﻿1
00:00:01,168 --> 00:00:02,460 
‫‏‏في حلقات سابقة...‏‏

2
00:00:02,710 --> 00:00:04,671 
‫‏‏بمجرد أن يلتقط الميكروفون حديث الناس،‏‏

3
00:00:04,837 --> 00:00:07,424 
‫‏‏سيبدأ المُسجل في مكتبي بالتسجيل.‏‏

4
00:00:07,715 --> 00:00:10,718 
‫‏‏‏لا أتخيل أن يوافق أي‏
‫‏‏من المعينين الجدد على التنصت عليه.‏‏

5
00:00:10,927 --> 00:00:13,055 
‫‏‏إن كانت لدينا أشرطة تسجيل قبل شهرين،‏‏

6
00:00:13,180 --> 00:00:16,349 
‫‏‏‏لما كنا الآن نواجه هذا الكم‏
‫‏‏من التهم الجنائية.‏‏

7
00:00:16,558 --> 00:00:19,102 
‫‏‏التهم هي القوادة والدعارة.‏‏

8
00:00:19,311 --> 00:00:22,730 
‫‏‏‏لكن وظيفتي ستكون على المحك‏
‫‏‏بصدور هذا الكتاب الجديد أيضاً.‏‏

9
00:00:22,939 --> 00:00:25,067 
‫‏‏هل أدركت "فيرجينيا" أن عليها إحضار مرافق؟‏‏

10
00:00:25,233 --> 00:00:26,859 
‫‏‏لم تكن لتوافق إن كانت‏‏

11
00:00:27,027 --> 00:00:28,570 
‫‏‏لا تزال غاضبة بشأن إخفائنا لكوننا متزوجين.‏‏

12
00:00:28,736 --> 00:00:30,363 
‫‏‏إنها حفلة لتعليق المعاطف.‏‏

13
00:00:30,530 --> 00:00:31,698 
‫‏‏لمن هذا؟‏‏

14
00:00:31,864 --> 00:00:32,865 
‫‏‏حسناً!‏‏

15
00:00:33,033 --> 00:00:35,368 
‫‏‏إن ظننت أننا سننام معاً، أنت مجنون.‏‏

16
00:00:35,577 --> 00:00:38,205 
‫‏‏أعتقد أن الضرر قد وقع، أأقمنا علاقة أو لا.‏‏

17
00:00:38,371 --> 00:00:39,872 
‫‏‏لقد عدت للتو من عند الطبيب.‏‏

18
00:00:40,040 --> 00:00:41,083 
‫‏‏أنا حامل.‏‏

19
00:00:41,249 --> 00:00:43,710 
‫‏‏والدا صديقتي في المدينة.‏‏

20
00:00:43,876 --> 00:00:46,796 
‫‏‏هل أنت صديقة السكن أو الزميل في العمل؟‏‏

21
00:00:47,004 --> 00:00:48,047 
‫‏‏بل الجارة.‏‏

22
00:00:48,298 --> 00:00:49,882 
‫‏‏أريدك أن تفعل لي شيئاً‏‏

23
00:00:50,092 --> 00:00:52,760 
‫‏‏من أجل منحي اللذة وحسب.‏‏

24
00:00:54,179 --> 00:00:55,430 
‫‏‏دعنا لن نفعل الكثير من هذا.‏‏

25
00:00:55,722 --> 00:00:57,390 
‫‏‏دعينا لا نفعل القليل.‏‏

26
00:00:57,807 --> 00:01:00,102 
‫‏‏‏ورؤساء العمل لا يجب أن يقيموا‏
‫‏‏علاقة مع موظفيهم.‏‏

27
00:01:00,352 --> 00:01:01,394 
‫‏‏لكن هذا يحصل.‏‏

28
00:01:01,644 --> 00:01:04,189 
‫‏‏ربما هو المناسب لك يا "فرجينيا".‏‏

29
00:01:55,365 --> 00:01:57,534 
‫‏‏شعرت أنها حذرة في مقابلتها التحضيرية،‏‏

30
00:01:57,742 --> 00:01:59,244
{\an8}‫‏‏لكن "فيرجينيا" تخالفني الرأي.‏‏

31
00:01:59,452 --> 00:02:01,996
{\an8}‫‏‏تريد أولاً استبعاد أية مشاكل فسيولوجية.‏‏

32
00:02:02,247 --> 00:02:04,291
{\an8}‫‏‏أكانت "فيرجينيا" هكذا تلك الليلة؟‏‏

33
00:02:04,457 --> 00:02:05,625
{\an8}‫‏‏عم تتحدثين؟‏‏

34
00:02:05,792 --> 00:02:08,295
{\an8}‫‏‏أعرف كم تحب النساء المسيطرات.‏‏

35
00:02:08,503 --> 00:02:09,504
{\an8}‫‏‏ماذا؟‏‏

36
00:02:09,712 --> 00:02:12,257
{\an8}‫‏‏‏- أكانت هي المسيطرة في الفراش أيضاً؟‏
‫‏‏- بربك يا "نانس"...‏‏

37
00:02:12,465 --> 00:02:13,466
{\an8}‫‏‏أنا فضولية لأعرف.‏‏

38
00:02:13,675 --> 00:02:15,968
{\an8}‫‏‏‏ماذا عن القاعدة التي أرسيناها؟‏
‫‏‏لن نتشارك التفاصيل.‏‏

39
00:02:16,136 --> 00:02:18,346
{\an8}‫‏‏أعتقد أن هذا يستحق استثناء، أليس كذلك؟‏‏

40
00:02:18,555 --> 00:02:20,640
{\an8}‫‏‏‏المرأة معروفة عالمياً‏
‫‏‏بكونها خبيرة في الجنس.‏‏

41
00:02:20,807 --> 00:02:23,185
{\an8}‫‏‏لربما بوسعي تعلم بعض الأمور منها.‏‏

42
00:02:25,562 --> 00:02:29,316
{\an8}‫‏‏إنها عشيقة مجاملة.‏‏

43
00:02:29,524 --> 00:02:30,692
{\an8}‫‏‏مجاملة...‏‏

44
00:02:37,282 --> 00:02:39,326
{\an8}‫‏‏بوسعي دوماً معرفة أنك القادمة إلى هنا.‏‏

45
00:02:39,534 --> 00:02:41,161
{\an8}‫‏‏تسيرين ولديك هدف.‏‏

46
00:02:42,329 --> 00:02:45,165
{\an8}‫‏‏‏- هل حدث خطب ما؟‏
‫‏‏- يبدو أن زوجتك تعتقد ذلك.‏‏

47
00:02:45,415 --> 00:02:47,709
{\an8}‫‏‏أأنا "عشيقة مجاملة"؟‏‏

48
00:02:50,587 --> 00:02:51,629
{\an8}‫‏‏أين سمعت بهذا؟‏‏

49
00:02:51,838 --> 00:02:53,715
{\an8}‫‏‏لا يهم أين سمعته يا "آرت".‏‏

50
00:02:54,006 --> 00:02:55,550
{\an8}‫‏‏كان في حفلة المجون.‏‏

51
00:02:55,758 --> 00:02:58,595
{\an8}‫‏‏وقد رأتنا ندخل غرفة النوم معاً.‏‏

52
00:02:58,845 --> 00:03:00,513
{\an8}‫‏‏وتعلم أنك بقيت حتى الصباح.‏‏

53
00:03:00,680 --> 00:03:02,056
{\an8}‫‏‏ورغم ذلك، أتذكر بوضوح أنني أخبرتك‏‏

54
00:03:02,265 --> 00:03:04,141
{\an8}‫‏‏أن عليك إخبار زوجتك بصدق‏‏

55
00:03:04,351 --> 00:03:06,853
{\an8}‫‏‏عما لم يحدث بيننا.‏‏

56
00:03:07,061 --> 00:03:09,481
{\an8}‫‏‏‏- لقد افترضت ما حدث فحسب.‏
‫‏‏- لم تفترضه فحسب،‏‏

57
00:03:09,689 --> 00:03:11,399
{\an8}‫‏‏بل أكدته أنت لها.‏‏

58
00:03:11,816 --> 00:03:14,193
{\an8}‫‏‏لم تكن لتقلل من شأنك يا "فيرجينيا".‏‏

59
00:03:14,361 --> 00:03:15,403
{\an8}‫‏‏بل على العكس في الواقع.‏‏

60
00:03:15,612 --> 00:03:18,365
{\an8}‫‏‏كلا، بل ستقلل من شأنك أنت، أليس كذلك،‏‏

61
00:03:18,573 --> 00:03:20,032
{\an8}‫‏‏إن لم نكن قد مارسنا الجنس؟‏‏

62
00:03:20,867 --> 00:03:25,079
{\an8}‫‏‏‏يبدو أنها مشكلتك‏
‫‏‏التي عليك التعامل معها، مع زوجتك.‏‏

63
00:03:26,956 --> 00:03:28,375
{\an8}‫‏‏أهذا بخصوص "بيل"؟‏‏

64
00:03:30,377 --> 00:03:33,505
{\an8}‫‏‏‏تشاركت معي بعض‏
‫‏‏الحقائق الحميمة للغاية تلك الليلة.‏‏

65
00:03:33,713 --> 00:03:37,342
{\an8}‫‏‏أعتقد أن من الآمن افتراض أن الرجل...‏‏

66
00:03:37,550 --> 00:03:39,719
{\an8}‫‏‏كلا، ليس من الآمن افتراض أي شيء.‏‏

67
00:03:39,886 --> 00:03:42,555
{\an8}‫‏‏لكن هناك شيئاً ما حدث بينك وبين "بيل"،‏‏

68
00:03:42,722 --> 00:03:44,474
{\an8}‫‏‏صدع في علاقتكما من نوع ما.‏‏

69
00:03:44,682 --> 00:03:47,394
{\an8}‫‏‏وأنت قلقة من أن يظن أنني أقمت علاقة معك.‏‏

70
00:03:47,644 --> 00:03:50,438
{\an8}‫‏‏هل أنت على دراية بمفهوم المواجهة يا "آرت"؟‏‏

71
00:03:52,189 --> 00:03:56,444
{\an8}‫‏‏‏وخاصة، إن كان المتواجهان‏
‫‏‏يصوبان مسدسيهما إلى رأسي بعضهما.‏‏

72
00:03:58,488 --> 00:03:59,906
{\an8}‫‏‏ربما هناك أمور قد تجعلك تعتقد‏‏

73
00:04:00,072 --> 00:04:01,824
{\an8}‫‏‏أنك مطلع على حياتي الخاصة،‏‏

74
00:04:02,033 --> 00:04:03,826
{\an8}‫‏‏افتراضات معينة افترضتها أنت.‏‏

75
00:04:03,993 --> 00:04:07,079
{\an8}‫‏‏وبالتأكيد هناك أمور أعرفها عن حياتك،‏‏

76
00:04:07,330 --> 00:04:09,081
{\an8}‫‏‏أمور لو قررت إخبار زوجتك بها،‏‏

77
00:04:09,249 --> 00:04:11,584 
‫‏‏ستدمر زواجك.‏‏

78
00:04:12,502 --> 00:04:14,671 
‫‏‏لكنني لا أريد أن أُضطر لفعل ذلك.‏‏

79
00:04:17,549 --> 00:04:20,593 
‫‏‏علاوة على أنك تعد إضافة قيمة للعيادة.‏‏

80
00:04:20,802 --> 00:04:22,595 
‫‏‏سيؤسفنا أن نخسرك.‏‏

81
00:04:25,807 --> 00:04:27,934 
‫‏‏سأتحدث إلى "نانسي".‏‏

82
00:04:47,829 --> 00:04:50,457 
‫‏‏كنت جالساً في سيارتي، صحيح؟‏‏

83
00:04:50,623 --> 00:04:53,125 
‫‏‏لخمسة عشرة دقيقة حتى تنتهي مناوبة "شيريل"،‏‏

84
00:04:53,335 --> 00:04:57,171 
‫‏‏‏وكان كل ما أراه هو‏
‫‏‏تلك اليافطة المضيئة الحمراء قبالة الشارع‏‏

85
00:04:57,380 --> 00:04:59,966 
‫‏‏تضيء بكلمة "مشروبات".‏‏

86
00:05:00,174 --> 00:05:01,801 
‫‏‏بدأت بالتفكير في الأمر.‏‏

87
00:05:02,093 --> 00:05:03,928 
‫‏‏هنالك وقت كاف أمامي لتناول مشروب‏‏

88
00:05:04,053 --> 00:05:05,722 
‫‏‏قبل أن تخرج "شيريل".‏‏

89
00:05:06,306 --> 00:05:08,182 
‫‏‏هل ستشم رائحة الخمر؟‏‏

90
00:05:08,516 --> 00:05:12,687 
‫‏‏‏وبعدها فكرت كيف استغرقني الأمر ٢٠ عاماً‏
‫‏‏كي أحظى بعشرين يوماً بلا ثمالة.‏‏

91
00:05:13,229 --> 00:05:15,648 
‫‏‏بدا هذا أمراً لا يمكن التخلي عنه.‏‏

92
00:05:16,774 --> 00:05:18,318 
‫‏‏شكراً على إنصاتكم.‏‏

93
00:05:21,404 --> 00:05:23,406 
‫‏‏شكراً لك يا "جيري".‏‏

94
00:05:23,615 --> 00:05:27,994 
‫‏‏الليلة، يوجد شخص هنا لحضور اجتماعه الأخير.‏‏

95
00:05:28,578 --> 00:05:30,162 
‫‏‏تهانينا يا "بيل".‏‏

96
00:05:30,330 --> 00:05:34,166 
‫‏‏‏٩٠ اجتماع في ٩٠ يوماً.‏
‫‏‏هذا ليس بالأمر الهين.‏‏

97
00:05:35,126 --> 00:05:38,630 
‫‏‏الآن، عادة قبل أن يغادرنا شخص ما،‏‏

98
00:05:38,838 --> 00:05:42,717 
‫‏‏فإنه يأخذ وقته كي يخبر المجموعة بشيء تعلمه‏‏

99
00:05:42,925 --> 00:05:45,803 
‫‏‏أو شيء يود مشاركتهم إياه.‏‏

100
00:05:52,935 --> 00:05:54,145 
‫‏‏حظاً موفقاً.‏‏

101
00:05:55,312 --> 00:05:56,313 
‫‏‏لكم جميعاً.‏‏

102
00:06:12,121 --> 00:06:15,708 
‫‏‏‏"طابت ليلتكم وحظاً موفقاً."‏
‫‏‏"إدوارد مورو" غريب الأطوار.‏‏

103
00:06:16,000 --> 00:06:17,585 
‫‏‏ما الذي كان يُفترض بي قوله؟‏‏

104
00:06:18,294 --> 00:06:19,546 
‫‏‏لم أكن أنتمي إلى هنا قط.‏‏

105
00:06:19,712 --> 00:06:21,213 
‫‏‏أوضحت ذلك تماماً.‏‏

106
00:06:21,338 --> 00:06:22,924 
‫‏‏بجلوسك هنا، ونظرك إلى ساعتك،‏‏

107
00:06:23,049 --> 00:06:25,384 
‫‏‏وإعلامنا أننا نضيع وقتك.‏‏

108
00:06:25,552 --> 00:06:27,595 
‫‏‏آسف. أنا حقاً كذلك.‏‏

109
00:06:29,388 --> 00:06:32,725 
‫‏‏‏أتمنى لو كان لدي الوقت‏
‫‏‏لأقلق بشأن "جيري" وحانة مشروباته،‏‏

110
00:06:32,892 --> 00:06:35,269 
‫‏‏‏- لكن لدي مشاكل أخرى.‏
‫‏‏- مثل ماذا؟‏‏

111
00:06:35,478 --> 00:06:38,272 
‫‏‏مثل المحاكمة، فسوف تبدأ غداً.‏‏

112
00:06:38,481 --> 00:06:40,525 
‫‏‏‏لست أكافح للتخلص‏
‫‏‏من بعض المخالفات المرورية هنا.‏‏

113
00:06:40,733 --> 00:06:44,446 
‫‏‏بل أنا أكافح للحفاظ على سمعتي، وعيادتي،‏‏

114
00:06:44,654 --> 00:06:47,239 
‫‏‏وكافة من يعملون لدي.‏‏

115
00:06:47,449 --> 00:06:49,909 
‫‏‏‏- إن أدت هذه التهم الملفقة...‏
‫‏‏- الملفقة، ماذا؟‏‏

116
00:06:50,076 --> 00:06:53,580 
‫‏‏‏إذاً، أعتقد أنك لم يكن لديك‏
‫‏‏أي دور في جلب هذا على نفسك؟‏‏

117
00:06:53,746 --> 00:06:55,790 
‫‏‏‏- أهذا صحيح؟‏
‫‏‏- أيمكننا ألا نناقش هذا؟‏‏

118
00:06:56,499 --> 00:06:57,709 
‫‏‏أحتاج إلى الفوز بهذه القضية‏‏

119
00:06:57,834 --> 00:07:02,630 
‫‏‏‏كي أتمكن من التخلص‏
‫‏‏من الفوضى في حياتي وأبدأ من جديد.‏‏

120
00:07:04,131 --> 00:07:08,970 
‫‏‏‏سيارة الأجرة خاصتي تنتظر،‏
‫‏‏لذا إن تفضلت بتوقيع استمارتي.‏‏

121
00:07:14,767 --> 00:07:15,768 
‫‏‏هل أنت متزوجة؟‏‏

122
00:07:15,935 --> 00:07:19,188 
‫‏‏كنت متزوجة ل٢٦ عاماً، وأنا مطلقة الآن.‏‏

123
00:07:19,481 --> 00:07:20,898 
‫‏‏المحلفة المحتملة رقم ١١.‏‏

124
00:07:21,107 --> 00:07:22,108 
‫‏‏قبل طلاقك،‏‏

125
00:07:22,316 --> 00:07:26,028 
‫‏‏‏هل لجأت أنت وزوجك‏
‫‏‏لأي مستشارين أو معالجين نفسيين؟‏‏

126
00:07:26,278 --> 00:07:27,447 
‫‏‏أجل، فعلنا.‏‏

127
00:07:27,947 --> 00:07:30,199 
‫‏‏هل سبق أن سمعت عن المتهمان؟‏‏

128
00:07:30,324 --> 00:07:32,952 
‫‏‏لم أسمع سوى أنهما ألفا كتاباً بذيئاً.‏‏

129
00:07:35,162 --> 00:07:38,625 
‫‏‏‏سيدي، يود الدفاع‏
‫‏‏تنحية المحلفة رقم ١١ لتحيزها.‏‏

130
00:07:39,125 --> 00:07:40,209 
‫‏‏لم أقرأ الكتاب.‏‏

131
00:07:40,417 --> 00:07:41,961 
‫‏‏لكنني قرأت بحثهما الرائع‏‏

132
00:07:42,169 --> 00:07:43,921 
‫‏‏عن الجنس لدى النساء المسنات العام الماضي.‏‏

