﻿1
00:00:00,833 --> 00:00:02,419 
‫‏‏في الحلقات السابقة‏‏

2
00:00:02,669 --> 00:00:04,629 
‫‏‏أعتقد أنك نشرتي هذه المادة للعامة‏‏

3
00:00:04,837 --> 00:00:07,674 
‫‏‏في ما يسمى بالثورة الجنسية...‏‏

4
00:00:08,008 --> 00:00:10,718 
‫‏‏سيد "باكلاند" نحن الثورة الجنسية.‏‏

5
00:00:11,386 --> 00:00:12,970 
‫‏‏كنت أفكر كثيرًا بشأن زواجي،‏‏

6
00:00:13,180 --> 00:00:15,765 
‫‏‏لا أريد أن يكون "بيل" هو كل شيء.‏‏

7
00:00:15,973 --> 00:00:20,562 
‫‏‏طالما سيتم الحفاظ على تماسك منزلي وأسرتي.‏‏

8
00:00:21,188 --> 00:00:22,355 
‫‏‏منزلك آمن.‏‏

9
00:00:22,564 --> 00:00:24,857 
‫‏‏إننا نفهم بعضنا يا "جين".‏‏

10
00:00:25,150 --> 00:00:27,277 
‫‏‏"هيو هيفنر" أرسل لنا الشمبانيا؟‏‏

11
00:00:27,527 --> 00:00:29,779 
‫‏‏لا أفهم لم يرغب في الاستثمار في بحثنا.‏‏

12
00:00:29,904 --> 00:00:30,905 
‫‏‏ليس"هيف" فقط.‏‏

13
00:00:30,988 --> 00:00:33,241 
‫‏‏‏أتى أحد كبار مصنعي العطور من نيويورك‏
‫‏‏ليشارك.‏‏

14
00:00:33,491 --> 00:00:35,077 
‫‏‏حين بدأ النقاش عن مستثمر محتمل‏‏

15
00:00:35,285 --> 00:00:37,662 
‫‏‏‏اتفقت أنا والسيدة "جونسون"‏
‫‏‏على أنك الشخص المناسب‏‏

16
00:00:37,787 --> 00:00:38,830 
‫‏‏لهذه الوظيفة.‏‏

17
00:00:38,955 --> 00:00:41,041 
‫‏‏وأنت هنا لأجل برنامج تأجير الأرحام؟‏‏

18
00:00:41,208 --> 00:00:43,876 
‫‏‏‏أنا لست شديدة الحساسية‏
‫‏‏إذا كان هذا ما تفكر فيه.‏‏

19
00:00:44,377 --> 00:00:47,172 
‫‏‏هل يوجد سبب محدد في إصرارك على بقائه هنا؟‏‏

20
00:00:47,422 --> 00:00:51,551 
‫‏‏اكتشفت شيئًا في عمله يضيف قيمة لعملنا.‏‏

21
00:00:51,843 --> 00:00:54,804 
‫‏‏‏-أريد هذا.‏
‫‏‏-لقد كان خطأ، لقد ارتكبت خطأ.‏‏

22
00:00:56,013 --> 00:00:57,682 
‫‏‏بالتأكيد تود تصحيح الأوضاع معي.‏‏

23
00:00:58,225 --> 00:00:59,767 
‫‏‏شكرًا.‏‏

24
00:01:00,852 --> 00:01:02,104 
‫‏‏لن أنسى ذلك.‏‏

25
00:01:04,147 --> 00:01:07,900 
‫‏‏التهم هي القوادة وتشجيع الدعارة.‏‏

26
00:01:08,110 --> 00:01:10,403 
‫‏‏إحدى الأمهات البديلات عرضت التعاون.‏‏

27
00:01:10,570 --> 00:01:13,448 
‫‏‏‏كافة الأمهات البديلات لدينا‏
‫‏‏متطوعات بدون أجر.‏‏

28
00:01:13,573 --> 00:01:15,783 
‫‏‏كيف يمكن اعتبار ذلك دعارة؟‏‏

29
00:01:15,992 --> 00:01:18,578 
‫‏‏‏لسوء الحظ أصبح الأمر في يد المحكمة‏
‫‏‏لتقرر بشأنه.‏‏

30
00:01:18,786 --> 00:01:20,747 
‫‏‏لقد كنت على علاقة.‏‏

31
00:01:21,456 --> 00:01:22,624 
‫‏‏مع "فيرجينيا".‏‏

32
00:01:23,833 --> 00:01:25,335 
‫‏‏أعلم ذلك منذ سنوات.‏‏

33
00:01:25,543 --> 00:01:28,255 
‫‏‏‏"ليبي" لا يمكننا القيام بذلك بعد الآن.‏
‫‏‏يجب أن ينتهي ذلك.‏‏

34
00:01:28,463 --> 00:01:30,173 
‫‏‏لن أخرجك بكفالة.‏‏

35
00:01:30,382 --> 00:01:31,424 
‫‏‏لا تعد للمنزل.‏‏

36
00:01:31,924 --> 00:01:33,593 
‫‏‏عزيزتي، أهذا ما ترغبين فيه؟‏‏

37
00:01:34,636 --> 00:01:35,720 
‫‏‏نعم.‏‏

38
00:01:35,845 --> 00:01:36,929 
‫‏‏"فيرجينيا"، أحبك.‏‏

39
00:01:37,930 --> 00:01:39,098 
‫‏‏ولطالما أحببتك.‏‏

40
00:01:39,599 --> 00:01:42,602 
‫‏‏أعتقد أيضًا أنك تحبينني.‏‏

41
00:01:48,775 --> 00:01:49,942 
‫‏‏أنا سأغادر.‏‏

42
00:01:50,110 --> 00:01:51,278 
‫‏‏هل تخافين من قدومه؟‏‏

43
00:01:51,611 --> 00:01:52,862 
‫‏‏أم تخشين ألا يأتي؟‏‏

44
00:01:54,781 --> 00:01:55,948 
‫‏‏لنذهب.‏‏

45
00:02:53,298 --> 00:02:56,509
{\an8}‫‏‏أعلم، أشعر بقلقك.‏‏

46
00:02:57,260 --> 00:03:00,597
{\an8}‫‏‏أشعر بقلقك لأنك توصله لي.‏‏

47
00:03:00,722 --> 00:03:01,723
{\an8}‫‏‏حسنا.‏‏

48
00:03:01,848 --> 00:03:03,641
{\an8}‫‏‏‏بيولوجيا الإنجاب‏
‫‏‏مؤسسة الأبحاث‏‏

49
00:03:03,766 --> 00:03:05,602
{\an8}‫‏‏سأخبره أنك اتصلت...‏‏

50
00:03:05,727 --> 00:03:08,896 
‫‏‏‏وسأخبرها أيضًا أنك اتصلت...‏
‫‏‏انتظر لحظة.‏‏

51
00:03:09,105 --> 00:03:11,190 
‫‏‏‏سيدتي، حددنا هذا الموعد‏
‫‏‏منذ ثلاثة أشهر.‏‏

52
00:03:11,316 --> 00:03:12,442 
‫‏‏أربعة أشهر.‏‏

53
00:03:12,567 --> 00:03:14,361 
‫‏‏‏-لا أفهم.‏
‫‏‏-الآباء يمرضون،‏‏

54
00:03:14,652 --> 00:03:17,864
{\an8}‫‏‏ووالد دكتور "ماسترز" مريض بـ...‏‏

55
00:03:18,573 --> 00:03:20,283 
‫‏‏النقرس، كما تعلم.‏‏

56
00:03:20,408 --> 00:03:21,784 
‫‏‏كعضو بمجلس الإدارة هنا،‏‏

57
00:03:21,993 --> 00:03:24,579 
‫‏‏وكصديق شخصي مقرب من "ليبي ماسترز"...‏‏

58
00:03:24,746 --> 00:03:25,913 
‫‏‏إذا أمكنك فقط...‏‏

59
00:03:26,205 --> 00:03:28,625 
‫‏‏لأن كليهما في اجتماع مجلس إدارة...‏‏

60
00:03:31,294 --> 00:03:34,005
{\an8}‫‏‏لا أعلم متى سيعودان من العطلة.‏‏

61
00:03:34,256 --> 00:03:35,632
{\an8}‫‏‏ولكنه أمر خاص بالمحكمة.‏‏

62
00:03:37,008 --> 00:03:39,261
{\an8}‫‏‏إذا اكتب "تم الإبلاغ".‏‏

63
00:03:40,595 --> 00:03:43,390 
‫‏‏آسفة، إنهما في جلسة طارئة...‏‏

64
00:03:43,556 --> 00:03:45,057 
‫‏‏إجازة، صحيح...‏‏

65
00:03:46,518 --> 00:03:47,519 
‫‏‏مع مريض الآن..‏‏

66
00:03:47,685 --> 00:03:49,396 
‫‏‏مشغول جدا بتوقيع الكتاب...‏‏

67
00:03:49,562 --> 00:03:51,314 
‫‏‏‏عالق في المرور...‏
‫‏‏سنعاود الاتصال.‏‏

68
00:03:51,481 --> 00:03:52,732 
‫‏‏في مؤتمر طبي بالخارج.‏‏

69
00:03:52,899 --> 00:03:55,402 
‫‏‏يلقي محاضرة في جامعة دالهوسي...‏‏

70
00:03:56,528 --> 00:03:57,862 
‫‏‏إنها في نوفا سكوشا.‏‏

71
00:04:06,621 --> 00:04:08,873
{\an8}‫‏‏سأذهب لكل المُلاك في المبنى،‏‏

72
00:04:08,998 --> 00:04:10,375
{\an8}‫‏‏أيهما يفضلون أكثر؟‏‏

73
00:04:10,833 --> 00:04:12,585
{\an8}‫‏‏الشيكولاتة بالنعناع أم الغريبة؟‏‏

74
00:04:13,169 --> 00:04:15,046
{\an8}‫‏‏مُلاك هذا المكان؟‏‏

75
00:04:16,714 --> 00:04:18,425
{\an8}‫‏‏سأكون صريحة معك يا صغيرتي.‏‏

76
00:04:18,591 --> 00:04:20,176
{\an8}‫‏‏ليس لدي أي علم عن مكانهم.‏‏

77
00:04:20,552 --> 00:04:21,719 
‫‏‏أنا امرأة‏‏

78
00:04:21,844 --> 00:04:24,931 
‫‏‏‏-لا لارتداء الصدريات!‏
‫‏‏-لا لارتداء الصدريات!‏‏

79
00:04:25,390 --> 00:04:26,433 
‫‏‏قمامة الحرية‏‏

80
00:04:26,599 --> 00:04:28,100
{\an8}‫‏‏مسابقة الجمال تلك هي رمز‏‏

81
00:04:28,268 --> 00:04:31,103
{\an8}‫‏‏لما يقوم به هذا المجتمع لاستعباد النساء.‏‏

82
00:04:31,396 --> 00:04:34,316
{\an8}‫‏‏إننا نرفض هذه الأدوات لتعذيب المرأة.‏‏

83
00:04:34,524 --> 00:04:37,151
{\an8}‫‏‏هذا العتاد الخاص بالأنوثة القسرية.‏‏

84
00:04:37,402 --> 00:04:40,363
{\an8}‫‏‏هذه الأدوات التي تعبر عن اضطهاد الذكور.‏‏

85
00:04:40,572 --> 00:04:42,490
{\an8}‫‏‏لا يمكن أن يتم تحرير المرأة‏‏

86
00:04:42,699 --> 00:04:44,576
{\an8}‫‏‏مهما بلغ مستوى تعليمها‏‏

87
00:04:44,742 --> 00:04:48,746
{\an8}‫‏‏طالما أننا مطالبات بحشر أثدائنا في صدريات.‏‏

88
00:04:48,871 --> 00:04:51,916
{\an8}‫‏‏هذا الرمز المشين للقمع.‏‏

89
00:04:55,712 --> 00:04:56,713
{\an8}‫‏‏لن نتراجع!‏‏

90
00:04:56,963 --> 00:04:59,299
{\an8}‫‏‏لقد طفح الكيل. لن نتراجع!‏‏

91
00:04:59,591 --> 00:05:01,884
{\an8}‫‏‏لقد طفح الكيل. لن نتراجع!‏‏

92
00:05:02,259 --> 00:05:04,136
{\an8}‫‏‏لقد طفح الكيل. لن نتراجع!‏‏

93
00:05:50,767 --> 00:05:52,435 
‫‏‏مجموعة من المثليات.‏‏

94
00:05:53,019 --> 00:05:54,228 
‫‏‏هل أنا محق؟‏‏

95
00:05:54,353 --> 00:05:56,022
{\an8}‫‏‏إنهن مثليات.‏‏

96
00:05:58,357 --> 00:06:01,903
{\an8}‫‏‏ألا تهتم بأن العالم سينتهي بكل بساطة؟‏‏

97
00:06:03,362 --> 00:06:05,114 
‫‏‏أنا مهتم أكثر بالصدريات.‏‏

98
00:06:08,200 --> 00:06:10,036 
‫‏‏كوني مندوب مبيعات للصدريات.‏‏

99
00:06:13,498 --> 00:06:16,709 
‫‏‏‏حسنًا، إلى الجحيم. إنه وقت عصيب‏
‫‏‏لهذه الثرثرة.‏‏

100
00:06:16,876 --> 00:06:18,545 
‫‏‏تعتقد سأشتري في الجولة الثانية.‏‏

101
00:06:22,715 --> 00:06:23,716 
‫‏‏اثنان آخران.‏‏

102
00:06:32,600 --> 00:06:34,727 
‫‏‏لقد أبليت هوايتك الجديدة تلك؟‏‏

103
00:06:34,894 --> 00:06:36,020 
‫‏‏لأن الأيام الماضية‏‏

104
00:06:36,145 --> 00:06:39,649 
‫‏‏أعرف، سيعود، لقد حصل على منصب في العمل.‏‏

105
00:06:41,067 --> 00:06:43,319 
‫‏‏سأعترف، حوض الاستحمام على شكل قلب،‏‏

106
00:06:43,445 --> 00:06:45,154 
‫‏‏لم يكن مرحًا بما يكفي.‏‏

107
00:06:45,488 --> 00:06:47,406 
‫‏‏ما العمل الذي يمكن أن يسحب الفرد‏‏

108
00:06:47,574 --> 00:06:49,241 
‫‏‏عن هذه الزوجة الجديدة الجميلة؟‏‏

109
00:06:52,078 --> 00:06:54,080 
‫‏‏إنه يدير مسابقة ملكات جمال أمريكا.‏‏

110
00:06:54,288 --> 00:06:55,372 
‫‏‏لا، حقاً؟‏‏

111
00:06:55,498 --> 00:06:57,249 
‫‏‏يحاول الكبار في فيجاس‏‏

112
00:06:57,416 --> 00:06:59,919 
‫‏‏‏سرقة هذه المسابقة من أتلانتيس سيتي‏
‫‏‏منذ سنوات.‏‏

