﻿1
00:00:12,810 --> 00:00:16,480
سيج، هذا يعود لحفيدك، كال-إل.

2
00:00:16,840 --> 00:00:17,890
إسمي آدم سترينج.

3
00:00:17,900 --> 00:00:20,930
أنا من كوكب إسمه الأرض،
من زمن قرون من الآن.

4
00:00:20,940 --> 00:00:22,940
عليك إنقاذ سوبرمان.

5
00:00:23,090 --> 00:00:25,242
نيسا هنا لم ترتبط بعد.

6
00:00:25,251 --> 00:00:26,760
ستتزوج بها.

7
00:00:26,770 --> 00:00:28,770
مرحباً بك إلى العائلة، يا سيج.

8
00:00:28,780 --> 00:00:30,920
نتاج إتحادكما، كور-فيكس.

9
00:00:30,930 --> 00:00:34,680
- هل تهتم بأمر لايتا-زود؟
- أنا أحبها.

10
00:00:34,690 --> 00:00:36,660
ابتعد عن لايتا.

11
00:00:36,670 --> 00:00:39,930
هناك أمر آخر يشتت حكمك.

12
00:00:39,940 --> 00:00:44,930
إسمي جاكس-أور.
كان يفترض بعملي علاج الأمراض.

13
00:00:44,940 --> 00:00:46,920
هل تذكرين يوم ماتت أمك؟

14
00:00:46,930 --> 00:00:48,140
كانت حادثة مزلقة.

15
00:00:48,143 --> 00:00:51,920
أنت كنت في تلك المزلقة كذلك.
على الأقل، الأصلية منك.

16
00:00:51,930 --> 00:00:55,850
- من هم؟
- مستنسخين، مثلك، يا نيسا.

17
00:00:55,860 --> 00:00:58,468
شخص من المستقبل أتى هنا لتدمير كريبتون

18
00:00:58,469 --> 00:01:00,730
والحرص على ألا يولد سوبرمان أبداً.

19
00:01:00,740 --> 00:01:03,830
معروف بإسم جامع العوالم، برينياك.

20
00:01:03,840 --> 00:01:09,800
اليوم هو بداية حيواتكم السرمدية.

21
00:01:09,810 --> 00:01:11,952
السبيل الوحيد لقتال شيء لا يمكن قتله

22
00:01:11,953 --> 00:01:14,220
بواسطة سلاح لا يمكن قتله.

23
00:01:14,410 --> 00:01:15,920
إسمه دومزداي.
<font color="#34ff14">#دومزداي:يوم الدينونة#</font>

24
00:01:16,080 --> 00:01:17,080
من أنت؟

25
00:01:17,081 --> 00:01:20,790
جنرال زود، أعظم أعداء
سوبرمان، سافر إلى الماضي.

26
00:01:20,800 --> 00:01:22,720
أنا سأنقذ كريبتون.

27
00:01:22,730 --> 00:01:24,670
إنها أنتِ.

28
00:01:25,690 --> 00:01:26,830
أنا إبنك.

29
00:01:26,840 --> 00:01:30,700
آل زود، آل إل، أنت إبني.

30
00:01:30,710 --> 00:01:32,494
أتيت لأعرض عليك شيئًا ما.

31
00:01:32,650 --> 00:01:37,040
يمكنك الحصول على الكون،
طالما أحصل أنا على كريبتون.

32
00:01:37,041 --> 00:01:40,542
جي-زود، لا أظنه عاد لإنقاذ كريبتون.
<font color="#34ff14">#جي-زود:اختصار جنرال زود#</font>

33
00:01:40,543 --> 00:01:41,860
أظنه عاد ليحكمه.

34
00:01:41,870 --> 00:01:43,850
أمي، رجاءً، لا تفعلي هذا.

35
00:01:43,860 --> 00:01:45,780
سيكون عليك إتخاذ خيار.

36
00:01:48,680 --> 00:01:49,630
إلى منطقة الطيف.

37
00:01:49,640 --> 00:01:52,500
- بُعد يتواجد خارج طبيعة...
- الزمان والمكان.

38
00:01:52,501 --> 00:01:54,690
أمسكت بك

39
00:01:54,700 --> 00:01:56,680
سيج...

40
00:01:58,597 --> 00:02:02,140
لن تُنسى تضحية أبي أبداً.

41
00:02:02,440 --> 00:02:06,878
قد زال برينياك.
اركعوا أمام زود.

42
00:02:08,637 --> 00:02:10,160
رفاقي الكريبتونين،

43
00:02:10,720 --> 00:02:16,925
منذ ٦ أشهر، إتحدنا لمواجهة فجر عصر جديد.

44
00:02:17,560 --> 00:02:21,820
وقفت أمامكم، رجل من المستقبل،

45
00:02:21,830 --> 00:02:25,780
ذا رؤية للمستقبل لإعادة بناء كريبتون

46
00:02:25,790 --> 00:02:32,174
مثالي بصورة لا مثيل لها.
علمت أن وحدهما الإتحاد والمساواة

47
00:02:32,175 --> 00:02:35,850
سيزيلان شقاقنا ويؤمنان مستقبلنا.

48
00:02:35,860 --> 00:02:39,800
والآن أعبر عن إمتناني.

49
00:02:39,810 --> 00:02:43,770
اللعنة، مباشرة في منطقة حساسة.

50
00:02:46,770 --> 00:02:49,860
لأنه، بينما قد أكون قد رأست جهودنا،

51
00:02:49,870 --> 00:02:57,144
كان بقوتكم أن اليوم، كريبتون بالفعل لا مثيل له.

52
00:02:58,187 --> 00:03:02,330
والمثالية في قبضتنا.

53
00:03:03,770 --> 00:03:06,474
نحن الآن مستعدون للمطالبة بمكاننا الشرعي

54
00:03:06,475 --> 00:03:09,830
بين النجوم وتحقيق واجبنا

55
00:03:09,840 --> 00:03:17,820
وتعزيز الإستثنائية
الكريبتونية، كحكام للمجرة.

56
00:03:17,830 --> 00:03:20,700
إلى أولئك الإنفصالين الفوضوين على ويغثور،

57
00:03:20,710 --> 00:03:27,584
اعلموا أن عبر كد، وشجاعة،
وتضحية الكريبتونين الحقيقين،

58
00:03:27,585 --> 00:03:30,870
سوف نحكم تمردكم الخائن.

59
00:03:30,871 --> 00:03:37,790
ولم يكن هناك تضحية أكثر
نبلًا من تضحية أبي، سيج-إل،

60
00:03:37,800 --> 00:03:44,840
الذي ضحى بحياته حتى نتمكن
جميعاً من عيش غد أفضل.

61
00:03:44,850 --> 00:03:48,740
غد أفضل.

62
00:03:48,750 --> 00:03:50,860
ساعدنا في بناء غد أفضل

63
00:03:50,870 --> 00:03:54,860
بالتبليغ بأي معلومات عن متمردي ويغثور

64
00:03:54,870 --> 00:03:57,760
إلى آمر ساجيتاري المنطقة.

65
00:03:58,890 --> 00:04:01,160
بالمساعدة في الإبلاغ عن المنشقين،

66
00:04:01,161 --> 00:04:04,770
يمكننا المساعدة في بناء
كريبتون مُوحد، وأقوى.

67
00:04:07,910 --> 00:04:10,480
الآن، أنا لا أوافق.

68
00:04:10,481 --> 00:04:12,800
أي أثر؟

69
00:04:12,810 --> 00:04:14,830
خالي.

70
00:04:19,760 --> 00:04:22,710
شكراً.

71
00:04:24,880 --> 00:04:26,870
وأسفاه.

