﻿1
00:00:00,875 --> 00:00:02,502 
‫‏‏في حلقات سابقة...‏‏

2
00:00:03,211 --> 00:00:05,588 
‫‏‏‏- أخبرتهما بالحقيقة.‏
‫‏‏- ماذا قالا؟‏‏

3
00:00:05,755 --> 00:00:08,341 
‫‏‏جمعا أمتعتهما وغادرا.‏‏

4
00:00:08,508 --> 00:00:10,135 
‫‏‏لماذا تفعل هذا؟‏‏

5
00:00:10,260 --> 00:00:12,054 
‫‏‏ربما علي التحدث إلى رئيسك.‏‏

6
00:00:12,179 --> 00:00:13,971 
‫‏‏لسبب افتراضي ما فكر‏‏

7
00:00:14,097 --> 00:00:15,348 
‫‏‏أنني لا أصلح للمشاركة.‏‏

8
00:00:15,515 --> 00:00:17,184 
‫‏‏لا يمكن أن يكون ما حصل مصادفة‏‏

9
00:00:17,350 --> 00:00:19,436 
‫‏‏مباشرة بعد أن ألغت خطيبتي الزفاف.‏‏

10
00:00:19,602 --> 00:00:21,938 
‫‏‏آل "كليفرمور" وصلا من "فيلادلفيا".‏‏

11
00:00:22,105 --> 00:00:24,607 
‫‏‏‏الدكتور "ماسترز" والسيدة "جونسون"‏
‫‏‏غائبان اليوم.‏‏

12
00:00:24,732 --> 00:00:25,942 
‫‏‏لم لا نبدأ الجلسة التحضيرية؟‏‏

13
00:00:26,109 --> 00:00:29,154 
‫‏‏‏- أكانت "فرجينيا" مسيطرة في السرير أيضا؟‏
‫‏‏- "نانس"، من فضلك...‏‏

14
00:00:29,321 --> 00:00:30,822 
‫‏‏أذكر أنني أخبرتك بشكل قاطع‏‏

15
00:00:30,947 --> 00:00:32,865 
‫‏‏أنه عليك أن تكون صريحاً مع زوجتك‏‏

16
00:00:33,033 --> 00:00:35,535 
‫‏‏عما لم يجر بيننا.‏‏

17
00:00:36,411 --> 00:00:38,080 
‫‏‏المكان كله مراقب.‏‏

18
00:00:38,246 --> 00:00:40,415 
‫‏‏عزيزي، هل رأيت حلماً مزعجاً.‏‏

19
00:00:41,208 --> 00:00:43,626 
‫‏‏لا أعتقد حتى أنه رآك. حمداً لله.‏‏

20
00:00:43,793 --> 00:00:45,212 
‫‏‏ولم سيكون الأمر سيئاً إن رآني؟‏‏

21
00:00:45,378 --> 00:00:47,547 
‫‏‏ثمة أسباب تدعونا لئلا نكون معاً،‏‏

22
00:00:47,714 --> 00:00:49,841 
‫‏‏أسباب لم أعد أخشى قولها.‏‏

23
00:00:50,007 --> 00:00:52,260 
‫‏‏‏- ما موقفك من العشاء؟‏
‫‏‏- الوجبة المفضلة لدي.‏‏

24
00:00:52,427 --> 00:00:54,596 
‫‏‏ما رأيك أن تأخذني للعشاء؟‏‏

25
00:00:54,762 --> 00:00:56,764 
‫‏‏أرسل الادعاء لائحة جديدة للشهود.‏‏

26
00:00:56,889 --> 00:00:58,600 
‫‏‏وفيها اسم لا أعرفه.‏‏

27
00:00:58,766 --> 00:01:01,061 
‫‏‏يعمل كحاجب في فندق "بارك شانسري".‏‏

28
00:01:01,186 --> 00:01:02,229 
‫‏‏"بارك شانسري"؟‏‏

29
00:01:02,354 --> 00:01:04,189 
‫‏‏سيستدعونه ليشهد‏‏

30
00:01:04,314 --> 00:01:08,068 
‫‏‏‏أن "فيرجينيا جونسون" وأنا كنا نتقابل‏
‫‏‏في "بارك شانسري".‏‏

31
00:01:08,235 --> 00:01:09,861 
‫‏‏أنا مستعد لأناقش طلب الادعاء.‏‏

32
00:01:10,027 --> 00:01:14,324 
‫‏‏‏أعرف ماذا فعلت يا "بيل"،‏
‫‏‏وأعرف لم فعلت هذا.‏‏

33
00:01:14,491 --> 00:01:18,286 
‫‏‏أخيراً عدنا إلى حيث ننتمي. معاً.‏‏

34
00:02:26,146 --> 00:02:28,606 
‫‏‏‏- "فيرجينيا".‏
‫‏‏- كان يجب أن أتصل أولاً. أعرف ذلك.‏‏

35
00:02:28,731 --> 00:02:30,317 
‫‏‏هل تركت شيئاً ما في المكتب؟‏‏

36
00:02:30,483 --> 00:02:31,484 
‫‏‏هل...‏‏

37
00:02:32,109 --> 00:02:36,823
{\an8}‫‏‏لا. لدي بعض الأخبار السارة فحسب‏‏

38
00:02:36,989 --> 00:02:39,826
{\an8}‫‏‏وأردت مشاركتك إياها بمجرد سماعها.‏‏

39
00:02:40,785 --> 00:02:41,994
{\an8}‫‏‏أيمكنني الدخول؟‏‏

40
00:02:43,120 --> 00:02:44,121
{\an8}‫‏‏بالتأكيد.‏‏

41
00:02:49,669 --> 00:02:52,672
{\an8}‫‏‏‏- لديك قط.‏
‫‏‏- نعم، "إرني".‏‏

42
00:02:54,173 --> 00:02:57,719
{\an8}‫‏‏حسناً، كنت أناديه "إرني"،‏‏

43
00:02:57,844 --> 00:03:02,599
{\an8}‫‏‏لكن اكتشفت مؤخراً أن لديه اسماً بالفعل.‏‏

44
00:03:02,724 --> 00:03:03,725
{\an8}‫‏‏"مس جوي".‏‏

45
00:03:03,850 --> 00:03:07,186
{\an8}‫‏‏كما تعلم، هناك شقق تأتي مفروشة بالفعل.‏‏

46
00:03:07,354 --> 00:03:09,814
{\an8}‫‏‏لا، كانت هذه مفروشة. كانت مبعثرة قليلاً.‏‏

47
00:03:09,939 --> 00:03:13,443
{\an8}‫‏‏لذا كدست كل شيء ووضعت عليه غطاء.‏‏

48
00:03:13,568 --> 00:03:16,070
{\an8}‫‏‏حاولت تبسيط الأشياء.‏‏

49
00:03:16,238 --> 00:03:17,989
{\an8}‫‏‏ستفاجئ بقلة ما يلزم فعله‏‏

50
00:03:18,114 --> 00:03:19,532
{\an8}‫‏‏لتحويل أي مكان إلى منزل.‏‏

51
00:03:19,699 --> 00:03:25,413
{\an8}‫‏‏‏طاولة قهوة في متناول اليدين، وربما أريكة‏
‫‏‏لاستقبال الضيوف عليها.‏‏

52
00:03:31,378 --> 00:03:33,045 
‫‏‏أردت الاحتفال؟‏‏

53
00:03:34,381 --> 00:03:39,386
{\an8}‫‏‏‏نعم. سمعت للتو من "أرنولد كترمان"‏
‫‏‏في "ليتل وبراون".‏‏

54
00:03:39,552 --> 00:03:42,389
{\an8}‫‏‏إنه يريد المضي قدماً في نشر الكتاب الجديد.‏‏

55
00:03:42,555 --> 00:03:44,266
{\an8}‫‏‏هذه أخبار سارة.‏‏

56
00:03:44,432 --> 00:03:48,144
{\an8}‫‏‏‏إنها أخبار رائعة. كان الكتاب‏
‫‏‏في حكم الموتى منذ أسبوع.‏‏

57
00:03:48,270 --> 00:03:51,022
{\an8}‫‏‏‏وأظن أن رحلتي إلى "نيويورك"‏
‫‏‏هي التي أحدثت فرقاً.‏‏