113
00:07:00,044 --> 00:07:01,420 
‫‏‏أعلم.‏‏

114
00:07:02,421 --> 00:07:04,632 
‫‏‏لأنني كنت ملكة جمال ميسوري.‏‏

115
00:07:05,299 --> 00:07:07,134 
‫‏‏في هذا الوقت بالطبع.‏‏

116
00:07:07,259 --> 00:07:09,261 
‫‏‏أتلانتيك سيتي، حيث التقيت بـ"دان".‏‏

117
00:07:09,637 --> 00:07:11,263 
‫‏‏وهو يعرض عليك الزواج الآن فقط؟‏‏

118
00:07:11,556 --> 00:07:13,891 
‫‏‏لا، لقد حاول وقتها.‏‏

119
00:07:14,809 --> 00:07:17,061 
‫‏‏ولكن الأمور تعقدت، كما يحدث.‏‏

120
00:07:17,269 --> 00:07:18,688 
‫‏‏وتزوج ملكة جمال يوتاه.‏‏

121
00:07:18,813 --> 00:07:21,107 
‫‏‏والتحقت أنا بكلية الطب.‏‏

122
00:07:21,608 --> 00:07:23,400 
‫‏‏الذكاء والجمال؟ يا إلهي.‏‏

123
00:07:23,610 --> 00:07:25,069 
‫‏‏حين أخرج من هنا الليلة،‏‏

124
00:07:25,236 --> 00:07:27,404 
‫‏‏ستكون مشروبات الطبيبة على حسابي.‏‏

125
00:07:33,285 --> 00:07:34,954 
‫‏‏لكن لم لا تظل طيارًا؟‏‏

126
00:07:35,121 --> 00:07:36,539 
‫‏‏لأنني مت تقريبا.‏‏

127
00:07:38,124 --> 00:07:40,084 
‫‏‏كنت أحلق فوق بحيرة بلاسيد،‏‏

128
00:07:40,251 --> 00:07:43,880 
‫‏‏‏وتحداني الطيار المساعد على‏
‫‏‏السير على الجناح والقفز.‏‏

129
00:07:45,047 --> 00:07:46,215 
‫‏‏لذا فعلت ذلك.‏‏

130
00:07:46,340 --> 00:07:48,635 
‫‏‏إنك تخدعني يا رجل.‏‏

131
00:07:48,801 --> 00:07:50,887 
‫‏‏لا هذه هي الحقيقة.‏‏

132
00:07:51,012 --> 00:07:54,056 
‫‏‏قفزت، سحبت الحبل،‏‏

133
00:07:54,181 --> 00:07:56,559 
‫‏‏وتشابك الباراشوت،‏‏

134
00:07:57,560 --> 00:07:59,646 
‫‏‏فسقطت سقوطًا حرًا.‏‏

135
00:07:59,896 --> 00:08:02,148 
‫‏‏هل تعرضت لسقوط حر من قبل يا "دونالد"؟‏‏

136
00:08:02,524 --> 00:08:03,650 
‫‏‏لا.‏‏

137
00:08:03,816 --> 00:08:06,027 
‫‏‏في البداية يكون ذعرًا حقيقيًا.‏‏

138
00:08:06,152 --> 00:08:07,319 
‫‏‏وتتوقف أنفاسك.‏‏

139
00:08:07,444 --> 00:08:11,448 
‫‏‏وينبض قلبك بقوة كما لو كان سينفجر.‏‏

140
00:08:12,534 --> 00:08:13,535 
‫‏‏ولكنك تقاوم،‏‏

141
00:08:13,951 --> 00:08:17,121 
‫‏‏ويزداد الأمر سوءًا،‏‏

142
00:08:20,708 --> 00:08:25,713 
‫‏‏حتى تدرك أنك لا تستطيع إصلاحه.‏‏

143
00:08:26,839 --> 00:08:27,965 
‫‏‏لذا،‏‏

144
00:08:29,509 --> 00:08:31,135 
‫‏‏تستسلم.‏‏

145
00:08:31,803 --> 00:08:33,513 
‫‏‏وهذا يعني الموت.‏‏

146
00:08:34,471 --> 00:08:38,059 
‫‏‏ولكن مع الموت، يأتي نوع...‏‏

147
00:08:42,021 --> 00:08:43,189 
‫‏‏من السلام.‏‏

148
00:09:24,564 --> 00:09:26,065 
‫‏‏اللعنة، تأخر الوقت.‏‏

149
00:09:26,774 --> 00:09:29,276 
‫‏‏‏-يجب أن أذهب.‏
‫‏‏-إلى أين؟‏‏

150
00:09:29,569 --> 00:09:30,612 
‫‏‏نحن في فيجاس.‏‏

151
00:09:30,903 --> 00:09:33,740 
‫‏‏لا، فملك جمال أمريكا سيعود الليلة.‏‏

152
00:09:33,990 --> 00:09:36,158 
‫‏‏لا يجب أن أكون بالخارج حين يصل.‏‏

153
00:09:36,283 --> 00:09:39,411 
‫‏‏ولكن ماذا إذا مرضت واحتجت إلى...‏‏

154
00:09:39,579 --> 00:09:41,413 
‫‏‏أي نوع من الأطباء أنت؟‏‏

155
00:09:41,538 --> 00:09:43,750 
‫‏‏خبيرة جنس.‏‏

156
00:09:46,085 --> 00:09:48,045 
‫‏‏أنا جادة.‏‏

157
00:09:48,254 --> 00:09:49,589 
‫‏‏أنا باحثة في الجنس.‏‏

158
00:09:51,924 --> 00:09:53,259 
‫‏‏خبير ماذا؟‏‏

159
00:09:53,384 --> 00:09:55,552 
‫‏‏لا يوجد ما يسمى بذلك؟‏‏

160
00:09:55,678 --> 00:09:56,846 
‫‏‏بل يوجد.‏‏

161
00:09:56,971 --> 00:09:59,807 
‫‏‏علاج الجنس هو الطريق نحو المستقبل.‏‏

162
00:10:00,683 --> 00:10:04,020 
‫‏‏لقد استكشفناه بأكمله. جربناه.‏‏

163
00:10:04,228 --> 00:10:06,731 
‫‏‏وصنعنا إنجازات هائلة.‏‏

164
00:10:08,691 --> 00:10:11,611 
‫‏‏عرفنا كل بوصة من أجساد بعضنا...‏‏

165
00:10:12,278 --> 00:10:14,280 
‫‏‏حسنًا، سأقاطعك الآن...‏‏

166
00:10:14,488 --> 00:10:18,951 
‫‏‏لكن العمل كخبير جنس لا يكفي.‏‏

167
00:10:20,369 --> 00:10:23,790 
‫‏‏لأنك مهما حاولت،‏‏

168
00:10:24,624 --> 00:10:27,627 
‫‏‏وحاولت، وحاولت،‏‏

169
00:10:29,545 --> 00:10:32,048 
‫‏‏ستتركك في النهاية أيضًا لا محالة...‏‏

170
00:10:33,800 --> 00:10:38,721 
‫‏‏ثم يجب أن تنظر لنفسك في المرآة‏‏

171
00:10:41,933 --> 00:10:45,144 
‫‏‏وتقول تلك الكلمات التي لطالما خشيت قولها.‏‏

172
00:10:48,605 --> 00:10:52,276 
‫‏‏"إنها‏‏

173
00:10:55,863 --> 00:10:58,324 
‫‏‏لا تحبني."‏‏

174
00:12:19,864 --> 00:12:24,451 
‫‏‏إذا، أعقتد أنك وزوجك من الأزواج العاهرين.‏‏

175
00:12:25,077 --> 00:12:26,120 
‫‏‏هل هذا سؤال؟‏‏

176
00:12:26,745 --> 00:12:27,872 
‫‏‏‏-أتساءل فقط‏
‫‏‏-انظر.‏‏

177
00:12:28,330 --> 00:12:30,332 
‫‏‏شربت كثيرًا الليلة الماضية يا "رون".‏‏

178
00:12:30,457 --> 00:12:31,583 
‫‏‏"ريك".‏‏

179
00:12:31,708 --> 00:12:35,922 
‫‏‏وأنا شربت كثيرًا لأنني أفتقد زوجي.‏‏

180
00:12:36,630 --> 00:12:38,049 
‫‏‏إذا...‏‏

181
00:12:39,050 --> 00:12:40,426 
‫‏‏حسنًا. جيد.‏‏

182
00:12:40,592 --> 00:12:42,929 
‫‏‏أمامي عام لأرسل هدية، أليس كذلك؟‏‏

183
00:12:47,266 --> 00:12:50,269 
‫‏‏أتعلم ما هو زوجي حقًا يا "ريك"؟‏‏

184
00:12:52,063 --> 00:12:53,522 
‫‏‏إنه الحماية.‏‏

185
00:12:53,647 --> 00:12:56,067 
‫‏‏‏-ممن؟‏
‫‏‏-منك، كبداية.‏‏

186
00:12:56,358 --> 00:12:59,778 
‫‏‏إذا لم لا تجمع أغراضك وتغادر من هنا؟‏‏

187
00:13:00,029 --> 00:13:01,447 
‫‏‏الآن.‏‏

188
00:13:03,490 --> 00:13:06,577 
‫‏‏‏لقد أصبحت معتادا على المجيء‏
‫‏‏إلى سيتي هول د."ماسترز"‏‏

189
00:13:06,702 --> 00:13:10,164 
‫‏‏لدينا تحقيق حاليا عن علاقة مع قاصر.‏‏

190
00:13:10,289 --> 00:13:13,960 
‫‏‏تحقيق سقط للتو حين اتضح أن التهم باطلة.‏‏

191
00:13:14,085 --> 00:13:16,753 
‫‏‏لدينا تهم بالقوادة وتشجيع الدعارة،‏‏

192
00:13:16,879 --> 00:13:18,339 
‫‏‏ولم تسقط هذه التهم.‏‏

193
00:13:18,464 --> 00:13:19,631 
‫‏‏ولكنها ستسقط قريبا.‏‏

194
00:13:19,756 --> 00:13:21,467 
‫‏‏أنا ألتقي بالمحامين حاليا.‏‏

195
00:13:21,633 --> 00:13:22,927 
‫‏‏دمرت الملكية الخاصة.‏‏

196
00:13:23,052 --> 00:13:25,262 
‫‏‏بسبب القيادة تحت تأثير الكحول‏‏

197
00:13:25,387 --> 00:13:26,472 
‫‏‏ضعف الحد القانوني‏‏

198
00:13:26,597 --> 00:13:27,806 
‫‏‏سأدفع قيمة الخسائر.‏‏

199
00:13:27,974 --> 00:13:29,766 
‫‏‏بالرغم من أن السائق الآخر صدمني.‏‏

200
00:13:29,976 --> 00:13:31,143 
‫‏‏ولكنك كنت ثملاً.‏‏

201
00:13:31,268 --> 00:13:32,644 
‫‏‏سأسحب رخصتك لثلاثة أشهر.‏‏

202
00:13:32,811 --> 00:13:34,730 
‫‏‏وستلتحق ببرنامج إلزامي للمدمنين.‏‏

203
00:13:34,856 --> 00:13:36,315 
‫‏‏مدمنين. أؤكد لك أنني...‏‏

204
00:13:36,523 --> 00:13:38,734 
‫‏‏٩٠ اجتماعًا في ٩٠ يومًا‏‏

205
00:13:38,860 --> 00:13:40,819 
‫‏‏في أي من صفوف برنامج المدمنين تختاره.‏‏

206
00:13:40,987 --> 00:13:43,739 
‫‏‏كما ستؤدي عملًا مجتمعيًا.‏‏

207
00:13:43,990 --> 00:13:45,616 
‫‏‏‏-بحقك...‏
‫‏‏-لا يوجد أمامك خيار.‏‏

208
00:13:45,741 --> 00:13:47,743 
‫‏‏ابنتي بمدرسة سانت فيبيانا الابتدائية.‏‏

209
00:13:47,910 --> 00:13:50,872 
‫‏‏ستذهب وتخبر كل الطلاب بقصة سانت جوزيف...‏‏

210
00:13:50,997 --> 00:13:52,664 
‫‏‏والآن، بفضلك وبفضل سيارتك،‏‏

211
00:13:52,789 --> 00:13:54,291 
‫‏‏أصبح يشبه كومة من الحطام‏‏

212
00:13:54,416 --> 00:13:57,128 
‫‏‏ولم يعد موجودا ليحييهم ويرشدهم كل يوم.‏‏

213
00:14:01,924 --> 00:14:02,925 
‫‏‏أنت رجل طيب.‏‏

214
00:14:03,842 --> 00:14:05,844 
‫‏‏وأنت أصبحت زبونتنا المفضلة.‏‏

215
00:14:05,970 --> 00:14:07,346 
‫‏‏هل هذا المقعد محجوز؟‏‏

216
00:14:07,554 --> 00:14:09,181 
‫‏‏في النهاية.‏‏

217
00:14:09,306 --> 00:14:12,935 
‫‏‏ولكن الآن، أعتقد أنني سأتجول،‏‏

218
00:14:13,060 --> 00:14:14,561 
‫‏‏وأبحث عن طريقة لإلهاء نفسي.‏‏

219
00:14:15,854 --> 00:14:18,732 
‫‏‏يمكنك البدء بليبيراتشي، في غرفة "أوغستوس".‏‏

220
00:14:18,857 --> 00:14:20,943 
‫‏‏"سيغفريد" و"روي" في الكولوسيوم.‏‏

221
00:14:21,360 --> 00:14:25,364 
‫‏‏‏ثم يمكنك اللجوء لهذا الطبيب‏
‫‏‏الذي يعلم الناس الجنس.‏‏

222
00:14:26,073 --> 00:14:28,242 
‫‏‏فهو في تلك القاعة في "اكروبوليس".‏‏

223
00:14:28,492 --> 00:14:29,743 
‫‏‏يعلم الناس ماذا؟‏‏

224
00:14:29,994 --> 00:14:31,954 
‫‏‏أعتقد أنه يقسم الجنس إلى مراحل؟‏‏

225
00:14:32,163 --> 00:14:34,916 
‫‏‏‏لم اشاهد البرنامج، معلم‏
‫‏‏أو عالم ما في الجنس.‏‏

226
00:14:38,044 --> 00:14:40,922 
‫‏‏النساء يمثلون بلوغهم لهزة الجماع.‏‏

227
00:14:41,463 --> 00:14:42,924 
‫‏‏هذا صحيح.‏‏

228
00:14:43,757 --> 00:14:46,302 
‫‏‏ثم يتساءل الرجل...‏‏

229
00:14:46,552 --> 00:14:50,056
{\an8}‫‏‏كيف لي أن أتأكد أن زوجتي لا تمثل؟‏‏

230
00:14:51,473 --> 00:14:53,100 
‫‏‏حسنا، نعود للعلم مرة أخرى.‏‏

231
00:14:53,225 --> 00:14:54,310 
‫‏‏الطريقة‏‏

232
00:14:54,894 --> 00:14:58,397 
‫‏‏نعلم الآن أن رد الفعل الجسدي المستمر‏‏

233
00:14:58,564 --> 00:15:02,568 
‫‏‏‏لدى النساء اللاتي يبلغن هزة الجماع‏
‫‏‏هو انتصاب حلمات ثديهن.‏‏

234
00:15:03,735 --> 00:15:07,073 
‫‏‏لذا فالإجابة بسيطة للرجال المشاهدين الآن.‏‏

235
00:15:07,573 --> 00:15:10,576 
‫‏‏إذا تصلبت حلمات فتاتك، تكون قد وصلت.‏‏

236
00:15:11,827 --> 00:15:14,080 
‫‏‏وإذا لم تتصلب، فهي تمثل.‏‏

237
00:15:16,790 --> 00:15:18,417 
‫‏‏الأسئلة في النهاية يا آنسة.‏‏

238
00:15:18,542 --> 00:15:22,588 
‫‏‏‏"سيدة"، وأود أن أوضح هذه النقطة الآن‏
‫‏‏د."فاهي" من فضلك.‏‏

239
00:15:22,713 --> 00:15:24,715 
‫‏‏لقد قلت "رد الفعل الجسد"،‏‏

240
00:15:24,840 --> 00:15:28,469 
‫‏‏‏ولكن المصطلح الصحيح هو "رد الفعل النفسي"،‏
‫‏‏أليس كذلك؟‏‏

241
00:15:28,594 --> 00:15:30,304 
‫‏‏بالطبع، إذا أردت أن تكوني دقيقة.‏‏

242
00:15:30,512 --> 00:15:34,808 
‫‏‏‏نعم، أنا أيضا فضولية بشأن إجراءك‏
‫‏‏لدراسة "الحلمات" تلك.‏‏