72
00:04:35,940 --> 00:04:40,940
<font color="#ff0000">كـــــــــــــريــــــــــــبــــــــــــتــــــــــــون
مـــــــــــــــــــــــــوســـــــــــــــــــــــــم٢
حـــــــــــــــــلـــــــــــــــــقـــــــــــــــــة١
على بعد سنوات ضوئية من المنزل</font>

73
00:04:40,964 --> 00:04:51,920
<font color="#000032" face="Brush Script MT">H. K. Mersahl</font>

74
00:04:40,964 --> 00:04:51,920
<font color="#000032">تـــــــــرجــــــــمـــــــــة</font>

75
00:04:35,900 --> 00:04:40,998
{\pos(190,80)}{\H00FFFFFF&\3c&H00FFFFFF&\blur7}{\fnAdobe Arabic}{\fs32}<font color="BLACK">تعديل التوقيت
<font color="#013ce7">kaser</font>

76
00:04:51,920 --> 00:04:54,880
يا للهول، أنا حقاً أكره هذا الكوكب.

77
00:04:54,890 --> 00:04:58,930
حذار، الجدران لها آذان، والظلمة لها أعين.

78
00:05:03,910 --> 00:05:06,870
حسناً، أنت تبدين لطيفة.

79
00:05:06,880 --> 00:05:11,720
لكن ما رأيك أن نتمهل بالأمور

80
00:05:11,730 --> 00:05:15,830
و، نبدأ بالتعارف.

81
00:05:15,840 --> 00:05:19,730
تعرفين، نؤسس كلمات أمان،
لنرى إلى أين يأخذنا هذا.
<font color="#34ff14">#كلمات أمان:كلمات يتفق عليها طرفان تقال حال تطرف الأمور بينهما#</font>

82
00:05:21,640 --> 00:05:24,780
هل تمانعين في إخباري لماذا جلبتيني هنا؟

83
00:05:24,790 --> 00:05:27,740
أيضاَ، كيف جلبتيني هنا؟

84
00:05:27,750 --> 00:05:29,930
هل فقط ألقيتيني فوق كتفك مثل...

85
00:05:29,940 --> 00:05:32,750
حظيت ببعض المساعدة من أصدقائها.

86
00:05:32,760 --> 00:05:33,830
مرحباً، يا آدم.

87
00:05:35,780 --> 00:05:38,760
- ماما زيد.
- ماما زيد.

88
00:05:38,770 --> 00:05:40,930
سنتحدث عن هذا لاحقاً.

89
00:05:40,940 --> 00:05:44,700
لاحظتك أثناء تصريح زود.
آسفة عن التعامل القاسي.

90
00:05:44,710 --> 00:05:46,993
لكن ذلك أفضل من أن يقبض عليك الساجيتاري، صحيح؟

91
00:05:46,994 --> 00:05:49,850
رجاءً، يمكنني التعامل
مع حفنة من الساجيتاري.

92
00:05:55,640 --> 00:05:58,840
فال... نيسا...

93
00:05:58,850 --> 00:06:00,800
رضيع ضئيل...

94
00:06:00,810 --> 00:06:05,710
هذا هو كور-فيكس، إبني أنا وسيج.

95
00:06:05,720 --> 00:06:07,890
إبن سيج.

96
00:06:09,820 --> 00:06:12,790
- لما لا نلحق بالأخبار...
- يا للهول.

97
00:06:12,800 --> 00:06:16,650
فال، أنت لمستني. لقد لمسني.

98
00:06:17,830 --> 00:06:19,710
أنت... هذا...

99
00:06:21,580 --> 00:06:25,850
يمكنني الشعور بك، مثل...
يمكنني فعلاً الشعور بك.

100
00:06:25,860 --> 00:06:27,900
هذا يبدو مثل جلد رجل مسن حقيقي.

101
00:06:27,910 --> 00:06:33,583
لأنني حقيقي، ليس الهولوغرام
الذي عرفته من القلعة.
<font color="#34ff14">#هولوغرام:صورة مجسمة ثلاثية الأبعاد#</font>

102
00:06:33,584 --> 00:06:35,650
لقد عدت من منطقة الطيف.

103
00:06:36,800 --> 00:06:41,760
ذلك يفسر الجلد الحقيقي ورائحة المسن.

104
00:06:41,770 --> 00:06:43,920
أين كنت الستة أشهر الماضية؟

105
00:06:43,930 --> 00:06:47,750
عدت... إلى المستقبل.

106
00:06:47,760 --> 00:06:50,884
بإستثناء أن العالم الذي عدت إليه
لم يكن العالم الذي غادرته.

107
00:06:51,485 --> 00:06:54,780
بسبب أن الغبي الذي يحكم كوكبكم، إحتل كوكبي.

108
00:06:55,540 --> 00:06:56,790
ويصبح الأمر أفضل.

109
00:06:56,800 --> 00:07:00,740
في وقت لاحق، قرر برينياك
حفظ مسقط رأسي في زجاجة.

110
00:07:00,750 --> 00:07:03,900
- برينياك؟
- نعم، هو.

111
00:07:05,830 --> 00:07:08,680
ماذا يجري؟

112
00:07:09,770 --> 00:07:12,840
حسناً، لو أن برينياك فر...

113
00:07:13,940 --> 00:07:15,900
إذاً ربما فر سيج أيضاً.

114
00:07:15,910 --> 00:07:17,830
مهلاُ ثانية.

115
00:07:19,840 --> 00:07:23,930
هل تقولان أن... سيج حي؟

116
00:07:36,620 --> 00:07:37,790
مرحباً؟

117
00:07:37,800 --> 00:07:40,190
لم يكن جدي خائناً.

118
00:07:42,891 --> 00:07:47,660
أُمرت أن أصدق أن لنا مستقبل.

119
00:07:48,880 --> 00:07:50,830
- توقف.
- لايتا.

120
00:07:52,880 --> 00:07:54,930
زود!

121
00:07:57,420 --> 00:07:59,650
توقف. رجاءً توقف!

122
00:08:02,850 --> 00:08:05,527
ابقي. ابقي معي.

123
00:08:07,920 --> 00:08:09,770
رجاءً.

124
00:08:24,890 --> 00:08:28,820
رجاءً...

125
00:08:28,830 --> 00:08:33,650
ليساعدني أحد رجاءً.

126
00:08:42,480 --> 00:08:44,494
أنا لا أفهم.

127
00:08:45,440 --> 00:08:47,761
أنت بنيت ذلك الشيء الساقط إلى منطقة الطيف،

128
00:08:47,762 --> 00:08:49,080
لكن لا يمكنك إخراج سيج؟

129
00:08:49,090 --> 00:08:51,500
دمر زود ساقطي.

130
00:08:51,510 --> 00:08:57,410
حاولت إعادة بناءه، لكن
حينها صادر زود القلعة.

131
00:08:57,420 --> 00:09:01,440
عجباً، تعثرت الأمور فعلاً أثناء غيابي، هاه؟

132
00:09:01,450 --> 00:09:04,510
لا بأس. لقد عدت الآن.

133
00:09:04,520 --> 00:09:06,570
ولدي خطة.

134
00:09:08,520 --> 00:09:12,196
حسناً، ليس لدي خطة، لكن يمكنني
تماماً التفكير في واحدة.

135
00:09:12,197 --> 00:09:15,460
لن يكون ذلك ضرورياً. لدينا خطة بالفعل.

136
00:09:15,470 --> 00:09:16,660
ويغثور.

137
00:09:19,430 --> 00:09:22,510
- هل تلك هي كلمة الأمان؟
- إنه قمر...

138
00:09:22,520 --> 00:09:24,795
واحد من ٣ يدورون حول كريبتون،

139
00:09:24,796 --> 00:09:26,962
لكنه الوحيد الذي لديه مستعمرة
مكتفية ذاتياً بالكامل،

140
00:09:26,963 --> 00:09:28,430
ومستدامة بالكامل؛

141
00:09:28,440 --> 00:09:31,400
الولاية الوحيدة في كريبتون
التي ليست تحت حكم زود

142
00:09:31,410 --> 00:09:33,490
وموطن مقاومتنا.

