57,535
لذا ستسجمع شجعاتك وتتعامل مع هذا الموقف.

290
00:19:57,602 --> 00:19:59,202
حسنًا.  تعامل معه.

291
00:19:59,269 --> 00:20:03,374
ولا... ولا تأتي إلى منزلي
دون سابق علم مرة أخرى.

292
00:20:03,441 --> 00:20:05,143
لا "أفيري".  لا يوجد المزيد من هذا.

293
00:20:05,210 --> 00:20:08,278
أحتاج إلى كل شيء مرة أخرى.
سدد دينك بأكمله أو...

294
00:20:08,278 --> 00:20:10,516
ستتعجب هذه المدينة
بشدة عندما يكتشفون ذلك

295
00:20:10,516 --> 00:20:14,719
 "أفيري سندرلاند" العظيم هو في
الواقع غارق في الديون.

296
00:20:14,786 --> 00:20:17,486
أمامك 24 ساعة.

297
00:22:02,625 --> 00:22:04,862
لذلك أنت لا تعرف أحدًا

298
00:22:04,929 --> 00:22:07,431
قد يريد أن يتأذى "أليك هولند"؟

299
00:22:07,498 --> 00:22:08,798
لا أحد.

300
00:22:08,865 --> 00:22:12,303
حسنًا، ربما كان لديه مشكلة
مع بعض السكان المحليين،

301
00:22:12,367 --> 00:22:13,435
كونه دخيل وكل تلك الأمور؟

302
00:22:13,502 --> 00:22:14,770
بالكاد عرفت الرجل.

303
00:22:14,837 --> 00:22:17,508
أحتاجت إلى عالم لمشروعي.

304
00:22:17,575 --> 00:22:20,723
وكان متاحًا.

305
00:22:26,548 --> 00:22:28,451
-أهناك شيء مضحك؟
-لا.

306
00:22:28,451 --> 00:22:31,887
لم يسبق لي أن رأيت الجانب
المهني الخاص بك عن كثب.

307
00:22:31,954 --> 00:22:35,625
"لوسيليا كابل"، محاربة الجريمة.

308
00:22:35,692 --> 00:22:37,193
أجل.

309
00:22:37,260 --> 00:22:40,431
أعلم أنه أمر فظيع ما حدث له،

310
00:22:40,498 --> 00:22:42,334
ولكن إذا كنت بحاجة إلى معرفة ذلك،

311
00:22:42,334 --> 00:22:45,634
لم يكن "أليك هولند" ضمن
طليعة مخاوفي مؤخرًا.

312
00:22:45,701 --> 00:22:47,238
ليس ضمن مخاوفك؟

313
00:22:47,305 --> 00:22:52,305
ذهبت "ماريا" إلى النوم
في غرفة "شونا" مرة أخرى.

314
00:22:52,741 --> 00:22:58,816
حسنًا، هي دائما معقدة.

315
00:22:58,883 --> 00:23:03,488
لكنك عرفت ذلك عندما تزوجتها.

316
00:23:03,555 --> 00:23:08,555
ذكرتها عودة "آبي آركان" بكل شيء.

317
00:23:09,424 --> 00:23:10,894
تعلمي،

318
00:23:10,961 --> 00:23:12,596
يبدو في الأشهر القليلة الماضية،

319
00:23:12,663 --> 00:23:15,432
هذه المدينة بأكملها سقطت

320
00:23:15,499 --> 00:23:19,636
في بعض الحفر العميقة، المظلمة.

321
00:23:19,703 --> 00:23:23,105
أعرف فقط أن الكثير من الناس قد
ماتوا في الأيام الخمسة الماضية

322
00:23:23,106 --> 00:23:25,608
مقارنة بطوال فترة السنوات الخمس المنصرمة.

323
00:23:25,674 --> 00:23:27,545
الناس خائفون.

324
00:23:27,612 --> 00:23:30,310
لا ألومهم.