133
00:07:44,130 --> 00:07:45,548 
‫‏‏سيدي، يطالب الادعاء‏‏

134
00:07:45,757 --> 00:07:47,925 
‫‏‏بتنحية المحلف المحتمل رقم ٢٢ لتحيزه.‏‏

135
00:07:48,092 --> 00:07:49,511 
‫‏‏هل لديك رأي قوي بشأن‏‏

136
00:07:49,636 --> 00:07:51,303 
‫‏‏انخراط الأشخاص في أنشطة جنسية‏‏

137
00:07:51,471 --> 00:07:53,264 
‫‏‏بخلاف وضع المضاجعة التبشيري المعتاد؟‏‏

138
00:07:53,389 --> 00:07:54,807 
‫‏‏ما رأيك بشأن النساء اللواتي‏‏

139
00:07:55,016 --> 00:07:56,100 
‫‏‏يتزوجن من أجل الدعم المال؟‏‏

140
00:07:56,308 --> 00:07:57,309 
‫‏‏هل تؤمن بالتطور؟‏‏

141
00:07:57,477 --> 00:07:59,812 
‫‏‏‏ما رأيك بشأن ممارسة الجنس‏
‫‏‏خارج إطار الزواج؟‏‏

142
00:08:00,021 --> 00:08:01,397 
‫‏‏كنت آخر مصوتة بهيئة المحلفين‏‏

143
00:08:01,523 --> 00:08:03,274 
‫‏‏لكنك كنت تعتقدين ببراءة المتهمين...‏‏

144
00:08:03,483 --> 00:08:05,568 
‫‏‏أن أثبت حجتي بشكل لا لبس فيه...‏‏

145
00:08:05,777 --> 00:08:07,862 
‫‏‏‏فهل ستتخلين عما تعتقدينه‏
‫‏‏أم ستتمسكين بموقفك؟‏‏

146
00:08:08,070 --> 00:08:09,906 
‫‏‏‏- ماذا سيكون حكمك؟‏
‫‏‏- مذنبان.‏‏

147
00:08:10,114 --> 00:08:11,533 
‫‏‏‏- مذنبان.‏
‫‏‏- مذنبان.‏‏

148
00:08:12,449 --> 00:08:13,868 
‫‏‏لم يكن يجدر بنا اختيار الرجل ذو السترة.‏‏

149
00:08:14,076 --> 00:08:15,077 
‫‏‏كانت تلك غلطة منا.‏‏

150
00:08:15,369 --> 00:08:16,746 
‫‏‏كم محلفاً قمت باختياره؟‏‏

151
00:08:16,871 --> 00:08:17,872 
‫‏‏لأنني اخترت الكثير.‏‏

152
00:08:17,997 --> 00:08:20,166 
‫‏‏‏وفي كل مرة تجذب فيها أكمامي‏
‫‏‏أو تهمس في أذني،‏‏

153
00:08:20,332 --> 00:08:23,127 
‫‏‏‏فكل ما تفعله هو إشارة إلى المحكمة‏
‫‏‏إلى أنك لا تثق بمحاميك.‏‏

154
00:08:23,252 --> 00:08:24,504 
‫‏‏لم أكن أقصد التقليل من...‏‏

155
00:08:24,671 --> 00:08:27,214 
‫‏‏حسنا، لا أفهم لم لا تتحدثان بشأن التسوية؟‏‏

156
00:08:27,423 --> 00:08:29,801 
‫‏‏‏إن لم تكن هناك ضمانات،‏
‫‏‏فلم المخاطرة بفرصنا؟‏‏

157
00:08:30,009 --> 00:08:31,343 
‫‏‏التسوية تشكل الخيار الأكثر منطقية.‏‏

158
00:08:31,511 --> 00:08:33,763 
‫‏‏أتودين الإقرار بانحرافك الجنسي؟‏‏

159
00:08:33,888 --> 00:08:34,889 
‫‏‏لأنني أؤكد لك،‏‏

160
00:08:35,014 --> 00:08:37,266 
‫‏‏لن يرضى الادعاء بأقل من هذا.‏‏

161
00:08:37,391 --> 00:08:39,351 
‫‏‏وهذا التماس سيخيف عملائك.‏‏

162
00:08:39,519 --> 00:08:42,104 
‫‏‏سنكون في ذات الموقف إن خسرنا.‏‏

163
00:08:42,229 --> 00:08:43,230 
‫‏‏أخالفك الرأي.‏‏

164
00:08:43,355 --> 00:08:44,356 
‫‏‏الخسارة لا تعني الهزيمة.‏‏

165
00:08:44,524 --> 00:08:46,984 
‫‏‏‏- ستكون مجرد انتكاسة مؤقتة.‏
‫‏‏- مؤقتة؟‏‏

166
00:08:47,109 --> 00:08:49,278 
‫‏‏‏سنستأنف الحكم،‏
‫‏‏مراراً وتكراراً إن اُضطررنا لذلك،‏‏

167
00:08:49,403 --> 00:08:50,738 
‫‏‏وكل مرة لدى محكمة أعلى.‏‏

168
00:08:50,863 --> 00:08:53,074 
‫‏‏‏وهو ما قد يكون في الواقع‏
‫‏‏وضعاً أفضل كي نفوز.‏‏

169
00:08:53,199 --> 00:08:55,702 
‫‏‏محاكمة طويلة ومرهقة؟ كيف يكون هذا أفضل؟‏‏

170
00:08:55,868 --> 00:08:57,662 
‫‏‏سنطرحها على الصعيد الوطني.‏‏

171
00:08:57,787 --> 00:09:00,164 
‫‏‏نحن ندافع عن حرية البحث العلمي.‏‏

172
00:09:00,540 --> 00:09:02,291 
‫‏‏هذا الأمر قد يصل إلى أعلى درجة.‏‏

173
00:09:02,499 --> 00:09:05,044 
‫‏‏أعلى درجة إلى المحكمة العليا؟‏‏

174
00:09:05,419 --> 00:09:08,881 
‫‏‏‏هذا الأمر لا يتعلق ببعض‏
‫‏‏التصرفات الحمقاء في قاعة اختبار.‏‏

175
00:09:09,048 --> 00:09:12,009 
‫‏‏‏بل هو يتعلق‏
‫‏‏بحق العلماء للسعي وراء المعرفة.‏‏

176
00:09:12,259 --> 00:09:14,596 
‫‏‏حسناً، أود مراجعة مرافعتك الافتتاحية...‏‏

177
00:09:14,846 --> 00:09:16,222 
‫‏‏‏- بربك...‏
‫‏‏- ليس بحثاً عن أخطاء.‏‏

178
00:09:16,347 --> 00:09:17,348 
‫‏‏لكنني أود فحسب التأكد‏‏

179
00:09:17,514 --> 00:09:20,226 
‫‏‏من أنك تشرح بدقة طبيعة عملنا.‏‏

180
00:09:20,517 --> 00:09:22,770 
‫‏‏إن كانت حجتك أننا كنا نتصرف كعلماء‏‏

181
00:09:23,020 --> 00:09:24,438 
‫‏‏فيجدر بك أن تكون محقاً بالأمور العلمية.‏‏

182
00:09:24,564 --> 00:09:25,940 
‫‏‏لا زلت في مرحلة صياغتها.‏‏

183
00:09:27,524 --> 00:09:28,525 
‫‏‏مفهوم.‏‏

184
00:09:29,777 --> 00:09:30,778 
‫‏‏المعذرة.‏‏

185
00:09:33,447 --> 00:09:34,490 
‫‏‏من الجيد أنها أتت.‏‏

186
00:09:34,616 --> 00:09:35,783 
‫‏‏يكون من المفيد دوماً‏‏

187
00:09:35,908 --> 00:09:37,994 
‫‏‏أن تكون الزوجة الداعمة حاضرة.‏‏

188
00:09:38,119 --> 00:09:39,579 
‫‏‏وفي طريقها لأن تصبح زوجته السابقة.‏‏

189
00:09:39,912 --> 00:09:43,249 
‫‏‏‏لنأمل ألا تكتشف هيئة المحلفين‏
‫‏‏أنها تقدمت بطلب الطلاق.‏‏

190
00:09:43,457 --> 00:09:45,209 
‫‏‏سمعت أنهما أجلا هذا الأمر.‏‏

191
00:09:45,334 --> 00:09:48,087 
‫‏‏‏حسب ما سمعت فهناك محاولات‏
‫‏‏لتصحيح الأمور بينهما.‏‏

192
00:09:48,755 --> 00:09:51,298 
‫‏‏أراك غداً صباحاً.‏‏

193
00:09:54,677 --> 00:09:56,721 
‫‏‏الزوج زير نساء حقيقي.‏‏

194
00:09:56,929 --> 00:09:58,931 
‫‏‏وأعتقد أن عسر الجماع لدى الزوجة‏‏

195
00:09:59,098 --> 00:10:01,433 
‫‏‏سببه نفسي بالكامل تقريباً.‏‏

196
00:10:01,601 --> 00:10:02,894 
‫‏‏فهو لم يبدأ إلا بعد أن اكتشفت أن زوجها...‏‏

197
00:10:03,102 --> 00:10:04,103 
‫‏‏إيقاف‏‏

198
00:10:05,146 --> 00:10:09,400 
‫‏‏هنالك أمر أود إخبارك به‏‏

199
00:10:09,525 --> 00:10:11,235 
‫‏‏قبل أن نصعد إلى هناك.‏‏

200
00:10:15,948 --> 00:10:17,074 
‫‏‏ما هو؟‏‏

201
00:10:17,574 --> 00:10:21,203 
‫‏‏‏يراودني شعور أن هناك‏
‫‏‏من يتنصت على محادثاتنا.‏‏

202
00:10:21,621 --> 00:10:22,914 
‫‏‏ماذا تعني؟‏‏

203
00:10:23,665 --> 00:10:27,043 
‫‏‏‏بعض الأمور التي قلتها لك‏
‫‏‏خلف الأبواب المغلقة،‏‏

204
00:10:27,293 --> 00:10:29,461 
‫‏‏تم تكرارها على مسامعي.‏‏

205
00:10:29,712 --> 00:10:30,797 
‫‏‏من قبل من؟‏‏

206
00:10:30,963 --> 00:10:31,964 
‫‏‏"فيرجينيا".‏‏

207
00:10:32,173 --> 00:10:33,465 
‫‏‏ماذا؟ أمور مثل ماذا؟‏‏

208
00:10:33,590 --> 00:10:35,467 
‫‏‏ما الذي قلناه قد يهمها أمره؟‏‏

209
00:10:36,636 --> 00:10:40,222 
‫‏‏‏لقد بدت على دراية فحسب‏
‫‏‏ببعض النقاشات التي خضناها‏‏

210
00:10:40,347 --> 00:10:41,933 
‫‏‏بشأن تقييم العملاء،‏‏

211
00:10:42,058 --> 00:10:43,350 
‫‏‏أمور لم يكن بوسعها أن تعرفها‏‏

212
00:10:43,475 --> 00:10:44,644 
‫‏‏ما لم يكن شخص ما قد سمعها.‏‏

213
00:10:45,144 --> 00:10:48,230 
‫‏‏‏ماذا؟ "بيتي"، أم "ليستر"؟‏
‫‏‏أتعتقد أنهما يتنصتان علينا؟‏‏

214
00:10:48,439 --> 00:10:50,399 
‫‏‏كل ما أقوله هو أننا يجب أن نكون حذرين.‏‏

215
00:10:50,775 --> 00:10:51,776 
‫‏‏من ماذا؟‏‏

216
00:10:51,901 --> 00:10:54,153 
‫‏‏أننا نعمل في بيئة‏‏

217
00:10:54,320 --> 00:10:56,864 
‫‏‏‏لا يمكن فيها لشخصين، أو لزميلين،‏
‫‏‏أن يتحادثا على انفراد؟‏‏

218
00:10:56,989 --> 00:10:58,324 
‫‏‏أليس لديك مانع بذلك؟‏‏

219
00:10:58,449 --> 00:11:01,077 
‫‏‏انسي الأمر. لم أقل هذا لأثير غضبك.‏‏

220
00:11:01,202 --> 00:11:02,619 
‫‏‏لن أنسى الأمر.‏‏

221
00:11:04,121 --> 00:11:07,624 
‫‏‏‏سأكتشف ما يجري.‏
‫‏‏نحن لسنا في "الاتحاد السوفيتي".‏‏

222
00:11:14,841 --> 00:11:18,052 
‫‏‏‏هيا يا أمي، ستفوتينه.‏
‫‏‏لم تستغرق كل هذا الوقت؟‏‏

223
00:11:18,260 --> 00:11:19,261 
‫‏‏تعرفين كيف هي‏‏

224
00:11:19,386 --> 00:11:21,347 
‫‏‏ببكر الشعر والملاقط والمستحضرات...‏‏

225
00:11:21,513 --> 00:11:22,849 
‫‏‏سيغادر القارب الآن.‏‏

226
00:11:23,140 --> 00:11:26,018 
‫‏‏‏إن كان القارب سيغادر الآن،‏
‫‏‏فما الداعي إلى العجلة؟‏‏

227
00:11:26,185 --> 00:11:29,188 
‫‏‏لأن مستقبلنا ليس أمراً راسخاً يا أمي.‏‏

228
00:11:29,563 --> 00:11:31,148 
‫‏‏‏أأنت متأكدة من أنك‏
‫‏‏لا تريدين منا البقاء؟‏‏

229
00:11:31,357 --> 00:11:35,486 
‫‏‏‏أريدكما أن تغادرا وتستمتعا.‏
‫‏‏لقد قمتما بما فيه الكفاية بالفعل.‏‏

230
00:11:36,695 --> 00:11:37,696 
‫‏‏مرحباً.‏‏

231
00:11:38,447 --> 00:11:40,742 
‫‏‏المعذرة، لم أطرق الباب.‏‏

232
00:11:41,033 --> 00:11:42,034 
‫‏‏مرحباً.‏‏

233
00:11:43,786 --> 00:11:47,081 
‫‏‏‏أمي، أبي، تعرفان "بيتي".‏
‫‏‏إنها تعيش بأخر الرواق.‏‏

234
00:11:48,207 --> 00:11:50,877 
‫‏‏أروي النباتات عندما لا تكون موجودة.‏‏

235
00:11:52,544 --> 00:11:53,880 
‫‏‏لكنك موجودة.‏‏

236
00:11:55,714 --> 00:11:56,841 
‫‏‏اختلط علي الأمر.‏‏

237
00:11:57,091 --> 00:12:01,095 
‫‏‏ظننت أنك ستذهبين لزيارة والديك.‏‏

238
00:12:01,345 --> 00:12:03,139 
‫‏‏كلا، أنا...‏‏

239
00:12:03,264 --> 00:12:04,932 
‫‏‏لقد أتيا لزيارتي.‏‏

240
00:12:05,933 --> 00:12:09,311 
‫‏‏‏لكنهما كانا سيذهبان‏
‫‏‏في رحلة بحرية هذا الصباح.‏‏

241
00:12:09,728 --> 00:12:10,729 
‫‏‏أجل.‏‏

242
00:12:11,773 --> 00:12:13,232 
‫‏‏يبدو الأمر ممتعاً.‏‏

243
00:12:13,607 --> 00:12:14,733 
‫‏‏أجل.‏‏

244
00:12:17,486 --> 00:12:20,406 
‫‏‏حسناً، لقد سُررت بلقائكما.‏‏

245
00:12:20,656 --> 00:12:23,367 
‫‏‏‏- ونحن مسروران بلقائك أيضاً.‏
‫‏‏- مسروران بلقائك.‏‏

246
00:12:28,122 --> 00:12:30,582 
‫‏‏أجل، يمكننا تأكيد موعد الساعة ال٢.‏‏

247
00:12:31,125 --> 00:12:34,086 
‫‏‏عظيم. شكراً جزيلاً لك. وداعاً.‏‏

248
00:12:36,047 --> 00:12:37,048 
‫‏‏صباح الخير.‏‏

249
00:12:39,133 --> 00:12:41,093 
‫‏‏لاحظت تراكم بعض الإملاءات.‏‏

250
00:12:41,302 --> 00:12:42,845 
‫‏‏لذا قمت بتدوينها.‏‏

251
00:12:42,970 --> 00:12:46,057 
‫‏‏‏إليك ملف "ديفلين" المحدث‏
‫‏‏لجلسة ما بعد الظهيرة.‏‏

252
00:12:46,307 --> 00:12:47,433 
‫‏‏شكراً لك.‏‏

253
00:12:48,475 --> 00:12:50,519 
‫‏‏دكتورة "فيرجينيا"، قبل أن ترحلي...‏‏

254
00:12:51,562 --> 00:12:53,940 
‫‏‏كنت أقرأ كتابك، وأطالع الملفات.‏‏

255
00:12:54,857 --> 00:12:56,901 
‫‏‏هناك ثورة تحدث هنا.‏‏

256
00:12:57,609 --> 00:13:00,737 
‫‏‏المشاكل التي تعالجينها، وطريقة علاجك لها،‏‏

257
00:13:00,863 --> 00:13:03,199 
‫‏‏من دون السخرية أو اتخاذ أحكام مسبقة،‏‏

258
00:13:04,200 --> 00:13:07,411 
‫‏‏رجاء اسمحي لي بقول هذا.‏‏

259
00:13:08,620 --> 00:13:11,999 
‫‏‏أنا فخور للغاية بوجودي هنا، ومساعدتي لك.‏‏

260
00:13:12,166 --> 00:13:13,835 
‫‏‏شكراً لك على منحي هذه الوظيفة.‏‏

261
00:13:16,462 --> 00:13:18,047 
‫‏‏شكراً لك.‏‏

262
00:13:20,716 --> 00:13:21,843 
‫‏‏الواجب ينادي.‏‏

263
00:13:24,220 --> 00:13:26,638 
‫‏‏مؤسسة الأبحاث البيولوجية للتكاثر.‏‏

264
00:13:26,848 --> 00:13:28,182 
‫‏‏هل بحثت بأمر الشاب؟‏‏

265
00:13:29,016 --> 00:13:31,643 
‫‏‏‏- تعنين "غي"؟‏
‫‏‏- بل الشاب الذي قمت بتعيينه.‏‏

266
00:13:31,768 --> 00:13:34,605 
‫‏‏اسمه "غي"، وأجل، تحققت من مراجعه.‏‏

267
00:13:34,730 --> 00:13:35,982 
‫‏‏وجميعهم منحوه تقييمات رائعة.‏‏

268
00:13:36,190 --> 00:13:38,150 
‫‏‏لكن هل تحققت من خلفيته؟‏‏

269
00:13:38,275 --> 00:13:39,485 
‫‏‏أريد التأكد من أننا نعرف‏‏

270
00:13:39,651 --> 00:13:41,237 
‫‏‏كل شيء نحتاج إلى معرفته عنه،‏‏

271
00:13:41,445 --> 00:13:43,030 
‫‏‏ولم يحرص إلى هذا الحد على العمل هنا.‏‏

272
00:13:43,239 --> 00:13:45,574 
‫‏‏‏ألا تعتقدين أن هذا تصرف‏
‫‏‏مجبول بالشك قليلاً؟‏‏