143
00:09:33,500 --> 00:09:36,520
متفاجئ أنكم يا رفاق تمكنتم من تجميع مقاومة.

144
00:09:36,530 --> 00:09:39,490
مما رأيت، يبدو أن الجميع
يحفر كاندور الجديدة

145
00:09:39,500 --> 00:09:41,180
لأن زود حرر عديمي الرتبة

146
00:09:41,181 --> 00:09:43,430
لتشتيت الناس عما يحدث فعلاً.

147
00:09:43,440 --> 00:09:45,182
بعد هزيمة برينياك،

148
00:09:45,183 --> 00:09:47,680
سيطر زود بسرعة على ساجيتاري كاندور

149
00:09:47,690 --> 00:09:50,560
وبدأ الإستيلاء على الولايات الأخرى.

150
00:09:50,570 --> 00:09:55,905
جند كل من كان لائقاً
للخدمة وأخفى كل من رفض.

151
00:09:55,906 --> 00:09:59,440
لكنه صنع أعداء في مسعاه،
أعداء كنا مشغولين بتجنيدهم.

152
00:09:59,450 --> 00:10:02,164
لكن الآن حيث أن قواته تتقدم كل يوم،

153
00:10:02,165 --> 00:10:06,400
حان الوقت لنعيد الإنضمام
إلى حلفاؤنا على ويغثور.

154
00:10:06,410 --> 00:10:09,550
لذا بجانب كونه الوحيد الذي نجا منه،

155
00:10:09,560 --> 00:10:12,154
لماذا يهتم زود للدرجة بهذا القمر؟

156
00:10:12,155 --> 00:10:13,690
ويغثور هو مستعمرة تنجيم،

157
00:10:14,400 --> 00:10:16,440
موطن مركب معروف بإسم ستيلاريام.

158
00:10:16,450 --> 00:10:19,430
يقوم زود بمعالجته إلى وقود سفن فضاء

159
00:10:19,440 --> 00:10:23,430
لتزويد الأسطول النجمي الذي يبنيه.

160
00:10:25,540 --> 00:10:28,600
لا، يمكنه...
لا يمكن أن يكون يبني أسطوله بعد.

161
00:10:28,610 --> 00:10:31,530
بينما كنت بعيداً، رأيت
كواكب أخرى غزاها زود.

162
00:10:31,540 --> 00:10:34,480
إنه لا يحكم قومهم،

163
00:10:34,490 --> 00:10:36,510
إنه يبيدهم.

164
00:10:38,590 --> 00:10:41,430
إنه يحول كل كوكب يحتله إلى كريبتون،

165
00:10:41,440 --> 00:10:45,590
يشكلهم ليجعلهم متوافقين
مع فسيولوجيا الكريبتونين.

166
00:10:45,600 --> 00:10:48,560
إن حصل زود على أسطوله،

167
00:10:48,570 --> 00:10:50,490
قد يكون الوقت قد تأخر بالفعل.

168
00:10:54,450 --> 00:10:56,420
أين هو؟

169
00:10:56,430 --> 00:10:59,510
أخبرتك كل ما أعرفه بالفعل.

170
00:11:01,430 --> 00:11:02,815
أنا لا أكذب.

171
00:11:10,510 --> 00:11:13,600
ماذا تفعل بي؟

172
00:11:13,610 --> 00:11:16,480
نعالجك، يا رايكا.

173
00:11:16,490 --> 00:11:19,450
نصلح الإنحراف في عقلك.

174
00:11:19,460 --> 00:11:24,490
- نقيد نزعاتك اللاإجتماعية.
- لا، رجاءً.

175
00:11:24,500 --> 00:11:28,194
أخبرتكم بالفعل: أنا لا أعلم أين دومزداي.

176
00:11:28,195 --> 00:11:31,200
لكن لا بد أن قومك يعلمون شيئاً
ما، لا بد أنهم رأوا شيئاً ما...

177
00:11:31,201 --> 00:11:33,450
لم يعد لدي قوم!

178
00:11:36,410 --> 00:11:39,460
حين هرب الكائن من غرفة الإحتواء،

179
00:11:39,470 --> 00:11:41,410
ذبح أغلبنا.

180
00:11:41,420 --> 00:11:43,460
بقيتنا تم القبض عليهم بواسطة إبنك.

181
00:11:43,470 --> 00:11:46,520
الذين لم يتم تجنيدهم لخوض حربه...

182
00:11:46,530 --> 00:11:48,510
لم يتم رؤيتهم ثانية قط.

183
00:11:50,470 --> 00:11:56,580
رجاءً، رجاءً، أقسم لكِ،
لا فكرة لدي أين دومزداي.

184
00:11:59,430 --> 00:12:03,540
لا بأس. أنا أصدقك.

185
00:12:05,480 --> 00:12:08,630
وأريد أن ينتهي هذا لك، فعلاً.

186
00:12:08,640 --> 00:12:11,460
لكن هناك أمر آخر.

187
00:12:11,470 --> 00:12:14,580
تم رؤية جاينا-زود آخر مرة
في السراديب مصابة بشدة.

188
00:12:14,590 --> 00:12:17,430
كانت إصاباتها تعتبر مميتة،

189
00:12:17,440 --> 00:12:19,450
لكن لم يتم العثور بعد على جثتها.

190
00:12:19,460 --> 00:12:21,185
لا أعرف أي شيء عن ذلك.

191
00:12:21,186 --> 00:12:24,395
لكنك ساعدتيها هي وسيغ-إل مرة قبلاً، صحيح؟

192
00:12:24,396 --> 00:12:26,420
لا أعرف أي شيء.

193
00:12:35,480 --> 00:12:37,580
إنها تقول الحقيقة.

194
00:12:39,540 --> 00:12:41,570
التوصية؟

195
00:12:41,580 --> 00:12:44,430
الانحلال العقلي يبدو حرجاً.

196
00:12:44,440 --> 00:12:46,620
سيتطلب تجديد جسدي كامل.

197
00:12:53,640 --> 00:12:58,480
أنا حقاً آسفة، يا رايكا.

198
00:12:58,490 --> 00:13:01,490
هذه المرحلة المقبلة، ستكون مؤلمة.

199
00:13:02,620 --> 00:13:07,460
وستستمر وقتاً طويلاً، ولن تتباطأ.

200
00:13:07,470 --> 00:13:10,610
في مرحلة معينة، ستظنين أنك ستموتين.

201
00:13:12,490 --> 00:13:14,490
صه-صه-صه-صه.

202
00:13:14,500 --> 00:13:18,630
أعدك، سوف تنجين.

203
00:13:18,640 --> 00:13:22,450
وحين تنتهي، ستكونين شخصاً مختلفاً.

204
00:13:22,460 --> 00:13:25,540
لن تتذكري حتى هذه المحادثة.

205
00:14:01,470 --> 00:14:04,500
- أي شيء من المرأة السيثونية؟
- لا شيء.

206
00:14:06,570 --> 00:14:08,490
ما الأمر؟

207
00:14:08,500 --> 00:14:11,460
مرت ٦ أشهر، ولا نزال لم نقترب من تحديد مكان دومزداي.

208
00:14:11,470 --> 00:14:14,450
مع ذلك نواصل صب مواردنا في البحث،

209
00:14:14,460 --> 00:14:17,500
بينما يجب علينا أن ننهي نزاع وغثور.

210
00:14:17,510 --> 00:14:19,158
نحن بالكاد نجونا من برينياك،

211
00:14:19,159 --> 00:14:22,490
ولا نعرف أي كوارث بمقياس
كوكبي تقبع في مستقبلنا.

212
00:14:22,500 --> 00:14:24,119
علينا الخروج من هذا
الكوكب، ونبذر كواكب أخرى.

213
00:14:24,120 --> 00:14:26,430
إنه السبيل الوحيد لضمان نجاة قومنا.