58
00:03:55,402 --> 00:03:57,194
{\an8}‫‏‏ألديك كؤوس للشمبانيا؟‏‏

59
00:03:58,946 --> 00:04:01,157
{\an8}‫‏‏لا أعرف. ربما هناك بعض منها في الخزانة.‏‏

60
00:04:09,416 --> 00:04:11,959
{\an8}‫‏‏حسناً، أظن أن هذا قد يكون أفضل خياراتك.‏‏

61
00:04:14,754 --> 00:04:15,880
{\an8}‫‏‏ماذا عنك؟‏‏

62
00:04:17,089 --> 00:04:19,801
{\an8}‫‏‏بعد أشهر من حضور اجتماعات المدمنين،‏‏

63
00:04:19,967 --> 00:04:22,637
{\an8}‫‏‏بدأ الشرب يفقد بريقه بالنسبة إلي.‏‏

64
00:04:24,347 --> 00:04:26,015 
‫‏‏لكن لا تدعي هذا يمنعك.‏‏

65
00:04:26,433 --> 00:04:30,770 
‫‏‏‏في الواقع، كنت على وشك الخروج لحضور‏
‫‏‏أحد هذه الاجتماعات عندما دخلت.‏‏

66
00:04:31,354 --> 00:04:34,691 
‫‏‏يمكنك أخذ الكوب.‏‏

67
00:04:35,483 --> 00:04:38,069
{\an8}‫‏‏ما زلت تفعل هذا؟ اجتماعات المدمنين؟‏‏

68
00:04:40,154 --> 00:04:43,825
{\an8}‫‏‏الاتزان عبارة عن رحلة، وليس وجهة.‏‏

69
00:04:57,339 --> 00:04:58,465
{\an8}‫‏‏مرحباً.‏‏

70
00:04:58,590 --> 00:05:01,092
{\an8}‫‏‏يا إلهي يا "بيل"، أخفتني للغاية.‏‏

71
00:05:01,217 --> 00:05:02,969
{\an8}‫‏‏‏ظننت أنا و"باكستر" أن هناك‏
‫‏‏من اقتحم المكان.‏‏

72
00:05:03,135 --> 00:05:04,971
{\an8}‫‏‏أنا آسف.‏‏

73
00:05:05,888 --> 00:05:07,014
{\an8}‫‏‏هل أعد لك كأساً؟‏‏

74
00:05:07,181 --> 00:05:10,393
{\an8}‫‏‏‏آمل ألا تكون هنا متوقعاً أن نكرر‏
‫‏‏ما حدث الأسبوع الماضي.‏‏

75
00:05:10,518 --> 00:05:14,981
{\an8}‫‏‏لا، لقد أوضحت جيداً أن هذا لن يتكرر.‏‏

76
00:05:15,147 --> 00:05:18,568
{\an8}‫‏‏‏لذا فكرت أن بإمكاننا مشاهدة‏
‫‏‏"ذا تونايت شو" معا.‏‏

77
00:05:18,735 --> 00:05:20,653
{\an8}‫‏‏متى كانت آخر مرة قمنا فيها بهذا؟‏‏

78
00:05:20,820 --> 00:05:22,864
{\an8}‫‏‏قبل أن نسير في إجراءات الطلاق.‏‏

79
00:05:23,990 --> 00:05:26,158
{\an8}‫‏‏ألا يعمل التلفاز في شقتك؟‏‏

80
00:05:26,326 --> 00:05:28,077
{\an8}‫‏‏كان علي الخروج من الشقة.‏‏

81
00:05:28,202 --> 00:05:31,581
{\an8}‫‏‏كنت أشعر بشعور خانق.‏‏

82
00:05:32,415 --> 00:05:34,501 
‫‏‏‏- تعيش بمفردك.‏
‫‏‏- حسناً، هذا هو الأمر.‏‏

83
00:05:36,335 --> 00:05:41,090 
‫‏‏أعني، أشعر بالوحدة هناك.‏‏

84
00:05:42,509 --> 00:05:45,845 
‫‏‏‏وهذا ما سيدفعني لأن أطلب‏
‫‏‏من "بارتون" العودة إلى العيادة.‏‏

85
00:05:46,012 --> 00:05:49,849 
‫‏‏كان كشيء ثابت في حياتي. مثل العائلة.‏‏

86
00:05:50,016 --> 00:05:54,896 
‫‏‏ولأن عائلتنا لم تعد كما كانت،‏‏

87
00:05:55,021 --> 00:05:58,900 
‫‏‏وأنا و"فيرجينيا" لم نعد كما كنا...‏‏

88
00:05:59,025 --> 00:06:01,903 
‫‏‏أيمكن أن أقترح عليك المواعدة؟‏‏

89
00:06:02,862 --> 00:06:05,114 
‫‏‏‏- المواعدة، "ليبي"؟‏
‫‏‏- لم لا؟‏‏

90
00:06:05,281 --> 00:06:06,533 
‫‏‏أنا أواعد أحدهم.‏‏

91
00:06:07,199 --> 00:06:08,200 
‫‏‏من؟‏‏

92
00:06:09,035 --> 00:06:10,327 
‫‏‏"برام كيلر".‏‏

93
00:06:12,414 --> 00:06:15,417 
‫‏‏"برام كيلر" طلب الخروج معك؟‏‏

94
00:06:15,542 --> 00:06:17,544 
‫‏‏محامي الدفاع لدي، "برام كيلر"؟‏‏

95
00:06:17,710 --> 00:06:20,922 
‫‏‏حسناً، في الواقع أنا التي طلبت.‏‏

96
00:06:21,088 --> 00:06:26,052 
‫‏‏‏- آمل ألا يكون هذا محرجاً.‏
‫‏‏- لا، لم سيكون محرجاً؟‏‏

97
00:06:26,218 --> 00:06:28,137 
‫‏‏إنه مجرد موعد يا "بيل".‏‏

98
00:06:28,304 --> 00:06:30,890 
‫‏‏وأعتقد إنها خطوة تالية صحية بالنسبة إلي.‏‏

99
00:06:31,057 --> 00:06:32,725 
‫‏‏كما ستكون فكرة صحية لك.‏‏

100
00:06:34,811 --> 00:06:37,063 
‫‏‏"فراير بيل". ليس له وقع محدد.‏‏

101
00:06:37,188 --> 00:06:38,815 
‫‏‏كل ما ينقص شقته‏‏

102
00:06:38,940 --> 00:06:40,942 
‫‏‏رداء الرهبان وقميص المتقشفين.‏‏

103
00:06:41,568 --> 00:06:43,152 
‫‏‏أشكرك على المشروب.‏‏

104
00:06:43,277 --> 00:06:45,780 
‫‏‏‏- والرفقة.‏
‫‏‏- أفضل من الذهاب إلى البيت.‏‏

105
00:06:46,906 --> 00:06:48,825 
‫‏‏فضلاً على توضيحك للأمر ل"نانسي".‏‏

106
00:06:48,991 --> 00:06:50,326 
‫‏‏لست ممن يحملون ضغينة.‏‏

107
00:06:50,493 --> 00:06:52,036 
‫‏‏وخاصة نحو أحد الزملاء.‏‏

108
00:06:52,161 --> 00:06:55,247 
‫‏‏كيف يمكن أن يمتلك "بيل ماسترز" قطاً؟‏‏

109
00:06:56,458 --> 00:07:00,670 
‫‏‏بصراحة، كنت أرى هذا الرجل غامضاً ومبهماً.‏‏

110
00:07:00,837 --> 00:07:03,339 
‫‏‏وكنت دائماً ما أفهمه.‏‏

111
00:07:03,465 --> 00:07:05,382 
‫‏‏لكن في الأشهر القليلة الماضية، كان...‏‏

112
00:07:05,508 --> 00:07:07,969 
‫‏‏‏- إنه يمر بمرحلة الطلاق.‏
‫‏‏- وذلك لا يبرر هذا.‏‏

113
00:07:08,094 --> 00:07:10,763 
‫‏‏‏دعك من هذا. غرابة الأطوار‏
‫‏‏والسلوك غير المعهود،‏‏