273
00:13:45,824 --> 00:13:47,743 
‫‏‏نحن نخوض محاكمة جنائية‏‏

274
00:13:47,869 --> 00:13:49,661 
‫‏‏بفضل آخر موظف متحمس عيناه.‏‏

275
00:13:49,954 --> 00:13:51,288 
‫‏‏حسناً، سأبذل قصارى جهدي.‏‏

276
00:13:51,413 --> 00:13:52,748 
‫‏‏في تلك الأثناء...‏‏

277
00:14:01,340 --> 00:14:03,300 
‫‏‏مسودة الكتاب الجديد.‏‏

278
00:14:03,425 --> 00:14:04,969 
‫‏‏ليرقد في سلام.‏‏

279
00:14:05,928 --> 00:14:08,389 
‫‏‏‏تقول الرسالة‏
‫‏‏إن دار "ليتل وبراون" أعادت المسودة‏‏

280
00:14:08,597 --> 00:14:10,516
{\an8}‫‏‏بما أنهم تخلوا عن فكرة نشره.‏‏

281
00:14:10,682 --> 00:14:12,143
{\an8}‫‏‏عدم كفاية الجنسية البشرية‏‏

282
00:14:19,150 --> 00:14:21,318 
‫‏‏اتصلي ب"بوب دراغ" من دار "ليتل وبراون".‏‏

283
00:14:21,443 --> 00:14:23,279 
‫‏‏حددي موعداً معه اليوم بعد الظهيرة.‏‏

284
00:14:23,529 --> 00:14:25,406 
‫‏‏‏- في "نيويورك"؟‏
‫‏‏- واحجزي تذكرتين.‏‏

285
00:14:25,531 --> 00:14:27,116 
‫‏‏لا تسمحي له بالتهرب بأية أعذار.‏‏

286
00:14:27,324 --> 00:14:29,618 
‫‏‏‏أخبريه أننا موجودان في المدينة‏
‫‏‏لبضعة ساعات فحسب.‏‏

287
00:14:36,500 --> 00:14:39,628 
‫‏‏آمل أن يكون "كيلر" أفضل كمحام من هجائه.‏‏

288
00:14:39,879 --> 00:14:41,923 
‫‏‏دار "ليتل وبراون" تخلت عنا.‏‏

289
00:14:42,048 --> 00:14:43,215 
‫‏‏لقد تخلوا عنا قبل أسابيع‏‏

290
00:14:43,340 --> 00:14:45,467 
‫‏‏عندما لم نحضر المؤتمر الصحفي.‏‏

291
00:14:45,592 --> 00:14:49,471 
‫‏‏‏لكنني أعني بشكل رسمي.‏
‫‏‏لقد أعادوا لنا المسودة وعينات الفصول.‏‏

292
00:14:49,889 --> 00:14:52,934 
‫‏‏‏هذا احترام بالغ منهم.‏
‫‏‏كان بوسعهم التخلص منها فحسب.‏‏

293
00:14:53,142 --> 00:14:54,435 
‫‏‏لا أعتقد أن علينا انتظار‏‏

294
00:14:54,560 --> 00:14:57,229 
‫‏‏انتهاء القضية قبل أن نحاول إعادة إحياء‏‏

295
00:14:57,354 --> 00:14:59,023 
‫‏‏اهتمام دار "ليتل وبروان" بالكتاب.‏‏

296
00:14:59,148 --> 00:15:00,316 
‫‏‏لم لا نلفت نظرهم الآن‏‏

297
00:15:00,441 --> 00:15:03,152 
‫‏‏‏بحيث يمكنهم الاستفادة‏
‫‏‏من أية دعاية تحظى بها القضية؟‏‏

298
00:15:03,277 --> 00:15:04,278 
‫‏‏عذراً، الآن؟‏‏

299
00:15:04,403 --> 00:15:06,488 
‫‏‏إن انتظرنا صدور حكم، ولم يكن في صالحنا،‏‏

300
00:15:06,613 --> 00:15:08,199 
‫‏‏سنبدو كما لو كانت أبحاثنا مجرد عبث.‏‏

301
00:15:08,324 --> 00:15:10,617 
‫‏‏أما قبل الحكم، فيمكننا تبوأ موضع أفضل.‏‏

302
00:15:10,742 --> 00:15:11,743 
‫‏‏حسناً.‏‏

303
00:15:11,911 --> 00:15:16,332 
‫‏‏‏اتصلي إذاً ب"بوب دراغ"‏
‫‏‏وأخبريه أن لدينا محامياً مخضرماً‏‏

304
00:15:16,498 --> 00:15:19,210 
‫‏‏‏والذي على ما يبدو‏
‫‏‏لم يتعلم قواعد هجاء الإنجليزية قط،‏‏

305
00:15:19,376 --> 00:15:21,295 
‫‏‏وأخبريه أننا بطريقة أو بأخرى،‏‏

306
00:15:21,420 --> 00:15:23,380 
‫‏‏سنخرج منتصرين.‏‏

307
00:15:23,505 --> 00:15:25,174 
‫‏‏رأيي أن نفعل ما هو أفضل‏‏

308
00:15:25,299 --> 00:15:28,594 
‫‏‏وأن نذهب إلى "نيويورك" ونخبره بهذا شخصياً.‏‏

309
00:15:30,012 --> 00:15:32,598 
‫‏‏لكننا في خضم محاكمة جارية.‏‏

310
00:15:32,764 --> 00:15:35,767 
‫‏‏علاوة على أن أمور دار النشر هي من اختصاصك.‏‏

311
00:15:36,060 --> 00:15:37,644 
‫‏‏لكن سنبرهن بشكل أفضل‏‏

312
00:15:37,769 --> 00:15:40,064 
‫‏‏أننا عدنا إلى المسار الصحيح‏‏

313
00:15:40,189 --> 00:15:44,193 
‫‏‏إن كان كلانا حاضراً في تلك الحجرة، معاً.‏‏

314
00:15:45,611 --> 00:15:48,822 
‫‏‏‏لقد طلبت بالفعل من "بيتي"‏
‫‏‏أن تحجز على أول رحلة.‏‏

315
00:15:51,367 --> 00:15:53,452 
‫‏‏هل افترضت أنني سأذهب فحسب؟‏‏

316
00:15:55,871 --> 00:15:57,623 
‫‏‏أملت ذلك.‏‏

317
00:16:02,669 --> 00:16:03,754 
‫‏‏يستحيل أن أذهب.‏‏

318
00:16:03,879 --> 00:16:05,797 
‫‏‏علي مراجعة هذا البيان،‏‏

319
00:16:05,922 --> 00:16:08,925 
‫‏‏‏وأنا أعمل على وضع‏
‫‏‏قائمة أسئلة من أجل الشهود.‏‏

320
00:16:09,135 --> 00:16:11,220 
‫‏‏ألا تعتقد أن "كيلر" قد قام بهذا؟‏‏

321
00:16:11,345 --> 00:16:13,139 
‫‏‏ماذا لو لم يكن قد فعل؟‏‏

322
00:16:13,264 --> 00:16:16,558 
‫‏‏لربما كلامه عن المحكمة العليا قد أبهرك،‏‏

323
00:16:16,808 --> 00:16:18,935 
‫‏‏لكن الاستئناف قد يستغرق أعواماً.‏‏

324
00:16:19,061 --> 00:16:21,730 
‫‏‏‏وهذا الأمر قد طال بقائه‏
‫‏‏معلقاً فوق رأسي بما يكفي.‏‏

325
00:16:21,855 --> 00:16:23,649 
‫‏‏الفوز في القضية يعني بداية جديدة لنا.‏‏

326
00:16:23,815 --> 00:16:25,817 
‫‏‏بداية جديدة؟ أهذا ما تريده؟‏‏

327
00:16:26,360 --> 00:16:30,156 
‫‏‏‏يبدو لي أنك لم تكن تفعل سوى التراجع للخلف،‏
‫‏‏أكثر من أي شيء.‏‏

328
00:16:32,658 --> 00:16:36,120 
‫‏‏ذلك الصباح، عندما أوصلت معطف "ليبي"،‏‏

329
00:16:36,245 --> 00:16:38,789 
‫‏‏بدا أنك وهي...‏‏

330
00:16:38,914 --> 00:16:39,956 
‫‏‏أنتما الاثنان...‏‏

331
00:16:40,166 --> 00:16:42,459 
‫‏‏‏أنا و"ليبي" نفكر في التصالح‏
‫‏‏وإعادة الوئام بيننا.‏‏

332
00:16:45,337 --> 00:16:48,299 
‫‏‏هذا غريب...‏‏

333
00:16:50,092 --> 00:16:52,719 
‫‏‏أيمكنني سؤالك عن السبب؟ ما الذي تغير؟‏‏

334
00:16:52,844 --> 00:16:55,847 
‫‏‏لم قد تختلف الأمور بينكما الآن؟‏‏

335
00:16:56,140 --> 00:16:58,684 
‫‏‏سنعمل على أن تسير الأمور بيننا بشكل مختلف.‏‏

336
00:16:59,185 --> 00:17:00,852 
‫‏‏أتتذكر ما قلته لي‏‏

337
00:17:00,977 --> 00:17:03,772 
‫‏‏عندما كنت أفكر في الرجوع إلى "جورج"؟‏‏

338
00:17:05,107 --> 00:17:09,695 
‫‏‏سألتني لم أريد تكرار ذات الخطأ مرتين.‏‏

339
00:17:11,113 --> 00:17:13,157 
‫‏‏وقد كنت محقاً.‏‏

340
00:17:14,908 --> 00:17:20,706 
‫‏‏‏لم يكن هناك بيننا‏
‫‏‏سوى ذات النمط القديم المألوف.‏‏

341
00:17:23,042 --> 00:17:27,629 
‫‏‏‏ثق بي يا "بيل"، الارتداد‏
‫‏‏إلى الأنماط القديمة قد يكون خطيراً.‏‏

342
00:17:29,340 --> 00:17:30,674 
‫‏‏خطيراً.‏‏

343
00:17:32,509 --> 00:17:34,386 
‫‏‏أتريد بداية جديدة؟‏‏

344
00:17:37,056 --> 00:17:39,058 
‫‏‏تعال إذاً إلى "نيويورك".‏‏

345
00:17:41,893 --> 00:17:44,396 
‫‏‏يمكننا معاً أن نستثمر جهدنا مجدداً‏‏

346
00:17:44,563 --> 00:17:48,150 
‫‏‏فيما كان يمنحنا أعظم مشاعر الرضى دوماً.‏‏

347
00:17:51,195 --> 00:17:52,613 
‫‏‏العمل.‏‏

348
00:17:58,494 --> 00:18:00,871 
‫‏‏سأصب تركيزي حيث يجب أن يكون.‏‏

349
00:18:00,996 --> 00:18:02,456 
‫‏‏على القضية.‏‏

350
00:18:02,789 --> 00:18:04,250 
‫‏‏لكنني أعتقد أنك محقة،‏‏

351
00:18:04,375 --> 00:18:07,836 
‫‏‏‏فيجب أن تركزي على إعادة‏
‫‏‏إحياء الاهتمام بالكتاب.‏‏

352
00:18:08,420 --> 00:18:11,465 
‫‏‏‏وأنا متأكد أنك ستضطلعين بالمهمة‏
‫‏‏على أكمل وجه من دوني.‏‏

353
00:18:39,285 --> 00:18:41,953 
‫‏‏لا أحتاج لتحضير لأنني لن أقوم بالشهادة.‏‏

354
00:18:42,078 --> 00:18:45,499 
‫‏‏‏كما أنني لست غبية‏
‫‏‏كي أكشف عن وضعي أنا و"بيل".‏‏

355
00:18:45,707 --> 00:18:47,293 
‫‏‏إنه والد أطفالي،‏‏

356
00:18:47,543 --> 00:18:49,420 
‫‏‏ولا أريد أن ينتهي به الأمر في السجن.‏‏

357
00:18:49,545 --> 00:18:52,798 
‫‏‏‏ستخاطبك الصحافة،‏
‫‏‏محاولة اضطرارك إلى كشف أمورك.‏‏

358
00:18:52,923 --> 00:18:54,591 
‫‏‏ليس بوسعك الاختباء من الكاميرات.‏‏

359
00:18:54,716 --> 00:18:57,469 
‫‏‏‏إنهم يفضلون ضبطك وأنت تهربين‏
‫‏‏عوضاً عن بقائك دون حراك.‏‏

360
00:18:57,594 --> 00:18:59,388 
‫‏‏ليست لدي نية للهرب يا سيد "كيلر"‏‏

361
00:18:59,555 --> 00:19:03,267 
‫‏‏‏أتذكر حفلة تُركت فيها‏
‫‏‏وأنا أحمل وشاحاً مربع النقش.‏‏

362
00:19:03,392 --> 00:19:05,811 
‫‏‏‏- هل أنهينا نقاشنا إذاً؟‏
‫‏‏- ليس تماماً.‏‏

363
00:19:07,354 --> 00:19:11,066 
‫‏‏‏بعض المراسلين سيركز الكاميرا‏
‫‏‏على وجهك الفاتن ويسألك،‏‏

364
00:19:11,192 --> 00:19:12,818 
‫‏‏"سيدة (ماسترز)،‏‏

365
00:19:12,943 --> 00:19:16,530 
‫‏‏زوجك مُتهم بالقوادة والدعارة."‏‏

366
00:19:17,281 --> 00:19:18,490 
‫‏‏ما قولك؟‏‏

367
00:19:19,491 --> 00:19:22,661 
‫‏‏‏هذه القضية لفقتها هيئة نيابة‏
‫‏‏مفرطة في التحمس‏‏

368
00:19:22,786 --> 00:19:26,165 
‫‏‏وعازمة على تدمير سنوات من عمل زوجي العلمي.‏‏

369
00:19:26,290 --> 00:19:28,667 
‫‏‏وأنا فخورة للغاية بما أنجزه زوجي‏‏

370
00:19:28,792 --> 00:19:30,877 
‫‏‏وبما أسهمه في تقدم العلم.‏‏

371
00:19:31,086 --> 00:19:32,338 
‫‏‏يا إلهي.‏‏

372
00:19:32,463 --> 00:19:35,591 
‫‏‏‏بدأت أعتقد أن هذا الأمر برمته‏
‫‏‏كان عذراً لحملي على لقائك.‏‏

373
00:19:35,757 --> 00:19:37,759 
‫‏‏ألم يعجبك عملي البارع في قاعة المحكمة؟‏‏

374
00:19:37,884 --> 00:19:39,220 
‫‏‏كان بوسعي رؤيتك تتابعينني.‏‏

375
00:19:39,345 --> 00:19:40,512 
‫‏‏لقد انتهينا هنا.‏‏

376
00:19:40,679 --> 00:19:42,598 
‫‏‏‏ما رأيك بتناول شراب؟‏
‫‏‏إنها الخامسة في مكان ما.‏‏

377
00:19:42,764 --> 00:19:45,559 
‫‏‏‏أعرف ملهى صغيراً لموسيقى الجاز‏
‫‏‏على بعد بضعة مربعات سكنية.‏‏

378
00:19:45,684 --> 00:19:46,935 
‫‏‏ما رأيك؟‏‏

379
00:19:49,896 --> 00:19:52,358 
‫‏‏أنا فخورة للغاية بما أنجزه زوجي‏‏

380
00:19:52,524 --> 00:19:54,526 
‫‏‏وبما أسهمه في تقدم العلم.‏‏

381
00:19:57,112 --> 00:19:58,197 
‫‏‏إنه الجاسوس بالتأكيد.‏‏

382
00:19:58,447 --> 00:20:00,782 
‫‏‏هو من التقط صورتنا وأراها ل"بيل".‏‏

383
00:20:00,907 --> 00:20:04,077 
‫‏‏‏لكن ليس قبل أن يريها لك‏
‫‏‏وهو ما يعني أنه ليس بواش.‏‏

384
00:20:04,203 --> 00:20:06,455 
‫‏‏سنرى ما يقوله عندما نواجهه؟‏‏

385
00:20:08,665 --> 00:20:09,875 
‫‏‏"ليستر"؟‏‏

386
00:20:10,501 --> 00:20:12,836 
‫‏‏‏- ليس هنا. لنعد في وقت لاحق.‏
‫‏‏- "ليستر"؟‏‏

387
00:20:13,754 --> 00:20:15,881 
‫‏‏خاص‏‏

388
00:20:18,008 --> 00:20:19,092 
‫‏‏انظر لهذا.‏‏

389
00:20:20,886 --> 00:20:23,805 
‫‏‏آسف، كلا، الصباح بأكمله مشغول بالكامل.‏‏

390
00:20:24,139 --> 00:20:28,435 
‫‏‏‏بوسعي منحك موعداً في فترة ما بعد الظهيرة،‏
‫‏‏هذا أقرب وقت لدي.‏‏

391
00:20:28,685 --> 00:20:32,231 
‫‏‏‏ويمكننا المحاولة باليوم التالي.‏
‫‏‏لدي موعد في ال٢،٣٠؟‏‏

392
00:20:32,564 --> 00:20:34,566 
‫‏‏لقد زرعوا أجهزة تنصت في المكان بأكمله.‏‏

393
00:20:34,816 --> 00:20:38,069 
‫‏‏‏معنونة ومرتبة حسب الغرف،‏
‫‏‏والتواريخ، والوقت. لماذا؟‏‏

394
00:20:38,237 --> 00:20:40,989 
‫‏‏‏إن كانوا يتنصتون علينا لتدريبنا،‏
‫‏‏ألم يكونوا ليخبرونا؟‏‏

395
00:20:41,114 --> 00:20:43,284 
‫‏‏‏الأمر أشبه وكأنهم يحاولون‏
‫‏‏ضبطنا نفعل شيئاً ما.‏‏

396
00:20:43,409 --> 00:20:46,287 
‫‏‏يمكنك توقع هذا إن كانت هناك شكاوى‏‏

397
00:20:46,412 --> 00:20:48,539 
‫‏‏أو لو كنا قد فُرضنا عليها من قبل رئيس لها.‏‏

398
00:20:48,664 --> 00:20:51,082 
‫‏‏‏أتعتقد أن "فيرجينيا" هي من خلف هذا؟‏
‫‏‏أقسم...‏‏

399
00:20:51,917 --> 00:20:53,794 
‫‏‏بالتفكير في كل ما عُرض علي من وظائف.‏‏

400
00:20:54,002 --> 00:20:56,672 
‫‏‏‏مستشفى "بوسطن" للولادة،‏
‫‏‏وجامعة "لوس أنجلوس"، ومستشفى "كولومبيا"،‏‏

401
00:20:56,797 --> 00:21:00,050 
‫‏‏‏وكلها تخليت عنها كي أُعامل‏
‫‏‏كشخص غير جدير بالثقة وغير كفؤ‏‏

402
00:21:00,175 --> 00:21:02,261 
‫‏‏من قبل امرأة ليست بطبيبة حتى.‏‏

403
00:21:04,054 --> 00:21:05,472 
‫‏‏لا يمكننا البقاء هنا يا "آرت".‏‏

404
00:21:05,931 --> 00:21:08,767 
‫‏‏كيف سيبدو الأمر إن تركنا العمل بعد شهرين؟‏‏