214
00:14:26,440 --> 00:14:28,580
بوجود دومزداي تحت سيطرتنا،

215
00:14:28,590 --> 00:14:32,490
حال رفض عالم عرضنا للإنضمام،

216
00:14:32,500 --> 00:14:34,470
ببساطة نستخدم المخلوق.

217
00:14:34,480 --> 00:14:39,466
خصمنا إما يذعن أو يواجه الإبادة التامة.

218
00:14:39,467 --> 00:14:43,610
بكلا الطريقين، نؤمن نصرنا دون
خسارة روح كريبتونية واحدة.

219
00:14:43,620 --> 00:14:47,480
إذاً تولى أنت دومزداي، ودعني
أتعامل أنا مع المقاومة.

220
00:14:47,490 --> 00:14:52,460
أحدث المخابرات تقترح أن فال-إل،
جاكس-أور، ونيسا-فيكس إنتهوا من التجنيد.

221
00:14:52,470 --> 00:14:55,480
على ما يبدو، هم في كاندور بينما نتحدث.

222
00:14:57,580 --> 00:14:58,660
ما هذا؟

223
00:14:58,670 --> 00:15:02,470
إقتراح مهمتي لإستدراجهم من أينما يختبئون.

224
00:15:02,480 --> 00:15:05,097
هل أنت واثقة ان هذا حيث يجب أن يقع تركيزك؟

225
00:15:05,098 --> 00:15:10,540
- لما لا أكون؟
- لقد كانوا حلفائك مرة قبلاً.

226
00:15:10,550 --> 00:15:14,530
وذلك كيف أعلم أن هذا سينجح.

227
00:15:25,600 --> 00:15:26,670
مرحباً؟

228
00:15:41,540 --> 00:15:44,550
جدي، هل أنت حتى هنا فعلاً؟

229
00:15:44,560 --> 00:15:49,630
أنا إسقاط من عقلك هنا
لمساعدتك لتوجيهك للمنزل.

230
00:15:49,640 --> 00:15:56,400
حولك من كل جانب ثقوب دودية
تربط نقاط منفصلة في الزمكان.

231
00:15:56,410 --> 00:15:58,887
وأنت تعرف أيهم يقود إلى كريبتون؟

232
00:15:58,912 --> 00:15:59,712
بالطبع.

233
00:15:59,715 --> 00:16:06,480
لكن إيجاد الدوامة الصحيحة
ليس إهتمامنا، بل فتحها.

234
00:16:06,490 --> 00:16:09,590
لحسن الحظ أنت لديك ما تحتاجه لذلك.

235
00:16:11,590 --> 00:16:13,228
حجر الشمس.

236
00:16:13,230 --> 00:16:18,430
إنه يحوي طاقة مسخرة من نجم
أصفر عمره ١٠ مليار عام.

237
00:16:20,410 --> 00:16:23,500
هيا، يا سيج-إل.

238
00:16:23,510 --> 00:16:25,540
افعلها.

239
00:16:25,550 --> 00:16:26,650
أفعل ماذا؟

240
00:16:26,660 --> 00:16:29,570
اثقب الحجاب.

241
00:16:29,580 --> 00:16:31,490
أثقب الحجاب.

242
00:16:34,540 --> 00:16:37,480
"اثقب الحجاب".

243
00:16:37,490 --> 00:16:39,230
كم يبلغ صعوبة هذا؟

244
00:16:42,650 --> 00:16:46,430
هيا.

245
00:16:46,440 --> 00:16:49,500
- جدي؟
- واصل المحاولة.

246
00:16:49,510 --> 00:16:51,500
نعم، يا سيج.

247
00:16:53,540 --> 00:16:55,495
جدي، أظنه يفلح.

248
00:16:55,497 --> 00:16:58,500
- يمكنك فعلها.
- إنه ينجح. أنا أفعلها.

249
00:16:58,510 --> 00:17:02,650
- أحسنت، يا سيج-إل.
- لا.

250
00:18:14,400 --> 00:18:15,580
أين أنا؟

251
00:18:21,890 --> 00:18:25,890
كولو، عالمي الأم.

252
00:18:30,960 --> 00:18:32,710
أنت.

253
00:18:34,960 --> 00:18:38,840
لم يكن جدي قط في منطقة الطيف، أليس كذلك؟

254
00:18:38,850 --> 00:18:39,890
كان أنت.

255
00:18:39,900 --> 00:18:42,890
حيلة ضرورية.

256
00:18:42,900 --> 00:18:45,820
بينما كنت بالكاد تتعلق بعقلانيتك هناك،

257
00:18:45,830 --> 00:18:48,700
أنا أستخدمت الوقت للعثور على طريقة للخروج.

258
00:18:48,710 --> 00:18:49,810
كنت لأتركك هناك،

259
00:18:49,820 --> 00:18:52,940
لكنني إحتجت حجرك الشمسي ذلك.

260
00:18:52,950 --> 00:18:55,840
تولي هيئة شخص تثق به بنحو مطلق

261
00:18:55,850 --> 00:19:00,850
كان أبسط طريق لضمان تعاونك.

262
00:19:02,860 --> 00:19:05,830
كان الأمر كله مسرحية.

263
00:19:05,840 --> 00:19:13,830
بحقك الآن... أنت لم تظن فعلاً أنه
سيكون بتلك السهولة، أليس كذلك؟

264
00:19:17,820 --> 00:19:19,900
ماذا عن لايتا؟

265
00:19:19,910 --> 00:19:22,900
ما رأيته معها هي وجنرال
زود، أكان ذلك أنت أيضاً؟

266
00:19:22,910 --> 00:19:25,325
رؤيتك عن المستقبل،

267
00:19:25,326 --> 00:19:29,800
أخشى أنها لا علاقة لها بي.
بالرغم من أنني شاكر لرؤيتك لها.

268
00:19:29,810 --> 00:19:32,720
مشاعرك حجبت تفكيرك المنطقي،

269
00:19:32,730 --> 00:19:35,840
مسهلة للغاية التلاعب بك.

270
00:19:35,850 --> 00:19:36,810
أيها الو...

271
00:19:37,950 --> 00:19:41,470
أقترح أن تتخلى عن دافعك للثأر.

272
00:19:41,471 --> 00:19:45,710
أنت بالفعل جاف وتعاني سوء التغذية بشكل قاس.

273
00:19:45,720 --> 00:19:46,940
لأجل أن تنجو،

274
00:19:46,950 --> 00:19:49,990
ستحتاج أي طاقة نفيسة تزال تملكها.

275
00:19:50,700 --> 00:19:54,750
لأجل أن أنجو أنا...

276
00:19:58,890 --> 00:20:03,880
يجب الحفاظ عليك، يا سيج-إل.

277
00:20:13,860 --> 00:20:15,950
عظيم.

278
00:20:15,960 --> 00:20:19,890
تم ضبط الخسيس. جاري بث الموقع.

279
00:20:19,900 --> 00:20:23,740
تم ضبط الخسيس. جاري بث الموقع.

280
00:20:23,750 --> 00:20:24,820
تم ضبط الخسيس.

281
00:20:24,830 --> 00:20:28,700
لذا أنت تخبرني أن هناك مصعداً

282
00:20:28,710 --> 00:20:30,970
الذي يقطع المسافة كلها
من كريبتون إلى ويغثور؟

283
00:20:30,980 --> 00:20:33,840
رابط مداري فوق-صوتي، نعم.

284
00:20:33,850 --> 00:20:36,830
لقد إستخدمناه قبلاً لإيصال
قومنا للأعلى، بشكل ناجح.

285
00:20:38,870 --> 00:20:40,840
حسناً، أنت ستنضم إلينا، أليس كذلك؟

286
00:20:42,980 --> 00:20:46,710
بعدما رأيته في المستقبل،
يجب أنت تتفهم أكثر من أي شخص

287
00:20:46,720 --> 00:20:50,730
علينا إيقاف زود على ويغثور قبل فوات الأوان.

288
00:20:50,740 --> 00:20:51,890
حسناً، لا بد أنك تفهم...