325
00:23:37,653 --> 00:23:40,589
تبدين جميلة، "لوسيليا".

326
00:23:44,493 --> 00:23:46,329
"أفري"...

327
00:23:46,396 --> 00:23:51,396
أنا دائما أبدو جميلة عندما تبعدك "ماريا".

328
00:23:57,642 --> 00:23:59,644
أعرفك.

329
00:23:59,710 --> 00:24:02,113
هل تعتقدين ذلك؟
-أعتقد ذلك.

330
00:24:02,180 --> 00:24:05,817
أعرفك. أتذكرك.

331
00:24:05,883 --> 00:24:07,785
أتذكرك.

332
00:24:07,852 --> 00:24:10,788
وأنا أشتاق إليكِ.

333
00:24:12,324 --> 00:24:14,159
-انتظر. هل هي بالمنزل؟
-لا.

334
00:24:14,223 --> 00:24:17,760
انها لا تأتي أبدا إلى
الطابق السفلي بعد العشاء.

335
00:24:17,827 --> 00:24:19,394
-لا.
-انتظري دقيقة.

336
00:24:19,461 --> 00:24:21,029
لا.

337
00:24:21,096 --> 00:24:22,400
أنا...

338
00:24:22,467 --> 00:24:26,836
حسنًا، هل كنتِ راضية
عن معلوماتي عن "أليك هولند"؟

339
00:24:26,903 --> 00:24:29,604
سأعلمك.

340
00:24:52,997 --> 00:24:56,534
مرحبًا أمي.

341
00:24:56,598 --> 00:24:58,470
"شونا" حبيبتي.

342
00:24:58,537 --> 00:25:03,537
هل تعتقدي حقًا أن أبي ظل
مخلصًا لك طوال هذه السنوات؟

343
00:25:04,040 --> 00:25:05,710
لماذا قد تقولي شيئًا من هذا القبيل؟

344
00:25:05,776 --> 00:25:08,010
هل يبدو من هذا النوع من الرجل

345
00:25:08,077 --> 00:25:12,982
من يستطيع أن يظل مخلصًا لأي شخص بصدق؟

346
00:25:13,049 --> 00:25:15,184
لا تقلي أشياء من هذا القبيل عن والدك.

347
00:25:15,251 --> 00:25:17,188
هل ما زال يحبك؟

348
00:25:17,255 --> 00:25:19,490
"شونا"، ما تقوليه قاسي.

349
00:25:19,557 --> 00:25:23,394
أو ربما، يبقيكي لسبب آخر.

350
00:25:23,460 --> 00:25:24,660
صمتُا!

351
00:26:00,365 --> 00:26:02,133
أترغبين بأن أقدم لكِ مشروبًا؟

352
00:26:02,200 --> 00:26:04,367
متأكد أن كأسًا سيفيد.

353
00:26:04,434 --> 00:26:09,434
هذان شيئان مشتركان بيننا.

354
00:26:10,942 --> 00:26:14,778
أنا... لدي اعتراف.

355
00:27:25,214 --> 00:27:29,952
أين هو؟

356
00:27:45,336 --> 00:27:47,805
ابق بعيدا عني أيها اللعين!

357
00:28:05,556 --> 00:28:08,726
دعها.

358
00:29:04,714 --> 00:29:07,384
أنا ذلك الوغد الذي قتلته.

359
00:29:18,827 --> 00:29:20,627
اطلقوا سراحه.

360
00:29:44,953 --> 00:29:47,505
أنتِ آمنة الآن.

361
00:29:53,000 --> 00:29:58,217
قالت "سوزي"كويل" أنك... "أليك هولند".

362
00:30:38,040 --> 00:30:39,977
"آبي"...

363
00:30:53,155 --> 00:30:56,227
رأيتك في تلك الليلة في المستنقع.

364
00:30:56,294 --> 00:30:59,294
بعد الانفجار.

365
00:31:03,500 --> 00:31:07,701
هل تتذكر ما حدث؟

366
00:31:14,243 --> 00:31:16,345
كنت احترق.