114
00:07:10,888 --> 00:07:13,182 
‫‏‏وعزل نفسه عمن كانوا مقربين إليه؟‏‏

115
00:07:13,307 --> 00:07:15,142 
‫‏‏تكون هذه عادة أعراض‏‏

116
00:07:15,267 --> 00:07:16,894 
‫‏‏رجل خرج من زواج طويل.‏‏

117
00:07:17,019 --> 00:07:18,938 
‫‏‏لكن كل زواج مختلف.‏‏

118
00:07:19,063 --> 00:07:21,774 
‫‏‏‏على سبيل المثال، فقد أرسلت تقريباً‏
‫‏‏إخطارات للاحتفال‏‏

119
00:07:21,941 --> 00:07:23,317 
‫‏‏عندما تطلقت.‏‏

120
00:07:23,443 --> 00:07:24,444 
‫‏‏كل مرة.‏‏

121
00:07:25,361 --> 00:07:27,113 
‫‏‏لكن حتى لو كان الزواج غير مكتمل‏‏

122
00:07:27,279 --> 00:07:30,658 
‫‏‏فهو يمنح نوعاً من الاستقرار.‏‏

123
00:07:30,825 --> 00:07:34,787 
‫‏‏‏في "كينسي"، وجدنا أن الرجال يتقبلون الطلاق‏
‫‏‏بشكل أصعب من النساء.‏‏

124
00:07:34,912 --> 00:07:38,124 
‫‏‏‏تمكن النساء من إنشاء أعمال روتينية‏
‫‏‏جديدة، وخلق حياة جديدة.‏‏

125
00:07:38,249 --> 00:07:40,585 
‫‏‏ولأن الأزواج اعتادوا على‏‏

126
00:07:40,710 --> 00:07:43,463 
‫‏‏أن هناك من يغسل ملابسهم ويطهو عشاءهم،‏‏

127
00:07:43,588 --> 00:07:45,131 
‫‏‏فهم يتعثرون بدون زوجاتهم.‏‏

128
00:07:45,297 --> 00:07:47,925 
‫‏‏وها أنت تتناول الطعام الصيني في مكتبك‏‏

129
00:07:48,050 --> 00:07:49,301 
‫‏‏بينما زوجتك...‏‏

130
00:07:49,469 --> 00:07:51,178 
‫‏‏أين "نانسي" الليلة؟‏‏

131
00:07:51,345 --> 00:07:52,805 
‫‏‏شكراً لك على تذكيري.‏‏

132
00:07:52,972 --> 00:07:54,474 
‫‏‏لقد مرت ٣ دقائق كاملة‏‏

133
00:07:54,641 --> 00:07:59,979 
‫‏‏‏دون أن أفكر في عشاء "نانسي" مع صديقها‏
‫‏‏من أيام الجامعة "بروس".‏‏

134
00:08:00,647 --> 00:08:02,565 
‫‏‏ما أقصده هو،‏‏

135
00:08:02,690 --> 00:08:05,818 
‫‏‏أن أكثر علاقة تمثل الزواج الحقيقي ل"بيل"‏‏

136
00:08:05,985 --> 00:08:07,361 
‫‏‏كانت معي.‏‏

137
00:08:07,904 --> 00:08:09,989 
‫‏‏كنت زوجته في العمل.‏‏

138
00:08:10,114 --> 00:08:11,991 
‫‏‏ولأن العمل كان دائماً حياته...‏‏

139
00:08:12,158 --> 00:08:14,994 
‫‏‏ولكنه يعيد الزواج الآن، بفضلك.‏‏

140
00:08:15,495 --> 00:08:17,914 
‫‏‏زوجتي. زوجته الجديدة في العمل.‏‏

141
00:08:18,998 --> 00:08:22,669 
‫‏‏‏يستمر في إخبارها بأنه يريدها‏
‫‏‏أن تنخرط في كل شيء،‏‏

142
00:08:22,794 --> 00:08:25,462 
‫‏‏في كل شؤون العيادة.‏‏

143
00:08:32,679 --> 00:08:33,680 
‫‏‏"بوب"؟‏‏

144
00:08:36,348 --> 00:08:39,018 
‫‏‏"بوب"، استيقظ.‏‏

145
00:08:42,396 --> 00:08:44,398 
‫‏‏الرجل الذي أردت رؤيته.‏‏

146
00:08:50,738 --> 00:08:52,949 
‫‏‏منزلك جميل.‏‏

147
00:08:53,074 --> 00:08:55,451 
‫‏‏لا بد أن مساحته ٧٥ متراً مربعاً.‏‏

148
00:08:55,577 --> 00:08:57,119 
‫‏‏أخفض صوتك قليلاً يا "بوب".‏‏

149
00:08:57,244 --> 00:08:59,205 
‫‏‏لقد تجاوز الوقت منتصف الليل.‏‏

150
00:08:59,371 --> 00:09:02,249 
‫‏‏أتعرف حتى مدى تناسب هذه المساحة‏‏

151
00:09:02,374 --> 00:09:04,877 
‫‏‏مع "مانهاتن"؟‏‏

152
00:09:05,044 --> 00:09:06,546 
‫‏‏سأعد قهوتك على الفور.‏‏

153
00:09:06,671 --> 00:09:09,048 
‫‏‏خطابك. لنتحدث عن خطابك.‏‏

154
00:09:09,215 --> 00:09:11,801 
‫‏‏‏- خطابك؟‏
‫‏‏- في قاعة المحكمة الأسبوع الماضي.‏‏

155
00:09:11,926 --> 00:09:17,139 
‫‏‏"لا يستطيع أي شخصين رسم اللوحة نفسها."‏‏

156
00:09:17,306 --> 00:09:19,058 
‫‏‏ما مدى صحة هذا؟‏‏

157
00:09:19,225 --> 00:09:20,517 
‫‏‏على مقياس من ١ إلى ١٠،‏‏

158
00:09:20,685 --> 00:09:23,270 
‫‏‏ويعني الرقم ١٠ الأصح، ما مدى صحة هذا؟‏‏

159
00:09:23,395 --> 00:09:25,356 
‫‏‏سأقول ١٢، خارج المقياس.‏‏

160
00:09:26,398 --> 00:09:27,399 
‫‏‏أنت طيب جداً.‏‏

161
00:09:27,524 --> 00:09:31,403 
‫‏‏‏"الاستجابة الجنسية للإنسان‏
‫‏‏لا تتشكل على خط التجميع.‏‏

162
00:09:31,528 --> 00:09:34,574 
‫‏‏لا يوجد شكل محدد ينبغي عليها أن تتخذه."‏‏

163
00:09:34,741 --> 00:09:36,367 
‫‏‏‏- لقد حفظته.‏
‫‏‏- وقد قررت‏‏

164
00:09:36,492 --> 00:09:40,913 
‫‏‏أن نستخدمه كاستهلال لكتابك.‏‏

165
00:09:41,080 --> 00:09:42,414 
‫‏‏لأن ما قلته صحيحاً.‏‏

166
00:09:42,582 --> 00:09:46,293 
‫‏‏"لا يوجد معيار. هناك فقط انحراف."‏‏

167
00:09:46,418 --> 00:09:47,461 
‫‏‏هل كنت تعني هذا؟‏‏

168
00:09:47,587 --> 00:09:49,546 
‫‏‏أهناك ما ينبغي أن أتصل به يا "بوب"،‏‏

169
00:09:49,714 --> 00:09:51,591 
‫‏‏لأخبره بمكان تواجدك؟‏‏

170
00:09:52,258 --> 00:09:53,760 
‫‏‏لا أعرف أين أنا.‏‏

171
00:09:54,927 --> 00:09:56,888 
‫‏‏‏- أنت في "سانت لويس".‏
‫‏‏- لا.‏‏

172
00:09:57,054 --> 00:10:00,057 
‫‏‏لا، ليس هذا ما أعنيه. أعني...‏‏

173
00:10:02,351 --> 00:10:05,354 
‫‏‏يبدو هذا غبياً للغاية، لكن...‏‏

174
00:10:07,273 --> 00:10:08,775 
‫‏‏أنا تائه.‏‏

175
00:10:09,358 --> 00:10:11,402 
‫‏‏عمري ٤٠ عاماً تقريباً‏‏

176
00:10:11,527 --> 00:10:16,115 
‫‏‏‏وعلى وشك أن أفقد فرصتي الوحيدة‏
‫‏‏في تكوين عائلة.‏‏