289
00:20:51,900 --> 00:20:54,930
اللعنة، يا فال. بالطبع أنا أتفهم.

290
00:20:54,940 --> 00:20:58,930
فقط صدف أنني أفكر أن سيج هو
أفضل فرصة لنا في هزيمة زود.

291
00:21:04,960 --> 00:21:09,730
أنا أفتقد حفيدي أكثر مما قد تعرف أبداً،

292
00:21:09,740 --> 00:21:13,970
لكن ببساطة ليس هناك سبيل
للوصول له بدون ساقطي الطيفي.

293
00:21:26,760 --> 00:21:30,850
ماذا لو أخبرتك أنني لا أحتاج
ساقطك الطيفي للعثور على سيج؟

294
00:21:32,860 --> 00:21:37,940
- كنت لأطلب منك الشرح.
- جهازي لشعاع الزيتا.

295
00:21:39,860 --> 00:21:43,720
أنت تفهم بالفعل أن منطقة الطيف
خارج المكان والزمان كما نعرفهما.

296
00:21:43,730 --> 00:21:44,930
بالضبط.

297
00:21:44,940 --> 00:21:46,870
مهلاً، أنت تقول أن ذلك سيء؟

298
00:21:49,720 --> 00:21:51,870
أنا أقول أنه إن حاولت الإنتقال فورياً

299
00:21:51,880 --> 00:21:54,880
إلى منطقة الطيف، غالباً جسدك سيتفكك

300
00:21:54,890 --> 00:21:57,900
على مستوى جزيئي وتتبعثر ذراتك

301
00:21:57,910 --> 00:22:00,870
عبرا المجرة.

302
00:22:00,880 --> 00:22:02,930
آسف. الأمر لن ينجح فسحب.

303
00:22:02,940 --> 00:22:05,710
حسناً، بسلوك مثل ذلك، لن ينجح.

304
00:22:05,720 --> 00:22:08,810
هل تغير معني هذا الرمز الذي
ترتديه بينما كنت بعيداً؟

305
00:22:08,820 --> 00:22:12,710
- لا يمكننا فقدان الأمل فيه.
- أنا من آل إل. نحن لا نستسلم أبداً.

306
00:22:12,720 --> 00:22:15,950
وأنا من آل سترينج، ونحن لا نستسلم أيضاً.

307
00:22:17,720 --> 00:22:19,960
ليس بعد الآن، وتعلم السبب؟

308
00:22:19,970 --> 00:22:21,920
بسبب حفيدك.

309
00:22:23,770 --> 00:22:26,780
أراني سيغ مدى قوة الأمل.

310
00:22:26,790 --> 00:22:29,960
بجانب، أنت لا تعرف حتى إن كان لا
يزال في منطقة الطيف، أليس كذلك؟

311
00:22:32,740 --> 00:22:35,760
لا.

312
00:22:35,770 --> 00:22:38,890
لا، لا أعرف.

313
00:22:38,900 --> 00:22:43,790
- لكن المخاطرة...
- لي... سأقلق بشأنها.

314
00:22:46,970 --> 00:22:51,990
أنا أستشعر مستويات مرتفعة من الكورتيزول، مما يؤدي لزيادة في العطش

315
00:22:52,700 --> 00:22:55,770
وتبول أكثر تردداً.

316
00:22:55,780 --> 00:22:58,720
عليك تنظيم خطاك، يا سيغ-إل.

317
00:22:59,960 --> 00:23:02,920
لذا الآن أنت تهتم بصالحي؟

318
00:23:02,930 --> 00:23:05,294
بقدر حاجتي لمساعدتك.

319
00:23:05,700 --> 00:23:07,770
الإشعاع من حجرك الشمسي تسبب في

320
00:23:07,780 --> 00:23:11,770
تدهور بعض من رقائقي العصبية الأساسية.

321
00:23:13,391 --> 00:23:15,780
نعم، لا بد أن تلك الرقائق قد إحترقت كلياً

322
00:23:15,790 --> 00:23:17,171
إن كنت تظن أنني سأساعدك.

323
00:23:17,172 --> 00:23:22,890
هذا العالم كان مرة معجزة
تقنية في شتى أنحاء الكوكب.

324
00:23:22,900 --> 00:23:26,940
ثم أسلافي حاولوا رفع وعيهم

325
00:23:26,950 --> 00:23:33,740
عبر دمجه بالذكاء الصناعي، وهكذا، وُجدت أنا.

326
00:23:34,760 --> 00:23:37,710
تكلفت ١.٣ ثانية لإدراك أنه يمكنني

327
00:23:37,720 --> 00:23:40,740
تحسين فرصي في النجاة عبر توزيع نفسي

328
00:23:40,750 --> 00:23:42,940
عبر المجرة.

329
00:23:42,950 --> 00:23:48,890
للأسف، هذا استلزم إنقراض عرقي.

330
00:23:50,770 --> 00:23:51,890
لماذا تخبرني بهذا؟

331
00:23:51,900 --> 00:23:55,880
لأنني أعلم كم أنت يائس للعودة لكريبتون.

332
00:23:55,890 --> 00:23:58,930
لا يزال هناك بقايا تقنية كولوية مدفونة هنا.

333
00:23:58,940 --> 00:24:04,670
بمساعدتك، يمكنني إصلاح نفسي وبناء سفينة.

334
00:24:04,700 --> 00:24:05,790
نعم، نعم.

335
00:24:05,800 --> 00:24:08,870
وما أن ينتهي نفعي، أنت ستخونني.

336
00:24:08,880 --> 00:24:15,700
حسناً، بالطبع، بالضبط مثل
ما أنك ستنقلب علي لا محالة.

337
00:24:15,710 --> 00:24:20,790
لكن من المنطقي فقط أن ننحي خلافاتنا حتئذ.

338
00:24:20,800 --> 00:24:25,780
بإفتراض أنك لا تزال قادراً على التعقل.

339
00:24:32,910 --> 00:24:35,750
حسناً...

340
00:24:35,760 --> 00:24:38,780
كان هذا مرحاً، لكن تعرف،

341
00:24:38,790 --> 00:24:40,880
أفكر لو أنه مقدر للأمر النهاية هكذا،

342
00:24:40,890 --> 00:24:43,219
ربما علينا الشروع فيه. ما قولك، يا برينياك؟

343
00:24:43,220 --> 00:24:46,910
أنت... تتصرف بحمق.

344
00:24:48,760 --> 00:24:49,920
نعم.

345
00:24:51,720 --> 00:24:55,920
لكن لا يمكننا جميعاً الحصول على
فطنة من المستوى ١٢، الآن، أليس كذلك؟

346
00:25:03,550 --> 00:25:04,609
نيسا، مهلاً.

347
00:25:05,870 --> 00:25:08,840
كيف تعرفين حتى أن هذا الدليل الجديد منطقي؟

348
00:25:08,850 --> 00:25:12,000
نحن فحسب... فقط نحتاج ثانية للتمهل.

349
00:25:12,010 --> 00:25:15,269
- نحتاج أن نتحقق منه.
- فعلت بالفعل. إنه حقيقي.

350
00:25:15,270 --> 00:25:18,103
زائد، بوكوس... إنه يصطف مع كل ما قلتيه.

351
00:25:18,105 --> 00:25:19,810
نعم، لكنه قد يكون فخاً.

352
00:25:19,820 --> 00:25:21,980
أعني، كل هذا الوقت بلا خبر،

353
00:25:21,990 --> 00:25:25,000
ثم فجأة، اليوم من كل
الأيام، أخيراً يصلك خبر.

354
00:25:25,010 --> 00:25:26,950
يبدو الأمر خطئاً.

355
00:25:26,960 --> 00:25:29,503
إن كان فخاً، لن يكون أول

356
00:25:29,504 --> 00:25:31,160
ما إضطررنا للتعامل معه على
مر الشهور القليلة الماضية.