367
00:31:22,987 --> 00:31:27,191
ماذا أكون؟

368
00:31:27,258 --> 00:31:29,358
رجل خير.

369
00:31:29,425 --> 00:31:31,796
عالم. شخص ربما قد يساعدني

370
00:31:31,863 --> 00:31:36,863
لإيجاد طريقة لاسترجاع الرجل الذي عرفته.

371
00:31:41,306 --> 00:31:46,306
أنا لا أفهم هذا المرض وسبب هجومه علينا.

372
00:31:49,011 --> 00:31:53,217
لا يهاجم.

373
00:31:53,284 --> 00:31:55,384
يرد الهجوم.

374
00:32:10,901 --> 00:32:12,103
ما الذي يجري؟

375
00:32:12,169 --> 00:32:13,836
إنه عرض الترهات. كلهم سقماء.

376
00:32:13,836 --> 00:32:18,142
- اضطربات وتشنجات. دخل اثنان في غيبوبة.
-تبًا.

377
00:32:18,209 --> 00:32:19,416
"هارلان".

378
00:32:19,416 --> 00:32:21,000
أعني، نحن نوقف هذا الشيء بأقصى ما لدينا.

379
00:32:21,000 --> 00:32:22,511
أقوى المضادات الحيوية المعروفة للإنسان.

380
00:32:22,511 --> 00:32:23,913
لكنها فقط تظل تُهاجم.

381
00:32:23,980 --> 00:32:25,883
إنها لا يهاجم.

382
00:32:25,950 --> 00:32:27,483
إنه يرد الهجوم.

383
00:32:27,550 --> 00:32:29,153
أحتاج إلي اثنين من المحاقن.

384
00:32:29,220 --> 00:32:30,622
خمسة سم مكعب من الآزويثوبرين،
(دواء لتثبيط المناعة في حالة الإلتهابات العضلية)

385
00:32:30,688 --> 00:32:33,289
الحقنة الثانية، خمسة سم
مربع من "جيكول ليفتلوميد".
(نفس خاصية الدواء الأول)

386
00:32:33,355 --> 00:32:34,509
-هل أنتِ متأكدة؟
-نعم.

387
00:32:34,509 --> 00:32:36,125
- على الفور يا طبيبة.
- شكرًا جزيلًا.

388
00:32:36,125 --> 00:32:39,277
"هارلان"، ابق برفقتي.

389
00:32:42,133 --> 00:32:43,833
شكرًا لكِ.

390
00:32:46,471 --> 00:32:48,404
ما يجري بحق الجحيم هنا؟

391
00:32:48,404 --> 00:32:50,075
أنت تعطيه مثبطات المناعة؟

392
00:32:50,075 --> 00:32:52,009
المضادات الحيوية تزيد الأمور سوءً.

393
00:32:52,076 --> 00:32:53,743
أجهزتهم المناعية هي الشيء الوحيد
الذي يبقيهم على قيد الحياة.

394
00:32:53,810 --> 00:32:55,278
إنهم لن يتفوقوا أبدا على هذا.

395
00:32:55,278 --> 00:32:56,748
إنه يتغير بسرعة البرق.

396
00:32:56,748 --> 00:32:59,182
وكلما هاجمناه، كلما اشتد رد هجومه.

397
00:32:59,250 --> 00:33:01,818
اطلبي الأمن.
-"هارلان"، ابقى برفقتي

398
00:33:01,884 --> 00:33:06,056
إذا فقدتك، من سيبقيني صادقة؟

399
00:33:06,123 --> 00:33:07,592
اخرجوها من هنا!

400
00:33:07,592 --> 00:33:09,594
انظروا!
- أيها الطبيب، ضغط الدم ينخفض.

401
00:33:09,594 --> 00:33:12,497
190، 185...

402
00:33:12,563 --> 00:33:17,366
- درجة الحرارة انخفضت إلى 101.
- "هارلان"، "هارلان"، "هارلان".