177
00:10:16,783 --> 00:10:20,577 
‫‏‏‏لقد هجرتني مرة. ولو هجرتني ثانية،‏
‫‏‏فسيكون هذا للأبد.‏‏

178
00:10:20,703 --> 00:10:24,290 
‫‏‏‏- ومن هي؟‏
‫‏‏- "شرلين". خطيبتي.‏‏

179
00:10:24,957 --> 00:10:27,126 
‫‏‏إنها سبب وجودي هنا.‏‏

180
00:10:28,711 --> 00:10:30,922 
‫‏‏أريدك أن تعالجني يا دكتور.‏‏

181
00:10:31,047 --> 00:10:35,217 
‫‏‏أريدك أن تراني، ترانا كمرضى عندك.‏‏

182
00:10:35,342 --> 00:10:39,847 
‫‏‏إذاً، أيمكنك أن تقابلنا غداً؟‏‏

183
00:10:49,982 --> 00:10:51,608 
‫‏‏‏- مرحباً.‏
‫‏‏- مرحباً.‏‏

184
00:10:52,944 --> 00:10:54,195 
‫‏‏أكانت ليلة سيئة؟‏‏

185
00:10:54,320 --> 00:10:57,740 
‫‏‏نمت لساعتين. كانت تركل كثيراً.‏‏

186
00:10:57,907 --> 00:10:59,826 
‫‏‏لا تطيق صبراً.‏‏

187
00:10:59,951 --> 00:11:02,161 
‫‏‏إنها قوية الإرادة.‏‏

188
00:11:02,328 --> 00:11:04,246 
‫‏‏إنها تشبه أمها.‏‏

189
00:11:10,920 --> 00:11:13,005 
‫‏‏حلمت بأن أهلي زاروني ثانية.‏‏

190
00:11:14,006 --> 00:11:15,007 
‫‏‏عزيزتي، أنا آسفة.‏‏

191
00:11:15,132 --> 00:11:16,968 
‫‏‏لا، لم يكن حلماً سيئا هذه المرة.‏‏

192
00:11:17,093 --> 00:11:19,345 
‫‏‏من بكى؟ لأن الأمر ينتهي دائما ببكاء أحدهم.‏‏

193
00:11:19,470 --> 00:11:23,015 
‫‏‏لا أحد. ولا حتى أنا. أعني...‏‏

194
00:11:24,641 --> 00:11:26,853 
‫‏‏لا زالا يرفضاني، يرفضانا،‏‏

195
00:11:27,019 --> 00:11:30,481 
‫‏‏لكن عندما غادرا، لوحت لهما مودعة إياهما،‏‏

196
00:11:31,148 --> 00:11:32,691 
‫‏‏وأرسلا لي قبلة في الهواء.‏‏

197
00:11:33,359 --> 00:11:35,569 
‫‏‏كان شعوراً... كان شعوراً جيداً.‏‏

198
00:11:36,320 --> 00:11:38,530 
‫‏‏ولم أعد حزينة‏‏

199
00:11:38,697 --> 00:11:39,949 
‫‏‏لأنني عندما استدرت،‏‏

200
00:11:40,116 --> 00:11:42,368 
‫‏‏وجدتك أنت وطفلتنا واقفتين هناك.‏‏

201
00:11:42,493 --> 00:11:45,621 
‫‏‏وحينها أدركت كم كنت سعيدة،‏‏

202
00:11:45,747 --> 00:11:47,749 
‫‏‏وكم سأكون سعيدة.‏‏

203
00:11:48,833 --> 00:11:52,169 
‫‏‏فقط أنا وأنت و"سويت بي". عائلة.‏‏

204
00:11:53,295 --> 00:11:54,380 
‫‏‏ألسنا محظوظتان؟‏‏

205
00:11:56,382 --> 00:11:58,050 
‫‏‏حلم كامل،‏‏

206
00:11:58,175 --> 00:11:59,802 
‫‏‏ولم يشتكي هذا الرضيع مرة‏‏

207
00:11:59,927 --> 00:12:01,888 
‫‏‏من أنه سئم بمناداته على أنه فتاة؟‏‏

208
00:12:06,683 --> 00:12:08,519 
‫‏‏لا، ولا مرة.‏‏

209
00:12:10,021 --> 00:12:13,357 
‫‏‏ولكنك ستتمكنين من تقبل الأمر بعد قليل.‏‏

210
00:12:13,524 --> 00:12:15,943 
‫‏‏انتظري. كم يبلغ هذا الوقت القليل؟‏‏

211
00:12:18,946 --> 00:12:21,032 
‫‏‏تأخرت.‏‏

212
00:12:21,157 --> 00:12:23,325 
‫‏‏علقت في المكتب.‏‏

213
00:12:23,450 --> 00:12:26,913 
‫‏‏بدأت أظن أنك قد تقضي الليلة في مكان آخر.‏‏

214
00:12:27,746 --> 00:12:29,248 
‫‏‏كيف حال "بروس"؟‏‏

215
00:12:30,541 --> 00:12:32,543 
‫‏‏حقق ١٠ سنوات في منصبه،‏‏

216
00:12:33,252 --> 00:12:35,254 
‫‏‏سيطر هذا على محادثة العشاء.‏‏

217
00:12:35,421 --> 00:12:38,090 
‫‏‏وجاء محملاً بالهدايا.‏‏

218
00:12:39,091 --> 00:12:40,509 
‫‏‏هذه من أجلي؟‏‏

219
00:12:41,427 --> 00:12:43,137 
‫‏‏لون مثالي للون عينيك.‏‏

220
00:12:43,930 --> 00:12:47,766 
‫‏‏‏لا بد أن "جوليا" هي من انتقتها، لأن "بروس"‏
‫‏‏لا يملك حس الموضة.‏‏

221
00:12:48,725 --> 00:12:49,768 
‫‏‏يا له من كرم منهما.‏‏

222
00:12:50,436 --> 00:12:52,438 
‫‏‏آمل أنك أخبرته بمدى أسفي لتفويت لقائه.‏‏

223
00:12:52,563 --> 00:12:54,023 
‫‏‏لن يسافر قبل الغد.‏‏

224
00:12:54,148 --> 00:12:57,526 
‫‏‏لذا يريد أن يتناول العشاء مع كلينا الليلة.‏‏

225
00:12:57,985 --> 00:13:00,154 
‫‏‏يريد مقابلتك بشدة.‏‏

226
00:13:04,366 --> 00:13:07,119 
‫‏‏‏يمكنني طلب توصيل المفرش‏
‫‏‏والأواني الزجاجية والصينية.‏‏

227
00:13:07,244 --> 00:13:08,871 
‫‏‏ربما أجعله طلب عاجل، لأنه يبدو‏‏

228
00:13:08,996 --> 00:13:11,999 
‫‏‏‏أن د."ماسترز" يتناول جميع وجباته‏
‫‏‏في كوب شاي قديم.‏‏

229
00:13:12,124 --> 00:13:13,835 
‫‏‏نعم، أظن أننا لو انتظرنا من د."ماسترز"‏‏

230
00:13:13,960 --> 00:13:15,377 
‫‏‏أن يطلب كل هذا لنفسه...‏‏

231
00:13:15,502 --> 00:13:19,131 
‫‏‏سيعجز عن هذا. إنه مستقيم.‏‏

232
00:13:19,256 --> 00:13:20,883 
‫‏‏حالات للمراجعة.‏‏

233
00:13:21,008 --> 00:13:24,511 
‫‏‏‏وهل يحب دكتور "ماسترز"‏
‫‏‏الألوان المبهجة أم الدافئة؟‏‏

234
00:13:25,137 --> 00:13:26,263 
‫‏‏الألوان؟‏‏

235
00:13:27,014 --> 00:13:29,016 
‫‏‏لا بأس. سأمارس دور الزوجة.‏‏

236
00:13:40,862 --> 00:13:43,948 
‫‏‏‏لم أكن أبداً بهذه السعادة‏
‫‏‏لرؤية شخص ما في حياتي.‏‏