405
00:21:09,268 --> 00:21:12,145 
‫‏‏‏لا أكترث بكيف سيبدو الأمر.‏
‫‏‏أنا مندهشة أنك تكترث لذلك.‏‏

406
00:21:12,271 --> 00:21:14,022 
‫‏‏أو ربما لست مندهشة، فقد أمضيتما ليلة معاً،‏‏

407
00:21:14,147 --> 00:21:15,524 
‫‏‏وقد سحرتك بأساليبها.‏‏

408
00:21:16,066 --> 00:21:20,070 
‫‏‏‏اسمعي، أحاول فحسب‏
‫‏‏تخيل الأمور من وجهة نظرهم.‏‏

409
00:21:20,236 --> 00:21:22,531 
‫‏‏‏لقد أطلعانا على عملية‏
‫‏‏لم يطلع عليها حتى الآن‏‏

410
00:21:22,656 --> 00:21:24,491 
‫‏‏سواهما.‏‏

411
00:21:24,616 --> 00:21:26,285 
‫‏‏لا بد أن هذا كان أمراً عسيراً.‏‏

412
00:21:28,620 --> 00:21:30,956 
‫‏‏إن لم يتحسن الوضع، فسنغادر.‏‏

413
00:21:32,123 --> 00:21:33,124 
‫‏‏حسناً.‏‏

414
00:21:39,631 --> 00:21:40,841 
‫‏‏سيد "دراغ"؟‏‏

415
00:21:41,633 --> 00:21:44,636 
‫‏‏‏- كيف كانت رحلتك؟‏
‫‏‏- هادئة. بعض الاضطرابات الجوية فحسب.‏‏

416
00:21:44,803 --> 00:21:46,096 
‫‏‏لم أكن أسأل حقاً.‏‏

417
00:21:46,305 --> 00:21:47,973 
‫‏‏كنت أحاول أن أكون مهذباً فحسب.‏‏

418
00:21:48,098 --> 00:21:50,642 
‫‏‏وهو مفهوم قد يكون غريباً عليك بشكل ما.‏‏

419
00:21:50,809 --> 00:21:52,394 
‫‏‏أن تأتي إلى مكتبي هكذا‏‏

420
00:21:52,519 --> 00:21:55,021 
‫‏‏بعدما أوضحت لسكرتيرتك تماماً‏‏

421
00:21:55,146 --> 00:21:56,815 
‫‏‏أنني لست متاحاً في فترة ما بعد الظهيرة‏‏

422
00:21:56,982 --> 00:21:58,817 
‫‏‏هو ما نسميه وقاحة.‏‏

423
00:21:59,150 --> 00:22:00,361 
‫‏‏أتفهم ذلك.‏‏

424
00:22:00,611 --> 00:22:03,364 
‫‏‏رغم أنني قلقت أن تصرفي كان ليعد أكثر وقاحة‏‏

425
00:22:03,489 --> 00:22:05,031 
‫‏‏إن لم أمر وألقي التحية عليك على الأقل‏‏

426
00:22:05,240 --> 00:22:07,326 
‫‏‏‏بينما كنت في اجتماع للتو‏
‫‏‏مع "سيمون آند شوستر".‏‏

427
00:22:07,576 --> 00:22:09,828 
‫‏‏‏إنهم متحمسون للغاية بشأن كتاب‏
‫‏‏"عدم كفاية الجنسية البشرية".‏‏

428
00:22:09,995 --> 00:22:11,913 
‫‏‏‏يستمرون بالقول إنه قد يصبح‏
‫‏‏أحد الكتب الأكثر مبيعاً.‏‏

429
00:22:12,247 --> 00:22:14,458 
‫‏‏‏هل التقيت بالسيد "سايمون"‏
‫‏‏أم السيد "شوستر"؟‏‏

430
00:22:15,334 --> 00:22:19,087 
‫‏‏‏"بوب سايمون" ميت منذ ١٠ سنوات،‏
‫‏‏لكن محاولة جيدة منك.‏‏

431
00:22:20,046 --> 00:22:23,133 
‫‏‏الأمر هو أنني و"بيل" مخلصان جداً لك،‏‏

432
00:22:23,258 --> 00:22:25,927 
‫‏‏وخاصة بعد ما عرضناك له في "سانت لويس"...‏‏

433
00:22:26,177 --> 00:22:29,347 
‫‏‏لا تفعلي. لم أجن منكما سوى المشاكل،‏‏

434
00:22:29,515 --> 00:22:31,392 
‫‏‏وآخر ما أوده هو المشاكل.‏‏

435
00:22:31,683 --> 00:22:34,520 
‫‏‏هل غيرت مكتبك؟ ألم يكن بالطابق العلوي؟‏‏

436
00:22:34,686 --> 00:22:35,687 
‫‏‏اعذريني، رجاء،‏‏

437
00:22:35,812 --> 00:22:36,813 
‫‏‏سأتأخر على حفل الغداء.‏‏

438
00:22:37,523 --> 00:22:39,441 
‫‏‏لم لا نلتقي بعد الحفل؟‏‏

439
00:22:39,566 --> 00:22:41,985 
‫‏‏لم أخبرك عن العمل الجديد الذي بدأنا فيه.‏‏

440
00:22:42,110 --> 00:22:43,404 
‫‏‏الشهوات والانحرافات الجنسية.‏‏

441
00:22:43,529 --> 00:22:44,696 
‫‏‏عالجنا رجلاً‏‏

442
00:22:44,821 --> 00:22:47,365 
‫‏‏‏كان لديه ولع تجاه‏
‫‏‏أحذية زوجته ذات الكعب العالي.‏‏

443
00:22:47,533 --> 00:22:49,493 
‫‏‏‏- أكان ينتعلها؟‏
‫‏‏- بل كان يضاجعها.‏‏

444
00:22:49,618 --> 00:22:52,788 
‫‏‏‏من شأن تلك أن تشكل حالة دراسية مقنعة‏
‫‏‏من أجل الكتاب الجديد.‏‏

445
00:22:53,830 --> 00:22:54,873 
‫‏‏ماذا؟‏‏

446
00:22:55,416 --> 00:22:56,542 
‫‏‏من المؤسف أنك ترتدين هذا.‏‏

447
00:22:56,667 --> 00:22:59,461 
‫‏‏‏كنت لأصحبك إلى الحفلة،‏
‫‏‏لكنه حفل يستلزم ارتداء ملابس رسمية.‏‏

448
00:23:01,046 --> 00:23:03,507 
‫‏‏أليس متجر "ساكس" بالقرب من هنا.‏‏

449
00:23:04,340 --> 00:23:05,801 
‫‏‏كسف سار الأمر؟‏‏

450
00:23:06,134 --> 00:23:09,054 
‫‏‏أعتقد أنهم جميعاً ناموا.‏‏

451
00:23:10,221 --> 00:23:12,140 
‫‏‏و"جوني" يغط الآن.‏‏

452
00:23:12,390 --> 00:23:13,642 
‫‏‏وهو أمر غريب نوعاً ما.‏‏

453
00:23:18,564 --> 00:23:19,815 
‫‏‏ماذا تفعلين؟‏‏

454
00:23:19,981 --> 00:23:22,984 
‫‏‏‏امرأة في مجموعتي توزعها مجاناً‏
‫‏‏لقاء أكلات مجمدة.‏‏

455
00:23:23,193 --> 00:23:24,360 
‫‏‏إنها تكره الطهي.‏‏

456
00:23:24,486 --> 00:23:26,237 
‫‏‏‏- أتريد بعضاً منها؟‏
‫‏‏- كلا.‏‏

457
00:23:27,072 --> 00:23:29,700 
‫‏‏لكنني سأتناول شراباً، إن كنت ستصبين بعضه.‏‏

458
00:23:30,867 --> 00:23:34,162 
‫‏‏‏لاحظت يوم السبت‏
‫‏‏أن ضوء الشرفة الخلفية مطفأ.‏‏

459
00:23:34,287 --> 00:23:36,331 
‫‏‏‏- فكرت بأن أصلحه.‏
‫‏‏- لقد أصلحته بنفسي.‏‏

460
00:23:38,291 --> 00:23:39,751 
‫‏‏هل وجدت المفك المناسب؟‏‏

461
00:23:40,043 --> 00:23:41,462 
‫‏‏لست عاجزة يا "بيل".‏‏

462
00:23:43,797 --> 00:23:44,798 
‫‏‏ماذا عن جهاز القمامة؟‏‏

463
00:23:44,923 --> 00:23:45,924 
‫‏‏إنه يعمل بشكل جيد.‏‏

464
00:23:47,551 --> 00:23:50,261 
‫‏‏إن تعطل أي شيء، فسأعلمك يا "بيل".‏‏

465
00:23:53,765 --> 00:23:54,766 
‫‏‏شكراً لك.‏‏

466
00:23:58,937 --> 00:24:00,313 
‫‏‏ماذا عنا؟‏‏

467
00:24:01,607 --> 00:24:02,774 
‫‏‏أيمكنني إصلاح علاقتنا؟‏‏

468
00:24:05,110 --> 00:24:07,863 
‫‏‏أمنياتك الثلاث تلك كانت بداية جيدة.‏‏

469
00:24:08,614 --> 00:24:10,031 
‫‏‏ألا تعتقدين ذلك؟‏‏

470
00:24:11,241 --> 00:24:15,453 
‫‏‏‏ربما يمكنك التفكير‏
‫‏‏في بضعة أمور أخرى لإضافتها إلى القائمة‏‏

471
00:24:15,621 --> 00:24:19,124 
‫‏‏ويمكنني تنفيذها واحداً تلو الآخر.‏‏

472
00:24:20,041 --> 00:24:21,627 
‫‏‏بدا ذلك ناجحاً تلك الليلة.‏‏

473
00:24:21,793 --> 00:24:23,587 
‫‏‏أعتقد أن تلك الليلة برهنت‏‏

474
00:24:23,712 --> 00:24:26,632 
‫‏‏أن أياً منا لا يدرك كيف يكون الانفصال.‏‏

475
00:24:27,465 --> 00:24:28,967 
‫‏‏أهذا شيء سيئ؟‏‏

476
00:24:29,300 --> 00:24:30,677 
‫‏‏لا أظن ذلك.‏‏

477
00:24:31,261 --> 00:24:33,639 
‫‏‏نحن نبحر في مياه مجهولة فحسب.‏‏

478
00:24:38,519 --> 00:24:39,603 
‫‏‏إذاً تلك...‏‏

479
00:24:40,186 --> 00:24:42,147 
‫‏‏تلك المياه المجهولة.‏‏

480
00:24:44,650 --> 00:24:48,987 
‫‏‏‏أهناك أي احتمال‏
‫‏‏أن يتكرر ما حدث بالليلة الماضية؟‏‏

481
00:24:52,032 --> 00:24:57,120 
‫‏‏أو بوسعنا تجربة أمور أخرى.‏‏

482
00:24:58,246 --> 00:24:59,790 
‫‏‏ما فعلناه تلك الليلة،‏‏

483
00:24:59,915 --> 00:25:04,836 
‫‏‏‏فكرت في أن هناك طريقة‏
‫‏‏يمكننا بها فعله ببعضنا‏‏

484
00:25:04,961 --> 00:25:06,504 
‫‏‏في نفس الوقت.‏‏

485
00:25:08,048 --> 00:25:10,676 
‫‏‏أعتقد أن هناك حتى رقماً لهذا الوضع.‏‏

486
00:25:18,183 --> 00:25:21,519 
‫‏‏‏ليس بوسعي الاعتذار بشكل كاف‏
‫‏‏عما حدث في "سانت لويس"،‏‏

487
00:25:21,645 --> 00:25:24,480 
‫‏‏‏الطريقة التي تركناك فيها أنا و"بيل"‏
‫‏‏تتسكع مع كل هؤلاء المراسلين.‏‏

488
00:25:24,606 --> 00:25:26,983 
‫‏‏‏- كان ذلك...‏
‫‏‏- لا تذكريني بالأمر.‏‏

489
00:25:27,108 --> 00:25:29,152 
‫‏‏الأمر الجيد هو أننا عدنا‏‏

490
00:25:29,277 --> 00:25:32,656 
‫‏‏‏ونحن على بعد أيام‏
‫‏‏من إنهاء المحاكمة ونسيان أمرها تماماً.‏‏

491
00:25:32,781 --> 00:25:34,490 
‫‏‏كأس نبيذ رجاء، وللسيدة؟‏‏

492
00:25:34,616 --> 00:25:35,826 
‫‏‏كأس نبيذ أيضاً.‏‏

493
00:25:37,535 --> 00:25:38,870 
‫‏‏محامينا "كيلر"،‏‏

494
00:25:38,995 --> 00:25:41,873 
‫‏‏‏يعتقد أن تلك المحاكمة‏
‫‏‏قد تكون بمثل أهمية محاكمة "سكوبس".‏‏

495
00:25:42,082 --> 00:25:43,166 
‫‏‏ألم يخسر "سكوبس"؟‏‏

496
00:25:43,374 --> 00:25:46,461 
‫‏‏‏أجل، لقد خسر، لكننا لن نخسر.‏
‫‏‏وحتى لو خسرنا،‏‏

497
00:25:46,712 --> 00:25:49,881 
‫‏‏‏فقد أكد لنا "كيلر"‏
‫‏‏أن أي نتيجة ستكون لصالحنا.‏‏

498
00:25:50,048 --> 00:25:51,925 
‫‏‏‏إن فزنا، فهذا رائع،‏
‫‏‏وإن خسرنا، فسنستأنف الحكم.‏‏

499
00:25:52,050 --> 00:25:53,176 
‫‏‏سنصبح مشاهير بسبب القضية.‏‏

500
00:25:53,301 --> 00:25:55,470 
‫‏‏‏- مرحباً يا "أرنولد".‏
‫‏‏- "بوب".‏‏

501
00:25:55,887 --> 00:25:58,724 
‫‏‏أود تعرفك على "فيرجينيا جونسون"‏‏

502
00:25:58,849 --> 00:26:00,058 
‫‏‏من "ماسترز آند جونسون".‏‏

503
00:26:00,934 --> 00:26:02,018 
‫‏‏"أرنولد كيترمان".‏‏

504
00:26:02,310 --> 00:26:04,062 
‫‏‏يتولى "أرنولد" إدارة الأمور هنا.‏‏

505
00:26:04,187 --> 00:26:05,396 
‫‏‏هذا من دواعي سروري.‏‏

506
00:26:05,897 --> 00:26:08,274 
‫‏‏أنا و"فيرجينيا" نعرف بعضنا منذ زمن طويل.‏‏

507
00:26:09,109 --> 00:26:10,360 
‫‏‏حقاً؟‏‏

508
00:26:11,527 --> 00:26:12,613 
‫‏‏اعذراني.‏‏

509
00:26:13,780 --> 00:26:15,281 
‫‏‏لم كان هذا؟‏‏

510
00:26:15,741 --> 00:26:16,742 
‫‏‏ماذا؟‏‏

511
00:26:17,242 --> 00:26:18,451 
‫‏‏كأس نبيذ أبيض آخر.‏‏

512
00:26:18,869 --> 00:26:19,911 
‫‏‏سريعاً.‏‏

513
00:26:25,917 --> 00:26:30,922 
‫‏‏‏أعتقد أن ما فعلناه للتو‏
‫‏‏ينتهك الفقرة الفرعية ٠١٠، من المادة ١١‏‏

514
00:26:31,089 --> 00:26:33,008 
‫‏‏بقانون ولاية "ميسوري" الجنائي.‏‏

515
00:26:36,219 --> 00:26:38,096 
‫‏‏لا تقلق، لن أذكر الأمر في المحكمة.‏‏

516
00:26:38,263 --> 00:26:39,264 
‫‏‏في المحكمة؟‏‏

517
00:26:40,515 --> 00:26:43,351 
‫‏‏لن يطلبك "كيلر" للشهادة، أليس كذلك؟‏‏

518
00:26:44,019 --> 00:26:48,857 
‫‏‏‏تنص الفقرة الفرعية ٢٦٠، من المادة ٥٤٦‏
‫‏‏لقانون ولاية "ميسوري" المنقح،‏‏

519
00:26:48,982 --> 00:26:51,777 
‫‏‏‏أنه لا يجوز إجبار الزوجة‏
‫‏‏على الشهادة ضد زوجها.‏‏

520
00:26:51,943 --> 00:26:55,488 
‫‏‏‏كيف تدخنين هذا الشيء ولا زلت رغم ذلك‏
‫‏‏قادرة على سرد النصوص القانونية؟‏‏

521
00:26:55,739 --> 00:26:58,074 
‫‏‏فلتخبرني أنت. خذ، جربه.‏‏

522
00:26:58,825 --> 00:27:00,618 
‫‏‏‏- كلا، لا أريد.‏
‫‏‏- بربك يا "بيل".‏‏

523
00:27:00,786 --> 00:27:03,664 
‫‏‏‏أنت عالم بحثي.‏
‫‏‏ألست فضولياً بشأنه بعض الشيء؟‏‏

524
00:27:03,830 --> 00:27:05,623 
‫‏‏حسناً. مجرد نفخة واحدة.‏‏

525
00:27:05,832 --> 00:27:07,458 
‫‏‏أعتقد أنهم يسمونها ضربة.‏‏

526
00:27:10,128 --> 00:27:11,129 
‫‏‏"أنهم."‏‏

527
00:27:19,763 --> 00:27:21,932 
‫‏‏رباه، رائحتها أشبه ببساط المصارعة.‏‏

528
00:27:23,892 --> 00:27:25,310 
‫‏‏هذا الفراش رائع.‏‏

529
00:27:26,436 --> 00:27:27,854 
‫‏‏متى أحضرته؟‏‏

530
00:27:28,229 --> 00:27:30,941 
‫‏‏هناك متجر ل"سيرز" قبالة مقر "جيش الخلاص".‏‏

531
00:27:31,066 --> 00:27:33,151 
‫‏‏ذهبت إلى هناك بعدما تبرعت بملابسك.‏‏

532
00:27:33,985 --> 00:27:37,113 
‫‏‏‏لم تندهش المرأة هناك بتاتاً،‏
‫‏‏فقد شاهدت الأمر للعديد من المرات.‏‏

533
00:27:37,280 --> 00:27:39,157 
‫‏‏كنت محقة في قيامك بهذا.‏‏

534
00:27:39,407 --> 00:27:40,992 
‫‏‏‏- أتعني التبرع بملابسك؟‏
‫‏‏- كلا، بل الفراش.‏‏

535
00:27:41,159 --> 00:27:42,243 
‫‏‏إنه رائع.‏‏

536
00:27:48,666 --> 00:27:51,169 
‫‏‏‏هيا إذاً، ما الذي كان يجدر بنا فعله‏
‫‏‏بشكل مختلف أيضاً؟‏‏