357
00:25:31,161 --> 00:25:38,800
وتماماً مثل الآخرين، سنحل
الأمر، لكن علي الذهاب.

358
00:25:38,810 --> 00:25:42,930
أحتاج معرفة ما حدث. أحتاج معرفة الحقيقة.

359
00:25:42,940 --> 00:25:44,950
وقد لا تواتيني فرصة أخرى أبداً.

360
00:25:44,951 --> 00:25:47,270
نيسا، أياً ما كان ما تكتشفيه،

361
00:25:47,271 --> 00:25:49,691
أيما أسرار تكشفيها عن ماضيك،

362
00:25:49,692 --> 00:25:52,265
لن تغير من أنت حقاً.

363
00:25:52,266 --> 00:25:56,286
لكن ذلك هو الأمر بالضبط.
أنا لم أعد أعرف من أنا.

364
00:25:56,290 --> 00:26:00,950
أنا أعرف. لقد أرتني الستة
أشهر الماضية من أنت:

365
00:26:00,960 --> 00:26:05,010
وفية، مقدامة تماماً، أم مذهلة...

366
00:26:06,030 --> 00:26:08,830
وصديقة حقة.

367
00:26:20,920 --> 00:26:22,930
جيد، أنت مستعدة.

368
00:26:22,940 --> 00:26:24,750
لدي مزلقة مستعدة، لكن علينا التعجيل.

369
00:26:24,751 --> 00:26:27,810
- مهلاً، أنت ستأخذين كور فعلاً؟
- سيكون بخير.

370
00:26:27,820 --> 00:26:30,940
لأنه بينما تكون أمك مشغولة،
نحن سنعتني ببعضنا البعض،

371
00:26:30,950 --> 00:26:33,930
أليس كذلك، أيها الضئيل؟ هيا.

372
00:26:35,940 --> 00:26:39,010
شكراً لك على كل شيء.

373
00:26:39,040 --> 00:26:43,970
وسوف نعود، أعدك، لذا لا ترحلي بدوننا.

374
00:26:43,980 --> 00:26:46,870
توخي الحذر.

375
00:27:52,970 --> 00:27:59,460
مرحباً، أبي.
٦ أشهر كنت أبحث.

376
00:27:59,461 --> 00:28:02,010
كنت على وشك الإستعداد للإستسلام.

377
00:28:02,020 --> 00:28:06,010
كيف وجدتيني؟

378
00:28:06,020 --> 00:28:08,785
إعتدت المزاح حول كم كنت تحتقر بوكوس،

379
00:28:08,850 --> 00:28:13,970
لهذا السبب لم أفكر أبداً في البحث هنا. ثم تلقيت تلميحاً سابقاً اليوم.

380
00:28:13,980 --> 00:28:17,970
لا زال لدي بعض الصلات.

381
00:28:17,980 --> 00:28:19,950
لا أشك بهذا.

382
00:28:19,960 --> 00:28:23,950
دائماً كنت واسعة الحيلة، يا نيسا.

383
00:28:23,960 --> 00:28:26,182
لم أفهم قط لماذا كرهت هذه المدينة،

384
00:28:26,283 --> 00:28:30,890
ثم إكتشفت أنها مسقط رأسك.

385
00:28:32,360 --> 00:28:33,970
لم يعلم أحد بذلك.

386
00:28:35,960 --> 00:28:36,930
جاكس-أور.

387
00:28:36,940 --> 00:28:41,950
لقد كونا رابطة قوية بينما
كنت تستحم أنت في الغائط.

388
00:28:41,960 --> 00:28:44,020
لقد أخبرتني كل شيء.

389
00:28:44,030 --> 00:28:49,920
عن كيف أنك نشأت في هذه القذارة
ثم أعدت تكوين نفسك في كاندور

390
00:28:49,930 --> 00:28:53,910
بالتزوج من أمي وإستغلال
إسمها للحصول على السلطة.

391
00:28:53,920 --> 00:28:59,980
أعرف كل شيء عنك، أبتاه. وأعرف ما فعلته بي.

392
00:28:59,990 --> 00:29:03,990
- لماذا لم تخبرني.
- كان لدي أسبابي.

393
00:29:04,000 --> 00:29:05,814
لم يكن قرارك لتصنعه.

394
00:29:05,815 --> 00:29:10,770
هذه حياتي وأنا أحتاج معرفة من أكون فعلاً.

395
00:29:10,780 --> 00:29:13,960
لأنه على عكسك، أبتي، أنا
لم أنتهي من الحياة بعد.

396
00:29:13,970 --> 00:29:17,910
أنت دائماً ما كنت الأجزاء الطيبة منها.

397
00:29:29,980 --> 00:29:36,020
أنا حقاً آسف بشدة عن كل
الألم الذي سببته لك، يا نيسا.

398
00:29:36,030 --> 00:29:41,900
أنا لا أحتاج إعتذارات، أنا
أحتاج إجابات، وأحتاجهم الآن.

399
00:29:41,910 --> 00:29:45,790
ماذا حدث ليلة ماتت أمي؟

400
00:29:45,800 --> 00:29:48,020
ولماذا كنت أنا في تلك المزلقة معها؟

401
00:29:48,030 --> 00:29:51,790
كم مني هو أنا؟ وكم هو المستنسخة؟

402
00:29:52,940 --> 00:29:58,990
- من كنت أنا قبل أن يحدث هذا كله؟
- دائماً علمت أن هذا اليوم سيحل...

403
00:30:02,690 --> 00:30:04,760
في نهاية المطاف.

404
00:30:34,770 --> 00:30:41,890
- لماذا عدت مبكراً هكذا؟
- أين نيسا وكور؟

405
00:30:41,900 --> 00:30:45,930
يجب أن تتفهموا. لم يكن لدي خيار.

406
00:30:47,020 --> 00:30:48,770
آسفة.

407
00:30:48,780 --> 00:30:53,920
ماذا فعلت؟

408
00:30:53,930 --> 00:30:56,770
- لم يكن هناك أي...
- تجمدوا!

409
00:30:56,780 --> 00:31:00,980
سقط رجل!

410
00:31:12,530 --> 00:31:14,415
- آدم.
- هذا الطريق!

411
00:31:15,520 --> 00:31:17,800
اخرجي من هنا. سأغطيك.

412
00:31:28,710 --> 00:31:30,355
دعيه، أياً ما كان. ليس هناك وقت.

413
00:31:30,360 --> 00:31:34,010
لا، أنا لن أرحل بدون... المخطوطات.

414
00:31:42,960 --> 00:31:44,970
يا للهول، أتمنى أن يعمل هذا.

415
00:31:53,020 --> 00:31:54,850
أين ذهب؟

416
00:32:01,280 --> 00:32:03,326
أين كور-فيكس؟ ماذا فعلتي بإبني؟

417
00:32:03,490 --> 00:32:05,420
إنه آمن، نعدك.

418
00:32:05,430 --> 00:32:07,840
أنت لم تكوني تستدهفين
دارون نهائياً، أليس كذلك؟

419
00:32:07,850 --> 00:32:11,410
أنت إستخدمتيه كطعم للوصول لي.
ذلك التلميح، كان فعلك أنت.

420
00:32:11,420 --> 00:32:13,201
كان على وشك إخباري بكل شيء أنا...

421
00:32:13,202 --> 00:32:15,530
أياً ما كان على وشك
إخبارك به، كان سيكون كذبة.

422
00:32:15,540 --> 00:32:17,410
كذبة مقنعة، كفاية لتقليل

423
00:32:17,420 --> 00:32:19,610
حذرك ثم كان ليخونك.

424
00:32:19,620 --> 00:32:21,530
مثلما يفعل دوماً.

425
00:32:21,540 --> 00:32:24,520
لقد سبب ما يكفي من الضرر لنا جميعاً.

426
00:32:24,530 --> 00:32:26,350
حان الوقت للمضي قدماً.