237
00:13:44,115 --> 00:13:46,158 
‫‏‏تعالي إلى هنا. عانقيني.‏‏

238
00:13:48,369 --> 00:13:50,537 
‫‏‏‏يا للفوضى. أيمكنني مساعدتك‏
‫‏‏في إفراغ حقائبك؟‏‏

239
00:13:50,662 --> 00:13:52,831 
‫‏‏يمكنك مرافقتي أثناء قيامي بذلك.‏‏

240
00:13:54,876 --> 00:13:57,378 
‫‏‏‏- تبدين بشكل جيد يا حبيبتي.‏
‫‏‏- وأنت تبدو ودوداً.‏‏

241
00:13:57,503 --> 00:14:00,381 
‫‏‏مما سيكون تغييراً مرحباً به هنا.‏‏

242
00:14:00,506 --> 00:14:02,008 
‫‏‏سيكون "بيل" أول من يعترف‏‏

243
00:14:02,133 --> 00:14:04,343 
‫‏‏أنه لا يملك أفضل أسلوب لمحادثة المرضى.‏‏

244
00:14:04,510 --> 00:14:06,929 
‫‏‏ليس الأمر كذلك. إنه...‏‏

245
00:14:07,054 --> 00:14:10,516 
‫‏‏لا، لن أشتكي، ليس في أول يوم بعد عودتك.‏‏

246
00:14:13,560 --> 00:14:14,896 
‫‏‏حسناً، إذاً،‏‏

247
00:14:16,981 --> 00:14:18,690 
‫‏‏عندما وظفني د."ماسترز" في البداية،‏‏

248
00:14:18,815 --> 00:14:21,861 
‫‏‏أخبرني أنهما جاءا بي لأكون شريكته.‏‏

249
00:14:21,986 --> 00:14:24,196 
‫‏‏لكنه يجد هو و"فيرجينيا" طريقة دائماً‏‏

250
00:14:24,363 --> 00:14:25,656 
‫‏‏ليعودا للعمل معاً.‏‏

251
00:14:25,781 --> 00:14:27,366 
‫‏‏وهكذا يتم إبعادنا أنا و"أرت"، دائماً.‏‏

252
00:14:27,533 --> 00:14:29,035 
‫‏‏أنا متأكد أن هذا ليس متعمداً.‏‏

253
00:14:29,660 --> 00:14:31,328 
‫‏‏أتعرف أنهما يسجلان كل شيء؟‏‏

254
00:14:31,453 --> 00:14:33,247 
‫‏‏لقد كانا يسجلان الجلسات لأعوام.‏‏

255
00:14:33,372 --> 00:14:34,373 
‫‏‏لأغراض أرشيفية.‏‏

256
00:14:34,540 --> 00:14:37,584 
‫‏‏‏لا أتحدث عن هذا. أتحدث عن تسجيل‏
‫‏‏ما يفعله الموظفون.‏‏

257
00:14:37,751 --> 00:14:40,337 
‫‏‏تسجيل محادثاتهم الخاصة.‏‏

258
00:14:40,504 --> 00:14:43,382 
‫‏‏‏انظر، أنا ممتنة جداً لأنك أوصيت بي‏
‫‏‏لهذه الوظيفة،‏‏

259
00:14:43,507 --> 00:14:45,592 
‫‏‏لكني أيضاً...‏‏

260
00:14:45,717 --> 00:14:47,011 
‫‏‏لا أستطيع منع نفسي من الشعور‏‏

261
00:14:47,136 --> 00:14:49,513 
‫‏‏بأن هناك شيئاً غريباً يحدث بينهما.‏‏

262
00:14:49,680 --> 00:14:52,349 
‫‏‏لقد كانا يعملان معاً لأكثر من ١٠ أعوام.‏‏

263
00:14:52,516 --> 00:14:55,311 
‫‏‏وأنت و"أرت" هنا منذ شهر واحد.‏‏

264
00:14:55,436 --> 00:14:58,439 
‫‏‏امنحي الأمر بعض الوقت. ستجدين حلاً.‏‏

265
00:14:59,731 --> 00:15:00,774 
‫‏‏دكتور "سكولي"؟ اتصلت "بيتي" للتو.‏‏

266
00:15:00,900 --> 00:15:02,443 
‫‏‏سيذهبان إلى المستشفى.‏‏

267
00:15:02,568 --> 00:15:03,610 
‫‏‏تقول إنه حان الوقت.‏‏

268
00:15:04,570 --> 00:15:05,612 
‫‏‏اعذريني.‏‏

269
00:15:05,737 --> 00:15:08,324 
‫‏‏سأخبر السيد "سبليب" عندما يعود من العيادة.‏‏

270
00:15:08,449 --> 00:15:10,284 
‫‏‏حسناً. أشكرك.‏‏

271
00:15:12,619 --> 00:15:14,246 
‫‏‏عندما قلت عشاء،‏‏

272
00:15:14,413 --> 00:15:16,290 
‫‏‏لم أتخيل أن يكون عشاء مبكراً.‏‏

273
00:15:16,415 --> 00:15:17,959 
‫‏‏في الواقع، لقد جئت محرجاً.‏‏

274
00:15:18,084 --> 00:15:19,793 
‫‏‏يجب أن نرجئ موعد الليلة.‏‏

275
00:15:19,919 --> 00:15:21,545 
‫‏‏لدي عشاء عمل ظهر في آخر لحظة.‏‏

276
00:15:21,670 --> 00:15:22,796 
‫‏‏لا تقل كلمة أخرى.‏‏

277
00:15:22,922 --> 00:15:26,758 
‫‏‏‏أنا معتادة على حفلات عشاء العمل‏
‫‏‏التي تظهر في آخر لحظة.‏‏

278
00:15:26,883 --> 00:15:28,344 
‫‏‏إحدى عبارات "بيل" الاحتياطية القديمة.‏‏

279
00:15:28,970 --> 00:15:31,013 
‫‏‏‏لكنها ليست شهيرة مثل‏
‫‏‏"ليلة متأخرة في المكتب"،‏‏

280
00:15:31,180 --> 00:15:33,265 
‫‏‏لكنها أسهل للتفنيد من "علقت في الزحام".‏‏

281
00:15:33,390 --> 00:15:35,684 
‫‏‏‏لقد استخدمتها جميعها،‏
‫‏‏لكن هذه المرة أعنيها.‏‏

282
00:15:35,809 --> 00:15:36,936 
‫‏‏إنه عميل وزوجته.‏‏

283
00:15:37,103 --> 00:15:38,980 
‫‏‏كنت سأكون سعيداً بأن أحملك بذراعي...‏‏

284
00:15:39,105 --> 00:15:41,941 
‫‏‏‏أتوقع بعض الأسباب الغريبة،‏
‫‏‏لا يمكنك تضميني.‏‏

285
00:15:42,066 --> 00:15:45,111 
‫‏‏انتظر، دعني أخمن. إنهما شيوعيان.‏‏

286
00:15:45,277 --> 00:15:47,571 
‫‏‏‏- لا، مصابان بالجذام.‏
‫‏‏- ممن يناديان بالعري.‏‏

287
00:15:49,906 --> 00:15:51,575 
‫‏‏حسناً، تستحق نقطة على الإبداع.‏‏

288
00:15:51,742 --> 00:15:54,536 
‫‏‏"ليبي"، أهتم بشأن موعدنا الأول.‏‏

289
00:15:54,661 --> 00:15:57,831 
‫‏‏‏لا أريد أن نتناول فيه شريحة لحم‏
‫‏‏ونحن محاطان بالعراة.‏‏

290
00:16:00,042 --> 00:16:04,130 
‫‏‏ولم لا؟ لأنني محتشمة؟‏‏

291
00:16:04,296 --> 00:16:06,340 
‫‏‏‏- لا.‏
‫‏‏- لأنني لو رأيت شخصاً عارياً‏‏

292
00:16:06,465 --> 00:16:08,550 
‫‏‏قد أتعرض للإغماء على أريكتي؟‏‏

293
00:16:08,717 --> 00:16:11,220 
‫‏‏‏- هذا ليس عادلاً.‏
‫‏‏- أملاح الإفاقة جاهزة.‏‏