243
00:15:35,059 --> 00:15:37,728 
‫‏‏كل ما أناقشه معكم خاص بكتابي أو عمودي...‏‏

244
00:15:37,853 --> 00:15:38,938 
‫‏‏نعم. "الطريقة".‏‏

245
00:15:39,105 --> 00:15:41,732 
‫‏‏‏ولكن تلك المعلومات في كتاب "الطريقة"‏
‫‏‏من أين أتت...‏‏

246
00:15:42,191 --> 00:15:44,360 
‫‏‏دراساتي في جامعة ميتشغن.‏‏

247
00:15:44,526 --> 00:15:47,113 
‫‏‏‏والوقت الذي قضيته في دراسة الماجستير‏
‫‏‏وعيادة جونسون.‏‏

248
00:15:47,279 --> 00:15:49,906 
‫‏‏ومع ذلك لا زلت جاهلًا تمامًا.‏‏

249
00:15:50,657 --> 00:15:53,619 
‫‏‏وهو أمر مضحك، لأنني عادة أفهم وجوه الناس.‏‏

250
00:15:54,286 --> 00:15:55,621 
‫‏‏‏-تقنيًا.‏
‫‏‏-أعلم ذلك.‏‏

251
00:15:56,330 --> 00:15:57,957 
‫‏‏أنت "فيرجينيا جونسون".‏‏

252
00:15:58,082 --> 00:15:59,708 
‫‏‏لقد كان كتابك في محل الهدايا.‏‏

253
00:16:00,292 --> 00:16:01,961
{\an8}‫‏‏يا إلهي، هل ستوقعين؟‏‏

254
00:16:05,131 --> 00:16:06,465 
‫‏‏‏-مرحبا‏
‫‏‏-"ليبي"...‏‏

255
00:16:06,590 --> 00:16:08,800 
‫‏‏أعلم أنك لا ترغبين في التحدث إلي الآن...‏‏

256
00:16:09,010 --> 00:16:10,136 
‫‏‏أنت محقة، لا أرغب.‏‏

257
00:16:17,059 --> 00:16:18,060 
‫‏‏معذرة.‏‏

258
00:16:19,020 --> 00:16:20,562 
‫‏‏سأذهب لأصطحب زوجي البائس‏‏

259
00:16:20,687 --> 00:16:22,398 
‫‏‏وأستقل الحافلة لسانت لويس.‏‏

260
00:16:22,523 --> 00:16:25,609 
‫‏‏‏لأن حياتنا الجنسية تشبه‏
‫‏‏التعذيب الصيني بالماء.‏‏

261
00:16:25,734 --> 00:16:28,945 
‫‏‏حسنا، نحن مشغولون للغاية سيدة...‏‏

262
00:16:29,530 --> 00:16:31,698 
‫‏‏"كلاريس بينيلوبي بلانتاجينيت".‏‏

263
00:16:32,283 --> 00:16:33,325 
‫‏‏كلاريس.‏‏

264
00:16:33,450 --> 00:16:36,620 
‫‏‏‏لدينا قائمة انتظار طويلة للمرضى‏
‫‏‏في سانت لويس.‏‏

265
00:16:36,787 --> 00:16:39,081 
‫‏‏يجب أن تحصلا على امتياز لعملياتكما‏‏

266
00:16:39,290 --> 00:16:40,624 
‫‏‏وتمنحان الفرصة للجميع‏‏

267
00:16:40,749 --> 00:16:42,501 
‫‏‏في البلدة للاستفادة من عملكما.‏‏

268
00:16:42,668 --> 00:16:44,336 
‫‏‏لدي خطط للتوسع بالفعل.‏‏

269
00:16:45,837 --> 00:16:50,509
{\an8}‫‏‏‏ليس د. "فاهي" هو المشغول فقط،‏
‫‏‏بكتاب جديد، وعمود...‏‏

270
00:16:50,717 --> 00:16:51,843 
‫‏‏أتكتبين عمودًا الآن؟‏‏

271
00:16:52,011 --> 00:16:53,595 
‫‏‏أفكر في الأمر.‏‏

272
00:16:53,720 --> 00:16:56,140 
‫‏‏‏كتابة عمود سيكون أمرا رائعًا‏
‫‏‏مثل "آن لاندرز".‏‏

273
00:16:56,265 --> 00:16:58,475 
‫‏‏"آن لاندرز" أسست امبراطورية بنفسها،‏‏

274
00:16:58,600 --> 00:17:00,102 
‫‏‏وأسست قاعدة معجبين خاصة...‏‏

275
00:17:00,477 --> 00:17:01,770 
‫‏‏تقريبًا ٩٠ مليون.‏‏

276
00:17:02,104 --> 00:17:03,105 
‫‏‏تسعون...‏‏

277
00:17:03,522 --> 00:17:04,981 
‫‏‏‏-ماذا؟‏
‫‏‏-بالتأكيد.‏‏

278
00:17:05,107 --> 00:17:06,233 
‫‏‏قراء "آن لاندرز".‏‏

279
00:17:06,358 --> 00:17:08,152 
‫‏‏أكثر ممن يشاهدون "أخبار المساء"‏‏

280
00:17:12,948 --> 00:17:14,866 
‫‏‏أنا "تريفور"، أنا مدمن كحول.‏‏

281
00:17:15,034 --> 00:17:16,118 
‫‏‏مرحبا "تريفور".‏‏

282
00:17:17,661 --> 00:17:19,830 
‫‏‏لقد أفسدت الأمور بالأمس.‏‏

283
00:17:20,914 --> 00:17:24,501 
‫‏‏‏وجدت نفسي في حانة مع أربعة جرعات‏
‫‏‏من "جيمسون" تحت حزامي.‏‏

284
00:17:24,626 --> 00:17:26,628 
‫‏‏واستيقظت هذا الصباح أشعر بأنني حثالة.‏‏

285
00:17:26,753 --> 00:17:29,381 
‫‏‏ولكن الجميع يرتكبون أخطاء.‏‏

286
00:17:30,132 --> 00:17:32,509 
‫‏‏وربما أرتكبها أنا أكثر من أي شخص،‏‏

287
00:17:33,552 --> 00:17:35,721 
‫‏‏ولكنني سآخذ هذه الرقاقة ليوم واحد الليلة.‏‏

288
00:17:37,013 --> 00:17:39,433 
‫‏‏وأحاول أن أبذل قصارى جهدي غدا.‏‏

289
00:17:39,558 --> 00:17:41,560 
‫‏‏أشكركم على الإنصات.‏‏

290
00:17:43,729 --> 00:17:44,896 
‫‏‏شكرا "تريفور".‏‏

291
00:17:45,731 --> 00:17:50,402 
‫‏‏‏قبل أن نذهب، إذا كان هناك أي شخص آخر‏
‫‏‏لم يستفق منذ أقل من ٣٠ يوما،‏‏

292
00:17:50,569 --> 00:17:53,197 
‫‏‏أو يأتي للاجتماع لأول مرة،‏‏

293
00:17:53,322 --> 00:17:55,907 
‫‏‏رجاء عرفونا بأنفسكم‏‏

294
00:17:56,075 --> 00:17:57,409 
‫‏‏ومرضكم.‏‏

295
00:18:03,540 --> 00:18:05,751 
‫‏‏أعتقد أن بإمكاني توقيع ذلك.‏‏

296
00:18:06,168 --> 00:18:09,130 
‫‏‏شرط المحكمة هو أن أحضر فقط.‏‏

297
00:18:10,256 --> 00:18:11,840 
‫‏‏وقد حضرت.‏‏

298
00:18:11,965 --> 00:18:13,259 
‫‏‏ولكن ككل أمور الحياة،‏‏

299
00:18:13,425 --> 00:18:15,386 
‫‏‏ستحصد من اجتماعات المدمنين ما تزرعه.‏‏

300
00:18:16,387 --> 00:18:18,555 
‫‏‏إذا كنت مدمن كحول، فربما يكون ذلك صحيحا.‏‏

301
00:18:20,432 --> 00:18:22,184 
‫‏‏هل تعلم ما هي الخطوة الأولى؟‏‏

302
00:18:22,434 --> 00:18:25,271 
‫‏‏تدور فكرة اجتماعات المدنين حول...‏‏

303
00:18:25,396 --> 00:18:27,106 
‫‏‏خطوات، كثير وكثير من الخطوات.‏‏

304
00:18:27,273 --> 00:18:30,442 
‫‏‏نعم، أرى هذا في ملفك، الذي أقرأه.‏‏

305
00:18:31,277 --> 00:18:34,571 
‫‏‏‏الخطوة الأولى هي الاعتراف بأنك‏
‫‏‏ضعيف أمام الكحول.‏‏

306
00:18:34,696 --> 00:18:35,864 
‫‏‏لكن هذا لا ينطبق...‏‏

307
00:18:35,989 --> 00:18:37,616 
‫‏‏الاعتراف بأنك ضعيف أمام الكحول‏‏

308
00:18:37,824 --> 00:18:40,577 
‫‏‏وأنك لم تعد تستطيع التحكم في حياتك.‏‏

309
00:18:41,328 --> 00:18:42,829 
‫‏‏إذا كنت تسلمني ورق المحكمة،‏‏

310
00:18:42,954 --> 00:18:44,998 
‫‏‏ألا يمكن القول أن حياتك صعب إدارتها؟‏‏

311
00:18:45,124 --> 00:18:46,333 
‫‏‏شكرا.‏‏

312
00:18:46,458 --> 00:18:49,461 
‫‏‏‏في نفس الوقت، أقدر لك‏
‫‏‏توقيعك على هذه الأوراق.‏‏

313
00:18:49,586 --> 00:18:52,088 
‫‏‏إذا كان لديك مشكلة، سأذهب لاجتماع آخر.‏‏

314
00:18:52,256 --> 00:18:54,383 
‫‏‏ستبقى في اجتماعي.‏‏

315
00:18:54,925 --> 00:18:56,510 
‫‏‏ونظرا لأنك ليس لديك رخصة،‏‏

316
00:18:56,635 --> 00:18:59,305 
‫‏‏سأصطحبك إلى هنا كل يوم بنفسي.‏‏

317
00:19:00,139 --> 00:19:02,141 
‫‏‏لن تفعلين قطعا.‏‏

318
00:19:02,266 --> 00:19:03,434 
‫‏‏أنا أصر.‏‏

319
00:19:03,850 --> 00:19:06,812 
‫‏‏سيذكرني ذلك بأنني تجاوزت حدودي.‏‏

320
00:19:11,983 --> 00:19:13,569 
‫‏‏أتعلم ما الخطوة التالية؟‏‏

321
00:19:13,694 --> 00:19:15,196 
‫‏‏لا، فلم أعد أقرأ الكتيب‏‏

322
00:19:15,321 --> 00:19:16,572 
‫‏‏لآنني لست مدمن كحول.‏‏

323
00:19:16,988 --> 00:19:19,158 
‫‏‏إذا لم تكن مدمن كحول، فماذا أنت؟‏‏

324
00:19:19,491 --> 00:19:20,576 
‫‏‏مكلف المحكمة.‏‏

325
00:19:21,076 --> 00:19:22,578 
‫‏‏أنت أكثر من ذلك بالطبع.‏‏

326
00:19:23,412 --> 00:19:26,165 
‫‏‏بدافع الفضول، ماذا تفعل؟‏‏

327
00:19:27,416 --> 00:19:28,834 
‫‏‏حقا، أنت...‏‏

328
00:19:29,418 --> 00:19:31,086 
‫‏‏ماذا؟‏‏

329
00:19:31,920 --> 00:19:33,172 
‫‏‏إنه سؤال بسيط.‏‏

330
00:19:33,380 --> 00:19:35,632 
‫‏‏‏-ماذا تفعل؟‏
‫‏‏-بالله عليك...‏‏

331
00:19:36,883 --> 00:19:38,177 
‫‏‏"لويز".‏‏

332
00:19:38,510 --> 00:19:40,136 
‫‏‏لم لا نبدأ بما لا أفعله؟‏‏

333
00:19:41,597 --> 00:19:45,016 
‫‏‏لم يعد لدي زوجة بعد الآن.‏‏

334
00:19:45,517 --> 00:19:47,394 
‫‏‏ول ميعد لدي حبيبة.‏‏

335
00:19:47,519 --> 00:19:48,895 
‫‏‏وليس لدي شريك في العمل‏‏

336
00:19:49,145 --> 00:19:51,648 
‫‏‏ولن يكون لدي عمل حتى بعد انتهاء المحاكمة.‏‏

337
00:19:51,940 --> 00:19:55,611 
‫‏‏‏لست طبيب توليد، فلم أقم‏
‫‏‏بتوليد طفل منذ سنوات.‏‏

338
00:19:56,111 --> 00:19:57,946 
‫‏‏أنا لست أب ذو قيمة.‏‏

339
00:19:58,530 --> 00:20:02,659 
‫‏‏رجل بلا منزل أو سيارة‏‏

340
00:20:02,784 --> 00:20:03,827 
‫‏‏أو رداء نظيف.‏‏

341
00:20:04,035 --> 00:20:06,872 
‫‏‏لذا أقدر سؤالك حقا يا "لويز"،‏‏

342
00:20:07,789 --> 00:20:09,541 
‫‏‏لأننا نعرف الآن ما أنا لست عليه،‏‏

343
00:20:09,750 --> 00:20:12,503 
‫‏‏ربما يمكنك الرجوع لكتيب الخطوات هذا‏‏

344
00:20:12,628 --> 00:20:13,962 
‫‏‏وإخباري بما أنا عليه.‏‏

345
00:20:17,841 --> 00:20:21,762 
‫‏‏الخطوة الثانية هي تسليم نفسك لقوة أعلى.‏‏

346
00:20:22,053 --> 00:20:23,555 
‫‏‏أنا والقدير لسنا على وفاق.‏‏

347
00:20:24,014 --> 00:20:25,266 
‫‏‏قلت، "قوة أعلى."‏‏

348
00:20:25,391 --> 00:20:27,726 
‫‏‏هذا ببساطة يعني القدير كما تفهمه.‏‏

349
00:20:28,310 --> 00:20:30,687 
‫‏‏أنا لا أفهم القدير، أنا لست متدينًا.‏‏

350
00:20:30,812 --> 00:20:32,188 
‫‏‏أنا عالم.‏‏

351
00:20:33,232 --> 00:20:35,066 
‫‏‏علمت أنك يجب أن تكون شيئًا ما.‏‏

352
00:20:35,901 --> 00:20:36,902 
‫‏‏اسمع.‏‏

353
00:20:37,152 --> 00:20:41,532 
‫‏‏لنقل فقط، أنك قفزت من الطائرة.‏‏

354
00:20:41,657 --> 00:20:43,409 
‫‏‏والباراشوت على ظهرك،‏‏

355
00:20:43,534 --> 00:20:46,745 
‫‏‏ليس هناك أي ضمانات على أنه سيفتح.‏‏

356
00:20:47,413 --> 00:20:49,122 
‫‏‏وهنا يكمن الإيمان حقًا.‏‏

357
00:20:51,082 --> 00:20:53,043 
‫‏‏هذا ليس إيمان، هذا علم.‏‏

358
00:20:53,168 --> 00:20:54,753 
‫‏‏هذا ما يفعله الباراشوت، يفتح.‏‏

359
00:20:54,878 --> 00:20:56,297 
‫‏‏لا يفعل ذلك دائمًا.‏‏

360
00:20:58,674 --> 00:21:01,552 
‫‏‏أقصد أنك حين تقفز من الطائرة،‏‏

361
00:21:01,677 --> 00:21:04,721 
‫‏‏تضع حياتك في يد قوة أخرى.‏‏

362
00:21:05,597 --> 00:21:07,266 
‫‏‏وهذه هي الخطوة الثانية.‏‏

363
00:21:11,061 --> 00:21:12,604 
‫‏‏لا يمكنني السير في خطوات.‏‏

364
00:21:12,771 --> 00:21:15,357 
‫‏‏‏لم لا تستطيعين فهم ذلك؟‏
‫‏‏ولا خطوة واحدة حتى.‏‏