537
00:27:51,377 --> 00:27:53,171 
‫‏‏‏- حسناً...‏
‫‏‏- الجنس، أعلم،‏‏

538
00:27:53,338 --> 00:27:55,340 
‫‏‏لكن ماذا أيضاً بخلاف ذلك؟‏‏

539
00:27:55,966 --> 00:27:58,176 
‫‏‏بربك يا "بيل"، نحظى بوقت لطيف.‏‏

540
00:27:58,343 --> 00:28:01,054 
‫‏‏دعنا لا نبدأ بسرد قائمة المظالم.‏‏

541
00:28:01,722 --> 00:28:02,931 
‫‏‏إنها فرصتك الآن.‏‏

542
00:28:03,056 --> 00:28:05,767 
‫‏‏‏ليس بوسعي أن أعدك أنني‏
‫‏‏سأكون مستعداً دوماً بهذا الشكل لسماعها.‏‏

543
00:28:07,018 --> 00:28:08,478 
‫‏‏حسناً.‏‏

544
00:28:09,730 --> 00:28:11,481 
‫‏‏كان يجدر بنا أن نحظى بأصدقاء.‏‏

545
00:28:11,857 --> 00:28:13,691 
‫‏‏‏- كان لدينا أصدقاء.‏
‫‏‏- كلا، أعني أصدقاء حقيقيين،‏‏

546
00:28:13,817 --> 00:28:15,276 
‫‏‏وليس مجرد "فيرجينيا".‏‏

547
00:28:16,694 --> 00:28:20,031 
‫‏‏بل الأزواج الآخرين والجيران.‏‏

548
00:28:20,198 --> 00:28:23,534 
‫‏‏‏وكان يجدر بنا إقامة حفلات عشاء‏
‫‏‏وعزف الموسيقى،‏‏

549
00:28:24,327 --> 00:28:25,787 
‫‏‏ولعب التمثيليات التحزيرية.‏‏

550
00:28:28,957 --> 00:28:30,375 
‫‏‏ثلاثة كلمات.‏‏

551
00:28:30,500 --> 00:28:31,501 
‫‏‏الكلمة الأولى.‏‏

552
00:28:33,378 --> 00:28:34,379 
‫‏‏"أنت."‏‏

553
00:28:35,296 --> 00:28:36,506 
‫‏‏الكلمة الثانية.‏‏

554
00:28:38,549 --> 00:28:40,051 
‫‏‏تبدو مثل.‏‏

555
00:28:40,551 --> 00:28:42,595 
‫‏‏الأكل. تبدو مثل الأكل.‏‏

556
00:28:43,596 --> 00:28:44,890 
‫‏‏الظهر. أكل الظهر.‏‏

557
00:28:45,056 --> 00:28:46,975 
‫‏‏‏- صيغة الماضي.‏
‫‏‏- أكل.‏‏

558
00:28:47,100 --> 00:28:48,268 
‫‏‏تبدو مثل أكل.‏‏

559
00:28:48,393 --> 00:28:50,228 
‫‏‏معدل، رفيق، كراهية...‏‏

560
00:28:51,021 --> 00:28:52,022 
‫‏‏تكره. أنت تكره...‏‏

561
00:28:52,230 --> 00:28:53,564 
‫‏‏أنا أكره التمثيليات التحزيرية.‏‏

562
00:28:55,859 --> 00:28:57,193 
‫‏‏كلا، أنت محقة.‏‏

563
00:28:57,318 --> 00:28:59,780 
‫‏‏‏كان يجدر بي المحاولة‏
‫‏‏بشكل أفضل للتعرف على أناس جدد.‏‏

564
00:29:00,864 --> 00:29:02,157 
‫‏‏لم أستمتع بهذا الأمر قط.‏‏

565
00:29:02,615 --> 00:29:04,325 
‫‏‏لا أفهم ذلك.‏‏

566
00:29:05,035 --> 00:29:07,245 
‫‏‏لا أدري.‏‏

567
00:29:07,370 --> 00:29:08,371 
‫‏‏أنا...‏‏

568
00:29:09,915 --> 00:29:11,875 
‫‏‏أخشى دوماً ألا يحبني الناس.‏‏

569
00:29:12,000 --> 00:29:15,336 
‫‏‏‏- لماذا؟‏
‫‏‏- لأن الناس لا يحبونني.‏‏

570
00:29:17,923 --> 00:29:19,507 
‫‏‏كان يجدر بنا أن نمرح أكثر.‏‏

571
00:29:19,632 --> 00:29:20,926 
‫‏‏وكان يجدر بنا السفر أكثر.‏‏

572
00:29:21,092 --> 00:29:22,093 
‫‏‏كنا نسافر.‏‏

573
00:29:22,510 --> 00:29:24,805 
‫‏‏ليس لمجرد حضور المؤتمرات الطبية.‏‏

574
00:29:24,930 --> 00:29:27,891 
‫‏‏‏كان يجدر بنا‏
‫‏‏اصطحاب الأطفال إلى "ديزني لاند".‏‏

575
00:29:28,183 --> 00:29:30,268 
‫‏‏أكنت تريدين الذهاب إلى "ديزني لاند"؟‏‏

576
00:29:30,393 --> 00:29:31,727 
‫‏‏ولمَ لم تقولي؟‏‏

577
00:29:32,437 --> 00:29:35,023 
‫‏‏‏"بيل ماسترز" يركب‏
‫‏‏لعبة أقداح الشاي الدوارة.‏‏

578
00:29:36,107 --> 00:29:37,818 
‫‏‏أليس هذا ما فعلناه للتو؟‏‏

579
00:29:38,109 --> 00:29:41,446 
‫‏‏‏أعتقد أنهم أيضاً لديهم لعبة‏
‫‏‏تُسمى "دوارة التقدم".‏‏

580
00:29:41,612 --> 00:29:42,613 
‫‏‏التقدم؟‏‏

581
00:29:43,531 --> 00:29:45,158 
‫‏‏يبدو ذلك مناسباً.‏‏

582
00:29:45,784 --> 00:29:47,911 
‫‏‏أتريدين معاودة الكرة؟‏‏

583
00:29:51,581 --> 00:29:52,623 
‫‏‏أمي.‏‏

584
00:29:53,458 --> 00:29:54,459 
‫‏‏عزيزي...‏‏

585
00:29:54,584 --> 00:29:56,461 
‫‏‏هل راودك حلم سيئ؟‏‏

586
00:29:56,669 --> 00:29:59,130 
‫‏‏‏آسفة. دعنا نحضر لك وجبة خفيفة‏
‫‏‏ونقص عليك قصة.‏‏

587
00:29:59,297 --> 00:30:00,298 
‫‏‏اذهب.‏‏

588
00:30:00,673 --> 00:30:03,009 
‫‏‏‏- بماذا حلمت، أكان الوحش مجدداً؟‏
‫‏‏- أجل.‏‏

589
00:30:03,634 --> 00:30:06,679 
‫‏‏القصة بأكملها يقصها شخص أسير‏‏

590
00:30:06,805 --> 00:30:08,681 
‫‏‏على كوكب يُدعى "ترالفامادور".‏‏

591
00:30:08,932 --> 00:30:10,809 
‫‏‏إنه موجود في معرض أشبه بحديقة حيوان فضائية‏‏

592
00:30:11,059 --> 00:30:12,768 
‫‏‏حيث يأتي الفضائيون لدراسته.‏‏

593
00:30:13,228 --> 00:30:15,396 
‫‏‏‏إنه جندي سابق تعرض لصدمة نفسية‏
‫‏‏أصابته بالجنون.‏‏

594
00:30:15,646 --> 00:30:16,647 
‫‏‏أتقول إن اسمه "سلاترهاوس فايف"؟‏‏

595
00:30:17,816 --> 00:30:18,984 
‫‏‏سأحرص على شراء نسخة منه.‏‏

596
00:30:19,109 --> 00:30:20,986 
‫‏‏هلا تعذروننا للحظات؟‏‏

597
00:30:21,152 --> 00:30:23,654 
‫‏‏‏إن كانت هذه طريقتك‏
‫‏‏كي تخبرني أن علي مضاجعتك‏‏

598
00:30:23,779 --> 00:30:24,823 
‫‏‏كي يتم نشر الكتاب...‏‏

599
00:30:24,990 --> 00:30:26,741 
‫‏‏لست مهتماً بممارسة الجنس معك.‏‏

600
00:30:26,908 --> 00:30:28,952 
‫‏‏تتصرف بالتأكيد وكأنك تريد ذلك.‏‏

601
00:30:29,160 --> 00:30:30,578 
‫‏‏أنت من أردت المجيء.‏‏

602
00:30:30,703 --> 00:30:34,374 
‫‏‏‏أردت التحدث عن كتاب‏
‫‏‏عدم الكفاية الجنسية، وليس محاكاته.‏‏

603
00:30:34,582 --> 00:30:36,584 
‫‏‏لقد أنهيت حديثك إذاً، هيا، غادري.‏‏

604
00:30:38,837 --> 00:30:41,006 
‫‏‏لم تفعل هذا يا "بوب"؟‏‏

605
00:30:42,673 --> 00:30:44,843 
‫‏‏ربما يجدر بي الحديث إلى رئيسك.‏‏

606
00:30:45,010 --> 00:30:46,802 
‫‏‏السيد "كيترمان"، أليس كذلك؟ لدي شعور‏‏

607
00:30:47,012 --> 00:30:49,097 
‫‏‏أن تصرفاتك هذه كانت موجهة له.‏‏

608
00:30:49,347 --> 00:30:50,348 
‫‏‏لا تفعلي.‏‏

609
00:30:50,473 --> 00:30:52,267 
‫‏‏بوسعك رؤية أي نوع من الرجال هو.‏‏

610
00:30:52,475 --> 00:30:54,853 
‫‏‏‏مباريات الغولف،‏
‫‏‏ورحلات صيد الأسماك، والصيد.‏‏

611
00:30:55,020 --> 00:30:57,105 
‫‏‏ولسبب ما، جال في فكره‏‏

612
00:30:57,230 --> 00:30:58,564 
‫‏‏أنني لست مؤهلاً أو جديراً لها.‏‏

613
00:30:58,773 --> 00:31:01,567 
‫‏‏‏إذاً، فالمكتب الصغير،‏
‫‏‏وعدم وجود سكرتيرة لك...‏‏

614
00:31:01,692 --> 00:31:02,735 
‫‏‏لقد خفض درجتك.‏‏

615
00:31:02,861 --> 00:31:04,404 
‫‏‏كما لم يعطني كتاب "نورمان مايلر" الجديد،‏‏

616
00:31:04,529 --> 00:31:05,947 
‫‏‏وهو ما فطر قلبي.‏‏

617
00:31:06,072 --> 00:31:09,242 
‫‏‏‏والآن، أكتب نسخة إعلان مثيرة‏
‫‏‏ل"جاكلين سوزان".‏‏

618
00:31:09,367 --> 00:31:10,368 
‫‏‏فهمت.‏‏

619
00:31:10,535 --> 00:31:11,827 
‫‏‏لا يمكن لهذا أن يكون مصادفة‏‏

620
00:31:11,953 --> 00:31:15,540 
‫‏‏‏حيث حدث مباشرة‏
‫‏‏بعدما ألغت خطيبتي حفل زفافنا.‏‏

621
00:31:15,706 --> 00:31:17,542 
‫‏‏آسفة جداً لسماع هذا.‏‏

622
00:31:17,667 --> 00:31:21,421 
‫‏‏‏أعرف ما يفكر فيه "كيترمان"،‏
‫‏‏بل وما يفكرون فيه جميعاً،‏‏

623
00:31:21,546 --> 00:31:25,133 
‫‏‏وأؤكد لك أنه ليس حقيقياً.‏‏

624
00:31:28,094 --> 00:31:31,973 
‫‏‏بأي حال يا "بوب"، التحرش بي ليس هو الحل.‏‏

625
00:31:33,516 --> 00:31:36,394 
‫‏‏كانت هذه فكرة سيئة، أن تأتي معي الليلة.‏‏

626
00:31:36,561 --> 00:31:37,812 
‫‏‏مهلاً.‏‏

627
00:31:38,729 --> 00:31:42,567 
‫‏‏‏هل أنت على دراية‏
‫‏‏بالعبارة اللاتينية "واحدة بواحدة"؟‏‏

628
00:31:44,860 --> 00:31:46,029 
‫‏‏سأكون صريحة معك.‏‏

629
00:31:46,154 --> 00:31:49,240 
‫‏‏‏أحتاج إلى إتمام صفقة الكتاب تلك‏
‫‏‏وأخذها معي إلى "بيل".‏‏

630
00:31:49,365 --> 00:31:51,117 
‫‏‏الكثير من الأمور تعتمد على ذلك.‏‏

631
00:31:53,536 --> 00:31:57,248 
‫‏‏إذاً هذا هو ما تطلبينه، فما المقابل؟‏‏

632
00:32:03,421 --> 00:32:05,840 
‫‏‏تناولي القليل، إن لم تأكليها، فسأفعل أنا.‏‏

633
00:32:06,049 --> 00:32:07,758 
‫‏‏منذ أن بدأت تلك الانقباضات‏‏

634
00:32:07,883 --> 00:32:09,094 
‫‏‏‏وأنا أشعر أنني‏
‫‏‏بمثابة كارثة على وشك الحدوث.‏‏

635
00:32:09,302 --> 00:32:11,179 
‫‏‏انقباضات؟ ولمَ لم تخبريني؟‏‏

636
00:32:11,387 --> 00:32:12,388 
‫‏‏لقد بدأت هذا الصباح.‏‏

637
00:32:12,513 --> 00:32:14,265 
‫‏‏قالت أمي إنها أمر لا يستدعي القلق.‏‏

638
00:32:14,474 --> 00:32:16,434 
‫‏‏أمك، الطبيبة "إديث شيف"؟‏‏

639
00:32:16,892 --> 00:32:19,729 
‫‏‏اتصلت ب"بارتون" أيضاً، وقد قال نفس الشيء.‏‏

640
00:32:19,938 --> 00:32:21,314 
‫‏‏كان يجدر بك إخباري.‏‏

641
00:32:21,522 --> 00:32:23,108 
‫‏‏لا تكونين متواجدة أبداً.‏‏

642
00:32:23,942 --> 00:32:26,527 
‫‏‏‏ولا تقولي إنك تتمنين لو كنت موجودة.‏
‫‏‏فأنا أعلم ذلك.‏‏

643
00:32:28,321 --> 00:32:30,156 
‫‏‏ساعدتني أمي كثيراً.‏‏

644
00:32:30,573 --> 00:32:33,618 
‫‏‏لقد ملأت المجمد خاصتنا بالطعام.‏‏

645
00:32:34,369 --> 00:32:36,829 
‫‏‏‏ويجدر بك رؤية غرفة الأطفال.‏
‫‏‏أعاد أبي طلائها.‏‏

646
00:32:37,038 --> 00:32:38,039 
‫‏‏إنها رائعة.‏‏

647
00:32:38,164 --> 00:32:39,332 
‫‏‏أنا سعيدة أنهما قدما لك العون.‏‏

648
00:32:39,457 --> 00:32:40,791 
‫‏‏لقد بقيا هنا بما يكفي.‏‏

649
00:32:40,916 --> 00:32:43,461 
‫‏‏هل حجزا تذكرتي قطار عودتهما إلى منزلهما؟‏‏

650
00:32:44,129 --> 00:32:46,089 
‫‏‏هذا هو الأمر يا "بيتس".‏‏

651
00:32:47,757 --> 00:32:51,052 
‫‏‏‏لا أعرف كيف أطلب منهما‏
‫‏‏أن يغادرا قبل ولادة الطفل.‏‏

652
00:32:51,302 --> 00:32:52,470 
‫‏‏باستخدام الكلمات.‏‏

653
00:32:52,637 --> 00:32:54,930 
‫‏‏‏"أريد القيام بهذا بمفردي"،‏
‫‏‏هذا كل ما عليك قوله.‏‏

654
00:32:55,140 --> 00:32:56,307 
‫‏‏لن يصدقا ذلك قط.‏‏

655
00:32:56,432 --> 00:32:57,683 
‫‏‏لا أحد يريد ولادة طفل بمفرده.‏‏

656
00:32:57,850 --> 00:32:59,852 
‫‏‏ستجعلينهما يصدقان ذلك أو ستتصلين بهما‏‏

657
00:32:59,978 --> 00:33:01,646 
‫‏‏وتقولين إن بائع "وورلد بوك" قادم‏‏

658
00:33:01,771 --> 00:33:03,814 
‫‏‏وأنه أظهر لك دعماً بشكل مدهش.‏‏

659
00:33:03,939 --> 00:33:06,359 
‫‏‏‏لا أكترث لما ستقولينه،‏
‫‏‏لكن أخبريهم بشيء ما فحسب.‏‏

660
00:33:08,194 --> 00:33:09,988 
‫‏‏أريدهما أن يبقيا.‏‏

661
00:33:10,321 --> 00:33:11,656 
‫‏‏يا إلهي.‏‏

662
00:33:12,948 --> 00:33:15,826 
‫‏‏‏لبضعة أيام فحسب،‏
‫‏‏حتى يصل المولود إلى المنزل.‏‏

663
00:33:16,161 --> 00:33:20,248 
‫‏‏هذه ليست لبضعة أيام، ولكن لبضعة أسابيع.‏‏

664
00:33:20,456 --> 00:33:22,208 
‫‏‏حاولي أن تتفهمي يا "بيتس".‏‏

665
00:33:22,417 --> 00:33:23,876 
‫‏‏بل حاولي أن تفهمي أنت.‏‏

666
00:33:24,002 --> 00:33:25,545 
‫‏‏إن لم أحضر ولادة هذا الطفل‏‏

667
00:33:25,670 --> 00:33:28,839 
‫‏‏‏فعندها سأظل دوماً جارتك‏
‫‏‏طوال حياة الطفل للأبد،‏‏

668
00:33:28,964 --> 00:33:31,009 
‫‏‏‏في حفلات عيد ميلاده،‏
‫‏‏وحفلات عزفه على البيانو،‏‏

669
00:33:31,176 --> 00:33:32,927 
‫‏‏وفي كل مرة يأتي فيها والديك إليك.‏‏

670
00:33:33,053 --> 00:33:34,970 
‫‏‏وكيف سيكون الأمر عندما يكبر؟‏‏

671
00:33:35,096 --> 00:33:36,681 
‫‏‏عندما يتمكن من الكلام؟‏‏

672
00:33:36,806 --> 00:33:38,849 
‫‏‏هل ستطلبين منه الكذب بشأني حينها؟‏‏

673
00:33:40,018 --> 00:33:43,396 
‫‏‏عليك إخبارهما بالحقيقة.‏‏

674
00:33:44,230 --> 00:33:45,981 
‫‏‏ماذا، أنني أحب...‏‏

675
00:33:46,524 --> 00:33:48,318 
‫‏‏أنني أحب امرأة؟‏‏

676
00:33:48,568 --> 00:33:50,153 
‫‏‏لا يمكنني فعل ذلك.‏‏

677
00:33:50,611 --> 00:33:53,823 
‫‏‏‏قد يفاجئهما الأمر،‏
‫‏‏بل وربما يشكل صدمة لهما،‏‏