403
00:33:17,433 --> 00:33:19,635
على رسلك، "هارلان".

404
00:33:19,702 --> 00:33:21,070
مرحبًا.

405
00:33:21,136 --> 00:33:23,038
مرحبًا. أتعرف أين أنت؟

406
00:33:23,105 --> 00:33:26,277
أتعرف من أكون؟

407
00:33:26,344 --> 00:33:29,913
"نيكي ميناج".

408
00:33:29,980 --> 00:33:32,016
أنا من أكبر المعجبين بكِ.
(حرفيًا أنت وحدك حبيبها)

409
00:33:36,019 --> 00:33:41,019
خمسة سم مكعب من الآزوثيوبرين، وخمس سم
مكعب من جلايكول الليفونوميد لكل مريض.

410
00:33:43,428 --> 00:33:45,228
افعلوا ما قالت.

411
00:33:52,298 --> 00:33:56,905
-مرحبًا.
-مرحبًا.

412
00:33:56,972 --> 00:33:58,541
كيف تشعري؟

413
00:33:58,608 --> 00:34:03,213
-بتحسن.
-جيد.

414
00:34:03,280 --> 00:34:08,282
نحن نجرب دواء جديد، وأعتقد أنه يُفلح.

415
00:34:11,623 --> 00:34:15,425
رأيتِ "أليك" مرة أخرى، أليس كذلك؟

416
00:34:15,492 --> 00:34:17,443
أجل.

417
00:34:20,565 --> 00:34:22,300
أريد مساعدته، لكنني...

418
00:34:22,364 --> 00:34:24,302
لا أعرف الطريقة.

419
00:34:24,369 --> 00:34:29,369
إنه لا يعي ما يحدث له.

420
00:34:29,474 --> 00:34:34,474
إنه خائف للغاية ووحيد.

421
00:34:37,213 --> 00:34:41,318
أعتقد أننا كذلك الآن.

422
00:34:41,385 --> 00:34:42,385
أنتِ.

423
00:34:47,692 --> 00:34:50,427
سنكتشف الطريقة، حسنًا، حبيبتي؟

424
00:34:50,494 --> 00:34:52,996
-حسنًا.
-كل شيء.

425
00:34:53,063 --> 00:34:57,335
أعدكِ.

426
00:34:57,400 --> 00:34:59,302
ولكن عليك أن تنالي قسطًا من النوم.

427
00:34:59,369 --> 00:35:02,106
أنت بحاجة إلى أن تحظى براحة الليلة.

428
00:35:02,172 --> 00:35:03,541
حسنًا.

429
00:35:03,608 --> 00:35:08,608
سنتحدث عن هذا صباحًا، حسنًاً؟

430
00:35:12,114 --> 00:35:16,253
-طبيبة "آركان"
أجل؟

431
00:35:16,320 --> 00:35:21,125
شكرًا جزيلًا لمساعدتنا.

432
00:35:21,192 --> 00:35:23,442
على الرحب.

433
00:35:40,043 --> 00:35:41,579
"أفري".

434
00:35:41,646 --> 00:35:44,581
ما الذي تفعله هنا؟

435
00:35:44,581 --> 00:35:45,681
حسنًا، إذا كنتِ لن تأتي إلى سريري،

436
00:35:45,681 --> 00:35:49,882
أعتقد أنني يجب أن آتي إليكِ.

437
00:35:51,588 --> 00:35:54,092
-أنت تريد شيئا.
-نعم. أن أعتذر.

438
00:35:54,159 --> 00:35:58,762
لقد كنت غير حساس. كان يجدر بي أن أتفهم ذلك

439
00:35:58,829 --> 00:36:01,500
بعودة "آبي" إلى هنا

440
00:36:01,500 --> 00:36:06,532
ستحرر كل هذه الذكريات الفظيعة.