365
00:21:15,566 --> 00:21:18,860 
‫‏‏لا يوجد أي اتجاه أذهب إليه لأن...‏‏

366
00:21:19,069 --> 00:21:20,195 
‫‏‏لأنك لا تعرف كيف.‏‏

367
00:21:21,780 --> 00:21:24,616 
‫‏‏‏إذا عليك أن تتواجد حيث يحتاجون إليك‏
‫‏‏د."ماسترز".‏‏

368
00:21:25,951 --> 00:21:26,993 
‫‏‏ببساطة.‏‏

369
00:21:28,036 --> 00:21:31,164 
‫‏‏تواجد وانظر ما سيحدث.‏‏

370
00:21:32,791 --> 00:21:34,543 
‫‏‏سأصطحبك غدا.‏‏

371
00:21:40,131 --> 00:21:41,383 
‫‏‏ستأتي.‏‏

372
00:21:49,475 --> 00:21:51,518 
‫‏‏لا، ليس وقتا طويلا هنا.‏‏

373
00:21:51,643 --> 00:21:53,312 
‫‏‏فقط أرتب بعض الأشياء.‏‏

374
00:21:54,020 --> 00:21:56,648 
‫‏‏بالطبع يا أبي، أنا سعيدة جدا.‏‏

375
00:21:58,359 --> 00:22:01,069 
‫‏‏إذا قبِّل الفتيات نيابة عني.‏‏

376
00:22:01,194 --> 00:22:03,071 
‫‏‏أخبريهم أنني سأزروهن قريبا.‏‏

377
00:22:07,200 --> 00:22:10,120 
‫‏‏نعم، أود الاتصال بشيكاغو.‏‏

378
00:22:10,245 --> 00:22:11,913 
‫‏‏السيد "هيو هيفنر".‏‏

379
00:23:10,388 --> 00:23:13,224 
‫‏‏‏إذا كنت تذكر، لقد حشدت من أجلك‏
‫‏‏في أول لقاء لنا.‏‏

380
00:23:13,349 --> 00:23:16,019 
‫‏‏كنت أنا من أرادك أن تكون مستثمرًا رئيسيا.‏‏

381
00:23:16,144 --> 00:23:17,270 
‫‏‏أتذكر ذلك.‏‏

382
00:23:17,395 --> 00:23:20,148 
‫‏‏‏ولكنك أدخلت أحد أقطاب‏
‫‏‏صناعة العطور بدلا مني.‏‏

383
00:23:20,273 --> 00:23:21,858 
‫‏‏لا لم أفعل ذلك، بل كان "بيل".‏‏

384
00:23:21,983 --> 00:23:23,485 
‫‏‏لم تناضلي بما يكفي.‏‏

385
00:23:23,694 --> 00:23:25,987 
‫‏‏لقد ناضلت من أجلك حقا يا "هيو".‏‏

386
00:23:26,196 --> 00:23:27,698 
‫‏‏أعدائي فقط من يدعونني "هيو".‏‏

387
00:23:27,823 --> 00:23:30,617 
‫‏‏لأنه منذ هذا اللقاء الأول يا "هيف"،‏‏

388
00:23:30,742 --> 00:23:33,078 
‫‏‏شعرت بأننا كنا نتحدث نفس اللغة.‏‏

389
00:23:33,244 --> 00:23:35,622 
‫‏‏‏أننا نظرنا إلى النهضة الجنسية‏
‫‏‏في هذه البلدة‏‏

390
00:23:35,747 --> 00:23:37,248 
‫‏‏على أنها نفس الفرصة.‏‏

391
00:23:37,373 --> 00:23:39,876 
‫‏‏فرصة للتوجيه والتثقيف.‏‏

392
00:23:40,085 --> 00:23:42,337 
‫‏‏‏عادة ما يراني معظم الناس‏
‫‏‏كمندوب أغراض جنسية.‏‏

393
00:23:42,463 --> 00:23:43,755 
‫‏‏لأنهم لا يعرفونك.‏‏

394
00:23:43,880 --> 00:23:47,092 
‫‏‏لا يعرفون أنك كنت تكتب لمجلة "إسكواير".‏‏

395
00:23:47,217 --> 00:23:48,927 
‫‏‏وأنك تحمل شهادة في علم النفس.‏‏

396
00:23:49,135 --> 00:23:50,929 
‫‏‏الناس لا يفهمون الجدية‏‏

397
00:23:51,054 --> 00:23:52,430 
‫‏‏التي تضفيها على الجنس.‏‏

398
00:23:52,598 --> 00:23:53,640 
‫‏‏أقصد أن...‏‏

399
00:23:53,765 --> 00:23:56,101 
‫‏‏أنت و"بيل" كنتما القائدان في هذا المجال،‏‏

400
00:23:56,267 --> 00:23:58,394 
‫‏‏بدأتما مناقشة شيقة عن الجنس...‏‏

401
00:23:58,520 --> 00:24:00,814 
‫‏‏نقاشًأ يمكننا استكمالها أنا وأنت.‏‏

402
00:24:01,022 --> 00:24:02,398 
‫‏‏ماذا تعنين بالضبط؟‏‏

403
00:24:02,524 --> 00:24:03,650 
‫‏‏ما أعنيه هو‏‏

404
00:24:03,775 --> 00:24:07,278 
‫‏‏كتابة عمود في مجلة "بلاي بوي" عن الجنس.‏‏

405
00:24:07,403 --> 00:24:09,447 
‫‏‏الآن، ليس غرورًا،‏‏

406
00:24:09,615 --> 00:24:12,158 
‫‏‏ولكن أحد مميزاتي هي أنني أفهم الناس،‏‏

407
00:24:12,283 --> 00:24:13,910 
‫‏‏وأخمن احتياجاتهم.‏‏

408
00:24:14,119 --> 00:24:16,830 
‫‏‏المشكلة هي أن هناك ساعات كثيرة في اليوم،‏‏

409
00:24:16,955 --> 00:24:19,541 
‫‏‏وأنا امرأة واحدة فقط، ولكن مع العمود...‏‏

410
00:24:19,666 --> 00:24:21,627 
‫‏‏سيكون مفيدًا لك. علام سأحصل أنا؟‏‏

411
00:24:21,793 --> 00:24:23,712 
‫‏‏على ما أردت منذ البداية.‏‏

412
00:24:23,837 --> 00:24:27,048 
‫‏‏شرعية العلوم، البيانات‏‏

413
00:24:27,173 --> 00:24:30,426 
‫‏‏الحقائق الثابتة دون أي سخرية.‏‏

414
00:24:30,552 --> 00:24:32,053 
‫‏‏سأفكر في الأمر.‏‏

415
00:24:32,262 --> 00:24:35,140 
‫‏‏كتابك مثير للغاية، إنه جاف جدا،‏‏

416
00:24:35,265 --> 00:24:38,101 
‫‏‏ولكني أحب فكرة العلم من جهتي.‏‏

417
00:24:38,351 --> 00:24:40,979 
‫‏‏‏-أتحبين شيكاغو في هذا الوقت من العام؟‏
‫‏‏-كثيرا.‏‏

418
00:24:41,104 --> 00:24:42,523 
‫‏‏إذا فللتقفزا في الطائرة.‏‏

419
00:24:42,648 --> 00:24:44,399 
‫‏‏لدي كثير من الغرف في النُزُل.‏‏

420
00:24:44,525 --> 00:24:46,860 
‫‏‏لنجلس ونصلح الأمر.‏‏

421
00:24:49,487 --> 00:24:52,157 
‫‏‏حسنًا إذًا، فلتعتبر المهمة أنجزت.‏‏

422
00:25:09,507 --> 00:25:12,260 
‫‏‏سعيد لرؤيتك يا "ليبي".‏‏

423
00:25:13,136 --> 00:25:14,680 
‫‏‏هناك الكثير لنتحدث بشأنه.‏‏

424
00:25:14,805 --> 00:25:16,181 
‫‏‏إننا لا نتحدث سويًا.‏‏

425
00:25:17,307 --> 00:25:18,809 
‫‏‏رجاء يا "ليبي".‏‏

426
00:25:18,934 --> 00:25:20,101 
‫‏‏مستحيل ألا نتحدث.‏‏

427
00:25:20,226 --> 00:25:21,477 
‫‏‏بل يمكن.‏‏

428
00:25:27,025 --> 00:25:30,195 
‫‏‏‏ماذا تفعلين هنا إذا لم تكوني‏
‫‏‏ستتحدثين إليّ؟‏‏

429
00:25:31,071 --> 00:25:32,948 
‫‏‏أنا هنا لمقابلة المحامي.‏‏

430
00:25:40,371 --> 00:25:42,874 
‫‏‏ألا يمكنك على الأقل إخباري بمكان ملابسي؟‏‏

431
00:25:43,083 --> 00:25:44,500 
‫‏‏‏هيرب سبليب‏
‫‏‏محامي قانوني‏‏

432
00:26:35,886 --> 00:26:38,596 
‫‏‏أخبار جيدة، لقد عدت.‏‏

433
00:26:38,764 --> 00:26:39,848 
‫‏‏وأنت تبدو...‏‏

434
00:26:39,973 --> 00:26:44,019 
‫‏‏‏لست متأكدا تمامًا أنني عدت يا "بيتي"،‏
‫‏‏أنا فقط...‏‏

435
00:26:44,144 --> 00:26:46,479 
‫‏‏قبل أن تُنهي هذه الفكرة...‏‏

436
00:26:47,731 --> 00:26:50,316 
‫‏‏‏دعيني أرسلم لك صورة‏
‫‏‏عن الأسابيع القليلة الماضية،‏‏

437
00:26:50,441 --> 00:26:54,445 
‫‏‏هنا في معهد ماسترز وجونسون.‏‏

438
00:26:54,612 --> 00:26:58,033 
‫‏‏‏لقد صددت كل مريض، دائن،‏
‫‏‏عضو مجلس إدارة، ناشر‏‏

439
00:26:58,158 --> 00:26:59,951 
‫‏‏مُحضر محكمة، عامل تسليم الطلبات،‏‏

440
00:27:00,118 --> 00:27:04,247 
‫‏‏وقسيس دخلوا من هذه الأبواب.‏‏

441
00:27:04,372 --> 00:27:08,251 
‫‏‏لقد قمت بعملي وعمل "ليستر" وعمل د."سكولي"،‏‏

442
00:27:08,376 --> 00:27:11,129 
‫‏‏فكلاهما غادرا للبحث عن عمل إضافي.‏‏

443
00:27:11,296 --> 00:27:14,800 
‫‏‏ولكن في الغالب أديت عملك وعمل "فيرجينيا"،‏‏

444
00:27:14,966 --> 00:27:17,635 
‫‏‏والذي يتضمن إجراء استشارات المرضى‏‏

445
00:27:17,803 --> 00:27:19,220 
‫‏‏في غرفة المؤتمرات الآن،‏‏

446
00:27:19,429 --> 00:27:21,472 
‫‏‏لأن عضو السيد "كونولي" مريض.‏‏

447
00:27:21,639 --> 00:27:23,016 
‫‏‏شكرًا، وأنا....‏‏

448
00:27:23,141 --> 00:27:24,642 
‫‏‏مستعد للقاء عائلة "كونولي"؟‏‏

449
00:27:24,768 --> 00:27:26,436 
‫‏‏سيسعدون لوصولك.‏‏

450
00:27:26,644 --> 00:27:29,230 
‫‏‏"بيتي"، كانت "فيرجينيا" من تهتم بكل هذا،‏‏

451
00:27:29,355 --> 00:27:30,356 
‫‏‏المقابلات...‏‏

452
00:27:30,481 --> 00:27:32,358 
‫‏‏سأكون هناك معك.‏‏

453
00:27:33,985 --> 00:27:34,986 
‫‏‏هذا ليس حلًا.‏‏

454
00:27:35,821 --> 00:27:39,574 
‫‏‏هذا هو الحل الوحيد.‏‏

455
00:27:40,158 --> 00:27:42,327 
‫‏‏دكتور، لقد كنت هنا‏‏

456
00:27:42,452 --> 00:27:45,956 
‫‏‏بينما كنت أنت في حفل البلوغ أو ما شابه.‏‏

457
00:27:46,915 --> 00:27:49,793 
‫‏‏لذا، أطلب منك الآن،‏‏

458
00:27:50,501 --> 00:27:54,339 
‫‏‏رجاء، أن تدخل إلى هناك‏‏

459
00:27:54,505 --> 00:27:55,716 
‫‏‏وتقوم بذلك من أجلي.‏‏

460
00:28:00,887 --> 00:28:04,099 
‫‏‏‏الحقيقة هي أنني لست مهتمة‏
‫‏‏بأن أكون عقلانية أو كريمة.‏‏

461
00:28:04,224 --> 00:28:06,517 
‫‏‏أريدك أن تفعل أي شيء وكل شيء يمكنك فعله‏‏

462
00:28:06,642 --> 00:28:09,855 
‫‏‏لحمايتي أنا وأطفالي للمرور من هذه المحنة.‏‏

463
00:28:09,980 --> 00:28:11,231 
‫‏‏احمي نفسك من؟‏‏

464
00:28:11,397 --> 00:28:13,859 
‫‏‏زوجي، من هو واضح.‏‏

465
00:28:13,984 --> 00:28:16,236 
‫‏‏لقد اعتاد كثيرًا أن يضع شروطًا لكل شيء.‏‏

466
00:28:16,361 --> 00:28:17,445 
‫‏‏على الأقل معي.‏‏

467
00:28:17,570 --> 00:28:19,697 
‫‏‏زوجك لم يعين محاميًا بعد.‏‏

468
00:28:19,823 --> 00:28:21,491 
‫‏‏هل يفترض بي القفز فرحًا لذلك؟‏‏

469
00:28:21,699 --> 00:28:23,451 
‫‏‏نعم، إذا كنت تحبين القفز.‏‏

470
00:28:26,371 --> 00:28:29,207 
‫‏‏إنه يعرض توجهه غير العدائي.‏‏

471
00:28:29,374 --> 00:28:31,376 
‫‏‏‏- على الأقل حتى الآن.‏
‫‏‏-لا تقلل من شأنه.‏‏

472
00:28:31,501 --> 00:28:32,502 
‫‏‏لن أفعل بالطبع.‏‏

473
00:28:32,627 --> 00:28:34,755 
‫‏‏‏-أو تشعر بالأسف تجاهه.‏
‫‏‏-لا بالطبع.‏‏

474
00:28:34,880 --> 00:28:37,257 
‫‏‏فأنا من رحل عنها وترك أطفالها في حيرة،‏‏

475
00:28:37,382 --> 00:28:39,550 
‫‏‏وجعل الجيران يتساءلون والأصدقاء يثرثرون.‏‏

476
00:28:39,718 --> 00:28:41,427 
‫‏‏حين كنت ألغي اشتراكه في‏‏

477
00:28:41,552 --> 00:28:42,971 
‫‏‏الصحيفة الطبية الأمريكية،‏‏

478
00:28:43,179 --> 00:28:45,556 
‫‏‏‏سألتني الفتاة على الهاتف، "لم"؟‏
‫‏‏فأخبرتها بالأمر.‏‏