294
00:16:14,848 --> 00:16:17,268 
‫‏‏حسناً. سأمر عليك في الخامسة والنصف.‏‏

295
00:16:19,853 --> 00:16:22,898 
‫‏‏وبما أنك لم تتواجدي من قبل حول أشخاص عراة،‏‏

296
00:16:23,024 --> 00:16:26,735 
‫‏‏‏أوصي بإحضار أملاح الإفاقة،‏
‫‏‏من باب الاحتياط.‏‏

297
00:16:31,948 --> 00:16:34,535 
‫‏‏‏ما رأي دكتور "ماسترز"‏
‫‏‏في أكواب القهوة الصغيرة؟‏‏

298
00:16:34,701 --> 00:16:37,079 
‫‏‏"غي"، لم تم إتمام المقابلة الأولية‏‏

299
00:16:37,204 --> 00:16:39,873 
‫‏‏مع آل "كليفرمور" بالفعل؟‏‏

300
00:16:39,999 --> 00:16:42,001 
‫‏‏واستيفائها من قبل "أرت" و"نانسي"؟‏‏

301
00:16:44,170 --> 00:16:46,630 
‫‏‏حسناً. سيد "مونوبولي" وزوجته. أتذكرهما.‏‏

302
00:16:46,755 --> 00:16:47,839 
‫‏‏كانت هناك لخبطة في الموعد.‏‏

303
00:16:48,007 --> 00:16:50,134 
‫‏‏جاءا عندما كنتما في المحكمة.‏‏

304
00:16:50,259 --> 00:16:51,927 
‫‏‏كان يجب عليك إعادة تحديد موعد،‏‏

305
00:16:52,053 --> 00:16:54,138 
‫‏‏وليس رميهما على أطباء آخرين.‏‏

306
00:16:54,305 --> 00:16:56,848 
‫‏‏أعتقد أن مصطلح "رميهما" قوي للغاية.‏‏

307
00:16:57,016 --> 00:16:58,684 
‫‏‏فضلاً على أنها كانت فكرة "ليفو".‏‏

308
00:17:02,979 --> 00:17:05,941 
‫‏‏إذاً دعنا ننظر في التقويم‏‏

309
00:17:06,067 --> 00:17:10,029 
‫‏‏‏في حالة ما إذا كانت د."ليفو" قد تكرمت‏
‫‏‏بتولي مسؤولية حالات أخرى تخصنا.‏‏

310
00:17:10,196 --> 00:17:13,699 
‫‏‏‏- وكيف تقابلتما؟‏
‫‏‏- كان موعداً مع مجهول.‏‏

311
00:17:13,824 --> 00:17:16,368 
‫‏‏واتفقنا على أن يحمل كلانا مظلة،‏‏

312
00:17:16,493 --> 00:17:18,037 
‫‏‏حتى نتعرف على بعضنا.‏‏

313
00:17:18,204 --> 00:17:19,663 
‫‏‏ثم بدأت السماء تمطر.‏‏

314
00:17:19,788 --> 00:17:23,042 
‫‏‏‏ثم كان هناك شخص في خط البنايات هذا‏
‫‏‏بدون مظلة.‏‏

315
00:17:24,210 --> 00:17:28,047 
‫‏‏‏"غي"، لم تجلس "نانسي" في اجتماع‏
‫‏‏خاص بالكتاب مع "ليتل وبراون"؟‏‏

316
00:17:29,381 --> 00:17:30,424 
‫‏‏ليس اجتماعاً خاصاً بالكتاب.‏‏

317
00:17:30,591 --> 00:17:32,468 
‫‏‏إذاً ما سبب وجود "بوب دراغ" بالداخل؟‏‏

318
00:17:32,634 --> 00:17:34,386 
‫‏‏لا يمكنني أن أخبرك، هذا أمر سري.‏‏

319
00:17:36,847 --> 00:17:37,889 
‫‏‏إنه عاجز جنسياً.‏‏

320
00:17:41,685 --> 00:17:43,895 
‫‏‏والآن يا آنسة "غرين"، أخبرنا "بوب" أنك‏‏

321
00:17:44,063 --> 00:17:46,022 
‫‏‏فسخت خطوبتك مؤخراً.‏‏

322
00:17:46,190 --> 00:17:49,610 
‫‏‏فقط لبضعة أسابيع. كانت فترة راحة حقاً.‏‏

323
00:17:49,776 --> 00:17:52,863 
‫‏‏‏- هل كان هناك تسرع؟‏
‫‏‏- ليس حقاً، لا.‏‏

324
00:17:54,448 --> 00:17:59,286 
‫‏‏آنسة "غرين"، هل شعرت أن هناك تسرع؟‏‏

325
00:18:01,247 --> 00:18:05,501 
‫‏‏حسناً، لم نمارس الجنس لأشهر.‏‏

326
00:18:05,626 --> 00:18:07,753 
‫‏‏بسبب...‏‏

327
00:18:08,754 --> 00:18:10,089 
‫‏‏العجز الجنسي.‏‏

328
00:18:10,214 --> 00:18:12,841 
‫‏‏لكن كما شرحت ل"شرلين"، من حسن حظنا،‏‏

329
00:18:12,966 --> 00:18:15,636 
‫‏‏‏أنني أعرف أبرز خبراء‏
‫‏‏على مستوى العالم في هذا المجال.‏‏

330
00:18:16,887 --> 00:18:21,267 
‫‏‏‏نحن هنا لنحل هذه المشكلة، حتى يمكننا‏
‫‏‏أن نتزوج وننجب أطفالاً.‏‏

331
00:18:21,433 --> 00:18:25,354 
‫‏‏فترة الراحة، كانت تجديداً لالتزامنا.‏‏

332
00:18:26,147 --> 00:18:27,689 
‫‏‏تبدو مليئاً بالأمل يا "بوب"،‏‏

333
00:18:27,814 --> 00:18:29,608 
‫‏‏أكثر مما كنت عليه الليلة الماضية.‏‏

334
00:18:29,775 --> 00:18:31,193 
‫‏‏الليلة الماضية؟‏‏

335
00:18:31,943 --> 00:18:34,946 
‫‏‏‏ظننت أنك كنت في عمل يخص‏
‫‏‏"ليتل وبراون" طوال الليل.‏‏

336
00:18:35,114 --> 00:18:37,824 
‫‏‏‏كنت كذلك. إنه يقصد عندما تحدثنا‏
‫‏‏عبر الهاتف.‏‏

337
00:18:43,079 --> 00:18:46,792 
‫‏‏‏- مساحة التوسع ٣ سنتيمترات.‏
‫‏‏- هذا جيد، صحيح؟‏‏

338
00:18:46,958 --> 00:18:48,544 
‫‏‏هذا مناسب لما نريده.‏‏

339
00:18:48,669 --> 00:18:51,880 
‫‏‏‏ماذا عن الدماء؟ نزفت كثيراً‏
‫‏‏عندما انفجر كيس الماء.‏‏

340
00:18:52,047 --> 00:18:55,467 
‫‏‏‏من الطبيعي أن نرى بعض الدماء‏
‫‏‏في هذه المرحلة.‏‏

341
00:18:55,634 --> 00:18:58,970 
‫‏‏أخبرت ممرضاتك أنك كنت قلقة على بصرك؟‏‏

342
00:18:59,095 --> 00:19:03,016 
‫‏‏نعم. كنت أرى بقعاً وأشعر بصداع.‏‏

343
00:19:03,184 --> 00:19:05,436 
‫‏‏أعتقد أن هذا له علاقة بضغط الدم.‏‏

344
00:19:05,561 --> 00:19:08,147 
‫‏‏‏إنه في النطاق الطبيعي،‏
‫‏‏لكننا سنستمر في مراقبته.‏‏

345
00:19:08,314 --> 00:19:11,442 
‫‏‏الآن، لا يزال الجنين في وضع خاطئ،‏‏

346
00:19:11,608 --> 00:19:13,985 
‫‏‏‏لذا في هذه المرحلة، هناك احتمال‏
‫‏‏بنسبة ٥٠ في المئة‏‏