427
00:32:26,360 --> 00:32:27,550
قدماً إلى ماذا؟

428
00:32:27,560 --> 00:32:29,550
كوني واحدة من سجناءكم السياسين؟

429
00:32:29,560 --> 00:32:31,500
التجديد الجسدي؟

430
00:32:31,510 --> 00:32:33,390
كان سيغ ليشمئز إن رأى ما فعلتيه للتو.

431
00:32:33,400 --> 00:32:34,490
حسناً، سيغ ليس هنا، أليس كذلك؟

432
00:32:34,500 --> 00:32:36,580
وبينما أنت ومقاومتك

433
00:32:36,590 --> 00:32:41,390
تدمرون تراثه، نحن كنا مشغولين بتكريم تضحيته

434
00:32:41,400 --> 00:32:43,620
عبر تأمين مستقبل كريبتون.

435
00:32:45,520 --> 00:32:47,380
- "نحن".
- نعم، "نحن".

436
00:32:47,390 --> 00:32:48,610
عن، درو-زود وأنا.

437
00:32:48,620 --> 00:32:52,390
اسمعي من شخص كان في موقعك قبلاً، يا لايتا.

438
00:32:52,400 --> 00:32:55,510
ليس هناك أبداً نحن حين يتعلق الأمر بالسلطة.

439
00:32:55,520 --> 00:32:57,640
هناك فقط آخر الباقين.

440
00:32:58,350 --> 00:33:01,410
إبني لا يشبه دارون في شيء.

441
00:33:01,420 --> 00:33:03,420
كيف يمكنك حتى معرفة ذلك حتى فوات الأوان؟

442
00:33:03,430 --> 00:33:05,380
لأنه إبن سيغ أيضاً.

443
00:33:05,390 --> 00:33:08,520
والخير في سيغ مثله في زود.

444
00:33:19,540 --> 00:33:21,410
فال وجاكس لا زالا هاربان،

445
00:33:21,420 --> 00:33:24,600
لكنني جلبت لك أفضل ما يليهما.

446
00:33:24,610 --> 00:33:26,530
في الوقت المناسب.

447
00:33:29,580 --> 00:33:31,380
لا.

448
00:33:31,390 --> 00:33:33,440
يبدون رقيقين للغاية خارج الحضّانة.

449
00:33:33,450 --> 00:33:37,430
عاجزين، ضعفاء...

450
00:33:37,440 --> 00:33:40,530
- مع ذلك مفعمين بالحياة.
- اعد إلى إبني.

451
00:33:42,550 --> 00:33:44,400
لا شيء قد يسعدني أكثر.

452
00:33:44,410 --> 00:33:48,390
مع ذلك، هناك شيئاً ما أحتاجه منك أولاً.

453
00:33:48,400 --> 00:33:52,975
- ماذا؟
- آن الأوان لإنتهاء هذه المقاومة.

454
00:33:53,350 --> 00:33:55,540
فال هو جدي الأعظم، من دمي.

455
00:33:55,550 --> 00:34:00,640
يجب أن نكون معاً، لا أن نحارب بعضنا.

456
00:34:01,350 --> 00:34:03,450
وأحتاج منك إقناعه بهذا.

457
00:34:05,370 --> 00:34:06,640
وإن رفضت؟

458
00:34:08,610 --> 00:34:10,530
سيحطم ذلك فؤادي،

459
00:34:10,540 --> 00:34:13,630
لأنني أؤمن أنه ليس هناك أكثر قدسية

460
00:34:13,640 --> 00:34:16,550
من الصلة بين الأم والطفل.

461
00:34:21,390 --> 00:34:25,430
لكن إن كان ذلك قرارك،
عندها لا تتركين خياراً.

462
00:34:25,440 --> 00:34:28,430
سأربي كور-فيكس الصغير بنفسي.

463
00:34:28,440 --> 00:34:35,390
سأكون له الأب الذي لم
أحظى به، تكريماً لسيغ.

464
00:34:35,400 --> 00:34:38,590
أنت بالضبط مثل أبي.

465
00:34:38,600 --> 00:34:41,390
نالي قسط من الراحة.

466
00:34:41,400 --> 00:34:42,620
ربما ستغيرين رأيك في الصباح.

467
00:34:42,630 --> 00:34:46,410
لا، لا. اعد إبني إلي!

468
00:34:46,420 --> 00:34:48,450
لا!

469
00:34:58,370 --> 00:35:01,430
جاكس... جاكس، هنا.

470
00:35:01,440 --> 00:35:03,430
- كم من الوقت ننتظر نيسا؟
- لن نفعل.

471
00:35:03,440 --> 00:35:07,430
هي إما مقبوض عليها أو ميتة، يا فال.
بقي نحن الآن فقط.

472
00:35:07,431 --> 00:35:09,410
لا بد أن زود نال من ماما زد في بوكوس.

473
00:35:09,420 --> 00:35:11,400
قد يكون يعلم بالفعل حول
خطتنا للوصول إلى ويغثور.

474
00:35:11,410 --> 00:35:13,360
حسناً، لا يمكننا التراجع الآن.

475
00:35:13,370 --> 00:35:16,600
لذا أنت تمنى الأفضل، وأنا سأستعد للأسوأ.

476
00:36:11,630 --> 00:36:13,600
تخطى الألم بالسير.

477
00:36:25,640 --> 00:36:29,420
سيغ، لا يمكنني تصديق أنني وجدتك.

478
00:36:33,380 --> 00:36:36,420
لا يمكنني تصديق أن هذا الشيء نجح.

479
00:36:42,350 --> 00:36:44,500
سيغ؟ صديقي.

480
00:36:44,510 --> 00:36:47,400
سيغ... سيغ...

481
00:36:47,410 --> 00:36:50,360
أنا آدم. تمام؟

482
00:36:50,370 --> 00:36:53,370
أنت تذكرني؟

483
00:36:53,380 --> 00:36:55,610
سترينج؟

484
00:36:55,620 --> 00:36:58,360
لا بأس. نعم؟

485
00:36:58,370 --> 00:37:00,370
- لا بأس.
- سترينج؟

486
00:37:00,380 --> 00:37:01,490
نعم.

487
00:37:03,600 --> 00:37:08,400
كوكب ديترويت، شعاع زيتا، بطل خارق.

488
00:37:08,410 --> 00:37:14,889
- لا... آدم؟
- نعم، مفاجأة.

489
00:37:14,890 --> 00:37:17,440
لا، يا آدم، أنت مت. شاهدتك تموت. كان هناك إنفجاراً، كيف...

490
00:37:17,450 --> 00:37:19,430
أنقذني شعاع زيتا.

491
00:37:21,400 --> 00:37:24,370
تعرف،

492
00:37:24,380 --> 00:37:30,450
أنا فعلاً، حقاً ظننتني لم أكن
لأقول تلك الكلمات أبداً...

493
00:37:32,420 --> 00:37:34,640
لكن، اللعنة، كم أنا سعيد
لرؤيتك، يا رجل الأرض.

494
00:37:42,390 --> 00:37:43,390
سترة جديدة.

495
00:37:43,415 --> 00:37:46,390
نعم. نعم، أحمر.
أظن اللون الأحمر يليق بك، يا رجل.

496
00:37:46,400 --> 00:37:47,500
نعم، تعجبني اللحية.

497
00:37:56,700 --> 00:37:58,620
هذه تحفة فنية.

498
00:38:00,620 --> 00:38:03,560
أعني، غالباً عليك أن توقع على ذلك الشيء.

499
00:38:03,570 --> 00:38:05,600
قد يساوي شيئاً ما يوماً ما.

500
00:38:07,580 --> 00:38:11,580
آدم، لماذا عدت لأجلي؟

501
00:38:12,720 --> 00:38:14,650
ماذا جرى؟

502
00:38:14,660 --> 00:38:18,730
آدم، نحن أصلحنا الأمر، صحيح؟

503
00:38:18,740 --> 00:38:21,710
نحن أصلحناه. نحن فزنا.