479
00:28:46,432 --> 00:28:47,726 
‫‏‏بأنك ستتطلقين.‏‏

480
00:28:48,351 --> 00:28:50,270 
‫‏‏أنها في البداية كانت مثل عضة كلب.‏‏

481
00:28:50,436 --> 00:28:53,564 
‫‏‏ثم بدأ يهتز ويعاني من هلوسات مرعبة.‏‏

482
00:28:53,982 --> 00:28:55,566 
‫‏‏وفي النهاية أصيب بالشلل.‏‏

483
00:28:56,192 --> 00:28:59,070 
‫‏‏لقد توفي بطريقة مريعة، مؤلمة حقا.‏‏

484
00:29:00,030 --> 00:29:01,447 
‫‏‏لقد عانى زوجي كثيرا.‏‏

485
00:29:01,823 --> 00:29:03,950 
‫‏‏سيدة "ماسترز" لستِ أول موكلة‏‏

486
00:29:04,117 --> 00:29:05,952 
‫‏‏تتخيل وفاة زوجها،‏‏

487
00:29:06,161 --> 00:29:09,080 
‫‏‏أوتشعر بالغضب تجاه انتهاء زواجها.‏‏

488
00:29:09,247 --> 00:29:11,416 
‫‏‏بعد كل شيء، الغضب ضروري ولا مفر منه.‏‏

489
00:29:12,208 --> 00:29:15,253 
‫‏‏أعرف شخصًا، موكلة سابقة،‏‏

490
00:29:15,420 --> 00:29:18,757 
‫‏‏‏تدير مجموعة نسائية تبدو‏
‫‏‏أنها تساعد بعض الفتيات.‏‏

491
00:29:18,924 --> 00:29:19,966 
‫‏‏مجموعة نسائية؟‏‏

492
00:29:20,091 --> 00:29:22,928 
‫‏‏‏أود أن يكون لدي الوقت حقًا‏
‫‏‏لتبادل نصائح إدارة المنزل.‏‏

493
00:29:23,094 --> 00:29:24,387 
‫‏‏الأمر ليس كذلك.‏‏

494
00:29:25,430 --> 00:29:27,640 
‫‏‏كنا نأمل أن نبدا العلاج الآن.‏‏

495
00:29:27,766 --> 00:29:30,852 
‫‏‏من الواضح أن عدم القدرة على الانتصاب...‏‏

496
00:29:33,688 --> 00:29:35,816 
‫‏‏موقف عصيب.‏‏

497
00:29:35,941 --> 00:29:39,152 
‫‏‏لكن هناك عملية نتبعها هنا.‏‏

498
00:29:42,613 --> 00:29:45,700 
‫‏‏استفتاء د"ماسترز" والسيدة "جونسون"‏‏

499
00:29:45,826 --> 00:29:48,453 
‫‏‏هو خطوة هامة في هذه العملية، كما ترى.‏‏

500
00:29:48,578 --> 00:29:51,456 
‫‏‏والسيدة "جونسون"، أين هي؟‏‏

501
00:29:52,958 --> 00:29:54,417 
‫‏‏‏-في عطلة.‏
‫‏‏-مريضة.‏‏

502
00:29:54,542 --> 00:29:57,295 
‫‏‏إنها مريضة في عطلة.‏‏

503
00:30:04,219 --> 00:30:07,973 
‫‏‏‏لقد التقيتما حين كنت تعمل في متجر‏
‫‏‏"فاموس بار"؟‏‏

504
00:30:09,140 --> 00:30:11,559 
‫‏‏هذا صحيح، كنت في قسم البدل الرجالي.‏‏

505
00:30:11,767 --> 00:30:12,853 
‫‏‏عملت بمتجر الأحذية‏‏

506
00:30:13,311 --> 00:30:14,896 
‫‏‏هذا أيضًا حين بدأتما المواعدة؟‏‏

507
00:30:15,105 --> 00:30:17,690 
‫‏‏نعم، وقد مارسنا الكثير من الجنس وقتها.‏‏

508
00:30:17,816 --> 00:30:20,526 
‫‏‏فقد كان "دان" معجبًا بي جدا حينئذ.‏‏

509
00:30:20,693 --> 00:30:22,653 
‫‏‏كنا نعود للمنزل بعد العمل،‏‏

510
00:30:22,821 --> 00:30:26,157 
‫‏‏‏ولم نكن نهتم بخلع ملابسنا‏
‫‏‏حيث كنا نجد أنفسنا بدونها فجأة.‏‏

511
00:30:26,324 --> 00:30:28,994 
‫‏‏هل هذا ما تتذكره أنت أيضًا سيد "كونولي"؟‏‏

512
00:30:29,119 --> 00:30:31,246 
‫‏‏أتذكر أول يوم رأيتها فيه،‏‏

513
00:30:31,371 --> 00:30:33,206 
‫‏‏في صالة الموظفين.‏‏

514
00:30:33,331 --> 00:30:35,166 
‫‏‏لقد كانت مثيرة للغاية.‏‏

515
00:30:35,333 --> 00:30:37,418 
‫‏‏كانت ترتدي هذا الزي الأنيق من بوتشي.‏‏

516
00:30:37,543 --> 00:30:39,838 
‫‏‏وكان لديها حقيبة "فيندي" مضحكة.‏‏

517
00:30:39,963 --> 00:30:41,589 
‫‏‏مع حذاء خفيف جميل من "فيفيير".‏‏

518
00:30:41,797 --> 00:30:44,175 
‫‏‏ثم تزوجنا، وتركت وظيفتي،‏‏

519
00:30:44,342 --> 00:30:46,845 
‫‏‏ولم يعد "ديل" يجدني جذابة.‏‏

520
00:30:46,970 --> 00:30:48,346 
‫‏‏هذا ليس صحيحًا.‏‏

521
00:30:48,471 --> 00:30:49,973 
‫‏‏ليس لأنني ربة منزل.‏‏

522
00:30:50,140 --> 00:30:51,933 
‫‏‏أنا أحبك كثيرًا كما كنت دائمًا.‏‏

523
00:30:52,100 --> 00:30:53,684 
‫‏‏أنت فقط لا ترغب في معاشرتي.‏‏

524
00:30:53,894 --> 00:30:55,520 
‫‏‏لهذا أنا هنا يا "دارلين".‏‏

525
00:30:55,686 --> 00:30:57,563 
‫‏‏دعيني أحصل على الاستبيان الطبي.‏‏

526
00:30:57,688 --> 00:30:59,440 
‫‏‏عليك أن تملأي هذا أيضًا.‏‏

527
00:30:59,565 --> 00:31:02,402 
‫‏‏سأحتفظ بهذا لثانية، فلازلت أعمل على ذلك.‏‏

528
00:31:03,278 --> 00:31:04,529 
‫‏‏حسنًا.‏‏

529
00:31:04,695 --> 00:31:05,906 
‫‏‏هل كان ذلك بسببي‏‏

530
00:31:06,031 --> 00:31:08,950 
‫‏‏‏أم أنه كان صلبًا كصخر بليموث‏
‫‏‏تحت هذا المشبك؟‏‏

531
00:31:09,700 --> 00:31:11,036 
‫‏‏ربما كان بسببك.‏‏

532
00:31:11,577 --> 00:31:12,913 
‫‏‏أو بسببك.‏‏

533
00:31:13,038 --> 00:31:16,374 
‫‏‏رجل تثيره ملابس من بوتشي، تثيره الرجال.‏‏

534
00:31:16,499 --> 00:31:18,043 
‫‏‏لا أعتقد أنه مثلي.‏‏

535
00:31:19,377 --> 00:31:20,545 
‫‏‏حقا؟‏‏

536
00:31:20,921 --> 00:31:24,674 
‫‏‏متى آخر مرة لاحظت فيها حقيبة "فيندي" مرحة؟‏‏

537
00:31:25,884 --> 00:31:30,180 
‫‏‏‏حسنًا، الأمر الوحيد المؤكد هو‏
‫‏‏أن السيد "كونولي" يخفي شيئًا ما.‏‏

538
00:31:31,181 --> 00:31:32,307 
‫‏‏انظر...‏‏

539
00:31:32,807 --> 00:31:34,684 
‫‏‏أعلم أنك تعتقد أنك لست جيدًا في ذلك.‏‏

540
00:31:35,810 --> 00:31:38,396 
‫‏‏ونعم، كما تشعر،‏‏

541
00:31:38,521 --> 00:31:40,481 
‫‏‏"فيرجينيا" كانت أفضل منك.‏‏

542
00:31:41,441 --> 00:31:42,775 
‫‏‏ولكن لديك عين ثاقبة.‏‏

543
00:31:43,318 --> 00:31:47,072 
‫‏‏يمكنك رؤية أمور لا يراها الآخرين،‏‏

544
00:31:47,405 --> 00:31:51,701 
‫‏‏مما يجعلك حلال مشاكل رائع.‏‏

545
00:31:52,452 --> 00:31:54,412 
‫‏‏بالنظر إلى أن معظم مرضانا....‏‏

546
00:31:56,872 --> 00:31:58,041 
‫‏‏لديهم مشاكل.‏‏

547
00:32:00,418 --> 00:32:01,461 
‫‏‏مرحبًا بك.‏‏

548
00:32:02,378 --> 00:32:03,421 
‫‏‏أقصد أن،‏‏

549
00:32:03,922 --> 00:32:07,508 
‫‏‏‏لا أعتقد أنك ترغب في الاستعانة‏
‫‏‏بـ"فيرجينيا" لتحث هذا الرجل على الحديث.‏‏

550
00:32:21,231 --> 00:32:23,233 
‫‏‏مرحبًا، مؤكد أنك "فيرجينيا".‏‏

551
00:32:23,483 --> 00:32:25,110 
‫‏‏هل كانت رحلة جيدة؟ اتبعينا.‏‏

552
00:32:25,276 --> 00:32:27,112 
‫‏‏‏-دعيني آخذ هذا.‏
‫‏‏-اتبعينا.‏‏

553
00:32:27,278 --> 00:32:28,779 
‫‏‏شكرا لك.‏‏

554
00:32:32,117 --> 00:32:33,451 
‫‏‏رائع. انظري إليّ.‏‏

555
00:32:38,999 --> 00:32:40,000 
‫‏‏أخفضي ذقنك.‏‏

556
00:32:42,127 --> 00:32:44,963 
‫‏‏سنشرب مشروبا روسيا اليوم.‏‏

557
00:32:46,089 --> 00:32:49,300 
‫‏‏تكريمًا لمعاهدة منع الانتشار النووي؟‏‏

558
00:32:50,301 --> 00:32:51,927 
‫‏‏"يول براينر" سيمكث معنا.‏‏

559
00:32:53,346 --> 00:32:55,723 
‫‏‏لم أكن أعلم أن "يول براينر" روسي.‏‏

560
00:32:55,931 --> 00:32:58,768 
‫‏‏‏وهذا الراقص، سيظل معنا لبعض الوقت،‏
‫‏‏وهو روسي.‏‏

561
00:32:58,893 --> 00:32:59,894 
‫‏‏هل تعنين "نورييف"؟‏‏

562
00:33:01,187 --> 00:33:05,150 
‫‏‏على أي حال كنت أتساءل عن "Si Non Oxcillas,‏‏

563
00:33:06,234 --> 00:33:07,318 
‫‏"Noli Tintinnare"‏

564
00:33:07,485 --> 00:33:09,320 
‫‏‏اللوحة أعلى الباب الأمامي تمامًا.‏‏

565
00:33:09,487 --> 00:33:11,572 
‫‏‏هذا يعني "إذا لم تكن مستعدًا، لا تطرق."‏‏

566
00:33:12,865 --> 00:33:15,660 
‫‏‏‏-السكرتيرة الخاصة ل"هيو هيفنر".‏
‫‏‏-وكلب الحراسة.‏‏

567
00:33:16,161 --> 00:33:17,328 
‫‏‏اذهبي الآن "هيثر".‏‏

568
00:33:18,454 --> 00:33:20,706 
‫‏‏"هيف" يظن الفتيات في كراسي مدولبة أمر مرح،‏‏

569
00:33:20,873 --> 00:33:23,459 
‫‏‏‏ولكنه ليس مضطرًا لضبط‏
‫‏‏أرضية الباركيه مرة أخرى.‏‏

570
00:33:24,627 --> 00:33:26,837 
‫‏‏هل يعمل د."ماسترز" على التسوية مع السائق؟‏‏

571
00:33:27,005 --> 00:33:28,756 
‫‏‏د."ماسترز" ليس هنا.‏‏

572
00:33:28,923 --> 00:33:31,509 
‫‏‏‏-ألحق برحلة أخرى؟‏
‫‏‏-لا إنه لن يأتي مطلقًا.‏‏

573
00:33:31,676 --> 00:33:33,219 
‫‏‏أتيت وحدي لأتحدث مع "هيف".‏‏

574
00:33:36,556 --> 00:33:39,600 
‫‏‏ترصد الأسلاك رد الفعل النفسي.‏‏

575
00:33:39,767 --> 00:33:41,477 
‫‏‏فإذا استطعت الحصول على انتصاب،‏‏

576
00:33:41,644 --> 00:33:43,979 
‫‏‏سيعني ذلك عجز جنسي ثانوي.‏‏

577
00:33:44,105 --> 00:33:46,607 
‫‏‏واستبعاد أي سبب جسدي‏‏

578
00:33:46,732 --> 00:33:49,110 
‫‏‏يتعلق بعدم إثارة زوجتك لك.‏‏

579
00:33:49,235 --> 00:33:51,154 
‫‏‏أتقول أنه نفسي؟‏‏

580
00:33:51,362 --> 00:33:53,073 
‫‏‏هل تقول أنه كذلك؟‏‏

581
00:33:53,198 --> 00:33:55,366 
‫‏‏لا أدري، فأنت الطبيب؟‏‏

582
00:33:55,533 --> 00:33:58,328 
‫‏‏‏-بم ستختبرني؟‏
‫‏‏-صور.‏‏

583
00:33:58,494 --> 00:34:00,830 
‫‏‏سأريك بعض الشرائح لعدة أشياء.‏‏

584
00:34:01,497 --> 00:34:03,541 
‫‏‏‏-أي أشياء؟‏
‫‏‏-نساء.‏‏

585
00:34:03,833 --> 00:34:07,878 
‫‏‏‏من كل الأشكال والأحجام وبألوان‏
‫‏‏شعر مختلفة وبملابس‏‏