347
00:19:14,153 --> 00:19:15,737 
‫‏‏أن نحتاج إلى إجراء عملية قيصرية.‏‏

348
00:19:17,239 --> 00:19:19,491 
‫‏‏حسناً، عمليات القيصرية تشهد رواجاً.‏‏

349
00:19:19,658 --> 00:19:21,618 
‫‏‏قرأت هذا في "وومانز داي".‏‏

350
00:19:21,743 --> 00:19:23,412 
‫‏‏نتحدث الآن عن عملية جراحية؟‏‏

351
00:19:23,537 --> 00:19:26,832 
‫‏‏عملية روتينية. ستكون مستيقظة ومرتاحة.‏‏

352
00:19:26,998 --> 00:19:30,294 
‫‏‏الفرق الوحيد هو أن فترة التعافي تكون أطول.‏‏

353
00:19:30,461 --> 00:19:32,087 
‫‏‏سآخذك الآن يا "هيلين".‏‏

354
00:19:32,213 --> 00:19:34,256 
‫‏‏وسترشدك الممرضة إلى غرفة الانتظار.‏‏

355
00:19:34,423 --> 00:19:36,550 
‫‏‏لن أذهب. سأبقى معها.‏‏

356
00:19:36,675 --> 00:19:39,511 
‫‏‏‏- نعم، ستبقى معي.‏
‫‏‏- إنها سياسة المستشفى.‏‏

357
00:19:39,678 --> 00:19:42,223 
‫‏‏‏غير مسموح للأزواج حتى بالدخول‏
‫‏‏إلى غرفة الولادة.‏‏

358
00:19:43,515 --> 00:19:45,892 
‫‏‏سندخلك إلى هنا بمجرد وصول الرضيع.‏‏

359
00:19:46,059 --> 00:19:47,269 
‫‏‏أعدك.‏‏

360
00:19:55,194 --> 00:19:58,364 
‫‏‏نسيطر أنا و"سويت بي" على الأوضاع.‏‏

361
00:20:02,909 --> 00:20:04,245 
‫‏‏"مؤسسة الأبحاث البيولوجية للتكاثر"‏‏

362
00:20:04,370 --> 00:20:07,664 
‫‏‏‏أشعر بالحيرة من سبب‏
‫‏‏عدم إدراجي في هذا الأمر.‏‏

363
00:20:07,789 --> 00:20:09,040 
‫‏‏حالة عجز جنسي عادية؟‏‏

364
00:20:09,208 --> 00:20:11,377 
‫‏‏حالة تخص ناشر كتابنا‏‏

365
00:20:11,543 --> 00:20:13,545 
‫‏‏هي بالتأكيد ليست عادية.‏‏

366
00:20:13,712 --> 00:20:16,715 
‫‏‏قصدت أن حقائق الحالة واضحة نسبياً.‏‏

367
00:20:16,840 --> 00:20:20,427 
‫‏‏‏بالرغم من ظهور "بوب" على عتبة منزلي‏
‫‏‏الليلة الماضية،‏‏

368
00:20:20,594 --> 00:20:23,222 
‫‏‏فقد وعيه وكانت رائحته كمصنع للكحوليات.‏‏

369
00:20:23,389 --> 00:20:26,057 
‫‏‏‏ثم يظهر اليوم ليتصرف‏
‫‏‏كما لو أن هذا لم يحدث.‏‏

370
00:20:26,225 --> 00:20:28,227 
‫‏‏كانت هذه تجربتي معه في "نيويورك".‏‏

371
00:20:28,394 --> 00:20:30,145 
‫‏‏أحياناً يكون محترفاً للغاية.‏‏

372
00:20:30,271 --> 00:20:32,523 
‫‏‏ثم يلاطفني جنسياً أمام زملاءه.‏‏

373
00:20:32,648 --> 00:20:34,400 
‫‏‏لست متأكدة من أساس علاقتهما،‏‏

374
00:20:34,525 --> 00:20:37,819 
‫‏‏‏لكن الشائعات في مكتبه‏
‫‏‏تقول إنه مثلي الجنس.‏‏

375
00:20:37,986 --> 00:20:39,821 
‫‏‏لهذا تم فسخ خطوبته.‏‏

376
00:20:39,946 --> 00:20:43,242 
‫‏‏‏لقد تطرق بالأمس إلى الخطاب‏
‫‏‏الذي ألقيته في المحكمة،‏‏

377
00:20:43,409 --> 00:20:45,286 
‫‏‏عن قبولنا للانحراف.‏‏

378
00:20:45,452 --> 00:20:48,914 
‫‏‏لم أستشعر أي إشارة إلى ميوله المثلية.‏‏

379
00:20:49,080 --> 00:20:50,499 
‫‏‏وهذا ليس خطأك.‏‏

380
00:20:51,375 --> 00:20:52,626 
‫‏‏لا زلت جديدة في هذا.‏‏

381
00:20:52,751 --> 00:20:55,587 
‫‏‏وما ستتعلمينه هو كيف تنتبهي إلى التفاصيل.‏‏

382
00:20:55,754 --> 00:20:58,340 
‫‏‏التفاصيل هي ما نسعى وراءها.‏‏

383
00:20:58,465 --> 00:21:00,384 
‫‏‏‏- بدأنا نستكشفها للتو.‏
‫‏‏- بالطبع.‏‏

384
00:21:00,551 --> 00:21:03,720 
‫‏‏لكن نظراً لحساسية هذه الحالة الخاصة،‏‏

385
00:21:03,845 --> 00:21:06,432 
‫‏‏أرى أنه من المعقول أن نستكشفها بأنفسنا.‏‏

386
00:21:06,598 --> 00:21:10,101 
‫‏‏‏حسناً، "نانسي" لديها القدرة على استكشاف‏
‫‏‏هذه الحالة.‏‏

387
00:21:10,269 --> 00:21:11,603 
‫‏‏أنا متأكدة من ذلك.‏‏

388
00:21:11,728 --> 00:21:13,605 
‫‏‏نعم، قامت هي و"أرت" بعمل جيد‏‏

389
00:21:13,772 --> 00:21:16,608 
‫‏‏في مقابلتهما لآل "كليفرمور" في غيابنا.‏‏

390
00:21:18,652 --> 00:21:20,862 
‫‏‏هل قابلت أنت و"أرت" آل "كليفرمور"؟‏‏

391
00:21:21,029 --> 00:21:22,489 
‫‏‏جاءا من "فيلادلفيا".‏‏

392
00:21:22,614 --> 00:21:25,158 
‫‏‏عملياً، آل "كليفرمور" من نوعية المرضى‏‏

393
00:21:25,284 --> 00:21:26,827 
‫‏‏التي نشجعها كمانحين.‏‏

394
00:21:26,993 --> 00:21:28,745 
‫‏‏بعد بقاءهما على قائمة الانتظار لأشهر،‏‏

395
00:21:28,870 --> 00:21:30,372 
‫‏‏أكان من المفترض أن نصدهما؟‏‏

396
00:21:30,539 --> 00:21:32,333 
‫‏‏لا، بل نعيد جدولة موعدهما.‏‏

397
00:21:33,208 --> 00:21:34,960 
‫‏‏ما لم تتفق معي يا "بيل".‏‏

398
00:21:37,338 --> 00:21:39,340 
‫‏‏كان ينبغي عليك استشارتنا أولاً.‏‏

399
00:21:40,882 --> 00:21:42,801 
‫‏‏أحتاج إلى التفكير في هذا،‏‏

400
00:21:42,968 --> 00:21:46,305 
‫‏‏‏كيف نتعامل مع آل "كليفرمور"‏
‫‏‏من الآن فصاعداً.‏‏

401
00:21:47,681 --> 00:21:49,766 
‫‏‏"نانسي"، هلا تركتنا وحدنا قليلاً؟‏‏

402
00:21:57,983 --> 00:22:00,110 
‫‏‏أعتقد أنه يجب أن نتعاون في حالة "دراغ".‏‏

403
00:22:00,235 --> 00:22:02,904 
‫‏‏‏إذا كان مثلي الجنس، فأنا متأكدة‏
‫‏‏بيني وبينك...‏‏

404
00:22:03,029 --> 00:22:05,699 
‫‏‏‏"فيرجينيا"، لا يمكننا مواصلة إبعاد "نانسي"‏
‫‏‏عن هذه الحالات.‏‏