441
00:36:06,603 --> 00:36:11,603
لقد كان صعبًا.
-أعلم، حبيبتي.

442
00:36:13,344 --> 00:36:16,114
أنا لا أريد أن أخسرك يا "ماريا".

443
00:36:16,181 --> 00:36:18,882
وأنا لا أريد أن نتخلى عن الرؤية

444
00:36:18,949 --> 00:36:21,619
التي كنا نعمل عليها،

445
00:36:21,686 --> 00:36:23,987
طوال تلك السنوات.

446
00:36:24,054 --> 00:36:25,402
معًا.

447
00:36:29,900 --> 00:36:30,927
"معًا؟"

448
00:36:30,929 --> 00:36:33,697
يا "ماريا".  نحن قريبون جدًا

449
00:36:33,764 --> 00:36:37,469
الطبيب "وودرو"، يحتاج فقط
شريحة واحدة من التمويل،

450
00:36:37,536 --> 00:36:42,507
لتحديد التركيب الدقيق
لهذه العمليات المسرعة.

451
00:36:42,572 --> 00:36:44,809
تحتاج إلى المال.

452
00:36:44,876 --> 00:36:49,447
لا. على وجه التحديد، أنت بحاجة
إلى المزيد من أموال عائلتي.

453
00:36:49,447 --> 00:36:50,849
حسنًا، أنتِ تعرفي، كما ناقشنا،

454
00:36:50,849 --> 00:36:54,552
بمجرد اكتشاف الناس ما وجدناه،

455
00:36:54,552 --> 00:36:55,753
سوف...

456
00:36:55,753 --> 00:36:57,222
تنهال علينا العروض.

457
00:36:57,289 --> 00:36:59,222
سوف يتم تعييننا، حسنًاً،
إلى الأبد، "ماريا".

458
00:36:59,289 --> 00:37:01,425
لا.

459
00:37:01,492 --> 00:37:04,041
لا أظن ذلك.

460
00:37:06,931 --> 00:37:11,369
أعي أنك لست معتادًا على سماع ذلك.

461
00:37:11,369 --> 00:37:13,402
ولكن الجواب هو لا.

462
00:37:13,471 --> 00:37:15,974
ما الذي تتحدثي عنه يا "ماريا"؟

463
00:37:16,041 --> 00:37:18,009
فقط أحضرت الطبيب "وودرو" إلى هنا.

464
00:37:18,076 --> 00:37:22,213
الآن، نحن على وشك تحقيق تقدم كبير.

465
00:37:22,277 --> 00:37:24,516
إنها أموالي.

466
00:37:24,583 --> 00:37:29,583
وكنت أمول هذا الهراء
من خلالك لفترة كافية.

467
00:37:30,222 --> 00:37:32,523
حظيت بما يكفي من تدمير

468
00:37:32,523 --> 00:37:34,659
مدخرات حياتنا في هذا المستنقع،

469
00:37:34,659 --> 00:37:36,927
ومطاردة أوهامك عن العظمة.

470
00:37:36,994 --> 00:37:39,463
ما خطبكِ؟ ماذا تفعلي؟

471
00:37:39,530 --> 00:37:41,431
ماذا تفعلي يا "ماريا"؟

472
00:37:41,498 --> 00:37:42,965
"ماريا".

473
00:37:43,032 --> 00:37:44,367
"ماريا"!

474
00:37:44,434 --> 00:37:48,773
أنتِ لن تبتعدي عني!

475
00:38:02,385 --> 00:38:03,521
- مرحبًا "آبي".
- مرحبًا.

476
00:38:03,588 --> 00:38:05,090
تسرني رؤيتك. ويسكي؟

477
00:38:05,155 --> 00:38:06,791
- الجعة من فضلك.
-لك ذلك.

478
00:38:08,161 --> 00:38:09,406
شكرًا، "ديلروي".

479
00:38:09,406 --> 00:38:12,661
- لماذا لا تجعله اثنان.