678
00:33:53,948 --> 00:33:55,700 
‫‏‏لكن تباً،‏‏

679
00:33:55,866 --> 00:33:57,743 
‫‏‏يبدوان كشخصين لطيفين.‏‏

680
00:33:57,868 --> 00:33:59,329 
‫‏‏قد يمر الأمر.‏‏

681
00:33:59,787 --> 00:34:02,540 
‫‏‏أعرفهما، وأعرف كيف ستنتهي هذه القصة.‏‏

682
00:34:02,998 --> 00:34:06,294 
‫‏‏‏ستنتهي بأنني لن أتمكن‏
‫‏‏من رؤيتهما مجدداً و...‏‏

683
00:34:06,919 --> 00:34:09,589 
‫‏‏ولا يمكنك أن تطلبي مني ألا أراهما مجدداً.‏‏

684
00:34:13,593 --> 00:34:14,594 
‫‏‏شكراً لك.‏‏

685
00:34:14,760 --> 00:34:16,346 
‫‏‏سعيدة بأنني وجدتك بمفردك يا "أرنولد".‏‏

686
00:34:16,471 --> 00:34:19,057 
‫‏‏كنت آمل أن أجد فرصة للتحدث معك بصراحة.‏‏

687
00:34:19,307 --> 00:34:21,059 
‫‏‏أنا آسف، وعدت "أبدايك" بإحضار مشروب له.‏‏

688
00:34:21,226 --> 00:34:26,147 
‫‏‏‏أنا ودكتور "ماسترز"‏
‫‏‏تعرضنا لموقف مع "بوب دراغ".‏‏

689
00:34:27,022 --> 00:34:29,484 
‫‏‏‏كما تعلم، كتابنا الأول،‏
‫‏‏كان من الكتب الأفضل مبيعاً،‏‏

690
00:34:29,734 --> 00:34:30,901 
‫‏‏وقد أثار ضجة بالغة‏‏

691
00:34:31,069 --> 00:34:34,364 
‫‏‏لدرجة أن "هيو هفنر" أصبح مستثمراً لدينا...‏‏

692
00:34:34,489 --> 00:34:37,575 
‫‏‏أهذا إعلان عن المبيعات يا سيدة "جونسون"؟‏‏

693
00:34:38,118 --> 00:34:40,245 
‫‏‏كلا، هذا بشأن "بوب دراغ".‏‏

694
00:34:40,745 --> 00:34:46,000 
‫‏‏‏كنت أخشى أن يكون‏
‫‏‏قد عكر الأجواء هنا في "ليتل وبراون".‏‏

695
00:34:46,501 --> 00:34:50,088 
‫‏‏يبدو لي أنكما من فعلتما هذا بنفسيكما.‏‏

696
00:34:50,255 --> 00:34:52,548 
‫‏‏أتعني القضية؟ كلا.‏‏

697
00:34:52,673 --> 00:34:53,966 
‫‏‏كان يجدر ب"بوب" أن يوضح‏‏

698
00:34:54,092 --> 00:34:56,969 
‫‏‏‏أن هذا الأمر لن يكون له‏
‫‏‏أي تأثير سلبي إطلاقاً على الكتاب.‏‏

699
00:34:57,428 --> 00:34:59,847 
‫‏‏تولى "برام كيلر" الدفاع عنا في القضية.‏‏

700
00:34:59,972 --> 00:35:03,101 
‫‏‏‏وهو يعتقد أن القضية‏
‫‏‏قد تبلغ المحكمة العليا.‏‏

701
00:35:03,268 --> 00:35:05,686 
‫‏‏ستتصدر الصفحات الأولى لكافة الجرائد.‏‏

702
00:35:05,811 --> 00:35:08,439 
‫‏‏‏هذه تعد دعاية مجانية للكتاب‏
‫‏‏الذي كان بإمكانك نشره‏‏

703
00:35:08,606 --> 00:35:10,024 
‫‏‏لولا "دراغ".‏‏

704
00:35:10,525 --> 00:35:14,320 
‫‏‏وظيفة "بوب دراغ" على المحك هنا.‏‏

705
00:35:14,987 --> 00:35:16,614 
‫‏‏لم يكن ليتعمد إفساد صفقة رابحة.‏‏

706
00:35:17,115 --> 00:35:18,116 
‫‏‏لكنه فعل.‏‏

707
00:35:18,408 --> 00:35:22,787 
‫‏‏ولأغرب سبب ممكن إن عرفت بالتفاصيل.‏‏

708
00:35:23,371 --> 00:35:24,955 
‫‏‏هل ستخبرينني بها؟‏‏

709
00:35:26,291 --> 00:35:28,709 
‫‏‏أفضل عدم البوح بها.‏‏

710
00:35:28,918 --> 00:35:30,295 
‫‏‏أنت تضيعين وقتي.‏‏

711
00:35:30,753 --> 00:35:32,672 
‫‏‏حسناً، سأخبرك،‏‏

712
00:35:32,797 --> 00:35:35,633 
‫‏‏لكن عليك أن تعدني ألا تبوح بها لأحد.‏‏

713
00:35:36,634 --> 00:35:40,180 
‫‏‏‏سمحنا ل"بوب" أن يشارك‏
‫‏‏في أول جولة من أبحاثنا‏‏

714
00:35:40,305 --> 00:35:41,806 
‫‏‏عن عدم الاستجابة البشرية الجنسية.‏‏

715
00:35:41,972 --> 00:35:43,391 
‫‏‏وقبل أن تقول أي شيء، فأنا أعلم.‏‏

716
00:35:43,724 --> 00:35:44,975 
‫‏‏كان هناك تضارباً في المصالح.‏‏

717
00:35:45,143 --> 00:35:47,061 
‫‏‏ولم يكن يجدر بنا فعل ذلك.‏‏

718
00:35:47,187 --> 00:35:50,190 
‫‏‏‏لكنه كان متحمساً للغاية، وعنيداً،‏
‫‏‏فلم نستطع الرفض.‏‏

719
00:35:51,106 --> 00:35:52,942 
‫‏‏لذا، بوسعك تخيل مدى غضبه‏‏

720
00:35:53,067 --> 00:35:56,070 
‫‏‏عندما لم نستطع تضمين بياناته أو حالته.‏‏

721
00:35:56,654 --> 00:35:58,656 
‫‏‏لأنه ضعيف جنسياً.‏‏

722
00:35:58,989 --> 00:36:00,158 
‫‏‏بالكاد.‏‏

723
00:36:00,783 --> 00:36:03,744 
‫‏‏رأيت كيف كان يمسك بي الليلة.‏‏

724
00:36:03,994 --> 00:36:06,539 
‫‏‏قدرته الجنسية مذهلة.‏‏

725
00:36:06,914 --> 00:36:08,833 
‫‏‏دور الحران لديه غير موجود.‏‏

726
00:36:09,041 --> 00:36:11,461 
‫‏‏تضمين حالته كان سيشوه بياناتنا تماماً.‏‏

727
00:36:12,295 --> 00:36:16,006 
‫‏‏‏لا عجب أن خطيبته تركته.‏
‫‏‏لم تستطع المسكينة مجاراته.‏‏

728
00:36:17,007 --> 00:36:22,054 
‫‏‏‏"بوب دراغ" ليس عبارة‏
‫‏‏سوى عن انتصاب قوي وضخم.‏‏

729
00:36:25,308 --> 00:36:27,685 
‫‏‏لا أعتقد أنه رآك حتى. حمداً لله.‏‏

730
00:36:28,769 --> 00:36:30,521 
‫‏‏لم كان من السيئ أن يراني؟‏‏

731
00:36:31,897 --> 00:36:34,692 
‫‏‏‏لا شيء سيُسعد الأطفال‏
‫‏‏أكثر من عودتنا لبعضنا.‏‏

732
00:36:34,817 --> 00:36:37,653 
‫‏‏‏- "بيل"، أرجوك...‏
‫‏‏- بوسعنا أن نصبح عائلة مجدداً.‏‏

733
00:36:37,778 --> 00:36:41,616 
‫‏‏أتعلم كيف أخبرتك أننا نبحر في مياه مجهولة؟‏‏

734
00:36:41,741 --> 00:36:45,495 
‫‏‏أجل، إليك الأمر الأكثر غرابة بالنسبة إلي.‏‏

735
00:36:47,538 --> 00:36:49,290 
‫‏‏لسنوات، كنت أخشى‏‏

736
00:36:49,415 --> 00:36:51,292 
‫‏‏أن أخبرك بشأن الأمور التي عرفتها،‏‏

737
00:36:51,417 --> 00:36:54,044 
‫‏‏لأنني كنت أخشى أن تتركني.‏‏

738
00:36:54,169 --> 00:36:57,632 
‫‏‏لكنني لم أعد أخشى ذلك الآن.‏‏

739
00:36:58,508 --> 00:37:02,387 
‫‏‏فقد تركتني، وأنا على ما يرام.‏‏

740
00:37:03,721 --> 00:37:05,055 
‫‏‏بل أنا أفضل حالاً.‏‏

741
00:37:05,390 --> 00:37:07,225 
‫‏‏إذاً أصبحت تعلمين كيف تمضين حياتك بمفردك.‏‏

742
00:37:07,392 --> 00:37:09,227 
‫‏‏هذا لا يعني أن عليك أن تمضي فيها بمفردك.‏‏

743
00:37:09,435 --> 00:37:12,062 
‫‏‏هناك أسباب أخرى تمنع عودتنا لبعضنا،‏‏

744
00:37:12,480 --> 00:37:15,065 
‫‏‏أسباب لم أعد أخشى من قولها.‏‏

745
00:37:15,400 --> 00:37:18,068 
‫‏‏حسناً، أخبريني بها إذاً.‏‏

746
00:37:19,028 --> 00:37:20,238 
‫‏‏أريد أن أعرف.‏‏

747
00:37:21,447 --> 00:37:23,783 
‫‏‏‏أتذكر أول عطلة للربيع تلك‏
‫‏‏عندما كنت في كلية الطب؟‏‏

748
00:37:24,284 --> 00:37:26,286 
‫‏‏‏صنعت لك كل بطاقات المذاكرة تلك‏
‫‏‏من أجل اختباراتك،‏‏

749
00:37:26,536 --> 00:37:29,497 
‫‏‏لأن هذا بدا كأمر قد تقوم به الزوجة.‏‏

750
00:37:29,789 --> 00:37:32,917 
‫‏‏‏وكانت لدي أسباب تدفعني للاعتقاد‏
‫‏‏بأنني قد أصبح يوماً ما زوجتك.‏‏

751
00:37:33,083 --> 00:37:36,629 
‫‏‏‏كانت "روث"، زميلتي بالغرفة،‏
‫‏‏قد أخبرتني أنك سألت عن مقاس خاتمي.‏‏

752
00:37:37,838 --> 00:37:42,593 
‫‏‏‏لكنك بعدها اتصلت‏
‫‏‏وقلت إنك ستغيب طوال الصيف.‏‏

753
00:37:44,345 --> 00:37:46,556 
‫‏‏عرفت حينها أن هناك فتاة أخرى.‏‏

754
00:37:47,557 --> 00:37:49,267 
‫‏‏كان ذلك هو التفسير الوحيد‏‏

755
00:37:49,434 --> 00:37:51,936 
‫‏‏لكوني لم أسمع منك أخباراً طوال الصيف.‏‏

756
00:37:53,271 --> 00:37:55,898 
‫‏‏كما أنني رأيت الصور.‏‏

757
00:37:56,399 --> 00:37:59,610 
‫‏‏مخبأة في صندوق بخزانتك.‏‏

758
00:38:00,278 --> 00:38:04,615 
‫‏‏وأنت تتزلج على المياه و"دوتي" على كتفيك.‏‏

759
00:38:06,116 --> 00:38:09,954 
‫‏‏وكلاكما على وشك الإقلاع في طائرة أخيها.‏‏

760
00:38:10,746 --> 00:38:12,122 
‫‏‏وبعدها في نهاية الصيف،‏‏

761
00:38:12,290 --> 00:38:14,249 
‫‏‏انفصلت عنك وعدت إلي.‏‏

762
00:38:14,542 --> 00:38:18,921 
‫‏‏لأنني أدركت أنك الأفضل لي.‏‏

763
00:38:19,297 --> 00:38:20,965 
‫‏‏لأنك أدركت‏‏

764
00:38:21,090 --> 00:38:24,302 
‫‏‏أنني لن أؤذيك هكذا.‏‏

765
00:38:24,427 --> 00:38:25,845 
‫‏‏لأنني لن أستطيع.‏‏

766
00:38:26,846 --> 00:38:29,432 
‫‏‏‏- لأنك لم تكن تحبني.‏
‫‏‏- بل كنت أحبك كثيراً.‏‏

767
00:38:29,557 --> 00:38:31,392 
‫‏‏أجل.‏‏

768
00:38:32,518 --> 00:38:33,978 
‫‏‏لكن ليس بتلك الطريقة.‏‏

769
00:38:34,645 --> 00:38:36,981 
‫‏‏ليس بالطريقة التي تجعلك ترغب‏‏

770
00:38:37,147 --> 00:38:39,317 
‫‏‏أن نقلع معاً في طائرة.‏‏

771
00:38:41,235 --> 00:38:43,404 
‫‏‏إنها ذات الطريقة التي تحب بها "فيرجينيا".‏‏

772
00:38:44,279 --> 00:38:45,406 
‫‏‏بربك يا "بيل".‏‏

773
00:38:45,531 --> 00:38:49,660 
‫‏‏‏عندما تكونان معاً،‏
‫‏‏يبدو وكأنكما في تلك الفقاعة.‏‏

774
00:38:50,077 --> 00:38:51,829 
‫‏‏يبدو الأمر وكأنكما تتحدثان بلغة سرية‏‏

775
00:38:51,996 --> 00:38:53,748 
‫‏‏لا يمكن لسواكما فهمها.‏‏

776
00:38:54,164 --> 00:38:55,916 
‫‏‏لكننا نؤذي بعضنا يا "ليب".‏‏

777
00:38:57,042 --> 00:38:59,504 
‫‏‏ليس بالقدر الذي تُسعدان به بعضكما.‏‏

778
00:39:01,589 --> 00:39:02,673 
‫‏‏"بيل".‏‏

779
00:39:04,008 --> 00:39:06,594 
‫‏‏لم تحملنا كل هذا الألم،‏‏

780
00:39:07,345 --> 00:39:08,596 
‫‏‏وكل هذه المعاناة؟‏‏

781
00:39:08,846 --> 00:39:11,849 
‫‏‏‏إن لم يكن الحال‏
‫‏‏سينتهي بكما إلى الاجتماع سوياً.‏‏

782
00:39:15,686 --> 00:39:17,730 
‫‏‏أنتما تنتميان لبعضكما يا "بيل".‏‏

783
00:39:20,024 --> 00:39:24,904 
‫‏‏وأنا أنتمي لشخص آخر سيشعرني هكذا.‏‏

784
00:39:44,632 --> 00:39:46,216 
‫‏‏دكتور "بيل".‏‏

785
00:39:46,384 --> 00:39:49,261 
‫‏‏آسف، كنت أستفيق فحسب.‏‏

786
00:39:49,637 --> 00:39:50,888 
‫‏‏هل تعيش هنا؟‏‏

787
00:39:51,806 --> 00:39:54,224 
‫‏‏بشكل مؤقت.‏‏

788
00:39:54,349 --> 00:39:55,393 
‫‏‏حتى أحصل على مال كاف‏‏

789
00:39:55,518 --> 00:39:56,727 
‫‏‏لإيجاد شيء أكثر دواماً.‏‏

790
00:39:57,102 --> 00:39:58,688 
‫‏‏هذا ليس ملجأ يا "غي".‏‏

791
00:39:59,564 --> 00:40:01,774 
‫‏‏هذا مكان عمل. اسمع، نحن...‏‏

792
00:40:02,107 --> 00:40:04,068 
‫‏‏عانينا من هذه المشكلة من قبل.‏‏

793
00:40:04,234 --> 00:40:07,988 
‫‏‏أنا آسف. سأطلب منك أن تحزم حقيبتك وتغادر.‏‏

794
00:40:09,323 --> 00:40:10,491 
‫‏‏هل تفصلني؟‏‏

795
00:40:11,283 --> 00:40:12,284 
‫‏‏أجل.‏‏

796
00:40:12,827 --> 00:40:13,994 
‫‏‏هكذا فحسب؟‏‏

797
00:40:14,244 --> 00:40:18,082 
‫‏‏‏بدون إنذار؟ وبدون طلقة تحذيرية؟‏
‫‏‏تفصلني فحسب؟‏‏

798
00:40:18,416 --> 00:40:21,669 
‫‏‏‏دعنا لا نجعل هذا الأمر مأساوياً‏
‫‏‏أكثر مما هو عليه.‏‏

799
00:40:21,961 --> 00:40:24,839 
‫‏‏‏- أنا واثق أنك ستجد عملاً آخر.‏
‫‏‏- ليس كهذا.‏‏

800
00:40:25,089 --> 00:40:27,550 
‫‏‏أعني، ليس في مكان كهذا.‏‏

801
00:40:29,093 --> 00:40:31,220 
‫‏‏أهذا يتعلق ببحث الخلفية؟‏‏

802
00:40:32,472 --> 00:40:35,808 
‫‏‏‏أخبرتني "بيتي" أن دكتورة "فيرجينيا"‏
‫‏‏طلبت التحقق من خلفيتي،‏‏

803
00:40:35,933 --> 00:40:39,437 
‫‏‏لذا حزرت أن كنت تعرف بكل ما حدث هناك.‏‏

804
00:40:39,562 --> 00:40:42,773 
‫‏‏‏في تلك الغابة الجميلة الصغيرة‏
‫‏‏المسماة "فيتنام".‏‏

805
00:40:42,940 --> 00:40:44,149 
‫‏‏أكنت جندياً؟‏‏

806
00:40:44,609 --> 00:40:46,861 
‫‏‏وبعد أربعة شهور من الخدمة المثالية،‏‏

807
00:40:46,986 --> 00:40:50,114 
‫‏‏‏تم تسريحي من الخدمة‏
‫‏‏بشكل مخز قبل ستة أسابيع.‏‏

808
00:40:50,239 --> 00:40:53,283 
‫‏‏‏وأنا اثق أنه من كل العملاء‏
‫‏‏الذين تراهم هنا، يمكنك أن تحزر السبب.‏‏

809
00:40:54,118 --> 00:40:58,038 
‫‏‏‏نعالج الاختلالات الوظيفية هنا يا "غي".‏
‫‏‏والمثلية الجنسية ليست كذلك.‏‏

810
00:40:58,413 --> 00:41:00,124 
‫‏‏فلتخبر الجيش بذلك.‏‏

811
00:41:00,249 --> 00:41:01,626 
‫‏‏وأبي المسكين.‏‏

812
00:41:03,043 --> 00:41:05,880 
‫‏‏كنا نتشاجر سوياً منذ أن عدت.‏‏

813
00:41:06,005 --> 00:41:08,633 
‫‏‏‏أخبر جميع الجيران‏
‫‏‏أنني تلقيت رصاصة في ذراعي.‏‏