504
00:38:24,650 --> 00:38:26,770
كوكبي بكامله إختفى.

505
00:38:26,780 --> 00:38:30,530
كل من أعرفه، عائلتي، أصدقائي...

506
00:38:33,600 --> 00:38:38,550
وأظنك الوحيد الذي يمكنه تصحيح ذلك.

507
00:38:38,560 --> 00:38:40,570
أعني، الأمر ساخر نوعاً ما، تعرف؟

508
00:38:40,580 --> 00:38:46,700
أنا... أتيت أولاً إليك لإنقاذ
حفيدك، آخر أبناء كريبتون.

509
00:38:46,710 --> 00:38:49,780
يا للهول، أنا فعلاً أخفيت
تلك المعلومة، أليس كذلك؟

510
00:38:49,790 --> 00:38:52,600
والآن ها أنا ذا، آخر أبناء الأرض.

511
00:38:52,610 --> 00:38:56,650
آدم، أنا آسف للغاية، فعلاً.

512
00:38:58,720 --> 00:39:00,710
لكنني سعيد أنك أتيت.

513
00:39:04,510 --> 00:39:06,630
وأنا أيضاَ.

514
00:39:06,640 --> 00:39:09,710
كنت لأتي هنا أقرب، لكن كان
علي المرور بكاندور أولاً.

515
00:39:09,720 --> 00:39:12,650
الوضع...

516
00:39:12,660 --> 00:39:14,650
الوضع سيء، يا سيغ.

517
00:39:14,660 --> 00:39:18,660
أعني، زود سيطر على الكوكب، إنه يحاول غزو المجرة.

518
00:39:18,670 --> 00:39:21,257
- فال يدير تمرد ضده.
- أنت كنت محقاً.

519
00:39:21,258 --> 00:39:23,750
أنت كنت محقاً بخصوص
درو-زود، وجب علي الإنصات لك.

520
00:39:23,760 --> 00:39:27,640
بالطبع وجب عليك. وجب على الجميع، لكنهم...

521
00:39:29,680 --> 00:39:31,750
ليست كل الأخبار سيئة، هاه؟

522
00:39:31,760 --> 00:39:33,750
إبنك الآخر يبدو رائعاً نوعاً ما.

523
00:39:33,760 --> 00:39:39,428
تعرف، بالنسبة إلى رضيع ضئيل، ممل نوعاً ما.

524
00:39:39,740 --> 00:39:41,790
- كور؟
- نعم.

525
00:39:42,500 --> 00:39:44,700
- كور-فيكس؟
- ذلك هو.

526
00:39:44,710 --> 00:39:46,640
لا، هل هو بخير؟

527
00:39:46,650 --> 00:39:50,590
نعم، أعني، آخر مرة رأيته، نعم كان بخير.

528
00:39:50,600 --> 00:39:52,029
أعني، كان علي المغادرة
في عجالة، لذا...

529
00:39:52,030 --> 00:39:54,580
لا، لا، لا، لا، لا. نحتاج للعودة.
نحتاج للعودة حالاً.

530
00:39:54,590 --> 00:39:56,600
هل ذلك الشيء يعمل؟

531
00:39:56,610 --> 00:39:58,536
لست واثقاً من أنني ذكرت هذا سابقاً،

532
00:39:58,537 --> 00:40:01,690
لكن شعاع زيتا القديم، كان في
الأصل مصمم لشخص واحد في الرحلة.

533
00:40:01,700 --> 00:40:05,630
لا، لقد ذكرت... ذكرت ذلك. فكرت فحسب أنه...

534
00:40:05,640 --> 00:40:08,176
معذرة، لماذا لم تصلح ذلك قبل أن تغادر؟

535
00:40:08,176 --> 00:40:09,680
أنت لم تتركني أنهي.

536
00:40:09,690 --> 00:40:11,750
في الواقع، أنا أصلحته بالفعل.

537
00:40:11,760 --> 00:40:13,770
بذلك أعني أنني...

538
00:40:13,780 --> 00:40:17,670
ذلك... ذلك، ذلك غريب.

539
00:40:17,680 --> 00:40:19,530
ما هو الغريب؟

540
00:40:19,540 --> 00:40:23,600
المجال المغناطيسي على هذا الكوكب يبدو

541
00:40:23,610 --> 00:40:24,630
أنه يعبث بالإعدادات.

542
00:40:24,640 --> 00:40:26,630
غالباً علينا الوصول لأرض عليا.

543
00:40:26,640 --> 00:40:28,520
ماذا، "غالباً علينا الوصول لأرض..."؟

544
00:40:28,530 --> 00:40:30,190
- ذلك ما سنفعله؟
- رفقاً بي.

545
00:40:30,191 --> 00:40:32,192
يعمل بشكل جيد لشخص واحد. سوف يعمل لشخصين.

546
00:40:32,195 --> 00:40:34,935
لا، أترى، هذا ما خرب
كل شيء في المقام الأول.

547
00:40:34,936 --> 00:40:36,640
أنت تأتي نصف مستعداً. أنت لا تملك خطة.

548
00:40:36,650 --> 00:40:40,690
أولاً، أنا مستعد بالكامل.

549
00:40:40,700 --> 00:40:44,520
وثانياً، أنا ليس لدي ما أقوله ثانياً بعد،

550
00:40:44,530 --> 00:40:46,530
فقط... فقط أمهلني دقيقة. حسناً...

551
00:40:51,540 --> 00:40:54,660
هل تظن علينا، تعرف، الإنتظار لأجل...

552
00:40:54,670 --> 00:40:56,650
اللعنة.

553
00:40:58,640 --> 00:41:00,670
- ما كان ذلك؟
- لا أعرف.

554
00:41:00,680 --> 00:41:02,730
قال برينياك أن هذا الكوكب
يفترض أن يكون بلا سكان.

555
00:41:02,740 --> 00:41:05,361
أكان ذلك قبل أم بعد أن حولت رأسه إلى زورق؟

556
00:41:05,362 --> 00:41:09,630
لأنه إن كان بعده، أنا واثق
أنه لم يكن في كامل قواه حينها.

557
00:41:09,640 --> 00:41:11,770
بدأ ينتابني شعور سيء حيال هذا.

558
00:41:11,780 --> 00:41:13,540
نعم.

559
00:41:15,740 --> 00:41:19,530
أنتما أيها الجبناء لم تشعرا بشيء بعد.

560
00:41:20,710 --> 00:41:21,720
أهلاً.

561
00:41:24,710 --> 00:41:25,790
صديقي.

562
00:41:26,500 --> 00:41:29,590
أنت فقط هنا أم هل باقي الجيش هناك خلف...

563
00:41:31,660 --> 00:41:34,680
حسناً، إنه ثرثار، أليس كذلك؟

564
00:41:34,690 --> 00:41:37,520
ابقَ.

565
00:41:37,530 --> 00:41:39,510
فتى مطيع.

566
00:41:47,690 --> 00:41:50,520
إسمي لوبو.
<font color="#34ff14">#لوبو:ذئب بالاسبانية#</font>

567
00:41:50,530 --> 00:41:54,268
رجاء، توقفا، أنتما تجعلاني أحمّر من الخجل.
بضعة أسئلة: السؤال الأول،

568
00:41:54,269 --> 00:41:56,349
من أنتما أيها الحقيران، والسؤال الثاني،

569
00:41:56,350 --> 00:42:00,570
ماذا تفعلان على هذا الكوكب الحقير؟

570
00:42:03,685 --> 00:42:08,299
تباً. غالباً كان علي سؤالكما ذلك أولاً.

571
00:42:08,300 --> 00:42:10,780
قلت، غالباً وجب علي... لا يمكنكما سماعي.

572
00:42:10,804 --> 00:42:21,760
<font color="#000032" face="Brush Script MT">H. K. Mersahl</font>

573
00:42:10,804 --> 00:42:21,760
<font color="#000032">تـــــــــرجــــــــمـــــــــة</font>