480
00:38:19,971 --> 00:38:23,721
شكرًا، "دل".
شكرًا لك.

481
00:38:27,313 --> 00:38:29,647
على أي حال، سمعت عن طفرة كبيرة

482
00:38:29,647 --> 00:38:31,250
في المستشفى.

483
00:38:31,315 --> 00:38:32,618
أجل!

484
00:38:32,685 --> 00:38:33,984
الأخبار تنتشر بسرعة.

485
00:38:34,053 --> 00:38:35,654
أتمزحين؟

486
00:38:35,721 --> 00:38:38,759
أصبحتي حديث المدينة بأكملها. أنتِ بطلة.

487
00:38:38,824 --> 00:38:41,594
إنه أمر واعد، لكني لن أفتح زجاجة الشمبانيا
(دليل على الاحتفال)

488
00:38:41,661 --> 00:38:43,562
حتى أرى حال المرضى غدًا.

489
00:38:43,629 --> 00:38:46,533
أجل.

490
00:38:46,600 --> 00:38:49,301
- نعم، حسنًا، لا يزال هذا مثيرًا للإعجاب.

491
00:38:49,368 --> 00:38:51,438
مثل كل شيء آخر عنك إلى حد كبير.

492
00:38:51,504 --> 00:38:54,406
-توقف.
-أنا جاد، حسنًا؟

493
00:38:54,473 --> 00:38:57,076
دعينا نري إلى ما قمتِ
به في حياتكِ، حسنًا؟

494
00:38:57,143 --> 00:38:59,279
انضممتي للكلية، كلية الطب،

495
00:38:59,344 --> 00:39:01,946
سافرتِ في جميع أنحاء العالم.

496
00:39:02,002 --> 00:39:06,917
هذه ليست أشياء بسيطة.

497
00:39:06,984 --> 00:39:09,455
رأيتِ الفرصة لمغادرة "ماريه".

498
00:39:09,520 --> 00:39:12,824
ولم تترددي.

499
00:39:12,891 --> 00:39:14,926
كان أشبه ما بتم طردي.

500
00:39:20,833 --> 00:39:22,835
تتذكري هذه الأغنية؟

501
00:39:25,739 --> 00:39:28,775
- الحفلة الموسيقية.
- صحيح.

502
00:39:28,842 --> 00:39:31,210
يجدر بك أن تحصل على بعض الألحان
الجديدة على ذلك الجهاز "ديلوري".

503
00:39:31,277 --> 00:39:34,712
- كلا. لا تلومي "ديلوري".
- لا.

504
00:39:34,779 --> 00:39:36,348
كل شيء من صنيعي.

505
00:39:36,415 --> 00:39:37,484
ماذا؟

506
00:39:37,549 --> 00:39:40,018
نعم، لقد تدربت أخيرًا على الشجاعة.

507
00:39:40,085 --> 00:39:41,688
أجل.  هيا.

508
00:39:41,755 --> 00:39:44,591
لا. لا أستطيع الرقص.
أنا أعلم أنكِ لا ترقصي،

509
00:39:44,591 --> 00:39:46,391
لكنكِ ستسمحي بهذه الليلة كاستثناء.

510
00:39:46,391 --> 00:39:48,161
لأنني انتظرت هذا طويلًا،

511
00:39:48,225 --> 00:39:49,862
لن أغادر بدون رقصة.

512
00:39:49,862 --> 00:39:53,531
لذا... استمعي إلى "ديلوري"، دعينا نذهب.

513
00:39:53,598 --> 00:39:56,701
تفضلي.

514
00:39:56,768 --> 00:39:58,203
حسنًا.

515
00:40:45,417 --> 00:40:47,987
هل كل شيء على ما يرام؟

516
00:40:48,054 --> 00:40:50,754
كل شيء على ما يرام.

517
00:40:53,225 --> 00:40:58,225
إنه لأمر جيد أن أعود لكِ يا "آبي".

518
00:41:22,121 --> 00:41:23,422
رباه.