814
00:41:08,799 --> 00:41:11,594 
‫‏‏بل وأحضر لي حمالة لأرتديها عندما أخرج.‏‏

815
00:41:12,887 --> 00:41:15,598 
‫‏‏لأنه مرعوب من أن يعرف رفاقه في "إلكز لودج"‏‏

816
00:41:15,723 --> 00:41:17,683 
‫‏‏بأنني عدت‏‏

817
00:41:17,808 --> 00:41:19,685 
‫‏‏بسبب مضاجعة جندي آخر.‏‏

818
00:41:23,898 --> 00:41:26,526 
‫‏‏حسناً. لا أستطيع تركك تعيش هنا،‏‏

819
00:41:26,651 --> 00:41:29,612 
‫‏‏لكنني سأطلب من "بيتي" أن تقرضك بعض المال‏‏

820
00:41:29,737 --> 00:41:33,323 
‫‏‏من أول راتب لك بحيث يمكنك استئجار شقة.‏‏

821
00:41:39,288 --> 00:41:40,831 
‫‏‏‏- أيجدر بي الرد على هذا؟‏
‫‏‏- أجل.‏‏

822
00:41:41,957 --> 00:41:43,458 
‫‏‏سأتأخر على المحكمة.‏‏

823
00:41:46,962 --> 00:41:50,215 
‫‏‏‏أنتم تستمعون إلى "كيه موكس"‏
‫‏‏صوت "سانت لويس".‏‏

824
00:41:50,340 --> 00:41:53,052 
‫‏‏‏إنها ال٧،٣٥ وستصل درجة الحرارة‏
‫‏‏إلى ٢١ درجة اليوم،‏‏

825
00:41:53,177 --> 00:41:54,261 
‫‏‏وستنخفض بعدها إلى نحو ١٥ درجة.‏‏

826
00:41:56,681 --> 00:41:57,682 
‫‏‏"بيل".‏‏

827
00:41:59,349 --> 00:42:00,434 
‫‏‏سعيد أنني لحقت بك.‏‏

828
00:42:01,185 --> 00:42:03,437 
‫‏‏أرسل ممثل الادعاء قائمة شهود جديدة.‏‏

829
00:42:03,563 --> 00:42:05,355 
‫‏‏هناك اسم فيها لا أعرفه.‏‏

830
00:42:05,523 --> 00:42:07,775 
‫‏‏هل بوسعهم فعل ذلك؟ تقديم شاهد جديد فحسب؟‏‏

831
00:42:07,900 --> 00:42:10,528 
‫‏‏ينصبون كميناً لك، لكن أجل، بوسعهم فعل ذلك.‏‏

832
00:42:10,653 --> 00:42:13,405 
‫‏‏أريد أن أعرف ما الذي سيقوله الشاهد.‏‏

833
00:42:13,531 --> 00:42:16,200 
‫‏‏ها هو. "إليوت لاسكين".‏‏

834
00:42:17,284 --> 00:42:19,620 
‫‏‏أعزب، ويعيش في شقة في "روك هيل".‏‏

835
00:42:19,745 --> 00:42:21,371 
‫‏‏ويعمل في نادي "شوني" الريفي.‏‏

836
00:42:21,496 --> 00:42:23,207 
‫‏‏وقبلها كان يعمل في فندق "بارك تشانسري".‏‏

837
00:42:23,498 --> 00:42:25,000 
‫‏‏"بارك تشانسري"؟‏‏

838
00:42:26,586 --> 00:42:28,295 
‫‏‏ليست له علاقة بهذه القضية.‏‏

839
00:42:28,503 --> 00:42:30,840 
‫‏‏‏- يعتقد الادعاء عكس ذلك؟‏
‫‏‏- صدقني ليست له علاقة.‏‏

840
00:42:30,965 --> 00:42:32,007 
‫‏‏هل تعرفه؟‏‏

841
00:42:33,551 --> 00:42:36,345 
‫‏‏إنهم يحاولون الزج بحياتي الخاصة في القضية‏‏

842
00:42:36,470 --> 00:42:38,556 
‫‏‏كي ينالوا من مصداقيتي بطريقة ما.‏‏

843
00:42:38,723 --> 00:42:41,225 
‫‏‏تكتيك سليم، فالنيل من مصداقيتك أمر ممكن.‏‏

844
00:42:43,686 --> 00:42:45,145 
‫‏‏أنا محاميك يا "بيل".‏‏

845
00:42:45,270 --> 00:42:47,940 
‫‏‏عليك إخباري ما الذي نحن بصدده هنا.‏‏

846
00:42:49,900 --> 00:42:53,028 
‫‏‏حسناً. سيدعونه للشهادة‏‏

847
00:42:53,153 --> 00:42:55,990 
‫‏‏عن أنه وخلال العشر سنوات الأخيرة،‏‏

848
00:42:56,115 --> 00:43:00,578 
‫‏‏‏كنت أنا و"فيرجينيا جونسون"‏
‫‏‏نلتقي في فندق "بارك تشانسري".‏‏

849
00:43:01,245 --> 00:43:02,246 
‫‏‏"تلتقيان؟"‏‏

850
00:43:04,498 --> 00:43:05,499 
‫‏‏تتواعدان.‏‏

851
00:43:06,667 --> 00:43:08,127 
‫‏‏الزنا مخالف للقانون،‏‏

852
00:43:08,252 --> 00:43:10,087 
‫‏‏لذا فهم يحاولون تصويركما كمجرمين.‏‏

853
00:43:10,420 --> 00:43:13,924 
‫‏‏‏ماذا؟ لارتكابنا جريمة‏
‫‏‏لم يُحاكم أحد بها منذ ١٠٠ عام؟‏‏

854
00:43:14,091 --> 00:43:16,301 
‫‏‏‏إن كانوا يريدون الزج بهذا الأمر،‏
‫‏‏فسيزجون به.‏‏

855
00:43:19,054 --> 00:43:21,556 
‫‏‏‏اسمع، سيكون الأمر‏
‫‏‏أسوأ بالنسبة لها مما هو لك.‏‏

856
00:43:21,682 --> 00:43:24,309 
‫‏‏تهمة الزنا تلتصق بالمرأة أكثر منها بالرجل.‏‏

857
00:43:24,434 --> 00:43:26,979 
‫‏‏‏أنت طبيب وتعمل‏
‫‏‏لساعات طويلة إلى جوار امرأة جميلة.‏‏

858
00:43:27,104 --> 00:43:29,649 
‫‏‏‏كما أنكما تدرسان الجنس معاً،‏
‫‏‏لذا فقد تأثرت بالطبع.‏‏

859
00:43:29,774 --> 00:43:31,066 
‫‏‏لا أحد سيلومك.‏‏

860
00:43:31,191 --> 00:43:32,818 
‫‏‏سيكون هذا دوماً هو ما سيتبادر لأذهان الناس‏‏

861
00:43:32,943 --> 00:43:35,154 
‫‏‏عندما يسمعون اسم "ماسترز آند جونسون".‏‏

862
00:43:36,071 --> 00:43:38,032 
‫‏‏لن نكون العالمين المتجردين،‏‏

863
00:43:38,157 --> 00:43:39,825 
‫‏‏اللذان يدرسان قضية من أجل المنفعة العامة،‏‏

864
00:43:39,950 --> 00:43:41,326 
‫‏‏بل سنكون مجرد خائنين.‏‏

865
00:43:42,452 --> 00:43:45,372 
‫‏‏وسلوكنا الجنسي يدل على نتائجنا.‏‏

866
00:43:46,415 --> 00:43:49,669 
‫‏‏‏سيُدرج الأمر في سجلات المحكمة،‏
‫‏‏وستتداوله الصحافة...‏‏

867
00:43:49,794 --> 00:43:51,545 
‫‏‏تباً، بل وفي نعيي حتى.‏‏

868
00:43:55,675 --> 00:43:58,719 
‫‏‏لا يمكنني الابتعاد عنها مهنياً،‏‏

869
00:43:58,844 --> 00:44:00,470 
‫‏‏كما أنني لا أود ذلك.‏‏

870
00:44:00,888 --> 00:44:03,390 
‫‏‏شراكتنا أثمرت عملاً جيداً،‏‏

871
00:44:03,515 --> 00:44:05,893 
‫‏‏وآمل أن تثمر المزيد منه.‏‏

872
00:44:06,018 --> 00:44:07,311 
‫‏‏لكن...‏‏

873
00:44:08,646 --> 00:44:10,314 
‫‏‏لكن علاقتنا؟‏‏

874
00:44:12,024 --> 00:44:13,651 
‫‏‏كانت غلطة.‏‏

875
00:44:14,735 --> 00:44:16,821 
‫‏‏ولا يمكنني السماح لدليل تلك الغلطة‏‏

876
00:44:16,946 --> 00:44:20,157 
‫‏‏أن يتبعني لبقية حياتي.‏‏

877
00:44:20,324 --> 00:44:21,616 
‫‏‏أعتقد أن علينا الاعتراف بذنبنا.‏‏

878
00:44:22,534 --> 00:44:23,618 
‫‏‏أخبرتك يا "بيل"،‏‏

879
00:44:23,744 --> 00:44:26,205 
‫‏‏‏الاعتراف بالذنب لا يقود سوى‏
‫‏‏باتجاه واحد نهايته الهزيمة.‏‏

880
00:44:26,330 --> 00:44:27,790 
‫‏‏لن يكون هناك استئناف، ولا مجد.‏‏

881
00:44:27,915 --> 00:44:29,333 
‫‏‏لكن سينتهي الأمر.‏‏

882
00:44:29,458 --> 00:44:30,918 
‫‏‏حتى لو سعيت لعقد صفقة،‏‏

883
00:44:31,043 --> 00:44:33,253 
‫‏‏فيستحيل التأكد من أن "فيرجينيا" ستوافق.‏‏

884
00:44:33,503 --> 00:44:35,005 
‫‏‏أقنعتها بالمضي في مسار المحاكمة.‏‏

885
00:44:35,130 --> 00:44:37,424 
‫‏‏‏رأيتها كيف ابتهجت‏
‫‏‏عندما سمعت كلمة "المحكمة العليا".‏‏

886
00:44:37,549 --> 00:44:39,343 
‫‏‏أريد الانتهاء من هذا الأمر.‏‏

887
00:44:45,599 --> 00:44:48,518 
‫‏‏ليس هناك مواعيد في سجلي.‏‏

888
00:44:48,643 --> 00:44:50,855 
‫‏‏‏أبلغني الدكتور "ماسترز"‏
‫‏‏بإخلاء اليوم بأكمله.‏‏

889
00:44:50,980 --> 00:44:53,023 
‫‏‏تحدثت على الهاتف مع السيدة "جونسون"‏‏

890
00:44:53,148 --> 00:44:55,525 
‫‏‏وقد أكدت لي شخصياً تلك المواعيد.‏‏

891
00:44:55,650 --> 00:44:57,652 
‫‏‏‏- أأنت متأكدة يا "هارييت"؟‏
‫‏‏- بالطبع أنا متأكدة.‏‏

892
00:44:57,778 --> 00:44:59,321 
‫‏‏وأنا متأكد أنك محقة.‏‏

893
00:44:59,446 --> 00:45:00,990 
‫‏‏لكن السيدة "جونسون" لم تخبرني.‏‏

894
00:45:01,115 --> 00:45:02,407 
‫‏‏أيمكنني مساعدتكم بشيء ما؟‏‏

895
00:45:02,574 --> 00:45:04,409 
‫‏‏‏- حدث هناك خلط في المواعيد.‏
‫‏‏- أنا آسفة.‏‏

896
00:45:04,534 --> 00:45:07,204 
‫‏‏‏الدكتور "ماسترز" والسيدة "جونسون"‏
‫‏‏غير متاحين اليوم.‏‏

897
00:45:07,454 --> 00:45:09,749 
‫‏‏لقد جاءا إلى هنا من "فيلادلفيا".‏‏

898
00:45:09,999 --> 00:45:11,751 
‫‏‏"كلافرمور"؟ بالطبع.‏‏

899
00:45:11,876 --> 00:45:13,543 
‫‏‏يا إلهي. ظننت أنني تعرفت عليك.‏‏

900
00:45:13,710 --> 00:45:17,256 
‫‏‏‏ألم تُسمك مجلة "تايم"‏
‫‏‏"الرجل الذي يكافح الحرائق"؟‏‏

901
00:45:17,714 --> 00:45:21,718 
‫‏‏‏يُدير السيد "كلافرمور"‏
‫‏‏أكبر مصانع تصنيع الحرير الصخري،‏‏

902
00:45:21,886 --> 00:45:23,220 
‫‏‏على ما أعتقد، في "أمريكا الشمالية".‏‏

903
00:45:23,428 --> 00:45:24,805 
‫‏‏ولا بد أنك السيدة "كليفرمور".‏‏

904
00:45:25,055 --> 00:45:26,390 
‫‏‏أنا الدكتورة "لوفو".‏‏

905
00:45:26,807 --> 00:45:31,478 
‫‏‏‏أعمل عن كثب مع الدكتور "ماسترز"‏
‫‏‏والسيدة "جونسون".‏‏

906
00:45:31,603 --> 00:45:33,647 
‫‏‏وبوسعي أن أؤكد لكما أنهما إن كانا هنا،‏‏

907
00:45:33,898 --> 00:45:35,607 
‫‏‏فسيزعجهما ما حدث.‏‏

908
00:45:35,900 --> 00:45:38,693 
‫‏‏لحسن الحظ، أعتقد أن بوسعي تقديم الحل.‏‏

909
00:45:38,819 --> 00:45:40,195 
‫‏‏ماذا لو بدأت أنا جلستكما التحضيرية؟‏‏

910
00:45:46,952 --> 00:45:48,245 
‫‏‏"هيلين"؟‏‏

911
00:45:50,956 --> 00:45:52,207 
‫‏‏"هيل"...‏‏

912
00:45:52,792 --> 00:45:53,876 
‫‏‏أنت.‏‏

913
00:45:54,877 --> 00:45:56,045 
‫‏‏أنت.‏‏

914
00:45:56,170 --> 00:45:57,504 
‫‏‏ما الخطب؟‏‏

915
00:46:00,174 --> 00:46:01,758 
‫‏‏فعلت ما قلته لي، وقد...‏‏

916
00:46:02,927 --> 00:46:07,097 
‫‏‏وقد أخبرتهما بالحقيقة عني‏‏

917
00:46:07,222 --> 00:46:10,725 
‫‏‏وعنك وعن الطفل.‏‏

918
00:46:12,602 --> 00:46:13,728 
‫‏‏عزيزتي.‏‏

919
00:46:14,396 --> 00:46:16,356 
‫‏‏ماذا قالا؟‏‏

920
00:46:18,233 --> 00:46:19,484 
‫‏‏لا شيء.‏‏

921
00:46:21,403 --> 00:46:24,406 
‫‏‏حزما أغراضهما ورحلا فحسب.‏‏

922
00:46:26,241 --> 00:46:27,742 
‫‏‏لم أستطع إيقافهما.‏‏

923
00:46:28,743 --> 00:46:31,288 
‫‏‏واتصلت بهما مراراً وتكراراً...‏‏

924
00:46:31,956 --> 00:46:33,999 
‫‏‏لكنني لا أسمع سوى رنين الهاتف،‏‏

925
00:46:35,792 --> 00:46:39,296 
‫‏‏لا بد أنهما نزعا سلك الهاتف من مقبسه.‏‏

926
00:46:47,054 --> 00:46:49,890 
‫‏‏لا أنفك بالتفكير في بيت الدمى الذي كان لدي‏‏

927
00:46:50,015 --> 00:46:51,475 
‫‏‏عندما كنت في العاشرة.‏‏

928
00:46:54,061 --> 00:46:56,981 
‫‏‏كان يتألف من ٣ طوابق، وقد صنعه لي أبي.‏‏

929
00:46:57,647 --> 00:46:59,649 
‫‏‏كان يحوي الكثير من الغرف و...‏‏

930
00:47:01,776 --> 00:47:04,613 
‫‏‏كنت أرقد على بطني مع دماي.‏‏

931
00:47:04,738 --> 00:47:07,657 
‫‏‏الأب والأم والابنة،‏‏

932
00:47:07,782 --> 00:47:10,202 
‫‏‏وكنت أضع كل منهم في غرف مختلفة‏‏

933
00:47:10,327 --> 00:47:13,330 
‫‏‏وأختلق أموراً ليخبروا بعضهم بها.‏‏

934
00:47:13,956 --> 00:47:15,832 
‫‏‏كنت أعلم‏‏

935
00:47:16,917 --> 00:47:20,170 
‫‏‏أنني لن أعيش في بيت كهذا قط،‏‏

936
00:47:21,755 --> 00:47:24,716 
‫‏‏أو يكون لي عائلة كتلك العائلة.‏‏

937
00:47:27,970 --> 00:47:31,598 
‫‏‏عائلتي ستظل دوماً أمي وأبي.‏‏

938
00:47:32,516 --> 00:47:33,893 
‫‏‏والآن...‏‏

939
00:47:34,684 --> 00:47:35,685 
‫‏‏الآن...‏‏

940
00:47:35,936 --> 00:47:37,271 
‫‏‏وأنا.‏‏

941
00:47:38,313 --> 00:47:39,564 
‫‏‏أنا.‏‏

942
00:47:40,065 --> 00:47:41,691 
‫‏‏وأنت.‏‏

943
00:47:41,858 --> 00:47:43,693 
‫‏‏وهذا الطفل.‏‏

944
00:47:45,237 --> 00:47:46,863 
‫‏‏نحن عائلتك.‏‏

945
00:47:47,990 --> 00:47:51,076 
‫‏‏وسنعتني ببعضنا.‏‏

946
00:47:56,873 --> 00:47:58,167 
‫‏‏أجل.‏‏

947
00:48:07,259 --> 00:48:08,635 
‫‏‏لينهض الجميع.‏‏

948
00:48:14,516 --> 00:48:16,893 
‫‏‏خاتم ولاية "ميسوري"‏‏

949
00:48:17,019 --> 00:48:18,603 
‫‏‏أنا في غاية الأسف.‏‏

950
00:48:19,313 --> 00:48:21,398 
‫‏‏أتيت من المطار مباشرة.‏‏

951
00:48:21,898 --> 00:48:23,775 
‫‏‏‏- لدي أخبار سارة.‏
‫‏‏- أحتاج إلى التحدث معك.‏‏