586
00:34:08,003 --> 00:34:10,173 
‫‏‏وبدون ملابس، وأعضاءهن التناسلية،‏‏

587
00:34:10,298 --> 00:34:12,133 
‫‏‏ثم سننتقل لأزواج يمارسون الجنس.‏‏

588
00:34:13,093 --> 00:34:14,094 
‫‏‏‏-رجال.‏
‫‏‏-رجال؟‏‏

589
00:34:14,719 --> 00:34:16,179 
‫‏‏أنا لا أنجذب للرجال.‏‏

590
00:34:16,471 --> 00:34:18,556 
‫‏‏إذًا فلن يحدث لك انتصاب إذا رأيتهم.‏‏

591
00:34:18,723 --> 00:34:19,890 
‫‏‏هذا غرض الأسلاك.‏‏

592
00:34:20,015 --> 00:34:23,061 
‫‏‏الجسم لا يكذب.‏‏

593
00:34:23,228 --> 00:34:26,397 
‫‏‏اسمع يا د."ماسترز"، أود أن أتحسن.‏‏

594
00:34:26,564 --> 00:34:28,149 
‫‏‏أود ذلك حقًا.‏‏

595
00:34:28,316 --> 00:34:29,900 
‫‏‏وهذه الاختبارات تبدو بلا نفع.‏‏

596
00:34:30,068 --> 00:34:32,403 
‫‏‏ألا يمكنك أن تعطينا التمارين فحسب؟‏‏

597
00:34:33,529 --> 00:34:34,572 
‫‏‏أستطيع.‏‏

598
00:34:35,323 --> 00:34:36,407 
‫‏‏أو أخبرك بالحقيقة.‏‏

599
00:34:36,616 --> 00:34:38,909 
‫‏‏والتي هي أنني أعتقد أنك تخفي شيئًا ما.‏‏

600
00:34:39,077 --> 00:34:40,578 
‫‏‏وبدلًأ من أن أحاول انتزاع‏‏

601
00:34:40,703 --> 00:34:41,871 
‫‏‏اعتراف منك بالقوة‏‏

602
00:34:42,037 --> 00:34:43,748 
‫‏‏باستخدام الأسلاك والرسومات‏‏

603
00:34:43,914 --> 00:34:45,750 
‫‏‏وهو ما أحاول القيام به،‏‏

604
00:34:45,875 --> 00:34:49,920 
‫‏‏ربما يمكنك فقط أن تخبرني ما الأمر.‏‏

605
00:34:53,299 --> 00:34:54,425 
‫‏‏لا أعرف ماذا تعني.‏‏

606
00:34:54,925 --> 00:34:55,926 
‫‏‏بل تعرف.‏‏

607
00:34:57,553 --> 00:35:00,931 
‫‏‏قضيبي لا ينتصب. هل حدث لك ذلك يومًا؟‏‏

608
00:35:01,391 --> 00:35:04,059 
‫‏‏‏-نعم.‏
‫‏‏-إذا فأنت تعرف أنه أمر غامض.‏‏

609
00:35:05,270 --> 00:35:06,354 
‫‏‏أو سر ما.‏‏

610
00:35:08,856 --> 00:35:12,193 
‫‏‏لأنني أعرف أيضًا أن إخفاء الحقيقة‏‏

611
00:35:12,318 --> 00:35:14,237 
‫‏‏عام بعد عام‏‏

612
00:35:15,363 --> 00:35:16,614 
‫‏‏وحتى طول العمر‏‏

613
00:35:18,073 --> 00:35:20,160 
‫‏‏قد يصبح عبئًا لا يطاق.‏‏

614
00:35:22,245 --> 00:35:25,665 
‫‏‏ستشعر بنوع من التحرر إذا ما فقط‏‏

615
00:35:26,791 --> 00:35:28,751 
‫‏‏استسلمت.‏‏

616
00:35:37,593 --> 00:35:38,803 
‫‏‏الأحذية.‏‏

617
00:35:39,970 --> 00:35:42,848 
‫‏‏‏-الأحذية؟‏
‫‏‏-أحب الأحذية.‏‏

618
00:35:44,892 --> 00:35:48,313 
‫‏‏‏أحذية النساء.‏
‫‏‏أقدام الإناث في الأحذية ذات الكعب العالي.‏‏

619
00:35:48,604 --> 00:35:52,483 
‫‏‏في بعض الأحيان يكون هذا هو كل ما أفكر به.‏‏

620
00:35:52,608 --> 00:35:55,320 
‫‏‏وهل طرأ هذا مؤخرًا؟‏‏

621
00:35:56,070 --> 00:35:57,322 
‫‏‏لا.‏‏

622
00:35:57,488 --> 00:36:00,115 
‫‏‏أنا على هذا الحال منذ أن كنت في الثامنة.‏‏

623
00:36:01,451 --> 00:36:03,494 
‫‏‏فقد اعتدت الزحف تحت الطاولة‏‏

624
00:36:03,661 --> 00:36:05,663 
‫‏‏حين كانت أمي تقيم حفلات البريدج،‏‏

625
00:36:05,830 --> 00:36:07,665 
‫‏‏كنت فقط أحدق في أقدامهن.‏‏

626
00:36:07,832 --> 00:36:12,587 
‫‏‏‏هذه الأصابع الحمرء اللامعة‏
‫‏‏في الأحذية ذات الكعب العالي.‏‏

627
00:36:12,712 --> 00:36:16,757 
‫‏‏كانت أنثوية للغاية ومثيرة‏‏

628
00:36:16,924 --> 00:36:19,510 
‫‏‏ومحظور الاقتراب منها.‏‏

629
00:36:19,719 --> 00:36:21,095 
‫‏‏وأنا‏‏

630
00:36:21,721 --> 00:36:23,473 
‫‏‏يثيرني مجرد التفكير في ذلك.‏‏

631
00:36:23,973 --> 00:36:26,809 
‫‏‏‏-وزوجتك ليس لديها فكرة عن ذلك؟‏
‫‏‏-مطلقًا.‏‏

632
00:36:27,852 --> 00:36:30,771 
‫‏‏‏لقد كانت أحذية "فيفيير" تلك‏
‫‏‏التي ترتديها في العمل يوميًا.‏‏

633
00:36:30,938 --> 00:36:33,733 
‫‏‏كانت...مثيرة للغاية.‏‏

634
00:36:34,859 --> 00:36:37,278 
‫‏‏الآن لا ترتدي سوى الأخفاف نصف الوقت‏‏

635
00:36:37,403 --> 00:36:39,071 
‫‏‏أو الأحذية القماشية‏‏

636
00:36:39,197 --> 00:36:41,699 
‫‏‏‏المصنوعة من القماش‏
‫‏‏وبلا كعب إذا لم تكن تعرفها.‏‏

637
00:36:41,866 --> 00:36:44,577 
‫‏‏ألم تخبرها أنك تحب رؤيتها في الكعب العالي؟‏‏

638
00:36:44,702 --> 00:36:46,621 
‫‏‏‏-لا أستطيع على الإطلاق.‏
‫‏‏-والسبب؟‏‏

639
00:36:48,080 --> 00:36:52,001 
‫‏‏لأنه أمر غريب أن ترغب في مضاجعة الأحذية.‏‏

640
00:36:52,585 --> 00:36:54,462 
‫‏‏أعني، ليس غريبًا بالنسبة لي،‏‏

641
00:36:54,712 --> 00:36:56,714 
‫‏‏ولكنها ستنزعج.‏‏

642
00:36:56,881 --> 00:36:58,132 
‫‏‏ستعتقد بأنني مجنون.‏‏

643
00:36:58,258 --> 00:37:01,219 
‫‏‏وربما لا.‏‏

644
00:37:01,386 --> 00:37:03,095 
‫‏‏قد يكون الأمر مريحا،‏‏

645
00:37:03,304 --> 00:37:06,391 
‫‏‏لكليكما، أن تخبرها الحقيقة في النهاية.‏‏

646
00:37:06,974 --> 00:37:09,101 
‫‏‏فعلى أي حال، هذا هو شعورك.‏‏

647
00:37:09,477 --> 00:37:11,479 
‫‏‏إذا، فليس لديك خيار يا "دال".‏‏

648
00:37:11,604 --> 00:37:15,733 
‫‏‏‏في النهاية سيتوجب عليك‏
‫‏‏أن تفصح عن ما أنت عليه.‏‏

649
00:37:30,205 --> 00:37:31,206 
‫‏‏"فيرجينيا"،‏‏

650
00:37:31,416 --> 00:37:33,083 
‫‏‏مدينة الضباب أفضل وأنت فيها.‏‏

651
00:37:33,459 --> 00:37:35,169 
‫‏‏هل أنت مستعدة للعمل؟‏‏

652
00:37:35,378 --> 00:37:37,755 
‫‏‏نعم يا "هيف". من الجيد رؤيتك مرة أخرى.‏‏

653
00:37:39,507 --> 00:37:41,467 
‫‏‏لا تنزعجي، فهذا مكتبي بالفعل‏‏

654
00:37:41,717 --> 00:37:43,844 
‫‏‏حيث أنجز افضل أعمالي.‏‏

655
00:37:49,642 --> 00:37:50,935 
‫‏‏إذا، من أي شهر أنت؟‏‏

656
00:37:52,395 --> 00:37:55,273 
‫‏‏أنا لست مهتمة بالشهور. أنا باحثة.‏‏

657
00:37:55,523 --> 00:37:56,607 
‫‏‏وبارعة للغاية.‏‏

658
00:37:56,732 --> 00:37:59,527 
‫‏‏هي و"بيل ماسترز" يثيرون جنون العالم.‏‏

659
00:37:59,652 --> 00:38:01,070 
‫‏‏أين "بيل"؟‏‏

660
00:38:02,363 --> 00:38:03,989 
‫‏‏لن ينضم إلينا.‏‏

661
00:38:04,114 --> 00:38:05,908 
‫‏‏لقد انفصلت أنا و"بيل".‏‏

662
00:38:06,116 --> 00:38:08,453 
‫‏‏‏-الانفصال هو أسوأ شيء.‏
‫‏‏-هل أنت جادة؟‏‏

663
00:38:08,661 --> 00:38:11,456 
‫‏‏‏هذا لا يقلل بأي شكل مما سأعرضه عليك‏
‫‏‏يا "هيف".‏‏

664
00:38:11,622 --> 00:38:14,124 
‫‏‏في الواقع، عمود تكتبه امرأة،‏‏

665
00:38:14,292 --> 00:38:17,962 
‫‏‏فقط للرجال، كطريقة لاختلاس النظر،‏‏

666
00:38:18,087 --> 00:38:21,131 
‫‏‏‏بشأن ما تفكر به المرأة‏
‫‏‏وما تشعر به وما تريده حقًا‏‏

667
00:38:21,299 --> 00:38:22,342 
‫‏‏بخصوص الجنس.‏‏

668
00:38:22,550 --> 00:38:24,051 
‫‏‏الرجال يعرفون ما يفكرون به،‏‏

669
00:38:24,176 --> 00:38:27,722 
‫‏‏‏لذا إذا كتب "بيل" العمود‏
‫‏‏فسيكون أمرًا مكررًا.‏‏

670
00:38:28,138 --> 00:38:30,140 
‫‏‏لا أدري إذا كنت موافق يا "فيرجينيا".‏‏

671
00:38:30,265 --> 00:38:31,559 
‫‏‏وبينما لا يجب أن أتدخل‏‏

672
00:38:31,684 --> 00:38:33,311 
‫‏‏ولكنني فضولي حول سبب انفصالكما‏‏

673
00:38:35,062 --> 00:38:36,146 
‫‏‏يا فتيات،‏‏

674
00:38:36,314 --> 00:38:39,817 
‫‏‏أريد رومي وفيلفيتا مع رقائق البطاطس.‏‏

675
00:38:46,824 --> 00:38:49,369 
‫‏‏لقد أصبحنا قريبين جدا من بعضنا أنا و"بيل".‏‏

676
00:38:49,952 --> 00:38:53,706 
‫‏‏ما حدث في العمل وما حدث بعد العمل،‏‏

677
00:38:53,831 --> 00:38:57,793 
‫‏‏أصبحت الأمور كلها متشابكة.‏‏

678
00:38:57,960 --> 00:38:59,169 
‫‏‏ولعدة سنوات،‏‏

679
00:38:59,379 --> 00:39:01,339 
‫‏‏حاولت إسعاده.‏‏

680
00:39:01,464 --> 00:39:05,092 
‫‏‏أعطيته من نفسي الكثير قدر استطاعتي،‏‏

681
00:39:05,300 --> 00:39:07,428 
‫‏‏لأنني كنت أعتقد‏‏

682
00:39:07,637 --> 00:39:10,681 
‫‏‏أنه يملك مفاتيح مستقبلي،‏‏

683
00:39:10,848 --> 00:39:12,141 
‫‏‏الحياة الرائعة.‏‏

684
00:39:12,266 --> 00:39:14,894 
‫‏‏الحقيقة هي أنني لم أكن لأفعل ذلك بدونه.‏‏

685
00:39:15,019 --> 00:39:18,230 
‫‏‏‏ولكنني ارى الآن أنه‏
‫‏‏لم يكن ليفعل ذلك بدوني.‏‏

686
00:39:18,356 --> 00:39:20,733 
‫‏‏أنا لست تلك الفتاة التي تأمل‏‏

687
00:39:20,900 --> 00:39:23,403 
‫‏‏‏أن يختارها "بيل ماسترز"‏
‫‏‏لتكون سكرتيرته بعد الآن.‏‏

688
00:39:24,194 --> 00:39:27,782 
‫‏‏وتودين الوقوف على قدميكٍ وحدك. معي؟‏‏

689
00:39:27,948 --> 00:39:29,742 
‫‏‏معك، ولكن بشكل مختلف.‏‏

690
00:39:29,909 --> 00:39:31,869 
‫‏‏لإغليك ما أعرفه،‏‏

691
00:39:32,036 --> 00:39:35,289 
‫‏‏‏بعد أن عملت ليلًا ونهارًا‏
‫‏‏لإخراج الجنس من مخبأه،‏‏

692
00:39:35,415 --> 00:39:38,333 
‫‏‏أصبح قراؤك عطشى لما لدي لأقدمه.‏‏

693
00:39:38,501 --> 00:39:41,837 
‫‏‏أفكار أفضل باحثة جنس في البلدة.‏‏

694
00:39:46,884 --> 00:39:49,178 
‫‏‏حسنًا إذا. لنجلس جميعًا.‏‏

695
00:39:49,303 --> 00:39:50,345 
‫‏‏قبل أن نبدأ،‏‏

696
00:39:50,471 --> 00:39:53,724 
‫‏‏هل لدينا اي أوجه جديدة تود تعريفنا بنفسها؟‏‏

697
00:39:54,475 --> 00:39:55,810 
‫‏‏أنا، مرحبا.‏‏

698
00:39:56,519 --> 00:39:58,396 
‫‏‏أنا "ليبي ماسترز".‏‏

699
00:39:59,229 --> 00:40:01,065 
‫‏‏الاسم الأخير دائما يكون اسم الزوج،‏‏

700
00:40:01,231 --> 00:40:02,692 
‫‏‏بما ينطوي على الملكية.‏‏

701
00:40:02,858 --> 00:40:04,234 
‫‏‏لنستخدم الاسم الأول فقط.‏‏

702
00:40:05,403 --> 00:40:07,488 
‫‏‏حسنًأ إذا...‏‏

703
00:40:09,824 --> 00:40:11,701 
‫‏‏أنا "ليبي" فقط.‏‏

704
00:40:12,117 --> 00:40:13,368 
‫‏‏و...‏‏

705
00:40:14,286 --> 00:40:15,538 
‫‏‏حسنًا، أنا...‏‏

706
00:40:16,789 --> 00:40:18,749 
‫‏‏هل هذا...هذا ليس...‏‏

707
00:40:19,709 --> 00:40:21,544 
‫‏‏لا شكرًا، سأتناول القهوة فقط،‏‏

708
00:40:21,669 --> 00:40:22,753 
‫‏‏إذا كانت موجودة.‏‏

709
00:40:22,878 --> 00:40:25,380 
‫‏‏في الحقيقة، هذا تذكير رائع يا "ليبي"‏‏

710
00:40:25,506 --> 00:40:27,174 
‫‏‏لنا جميعًا.‏‏

711
00:40:27,299 --> 00:40:29,427 
‫‏‏أن هذا ليس مطبخ قهوة أمك.‏‏

712
00:40:29,594 --> 00:40:33,097 
‫‏‏‏لا تفكري أن اجتماعات النساء كلها‏
‫‏‏بلا فائدة،‏‏

713
00:40:33,305 --> 00:40:37,935 
‫‏‏فما نفعله هنا هو رفع الوعي.‏‏

714
00:40:38,102 --> 00:40:39,437 
‫‏‏حسنًأ.‏‏

715
00:40:41,271 --> 00:40:44,149 
‫‏‏وكمثال على رفع وعي الأشخاص؟‏‏

716
00:40:44,274 --> 00:40:48,988 
‫‏‏‏نتحدث عن حياتنا العائلية‏
‫‏‏والتعليم والسياسة والجنس والعرق‏‏