519
00:41:23,489 --> 00:41:24,924
مرحبًا "دانيال".

520
00:41:24,991 --> 00:41:27,560
لم تكن هناك لقراءة أحدث كتبك الصوتية،

521
00:41:27,627 --> 00:41:30,562
لذلك قررت أن أشعر بالحرية.

522
00:41:36,167 --> 00:41:38,404
مر وقت طويل.

523
00:41:38,471 --> 00:41:40,205
وكنت تثمل.

524
00:41:40,272 --> 00:41:42,308
كل شخص لديه نمط للبقاء على
قيد الحياة، أليس كذلك؟

525
00:41:42,375 --> 00:41:46,011
خاصتي تكمن بهذا المتجر الصغير
الذي يحمل أخيرًا شريط أحمر.
(الشريط الأحمر دلالة على الإعتراف بالشيء)

526
00:41:46,078 --> 00:41:48,480
"دانيال"، هذا يبدو أقل من
البقاء على قيد الحياة

527
00:41:48,547 --> 00:41:50,716
بل مثل تعذيب نفسك أكثر.

528
00:41:50,783 --> 00:41:52,884
حسنًا، هذا شخصي.

529
00:41:52,951 --> 00:41:55,587
الرجل الذي لا يستطيع العودة إلى المنزل.

530
00:41:55,654 --> 00:41:58,357
كم مضى؟ شهرين، ثلاثة أشهر على الأقل؟

531
00:41:58,424 --> 00:42:00,225
هيا يا "زأنادو". أخرجي هذه البطاقات.

532
00:42:00,292 --> 00:42:01,659
أعطني قراءة.

533
00:42:01,725 --> 00:42:03,228
حسنًا.

534
00:42:03,295 --> 00:42:04,563
للمرة الأخيرة.

535
00:42:04,630 --> 00:42:06,699
ثماني سنوات منذ مجيئك إلى "ماريه"،

536
00:42:06,766 --> 00:42:11,603
وخلال كل تلك الفترة، لن تتغير
البطاقات الخاصة بك أبدًا.

537
00:42:11,670 --> 00:42:13,705
هيا.

538
00:42:13,772 --> 00:42:17,442
أثناء خلط الأورق، أريدك أن
تركز على الإجابات التي تتوق إليها.

539
00:42:17,509 --> 00:42:21,413
عندما تكون مهمتك كاملة سوف ينتهي انتظارك.

540
00:42:21,413 --> 00:42:22,815
هل يمكنك فعل ذلك يا "دانيال"؟

541
00:42:22,882 --> 00:42:25,652
لقد علقت في بلدة بحجم صندوق الأحذية.

542
00:42:25,719 --> 00:42:29,255
ثقي بي. كل ما يمكنني التفكير
فيه هو الخروج من "ماريه".

543
00:42:40,732 --> 00:42:45,036
الأحمق.  حاضر.

544
00:42:45,103 --> 00:42:48,007
الرجل المشنوق.

545
00:42:48,074 --> 00:42:50,275
مستقبل.

546
00:42:50,342 --> 00:42:52,978
و رقم ثلاثة؟

547
00:42:53,045 --> 00:42:54,980
عجلة الحظ.

548
00:42:56,415 --> 00:42:59,217
أنها ذات البطاقات اللعينة
نفسه مرارا وتكرارا.

549
00:42:59,217 --> 00:43:00,484
أقسم، إنه مثل الحظ العاثر.

550
00:43:00,484 --> 00:43:02,654
 لا أستطيع التوقف عن التعثر!
-"دانيال".

551
00:43:02,721 --> 00:43:04,290
انظر مجددًا.

552
00:43:04,357 --> 00:43:07,225
حسنًا، هم نفس البطاقات،
ولكن هذه المرة...

553
00:43:07,292 --> 00:43:08,928
هذه المرة يتم عكسها.