952
00:48:23,900 --> 00:48:24,985 
‫‏‏وأنا أحتاج إلى التحدث معك!‏‏

953
00:48:25,110 --> 00:48:27,779 
‫‏‏عاد "بوب دراغ" للعمل على الكتاب.‏‏

954
00:48:27,904 --> 00:48:29,573 
‫‏‏وقد تحدثنا إلى مدير النشر،‏‏

955
00:48:29,739 --> 00:48:31,951 
‫‏‏وسيضعون الكتاب على قائمة الأولويات.‏‏

956
00:48:33,285 --> 00:48:35,120 
‫‏‏أيها الحاجب، استدع المحلفين رجاء.‏‏

957
00:48:35,370 --> 00:48:36,496 
‫‏‏سيدي...‏‏

958
00:48:39,583 --> 00:48:41,126 
‫‏‏ما الأمر يا دكتور "ماسترز"؟‏‏

959
00:48:42,252 --> 00:48:44,296 
‫‏‏أنا مستعد لمناقشة الاعتراف بالذنب،‏‏

960
00:48:44,546 --> 00:48:46,506 
‫‏‏إن كانت هيئة الادعاء على استعداد‏‏

961
00:48:46,715 --> 00:48:49,051 
‫‏‏لإسقاط التهم ضد السيدة "جونسون".‏‏

962
00:48:51,428 --> 00:48:53,430 
‫‏‏سيدي، هلا سمحت لنا بمناقشة هذا؟‏‏

963
00:48:53,805 --> 00:48:56,266 
‫‏‏مفاوضاتي بأسرها مع "ليتل وبروان"‏‏

964
00:48:56,391 --> 00:48:57,392 
‫‏‏كانت تستند إلى حقيقة‏‏

965
00:48:57,559 --> 00:49:00,145 
‫‏‏‏أننا سنكافح تلك التهم،‏
‫‏‏ولن نعترف بأننا مذنبان.‏‏

966
00:49:00,270 --> 00:49:02,481 
‫‏‏‏أصغ إليها يا "بيل".‏
‫‏‏لا زلت أؤمن أن بوسعنا الفوز.‏‏

967
00:49:02,606 --> 00:49:04,191 
‫‏‏أيمكنك منحنا بضعة لحظات على انفراد؟‏‏

968
00:49:06,110 --> 00:49:08,445 
‫‏‏كنت محقة، لم يكن يجدر بنا المجازفة.‏‏

969
00:49:08,695 --> 00:49:10,280 
‫‏‏الكتاب يا "بيل"، وسمعتنا...‏‏

970
00:49:10,447 --> 00:49:12,032 
‫‏‏سمعتنا ستتلطخ.‏‏

971
00:49:12,157 --> 00:49:13,158 
‫‏‏إن اعترفنا بالذنب فحسب...‏‏

972
00:49:13,283 --> 00:49:17,287 
‫‏‏‏تم استدعاء "إليوت لاسكين"،‏
‫‏‏الخادم بفندق "بارك تشانسري"‏‏

973
00:49:17,412 --> 00:49:18,663 
‫‏‏للشهادة.‏‏

974
00:49:20,040 --> 00:49:21,041 
‫‏‏أوضح "كيلر"‏‏

975
00:49:21,166 --> 00:49:24,378 
‫‏‏أن وقع الأمر سيكون أسوأ عليك مما هو علي.‏‏

976
00:49:24,503 --> 00:49:26,630 
‫‏‏هل تريدين حقاً أن يصبح كل ما قمت،‏‏

977
00:49:26,755 --> 00:49:29,549 
‫‏‏وكل ما تمكنت من إنجازه موضع شك؟‏‏

978
00:49:29,674 --> 00:49:30,842 
‫‏‏كما قلت من قبل، عدة مرات،‏‏

979
00:49:30,967 --> 00:49:32,927 
‫‏‏برنامج الرحم البديل كان فكرتي.‏‏

980
00:49:33,137 --> 00:49:34,971 
‫‏‏كانت غلطتي.‏‏

981
00:49:35,597 --> 00:49:37,141 
‫‏‏والآن سأصحح الأمر.‏‏

982
00:49:37,391 --> 00:49:38,933 
‫‏‏القاضي ينتظرنا.‏‏

983
00:49:44,856 --> 00:49:46,983 
‫‏‏ستُسقط هيئة الادعاء التهم‏‏

984
00:49:47,109 --> 00:49:48,443 
‫‏‏الموجهة للسيدة "جونسون"‏‏

985
00:49:48,777 --> 00:49:50,987 
‫‏‏‏إن وافق الدكتور "ماسترز"‏
‫‏‏على الاعتراف بكونه مذنباً‏‏

986
00:49:51,196 --> 00:49:53,323 
‫‏‏فيما يتعلق بتهمة الانحراف الجنسي‏‏

987
00:49:53,573 --> 00:49:55,325 
‫‏‏ودفع غرامة ٥٠٠ دولار.‏‏

988
00:49:55,659 --> 00:49:57,952 
‫‏‏سيدي، أعترف بإذنابي بتلك التهمة.‏‏

989
00:49:58,662 --> 00:50:01,998 
‫‏‏‏أنت شخصية عامة يا دكتور "ماسترز"،‏
‫‏‏لذا يجب أن أشير‏‏

990
00:50:02,124 --> 00:50:04,293 
‫‏‏أنك إن قبلت الاعتراف بهذه التهمة‏‏

991
00:50:04,418 --> 00:50:06,545 
‫‏‏فسيُطلب منك الدخول إلى قاعة المحكمة تلك‏‏

992
00:50:06,795 --> 00:50:09,881 
‫‏‏والوقوف أمام هيئة المحلفين والصحافة‏‏

993
00:50:10,174 --> 00:50:12,676 
‫‏‏والاعتراف بكونك منحرف جنسياً.‏‏

994
00:50:17,222 --> 00:50:18,223 
‫‏‏منحرف جنسياً.‏‏

995
00:50:20,434 --> 00:50:23,603 
‫‏‏‏أنا عالم أمضيت عقوداً من حياتي‏
‫‏‏أجرى أبحاثاً عن الجنس.‏‏

996
00:50:23,728 --> 00:50:25,689 
‫‏‏‏ورغم ذلك، فحتى أنا لا أعرف‏
‫‏‏ماذا تعني تلك الكلمة.‏‏

997
00:50:26,773 --> 00:50:29,568 
‫‏‏‏كيف لشخص أن يكون منحرفاً‏
‫‏‏بينما لا يوجد هناك معيار محدد؟‏‏

998
00:50:30,735 --> 00:50:34,156 
‫‏‏لا يوجد شخصان سيرسمان نفس اللوحة‏‏

999
00:50:34,364 --> 00:50:37,159 
‫‏‏‏أو يكتبان نفس القصيدة‏
‫‏‏أو يؤلفان نفس المقطوعة الموسيقية.‏‏

1000
00:50:37,284 --> 00:50:38,827 
‫‏‏لذا لم يتوقع الناس من ذات الشخصين‏‏

1001
00:50:39,035 --> 00:50:41,538 
‫‏‏أن يعبرا عن ميولهما الجنسية بنفس الطريقة؟‏‏

1002
00:50:42,038 --> 00:50:43,540 
‫‏‏في الواقع، إن كان هناك أمر‏‏

1003
00:50:43,707 --> 00:50:45,500 
‫‏‏تعلمته من سنوات أبحاثي الطويلة،‏‏

1004
00:50:45,625 --> 00:50:49,713 
‫‏‏‏فهو أنه لا يمكن تكوين‏
‫‏‏استجابات جنسية متشابهة.‏‏

1005
00:50:50,004 --> 00:50:53,258 
‫‏‏‏ولا يجب أن تتخذ‏
‫‏‏تلك الاستجابات شكلاً معيناً.‏‏

1006
00:50:54,926 --> 00:50:59,431 
‫‏‏إنها خصوصية وفردية‏‏

1007
00:51:00,307 --> 00:51:01,391 
‫‏‏كما هو الحال في القبلة.‏‏

1008
00:51:03,143 --> 00:51:06,313 
‫‏‏وحيث يكون هناك هذا التنوع اللامحدود،‏‏

1009
00:51:06,438 --> 00:51:07,772 
‫‏‏فلا يوجد معيار.‏‏

1010
00:51:08,982 --> 00:51:10,567 
‫‏‏لن يوجد سوى الانحراف.‏‏

1011
00:51:12,152 --> 00:51:16,573 
‫‏‏‏سيدي، أنا مستعد للاعتراف‏
‫‏‏بكوني منحرفاً جنسياً‏‏

1012
00:51:18,200 --> 00:51:20,202 
‫‏‏لأنني منحرف جنسياً.‏‏

1013
00:51:21,245 --> 00:51:23,663 
‫‏‏ولأننا جميعاً منحرفون جنسياً.‏‏

1014
00:51:28,084 --> 00:51:30,379 
‫‏‏اخرج وقل هذا لهيئة المحلفين.‏‏

1015
00:51:30,587 --> 00:51:33,715 
‫‏‏‏لا زال بوسعنا الفوز‏
‫‏‏بهذه القضية أمام الرأي العام.‏‏

1016
00:51:37,969 --> 00:51:40,555 
‫‏‏التهمة هي الانحراف الجنسي.‏‏

1017
00:51:40,680 --> 00:51:41,973 
‫‏‏ما ردك يا سيدي؟‏‏

1018
00:51:43,933 --> 00:51:45,435 
‫‏‏سيدي، أنا أسألك،‏‏

1019
00:51:45,685 --> 00:51:47,854 
‫‏‏‏كيف لأمر أن يعد انحرافاً‏
‫‏‏بينما لا يوجد هناك معيار؟‏‏

1020
00:51:47,979 --> 00:51:50,732 
‫‏‏سأوقفك هنا يا دكتور "ماسترز".‏‏

1021
00:51:51,275 --> 00:51:54,027 
‫‏‏لن أسمح بإلقاء خطب في قاعة محكمتي.‏‏

1022
00:51:56,155 --> 00:51:59,491 
‫‏‏‏التهمة هي الانحراف الجنسي.‏
‫‏‏ما ردك على هذا الاتهام؟‏‏

1023
00:52:06,790 --> 00:52:07,791 
‫‏‏مذنب.‏‏

1024
00:52:26,476 --> 00:52:29,020 
‫‏‏ظننتك رجلاً يحب الفوز.‏‏

1025
00:52:29,145 --> 00:52:32,274 
‫‏‏‏ورغم ذلك اعترف موكلك للتو‏
‫‏‏بتهمة الانحراف الجنسي.‏‏

1026
00:52:32,774 --> 00:52:36,069 
‫‏‏‏لم تكن تلك فكرتي، صدقيني.‏
‫‏‏كانت فكرته بالكامل.‏‏

1027
00:52:36,445 --> 00:52:38,154 
‫‏‏ولكن لماذا؟‏‏

1028
00:52:38,322 --> 00:52:41,325 
‫‏‏لا أفهم. ليس من عادة "بيل" رفض النضال.‏‏

1029
00:52:42,158 --> 00:52:43,993 
‫‏‏كان هناك شاهد سيقدمونه،‏‏

1030
00:52:44,118 --> 00:52:47,247 
‫‏‏‏وكانت هناك أمور ستُقال‏
‫‏‏وسيكون وقعها سيئاً على "بيل"،‏‏

1031
00:52:47,372 --> 00:52:48,832 
‫‏‏وعلى "فيرجينيا"...‏‏

1032
00:52:51,460 --> 00:52:54,045 
‫‏‏كما كان الأمر بأكمله سيكون محرجاً لك.‏‏

1033
00:52:56,673 --> 00:52:59,968 
‫‏‏أريد نسيان كل هذا والمضي قدماً.‏‏

1034
00:53:00,844 --> 00:53:01,845 
‫‏‏وكذلك زوجك.‏‏

1035
00:53:02,346 --> 00:53:03,763 
‫‏‏بل زوجي السابق.‏‏

1036
00:53:04,764 --> 00:53:07,767 
‫‏‏هذه بداية جديدة.‏‏

1037
00:53:10,645 --> 00:53:12,689 
‫‏‏ما موقفك بشأن الماريجوانا؟‏‏

1038
00:53:13,690 --> 00:53:14,858 
‫‏‏تمثل الشركة "ليمار"،‏‏

1039
00:53:15,108 --> 00:53:16,776 
‫‏‏وهم مجموعة نشطاء يسعون لتقنينها،‏‏

1040
00:53:16,901 --> 00:53:18,403 
‫‏‏لذا فأنا أساند تقنينها.‏‏

1041
00:53:19,321 --> 00:53:21,490 
‫‏‏وماذا عن الجنس الفموي؟‏‏

1042
00:53:23,533 --> 00:53:27,120 
‫‏‏‏أساند تقنين ذلك أيضاً.‏
‫‏‏أنا مؤيد كبير لذلك. لم تسألين؟‏‏

1043
00:53:27,454 --> 00:53:29,539 
‫‏‏‏- وماذا عن الزواج؟‏
‫‏‏- تزوجت ثلاث مرات.‏‏

1044
00:53:29,873 --> 00:53:31,958 
‫‏‏‏وكل زيجة انتهت بشكل مأساوي‏
‫‏‏أكثر من سابقتها.‏‏

1045
00:53:32,083 --> 00:53:34,544 
‫‏‏لا أخطط للوقوف على المذبح مجدداً قط.‏‏

1046
00:53:34,669 --> 00:53:36,045 
‫‏‏وماذا عن العشاء؟‏‏

1047
00:53:36,338 --> 00:53:38,214 
‫‏‏وجبتي المفضلة خلال اليوم.‏‏

1048
00:53:38,382 --> 00:53:41,134 
‫‏‏أعني، ما رأيك باصطحابي إلى العشاء؟‏‏

1049
00:53:42,427 --> 00:53:43,595 
‫‏‏أجل، رجاء.‏‏

1050
00:53:44,929 --> 00:53:46,431 
‫‏‏هنالك نحو ٥٠ مراسلاً صحفياً‏‏

1051
00:53:46,556 --> 00:53:49,058 
‫‏‏من كل جريدة ومحطة تلفزيونية في البلاد.‏‏

1052
00:53:49,183 --> 00:53:51,520 
‫‏‏الآن حانت فرصتك لإلقاء خطابك.‏‏

1053
00:53:55,189 --> 00:53:56,400 
‫‏‏‏- "بيل"...‏
‫‏‏- رجاء لا تفعلي.‏‏

1054
00:53:56,525 --> 00:53:59,778 
‫‏‏كلا، علي ذلك. علي شكرك عما فعلته من أجلي.‏‏

1055
00:53:59,903 --> 00:54:01,363 
‫‏‏من أجل التضحية التي قمت بها.‏‏

1056
00:54:01,488 --> 00:54:02,739 
‫‏‏‏- لم تكن تضحية.‏
‫‏‏- "بيل".‏‏

1057
00:54:02,864 --> 00:54:06,034 
‫‏‏لم تكن كذلك، لم أفعل هذا من أجلك.‏‏

1058
00:54:07,243 --> 00:54:09,913 
‫‏‏‏أو من أجل "ليبي" أو أي شخص آخر.‏
‫‏‏بل فعلت هذا لأجل نفسي.‏‏

1059
00:54:11,873 --> 00:54:15,335 
‫‏‏وأنا آسف إن كان هذا قد أفسد صفقة الكتاب.‏‏

1060
00:54:15,835 --> 00:54:19,088 
‫‏‏أهتم بأمر الكتاب بالطبع.‏‏

1061
00:54:19,213 --> 00:54:23,427 
‫‏‏‏وأهتم بكل العمل الذي قمنا به،‏
‫‏‏لكنني أهتم بأمرنا أكثر.‏‏

1062
00:54:26,763 --> 00:54:29,433 
‫‏‏أعلم أنك حاولت حمايتي دوماً.‏‏

1063
00:54:30,016 --> 00:54:33,603 
‫‏‏وقد وضعت اسمي على البحث كي أنال التقدير،‏‏

1064
00:54:33,770 --> 00:54:35,564 
‫‏‏والآن ضحيت بسمعتك‏‏

1065
00:54:35,689 --> 00:54:37,482 
‫‏‏كي لا يتم إلقاء اللوم علي.‏‏

1066
00:54:38,107 --> 00:54:42,070 
‫‏‏أعلم ما فعلته يا "بيل" وأعلم لم فعلته.‏‏

1067
00:54:46,450 --> 00:54:50,829 
‫‏‏مررنا بالكثير من الأمور،‏‏

1068
00:54:50,954 --> 00:54:53,122 
‫‏‏كلانا.‏‏

1069
00:54:55,375 --> 00:54:59,963 
‫‏‏لكن الآن، أخيراً، عدنا إلى حيث ننتمي.‏‏

1070
00:55:01,965 --> 00:55:03,257 
‫‏‏معاً.‏‏

1071
00:55:03,967 --> 00:55:05,885 
‫‏‏ماذا تعنين معاً؟‏‏

1072
00:55:06,135 --> 00:55:07,471 
‫‏‏أعني أنني...‏‏

1073
00:55:08,638 --> 00:55:11,140 
‫‏‏أريد لنا أن نكون معاً.‏‏

1074
00:55:33,830 --> 00:55:37,125 
‫‏‏أنا ممتن لمنحي فرصة التحدث إليكم اليوم.‏‏

1075
00:55:39,002 --> 00:55:42,506 
‫‏‏ظننت أن هذا البرنامج ليس لي.‏‏

1076
00:55:43,715 --> 00:55:45,341 
‫‏‏لأنني‏‏

1077
00:55:46,885 --> 00:55:48,512 
‫‏‏لست مدمناً للكحول.‏‏

1078
00:55:51,014 --> 00:55:52,974 
‫‏‏لكنني أدركت‏‏

1079
00:55:55,018 --> 00:55:58,271 
‫‏‏أنني مدمن نوعاً ما.‏‏

1080
00:56:01,441 --> 00:56:02,859 
‫‏‏بالنسبة لبعضكم فكل ما يتطلبه الأمر‏‏

1081
00:56:03,026 --> 00:56:05,319 
‫‏‏هو لافتة مضيئة تحمل كلمة مشروبات.‏‏

1082
00:56:08,197 --> 00:56:11,367 
‫‏‏‏أما بالنسبة لي، فيمكنني المرور‏
‫‏‏بتلك اللافتة آلاف المرات،‏‏

1083
00:56:11,868 --> 00:56:14,579 
‫‏‏ولا ألاحظها حتى. بالنسبة لي...‏‏

1084
00:56:17,582 --> 00:56:19,083 
‫‏‏يتعلق إدماني بأمر آخر.‏‏

1085
00:56:20,752 --> 00:56:22,796 
‫‏‏إنها نظرة عابرة.‏‏

1086
00:56:25,882 --> 00:56:28,092 
‫‏‏مرور أصابعها على كتفي.‏‏

1087
00:56:31,054 --> 00:56:33,473 
‫‏‏آثار رائحة عطرها عندما تغادر الغرفة.‏‏

1088
00:56:36,225 --> 00:56:37,727 
‫‏‏وضع يديها في يدي.‏‏

1089
00:56:40,939 --> 00:56:43,983 
‫‏‏في لحظة، أكون مستعداً للتخلي عن كل شيء.‏‏

1090
00:56:44,651 --> 00:56:47,278 
‫‏‏أكون مستعداً للتنازل عن كل شيء. عملي.‏‏

1091
00:56:48,738 --> 00:56:50,114 
‫‏‏وكبريائي.‏‏

1092
00:56:52,576 --> 00:56:54,453 
‫‏‏واحترامي لذاتي.‏‏

1093
00:57:01,876 --> 00:57:03,587 
‫‏‏أنا "بيل".‏‏

1094
00:57:04,671 --> 00:57:06,590 
‫‏‏وأنا هنا لطلب مساعدتكم.‏‏