717
00:40:49,154 --> 00:40:50,781 
‫‏‏والتنشئة العسكرية،‏‏

718
00:40:50,948 --> 00:40:54,452 
‫‏‏ولكن من وجهة نظرنا الشخصية.‏‏

719
00:40:54,619 --> 00:40:57,287 
‫‏‏إذا فأنت تتشاركون القصص بشكل أساسي.‏‏

720
00:40:57,455 --> 00:41:02,292 
‫‏‏نعم، بينما نحاول أن نفهم أنفسنا بأنفسنا،‏‏

721
00:41:02,460 --> 00:41:04,462 
‫‏‏دون ضغط أو تدخل‏‏

722
00:41:04,629 --> 00:41:06,839 
‫‏‏من المجتمع الذكوري الذي نعيش فيه.‏‏

723
00:41:10,801 --> 00:41:13,471 
‫‏‏‏لقد سئمت حقًا من الرجال،‏
‫‏‏إذا كان ذلك ما تعنين.‏‏

724
00:41:15,014 --> 00:41:17,892 
‫‏‏‏يمكنك دعوتنا باسم نادي من يشعرن بالسأم،‏
‫‏‏أليس كذلك؟‏‏

725
00:41:18,017 --> 00:41:20,478 
‫‏‏وبم تسمح لنا هذه الاجتماعات؟‏‏

726
00:41:20,603 --> 00:41:21,896 
‫‏‏تحرير أنفسنا.‏‏

727
00:41:22,021 --> 00:41:24,857 
‫‏‏ورفض كل التوقعات المفروضة.‏‏

728
00:41:25,024 --> 00:41:26,984 
‫‏‏نعم، آمين.‏‏

729
00:41:27,401 --> 00:41:28,986 
‫‏‏أيبدو ذلك جيدا؟‏‏

730
00:41:30,237 --> 00:41:31,238 
‫‏‏نعم.‏‏

731
00:41:32,114 --> 00:41:34,825 
‫‏‏سأشرب النبيذ، إذا كنت لا زلت تصبين.‏‏

732
00:41:34,950 --> 00:41:36,160 
‫‏‏حسنًا، إذا.‏‏

733
00:41:36,368 --> 00:41:40,748 
‫‏‏من يود البدء بإخبارنا بقصة إجهاضها؟‏‏

734
00:41:50,299 --> 00:41:53,302 
‫‏‏‏إنها المعجزة، حدثت المعجزة‏
‫‏‏التي كنت أصلي من أجلها.‏‏

735
00:41:53,511 --> 00:41:54,679 
‫‏‏لا تفسد الأمر.‏‏

736
00:41:54,845 --> 00:41:57,807 
‫‏‏"هيو هيفنر" على الهاتف ويود التحدث معك.‏‏

737
00:42:01,852 --> 00:42:03,353 
‫‏‏لقد كان يستمع حقًا.‏‏

738
00:42:03,563 --> 00:42:05,565 
‫‏‏يمكنني أن أؤكد لك ذلك من وجهه.‏‏

739
00:42:05,690 --> 00:42:09,068 
‫‏‏أعتقد أن "هيف" يشعر أن فكرة العمود جيدة.‏‏

740
00:42:10,444 --> 00:42:12,362 
‫‏‏أتعرفين ما هي مشكلتك؟‏‏

741
00:42:13,405 --> 00:42:15,700 
‫‏‏لم أكن أعرف أني أعاني من مشكلة.‏‏

742
00:42:15,866 --> 00:42:17,535 
‫‏‏لا، فأنت امرأة تقف في المنتصف.‏‏

743
00:42:17,702 --> 00:42:19,494 
‫‏‏نصف أنثى مثيرة ونصف باحثة.‏‏

744
00:42:19,620 --> 00:42:22,414 
‫‏‏حتى أي رجل مثقف مثل "هيف" سيعاني كثيرا‏‏

745
00:42:22,540 --> 00:42:24,542 
‫‏‏لمعرفة أي شيء يناسبك.‏‏

746
00:42:25,292 --> 00:42:29,129 
‫‏‏ليس لدي أي نية لتحديد ما يناسبني.‏‏

747
00:42:29,338 --> 00:42:31,882 
‫‏‏‏ألم تسمعي أغنية "الأوقات تتغير"‏
‫‏‏لبوب ديلان؟‏‏

748
00:42:32,007 --> 00:42:35,553 
‫‏‏‏رجاء. هذه الضفدعة الصغيرة نهضت بقوة‏
‫‏‏ولم تسلم من الاستهزاء.‏‏

749
00:42:35,720 --> 00:42:38,138 
‫‏‏لا تقولي لي أن بوب ديلان غير مناسب.‏‏

750
00:42:39,389 --> 00:42:42,517 
‫‏‏يمكنك دائما الكتابة لأي مجلة أخرى.‏‏

751
00:42:42,643 --> 00:42:44,729 
‫‏‏‏-مثل "ريدبوك"‏
‫‏‏-"ريدبوك"‏‏

752
00:42:44,895 --> 00:42:47,732 
‫‏‏"ريدبوك" ليست جادة بشأن الجنس.‏‏

753
00:42:47,898 --> 00:42:51,276 
‫‏‏ولم أشعر بأنك تحبطينني؟‏‏

754
00:42:53,278 --> 00:42:54,780 
‫‏‏أتعلمين ما هو "القنقن"؟‏‏

755
00:42:54,905 --> 00:42:56,907 
‫‏‏الشخص المنبوذ ذو العصا‏‏

756
00:42:57,074 --> 00:42:59,451 
‫‏‏‏الذي يحاول "التنبؤ"‏
‫‏‏أين توجد المياه الجوفية؟‏‏

757
00:42:59,660 --> 00:43:02,079 
‫‏‏لا أحتاج لأرى "هيف" أو أسمع "هيف"،‏‏

758
00:43:02,204 --> 00:43:05,791 
‫‏‏‏ولا حتى أتواجد في نفس الغرفة مع "هيف"‏
‫‏‏لأشعر بما يفكر فيه.‏‏

759
00:43:05,916 --> 00:43:08,418 
‫‏‏لقد مر علينا وقت طويل معًا.‏‏

760
00:43:08,586 --> 00:43:09,920 
‫‏‏اسمعي ما سأقوله،‏‏

761
00:43:10,045 --> 00:43:13,090 
‫‏‏‏إذا كنت حقا تريدين هذه الوظيفة،‏
‫‏‏ناضلي من أجلها.‏‏

762
00:43:13,924 --> 00:43:17,469 
‫‏‏‏أناضل؟ ماذا يعني هذا؟‏
‫‏‏أصارعه على سريره الدوار؟‏‏

763
00:43:18,763 --> 00:43:20,389 
‫‏‏اكتبي أول عمود.‏‏

764
00:43:20,514 --> 00:43:22,600 
‫‏‏لا أعرف ما هو الموضوع.‏‏

765
00:43:22,725 --> 00:43:23,976 
‫‏‏هل القضيب الكبير مهم؟‏‏

766
00:43:24,101 --> 00:43:26,061 
‫‏‏هل تنفجر الفتاة إذا وصلت للذروة عدة مرات؟‏‏

767
00:43:26,186 --> 00:43:31,441 
‫‏‏هل يجب على المرأة أن تثبت نفسها عدة مرات،‏‏

768
00:43:31,609 --> 00:43:34,403 
‫‏‏بالرغم من خبرتها وإنجازاتها،‏‏

769
00:43:34,528 --> 00:43:37,322 
‫‏‏في كل مرةترغب في اتخاذ خطوة مهنية للأمام؟‏‏

770
00:43:37,782 --> 00:43:40,284 
‫‏‏على المرأة دائما التقدم لاختبار.‏‏

771
00:43:45,289 --> 00:43:47,541 
‫‏‏لا، القضيب الكبير ليس موضوعا هاما.‏‏

772
00:43:48,626 --> 00:43:53,172 
‫‏‏ما سأناقشه في عمودي الأول،‏‏

773
00:43:53,422 --> 00:43:57,509 
‫‏‏"الإفصاح عن عشر خرافات جنسية"‏‏

774
00:43:59,261 --> 00:44:00,512 
‫‏‏هذه هي فتاتي.‏‏

775
00:44:05,059 --> 00:44:06,686 
‫‏‏حسنا؟‏‏

776
00:44:08,437 --> 00:44:11,649 
‫‏‏‏يود "هيفنر" أن يكون‏
‫‏‏مستثمرا رئيسيا في العيادة.‏‏

777
00:44:11,816 --> 00:44:14,985 
‫‏‏وقد طلب مني زيارته لمناقشة الشروط.‏‏

778
00:44:16,028 --> 00:44:18,823 
‫‏‏يا إلهي، أخبار رائعة‏‏

779
00:44:23,077 --> 00:44:24,954 
‫‏‏أتودين المزيد؟‏‏

780
00:44:26,330 --> 00:44:27,915 
‫‏‏أنت لا تستمعين بجمعنا؟‏‏

781
00:44:28,165 --> 00:44:29,792 
‫‏‏لا بل أستمتع.‏‏

782
00:44:31,335 --> 00:44:32,670 
‫‏‏أنا...‏‏

783
00:44:32,795 --> 00:44:36,841 
‫‏‏‏أنا فقط أتعافى من حادثة‏
‫‏‏وفاة زوجي المؤلمة الطويلة.‏‏

784
00:44:37,007 --> 00:44:39,927 
‫‏‏‏"هيرب" قال أن زوجك هو "ويليام ماسترز"،‏
‫‏‏هل مات؟‏‏

785
00:44:41,220 --> 00:44:42,763 
‫‏‏لا يهم.‏‏

786
00:44:43,263 --> 00:44:46,433 
‫‏‏لقد اعتدت تخيل أنني أخصيت زوجي‏‏

787
00:44:46,558 --> 00:44:49,854 
‫‏‏وعلقت قضيبه على جدار الجوائز.‏‏

788
00:44:52,314 --> 00:44:55,484 
‫‏‏أنا فقط لا أشعر أنني مثل هؤلاء النساء.‏‏

789
00:45:01,991 --> 00:45:04,451 
‫‏‏احتجاج ملكة جمال أمريكا ذاك اليوم؟‏‏

790
00:45:05,702 --> 00:45:07,037 
‫‏‏لا أقصد الإهانة.‏‏

791
00:45:07,204 --> 00:45:10,916 
‫‏‏ولكن حرق صديرياتهن بدا أمرا سخيفا.‏‏

792
00:45:12,084 --> 00:45:13,418 
‫‏‏لم تكن تحرقنها.‏‏

793
00:45:13,543 --> 00:45:15,337 
‫‏‏بلكن يلقين بها في القمامة.‏‏

794
00:45:15,504 --> 00:45:18,340 
‫‏‏‏ولكنه لا يزال تلميحا بلا معنى،‏
‫‏‏ألا تعتقدين ذلك؟‏‏

795
00:45:20,926 --> 00:45:24,054 
‫‏‏أريدك أن تجربي شيئا من أجلي.‏‏

796
00:45:24,805 --> 00:45:25,806 
‫‏‏اخلعي صديريتك.‏‏

797
00:45:29,143 --> 00:45:31,561 
‫‏‏أذكرك مرة أخرى أعتقد أنهن لا يمثلنني.‏‏

798
00:45:31,728 --> 00:45:34,648 
‫‏‏والصديرية هي ما تمثلك؟‏‏

799
00:45:35,399 --> 00:45:40,404 
‫‏‏‏قيد الثدي الذي أصبح تجارة‏
‫‏‏بمليارات الدولارات،‏‏

800
00:45:40,570 --> 00:45:44,033 
‫‏‏يديرها الرجال، كيف يمكن...‏‏

801
00:45:44,699 --> 00:45:47,577 
‫‏‏كيف يمكن لأي من هذا أن يكون له علاقة بكِ؟‏‏

802
00:46:28,118 --> 00:46:30,662 
‫‏‏من يفصل جاكت البدلة عن البنطال؟‏‏

803
00:46:47,137 --> 00:46:51,100 
‫‏‏عذرًا، فمن حسن الحظ أن هذا الجاكت خاص بي.‏‏

804
00:46:51,851 --> 00:46:52,893 
‫‏‏لقد وجدته أولًا.‏‏

805
00:46:53,810 --> 00:46:54,979 
‫‏‏في هذا المتجر، نعم.‏‏

806
00:46:55,145 --> 00:46:58,065 
‫‏‏ولكن جاكت البدلة هذا كان في دولابي.‏‏

807
00:46:58,232 --> 00:47:01,235 
‫‏‏انظر، يمكنك أن ترى هنا أنه يناسب بنطالي.‏‏

808
00:47:01,360 --> 00:47:02,987 
‫‏‏من يجد شيئًا يحتفظ به.‏‏

809
00:47:09,326 --> 00:47:11,203 
‫‏‏اسمع، أنا آسف، ولكنه ملك لي.‏‏

810
00:47:11,328 --> 00:47:16,458 
‫‏‏اسمع، لن أصر إذا لم أكن أحتاج إليه.‏‏

811
00:47:18,293 --> 00:47:20,670 
‫‏‏أنا مسافر لشيكاغو‏‏

812
00:47:20,795 --> 00:47:23,715 
‫‏‏لأحاول إنقاذ عملي.‏‏

813
00:47:23,840 --> 00:47:24,967 
‫‏‏الناس يعتمدون علي.‏‏

814
00:47:27,261 --> 00:47:29,304 
‫‏‏أحاول إنقاذ حياتي حاليًا.‏‏

815
00:47:29,513 --> 00:47:30,514 
‫‏‏انضم إلى النادي‏‏

816
00:47:30,890 --> 00:47:33,183 
‫‏‏تنخفض الحرارة إلى ال٣٠ ليلًا.‏‏

817
00:48:06,926 --> 00:48:08,260 
‫‏‏ماذا تفعل هنا؟‏‏

818
00:48:09,053 --> 00:48:10,220 
‫‏‏تمت دعوتي.‏‏

819
00:48:10,845 --> 00:48:12,847 
‫‏‏‏-ماذا...‏
‫‏‏-تمت دعوتي.‏‏

820
00:48:15,309 --> 00:48:17,102 
‫‏‏ماذا ترتدي؟‏‏

821
00:48:20,230 --> 00:48:21,523 
‫‏‏لقد سمعت كل شيء تقريبًا.‏‏

822
00:48:21,648 --> 00:48:23,943 
‫‏‏أعرف أنكما في مشاكل ما قانونيا.‏‏

823
00:48:24,068 --> 00:48:25,527 
‫‏‏وقد مررت بنفس المشاكل.‏‏

824
00:48:25,652 --> 00:48:29,949 
‫‏‏‏فهناك المتعصبون الذين اعتبروا مجلتي حثالة‏
‫‏‏على عكس ما هي عليه.‏‏

825
00:48:30,157 --> 00:48:31,325 
‫‏‏مرحبًا.‏‏

826
00:48:31,491 --> 00:48:32,492 
‫‏‏مرحبًا.‏‏

827
00:48:35,079 --> 00:48:36,663 
‫‏‏ولكنكما ستتجاوزان ذلك.‏‏

828
00:48:36,913 --> 00:48:38,332 
‫‏‏تستمران في إنجاز عمل رائع.‏‏

829
00:48:39,083 --> 00:48:41,210 
‫‏‏ولكن فقط إذا قمتمما بذلك معا.‏‏

830
00:48:41,335 --> 00:48:42,586 
‫‏‏كما ذكرت يا "هيف".‏‏

831
00:48:42,752 --> 00:48:45,839 
‫‏‏أنا و"بيل" نتابع أعمالنا بشكل منفصل الآن.‏‏

832
00:48:45,965 --> 00:48:48,758 
‫‏‏في الواقع، لدي مسودة عن عمودي الأول.‏‏

833
00:48:48,925 --> 00:48:51,928 
‫‏‏"الكشف عن ١٠ أساطير جنسية"‏‏

834
00:48:52,096 --> 00:48:54,764 
‫‏‏‏"في هذا العصر الذي يتميز‏
‫‏‏بالصراحة والتواصل،‏‏