554
00:43:08,993 --> 00:43:10,429
بشكل جاد؟

555
00:43:10,496 --> 00:43:12,830
أجل.
-حسنًا، ماذا يعني ذلك؟

556
00:43:12,830 --> 00:43:15,600
هل... هل هذا جيد؟

557
00:43:15,667 --> 00:43:19,737
شيء ما يبدأ من أجلك يا "دانيال".

558
00:43:19,804 --> 00:43:22,542
لا اعرف ما هو.

559
00:43:22,609 --> 00:43:24,176
هل دخل شخص جديد حياتك؟

560
00:43:24,243 --> 00:43:26,679
بلى.

561
00:43:26,746 --> 00:43:29,781
مهلا، هل تعتقدي أنها هي
التي من المفترض أن أنتظرها؟

562
00:43:29,781 --> 00:43:31,984
من؟

563
00:43:32,051 --> 00:43:34,920
طبيبة "آبي آركان".

564
00:43:34,987 --> 00:43:36,337
"آبي"...

565
00:44:17,962 --> 00:44:20,033
مهلا.  "ليزي"، إنها أنا.

566
00:44:20,100 --> 00:44:23,335
أعتقد أنني وجدت بعض الحطام من الانفجار.

567
00:44:23,402 --> 00:44:25,438
هذا من قارب "هولند".

568
00:44:25,505 --> 00:44:27,576
يبدو أن شخصا ما أطلق النار عليه.

569
00:44:44,089 --> 00:44:45,888
من هناك؟

570
00:45:03,609 --> 00:45:06,178
 هذا الشيء الذي فعلته.

571
00:45:06,245 --> 00:45:12,384
القدوم إلى منزلي، وعدم احترامي،

572
00:45:12,451 --> 00:45:15,388
محاولة إذلالي أمام زوجتي.

573
00:45:15,455 --> 00:45:17,156
لا يمكنك أن تأتي إلى منزلي يا رجل...

574
00:45:23,395 --> 00:45:26,598
من تحسب نفسك؟

575
00:45:26,665 --> 00:45:29,368
أنا على وشك القيام بأشياء
عظيمة هنا، "غوردون"!

576
00:45:29,435 --> 00:45:32,638
وعرضت عليك مقعدًا ضمن الطاولة.

577
00:45:32,638 --> 00:45:34,272
يجب أن تشكرني على هذا الامتياز،

578
00:45:34,272 --> 00:45:35,908
أنت لعين حقير!

579
00:45:35,975 --> 00:45:37,009
اخرج!

580
00:45:37,076 --> 00:45:38,578
أنت تعرف ماذا يجب أن تفعل يا "غوردون".

581
00:45:38,645 --> 00:45:40,212
يجب أن تغطي عن هذا المال المفقود.

582
00:45:40,212 --> 00:45:44,250
وبعد ذلك، سوف تبقي فمك اللعين مغلقًا.

583
00:45:44,317 --> 00:45:46,085
أو يمكنني فقط التحدث إلى الصحافة

584
00:45:46,152 --> 00:45:51,152
أخبرهم بما أعرفه عنك وعن "الكونكليف".
(اجتماع سري)

585
00:45:54,527 --> 00:45:58,130
أنت غبي لعين!

586
00:46:07,373 --> 00:46:10,208
ماذا يحدث؟

587
00:46:10,275 --> 00:46:12,109
ماذا يحدث؟

588
00:46:12,178 --> 00:46:16,377
أسهل في تنظيف الفوضى.

589
00:47:14,975 --> 00:47:16,708
أعلم أنك في المنزل يا "غوردون".

590
00:47:16,775 --> 00:47:19,712
الـ"مارون بريوس" هو الهبة الميتة.
(نوع سيارته)

591
00:47:26,085 --> 00:47:30,623
أنت فقط تزيد الأمر سوءً، كما تعلم.

592
00:47:37,228 --> 00:47:38,228
.اللعنة

593
00:47:38,252 --> 00:47:48,252
ترجمة: عمار عبدالهادي