835
00:48:54,931 --> 00:48:56,891 
‫‏‏"كان من دواعي سرورنا أن نشهد‏‏

836
00:48:57,059 --> 00:49:00,020 
‫‏‏‏"انتهاء مجموعة من أكثر أساطير الجنس‏
‫‏‏غير المعقولة.‏‏

837
00:49:00,187 --> 00:49:01,981 
‫‏‏القضايا القانونية مسؤوليتي.‏‏

838
00:49:02,106 --> 00:49:04,191 
‫‏‏إنها نتيجة أعمال قمت بها.‏‏

839
00:49:04,316 --> 00:49:06,235 
‫‏‏"قد يقلق الصبية بشأن الاستمناء..."‏‏

840
00:49:06,360 --> 00:49:08,945 
‫‏‏أسمعك يا "فيرجينيا"، وأنت أيضا يا "بيل".‏‏

841
00:49:09,238 --> 00:49:12,282 
‫‏‏وأتفهم التوتر القائم بينكما.‏‏

842
00:49:12,407 --> 00:49:13,408 
‫‏‏ولكن إليكم الصفقة.‏‏

843
00:49:13,658 --> 00:49:16,996 
‫‏‏‏لن أكون مستثمرًا رئيسيًا‏
‫‏‏إلا إذا بقيتم معا.‏‏

844
00:49:17,121 --> 00:49:18,455 
‫‏‏لن أنشر عمودك‏‏

845
00:49:18,663 --> 00:49:21,083 
‫‏‏إلا إذا بقيتم فريق "ماسترز وجونسون".‏‏

846
00:49:21,291 --> 00:49:23,460 
‫‏‏الأمر أكبر منكما.‏‏

847
00:49:23,585 --> 00:49:25,087 
‫‏‏فأنتما كعلامة تجارية.‏‏

848
00:49:25,295 --> 00:49:26,463 
‫‏‏أسلوب حياة.‏‏

849
00:49:26,588 --> 00:49:28,965 
‫‏‏"ماسترز وجونسون" علامة لها حياتها الخاصة.‏‏

850
00:49:29,133 --> 00:49:31,801 
‫‏‏فإذا كان عملكما يتعلق بكما معًا،‏‏

851
00:49:32,052 --> 00:49:34,138 
‫‏‏فاستخدما علاجكما على أنفسكم.‏‏

852
00:49:34,304 --> 00:49:37,807 
‫‏‏‏اجعلوه ينجح، انفتحا، تواصلا،‏
‫‏‏لقد سمعت أنها طريقة ناجحة.‏‏

853
00:49:37,974 --> 00:49:41,061 
‫‏‏"هيف"، لن ينجح ذلك.‏‏

854
00:49:41,270 --> 00:49:42,312 
‫‏‏لن ينجح معنا.‏‏

855
00:49:42,437 --> 00:49:44,023 
‫‏‏ليس أمامكا خيار.‏‏

856
00:49:44,231 --> 00:49:45,607 
‫‏‏هذا أمر أفهمه.‏‏

857
00:49:46,191 --> 00:49:49,819 
‫‏‏أين سيتوقف كل هذا ويبدأ "هيف" الحقيقي؟‏‏

858
00:49:50,404 --> 00:49:51,905 
‫‏‏من يعلم أكثر؟‏‏

859
00:49:52,572 --> 00:49:53,990 
‫‏‏ولكن "ماسترز وجونسون"،‏‏

860
00:49:54,158 --> 00:49:56,118 
‫‏‏مثل بلاي بوي و"هيو هيفنر"،‏‏

861
00:49:56,326 --> 00:50:00,705 
‫‏‏لا يمكن أن يفرق بينهما إلا الموت.‏‏

862
00:50:08,172 --> 00:50:10,424 
‫‏‏لا يسعني سوى التفكير في د."فرانكشتاين".‏‏

863
00:50:12,509 --> 00:50:15,179 
‫‏‏لقد صنعنا الوحش وهو الآن حر.‏‏

864
00:50:16,930 --> 00:50:20,309 
‫‏‏إنها فكرة جيدة. عمودي.‏‏

865
00:50:21,851 --> 00:50:24,229 
‫‏‏‏حسنًا، بلاي بوي ليست المجلة الوحيدة‏
‫‏‏في العالم.‏‏

866
00:50:24,354 --> 00:50:25,730 
‫‏‏أعرف.‏‏

867
00:50:25,855 --> 00:50:27,023 
‫‏‏سأذهب لمكان آخر.‏‏

868
00:50:27,149 --> 00:50:30,026 
‫‏‏‏-هناك دائمًا "ريدبوك".‏
‫‏‏-"ريد..."‏‏

869
00:50:31,695 --> 00:50:33,863 
‫‏‏الواقع هو‏‏

870
00:50:33,988 --> 00:50:35,949 
‫‏‏أن هناك كثير من الشراكات قد انفضت‏‏

871
00:50:36,075 --> 00:50:38,868 
‫‏‏واستمر كلا الطرفين في القيام بأشياء جيدة.‏‏

872
00:50:40,537 --> 00:50:42,831 
‫‏‏انظر إلى "فرويد" و"يونغ".‏‏

873
00:50:43,790 --> 00:50:48,002 
‫‏‏‏لم يعملا معا فعليًا‏
‫‏‏ولكن "رودجرز" و"هارت"...‏‏

874
00:50:48,253 --> 00:50:53,049 
‫‏‏لا، توفي "هارت" ثملا في فندق رديء.‏‏

875
00:50:53,675 --> 00:50:56,095 
‫‏‏ولكن "لويس" و"كلارك"...‏‏

876
00:50:56,345 --> 00:50:58,722 
‫‏‏أعتقد أن "لويس" انتحر بعد الرحلة.‏‏

877
00:50:58,930 --> 00:51:01,850 
‫‏‏حسنًا إذاً "مارتن" و"لويس".‏‏

878
00:51:02,058 --> 00:51:03,268 
‫‏‏"جيري لويس"؟‏‏

879
00:51:06,855 --> 00:51:09,649 
‫‏‏حسنًا، يجب أن يكون لديك خطة خاصة بك.‏‏

880
00:51:10,066 --> 00:51:11,401 
‫‏‏دائما هناك خطة.‏‏

881
00:51:11,693 --> 00:51:13,528 
‫‏‏ما هي؟‏‏

882
00:51:14,904 --> 00:51:17,699 
‫‏‏لا شيء. ليس لدي أي خطة.‏‏

883
00:51:18,867 --> 00:51:21,245 
‫‏‏لأول مرة في حياتي، ...‏‏

884
00:51:24,414 --> 00:51:26,040 
‫‏‏أظهر هكذا ببساطة.‏‏

885
00:51:27,584 --> 00:51:29,711 
‫‏‏ذهبت من أجل "دال كونولي"‏‏

886
00:51:31,045 --> 00:51:34,133 
‫‏‏لمساعدته على كبح رغبته في مضاجعة الأحذية.‏‏

887
00:51:34,966 --> 00:51:36,760 
‫‏‏انتظر، هل عدت للعمل؟‏‏

888
00:51:38,595 --> 00:51:40,139 
‫‏‏هل ترى المرضى؟‏‏

889
00:51:40,389 --> 00:51:44,351 
‫‏‏رأيت آل "كونولي" لأنهم كانوا يحتاجونني.‏‏

890
00:51:44,601 --> 00:51:47,354 
‫‏‏‏-"بيتي" كانت تحتاج إلي.‏
‫‏‏-هذه عيادتي أيضًا يا "بيل".‏‏

891
00:51:48,021 --> 00:51:49,648 
‫‏‏نعم، ولكنك رحلتِ.‏‏

892
00:51:50,690 --> 00:51:52,776 
‫‏‏"فيرجينيا"، أنت موهوبة للغاية،‏‏

893
00:51:52,984 --> 00:51:56,321 
‫‏‏‏وأنا على يقين بأنك ستثبتين نفسك‏
‫‏‏في أي مكان تذهبين إليه.‏‏

894
00:51:56,446 --> 00:51:58,490 
‫‏‏لا. لا.‏‏

895
00:52:00,284 --> 00:52:02,411 
‫‏‏سأعتبر العيادة هي أساسي ومنزلي،‏‏

896
00:52:02,536 --> 00:52:05,914 
‫‏‏‏سأعمل خارج المكتب‏
‫‏‏بغض النظر عن طريقة انفصالنا.‏‏

897
00:52:06,080 --> 00:52:11,002 
‫‏‏أتقترحين أن نجلس كلانا في مكاتبنا فقط،‏‏

898
00:52:11,127 --> 00:52:12,796 
‫‏‏أنت مع مرضاكِ وأنا مع مرضاي؟‏‏

899
00:52:13,004 --> 00:52:14,548 
‫‏‏ممارسان يتشاركان نفس المكان،‏‏

900
00:52:14,673 --> 00:52:15,674 
‫‏‏هذا يحدث طوال الوقت.‏‏

901
00:52:15,799 --> 00:52:17,133 
‫‏‏أنا فقط‏‏

902
00:52:18,385 --> 00:52:19,844 
‫‏‏مندهش من أن زوجك الجديد‏‏

903
00:52:20,011 --> 00:52:22,972 
‫‏‏يوافق على بقائك في سانت لويس،‏‏

904
00:52:23,139 --> 00:52:24,474 
‫‏‏برغم كل شيء.‏‏

905
00:52:26,310 --> 00:52:29,979 
‫‏‏زوجي متفهم جدا.‏‏

906
00:52:38,655 --> 00:52:43,660 
‫‏‏‏إذا، فالطريقة الوحيدة‏
‫‏‏لاستمرار "ماسترز وجونسون"،‏‏

907
00:52:43,827 --> 00:52:46,413 
‫‏‏‏بينما ينفصل "ماسترز" و"جونسون"‏
‫‏‏الحقيقيان...‏‏

908
00:52:46,538 --> 00:52:48,540 
‫‏‏علينا توظيف أشخاص جدد.‏‏

909
00:52:49,208 --> 00:52:50,500 
‫‏‏شركاء جدد.‏‏

910
00:52:51,543 --> 00:52:52,836 
‫‏‏لكلينا.‏‏

911
00:52:54,921 --> 00:52:56,340 
‫‏‏يجب أن تكون علاقة عملنا‏‏

912
00:52:56,506 --> 00:52:59,175 
‫‏‏مهنية صارمة.‏‏

913
00:52:59,343 --> 00:53:02,011 
‫‏‏‏-لا يمكن أن تكون شيئا آخر.‏
‫‏‏-سعيدة لسماع ذلك.‏‏

914
00:53:02,136 --> 00:53:04,138 
‫‏‏ستسامحينني إذا أصبحت غريبًا إلى حد ما.‏‏

915
00:53:04,264 --> 00:53:06,850 
‫‏‏لم يجب أن أصدق أنك تغيرت؟‏‏

916
00:53:09,978 --> 00:53:14,441 
‫‏‏لأنني ولمدة ١٢ عام‏‏

917
00:53:14,566 --> 00:53:16,568 
‫‏‏جربت كل الطرق،‏‏

918
00:53:16,693 --> 00:53:21,823 
‫‏‏كل الطرق الخاطئة والضالة، لأفوز بقلبك،‏‏

919
00:53:22,031 --> 00:53:26,035 
‫‏‏لأدرك فقط في آخر،‏‏

920
00:53:26,160 --> 00:53:28,037 
‫‏‏الأسابيع المظلمة للغاية،‏‏

921
00:53:28,830 --> 00:53:30,374 
‫‏‏أنك كنت ترغبين في شيء آخر.‏‏

922
00:53:32,709 --> 00:53:36,838 
‫‏‏لذا، اخترت شخصًا آخر.‏‏

923
00:53:39,258 --> 00:53:42,218 
‫‏‏مما يعني أن هذا الجزء الخاص بنا، معًا،‏‏

924
00:53:43,803 --> 00:53:45,138 
‫‏‏قد انتهى‏‏

925
00:53:46,556 --> 00:53:47,766 
‫‏‏لمصلحتنا.‏‏

926
00:53:58,860 --> 00:54:01,988 
‫‏‏أنا سعيدة بأن الأمر واضح بيننا.‏‏

927
00:54:07,702 --> 00:54:10,246 
‫‏‏ليس هناك الكثير لتعرفونه عن "سانت جوزيف".‏‏

928
00:54:10,372 --> 00:54:13,041 
‫‏‏لقد كان والد "يسوع" الأرضي.‏‏

929
00:54:14,167 --> 00:54:17,421 
‫‏‏وكان يحلم كثيرًا.‏‏

930
00:54:18,672 --> 00:54:23,510 
‫‏‏وفي هذه الأحلام، كانت تزوره الملائكة.‏‏

931
00:54:26,220 --> 00:54:28,348 
‫‏‏وذات يوم، ظهر له أحد الملائكة‏‏

932
00:54:28,473 --> 00:54:33,770 
‫‏‏وأخبره أن عليه الزواج من "مريم العذراء".‏‏

933
00:54:35,772 --> 00:54:38,692 
‫‏‏‏-هل تعرفون جميعًا ما...‏
‫‏‏-لا يعرفون.‏‏

934
00:54:42,404 --> 00:54:46,032 
‫‏‏حسنًا، اكتشف جوزيف أن "مريم" ستلد طفلًا.‏‏

935
00:54:46,157 --> 00:54:47,451 
‫‏‏مما أغضب جوزيف،‏‏

936
00:54:47,617 --> 00:54:49,411 
‫‏‏لأنه يعرف أنه ليس أبيه،‏‏

937
00:54:49,619 --> 00:54:51,788 
‫‏‏لذا، مؤكد أنها تحب شخصًا آخر.‏‏

938
00:54:54,874 --> 00:54:58,127 
‫‏‏فظهر له ملاك آخر‏‏

939
00:54:58,795 --> 00:55:02,424 
‫‏‏وقال له أن "مريم" لم تحب شخصًا آخر،‏‏

940
00:55:03,132 --> 00:55:05,969 
‫‏‏وأن الطفل هو "ابن الله"،‏‏

941
00:55:06,177 --> 00:55:09,764 
‫‏‏وأنه يجب أن يحتفظ بها كزوجة له.‏‏

942
00:55:17,981 --> 00:55:19,065 
‫‏‏على أي حال.‏‏

943
00:55:20,233 --> 00:55:22,736 
‫‏‏لا تسير الأمور هكذا في الحياة.‏‏

944
00:55:24,821 --> 00:55:25,822 
‫‏‏أقصد أن،‏‏

945
00:55:26,072 --> 00:55:29,784 
‫‏‏معظم الرجال لن يصدقون هذه القصة.‏‏

946
00:55:29,993 --> 00:55:33,497 
‫‏‏ولكن "جوزيف" كان رجلُا من نوع خاص،‏‏

947
00:55:33,622 --> 00:55:35,957 
‫‏‏وقرر أنه سيصصدق أمرًا‏‏

948
00:55:36,082 --> 00:55:38,001 
‫‏‏لم يستطع فهمه.‏‏

949
00:55:39,085 --> 00:55:40,712 
‫‏‏قرر أن يتحلى بالإيمان.‏‏

950
00:55:41,880 --> 00:55:44,340 
‫‏‏وأجاب على الملاك قائلًا،‏‏

951
00:55:44,508 --> 00:55:48,428 
‫‏‏"لتكن مشيئة الله"‏‏

952
00:56:05,361 --> 00:56:08,448 
‫‏‏‏لقد رأيت اشخاصًا يتقدمون كثيرًا‏
‫‏‏خلال الأسابيع الأولى.‏‏

953
00:56:09,699 --> 00:56:10,867 
‫‏‏لا تحبسي أنفاسك.‏‏