405
00:22:05,866 --> 00:22:07,368 
‫‏‏لا أقول كل الحالات...‏‏

406
00:22:07,493 --> 00:22:11,246 
‫‏‏‏السبب الأساسي لإحضار "نانسي" و"أرت"‏
‫‏‏للعيادة هو المساعدة.‏‏

407
00:22:11,372 --> 00:22:14,124 
‫‏‏نعم، لكن كما فعلنا في حالة "باكسي"،‏‏

408
00:22:14,249 --> 00:22:16,251 
‫‏‏توجد حالات يكون أكثر فعالية لنا‏‏

409
00:22:16,377 --> 00:22:17,711 
‫‏‏أن نعمل معاً.‏‏

410
00:22:18,962 --> 00:22:21,632 
‫‏‏جاء "دراغ" إلى منزلك في حالة هشة جداً.‏‏

411
00:22:21,798 --> 00:22:23,592 
‫‏‏وكان صريحاً معك.‏‏

412
00:22:23,717 --> 00:22:26,219 
‫‏‏لكنه كان صريحاً معي أيضا في "نيويورك".‏‏

413
00:22:29,347 --> 00:22:34,060 
‫‏‏‏أعتقد حقاً أننا معاً،‏
‫‏‏سنتمكن من معرفة الحقيقة منه.‏‏

414
00:22:45,531 --> 00:22:46,698 
‫‏‏"فيرجينيا"؟‏‏

415
00:22:49,701 --> 00:22:50,744 
‫‏‏‏- "فيرجينيا"؟‏
‫‏‏- نعم؟‏‏

416
00:22:50,911 --> 00:22:51,995 
‫‏‏أريد محادثتك.‏‏

417
00:22:52,120 --> 00:22:55,416 
‫‏‏ليس الوقت أو المكان مناسباً للنقاش.‏‏

418
00:22:55,541 --> 00:22:58,043 
‫‏‏أريد توضيحاً.‏‏

419
00:23:02,005 --> 00:23:03,674 
‫‏‏ما الذي وظفتماني لفعله هنا؟‏‏

420
00:23:03,799 --> 00:23:06,384 
‫‏‏إذا كنتما ستواصلان إبعادي عن حالاتي،‏‏

421
00:23:06,552 --> 00:23:08,219 
‫‏‏ما دوري في هذه العيادة؟‏‏

422
00:23:08,386 --> 00:23:12,891 
‫‏‏دورك هو دعم د."ماسترز" باعتبارك شريكته.‏‏

423
00:23:13,016 --> 00:23:15,811 
‫‏‏‏- باستثناء عندما تكونين أنت شريكته.‏
‫‏‏- في بعض الحالات، نعم.‏‏

424
00:23:15,936 --> 00:23:19,523 
‫‏‏‏- ومن الذي يحدد هذا؟‏
‫‏‏- أنا ود."ماسترز".‏‏

425
00:23:19,648 --> 00:23:22,776 
‫‏‏‏أنا آسفة يا "نانسي"، أسبق أن أدرت‏
‫‏‏عملاً تجارياً خاصاً بك؟‏‏

426
00:23:22,901 --> 00:23:25,696 
‫‏‏هل بنيت عيادة من الصفر؟‏‏

427
00:23:25,821 --> 00:23:28,073 
‫‏‏لا أريد أن أثقلك بالتفاصيل،‏‏

428
00:23:28,198 --> 00:23:30,576 
‫‏‏‏- مثل تأمين مساحة للأبحاث.‏
‫‏‏- أنت لم تفعلي هذا.‏‏

429
00:23:32,744 --> 00:23:34,871 
‫‏‏أخبرني د."ماسترز" أنه من أمن هذه المساحة.‏‏

430
00:23:36,498 --> 00:23:40,836 
‫‏‏‏حسناً، بعيداً عن الناحية العملية،‏
‫‏‏والتي هي قابلة للجدل،‏‏

431
00:23:40,961 --> 00:23:44,089 
‫‏‏يجب أن تفهمي أن هناك عدة عوامل‏‏

432
00:23:44,255 --> 00:23:46,299 
‫‏‏نزن بها كل قرار نتخذه هنا.‏‏

433
00:23:46,424 --> 00:23:47,801 
‫‏‏برغم أن العامل الرئيسي معي،‏‏

434
00:23:47,968 --> 00:23:49,344 
‫‏‏بالنسبة إلي، هو أنني امرأة.‏‏

435
00:23:51,930 --> 00:23:53,765 
‫‏‏لا أعرف عما تتحدثين.‏‏

436
00:23:53,932 --> 00:23:55,266 
‫‏‏أنت تتنافسين معي.‏‏

437
00:23:55,433 --> 00:23:58,979 
‫‏‏إنه رد فعل مفهوم ومخيب للآمال.‏‏

438
00:23:59,104 --> 00:24:02,065 
‫‏‏‏تحصل النساء على قطعة صغيرة من الفطيرة‏
‫‏‏التي يتنازعن عليها‏‏

439
00:24:02,190 --> 00:24:04,651 
‫‏‏بدلاً من تكبير القطعة أو المشاركة.‏‏

440
00:24:04,818 --> 00:24:06,402 
‫‏‏أولاً، أنا أكره الفطائر.‏‏

441
00:24:06,528 --> 00:24:10,115 
‫‏‏‏ثانياً، أنت تتحدثين إلى امرأة‏
‫‏‏قضت ١٢ عاماً من حياتها‏‏

442
00:24:10,240 --> 00:24:12,576 
‫‏‏في إخراج النساء من العصور المظلمة.‏‏

443
00:24:12,701 --> 00:24:14,828 
‫‏‏أنا أعظم مناصرة للنساء.‏‏

444
00:24:15,286 --> 00:24:16,663 
‫‏‏نظرياً، هذه عيادة.‏‏

445
00:24:17,956 --> 00:24:19,708 
‫‏‏أحترم كل ما أنجزته.‏‏

446
00:24:19,875 --> 00:24:22,460 
‫‏‏وهذا سبب وجودي هنا. أريد فقط أن أعرف دوري.‏‏

447
00:24:23,044 --> 00:24:25,213 
‫‏‏ما نخبرك بفعله.‏‏

448
00:24:30,969 --> 00:24:34,389 
‫‏‏لأننا نعرفك يا "بوب"، يتضح لنا معاً‏‏

449
00:24:34,515 --> 00:24:36,642 
‫‏‏أنك تحب خطيبتك بشدة.‏‏

450
00:24:36,808 --> 00:24:40,311 
‫‏‏أحبها. ولهذا أجد هذا العجز الجنسي...‏‏

451
00:24:42,981 --> 00:24:47,485 
‫‏‏‏إذاً متى ظهر هذا العجز لأول مرة‏
‫‏‏مع الآنسة "غرين"؟‏‏

452
00:24:47,653 --> 00:24:49,655 
‫‏‏بدأ منذ شهرين.‏‏

453
00:24:49,821 --> 00:24:51,072 
‫‏‏ألديك فكرة عن السبب؟‏‏

454
00:24:51,740 --> 00:24:54,826 
‫‏‏‏التوتر؟ رأيتما كيف كانت الأمور‏
‫‏‏في "ليتل براون".‏‏

455
00:24:54,993 --> 00:24:56,953 
‫‏‏نعم. كان المكان منشغلاً للغاية.‏‏

456
00:24:57,120 --> 00:25:01,291 
‫‏‏‏لكن التوتر مجرد سبب من الأسباب العديدة‏
‫‏‏المحتملة للعجز الجنسي.‏‏

457
00:25:01,416 --> 00:25:04,127 
‫‏‏هل تكرر الأمر مع أي شركاء سابقين؟‏‏

458
00:25:04,294 --> 00:25:06,504 
‫‏‏‏- أبداً.‏
‫‏‏- وشركاؤك السابقين،‏‏

459
00:25:06,672 --> 00:25:08,674 
‫‏‏كم عددهم؟‏‏

460
00:25:08,840 --> 00:25:11,217 
‫‏‏أعرف أن الرجل النبيل لا يحصي عدد شركاءه.‏‏

461
00:25:11,384 --> 00:25:13,679 
‫‏‏‏ولست ممن يسجلون عدد شركاءهم‏
‫‏‏حسب نتيجة الجنس.‏‏

462
00:25:13,804 --> 00:25:15,388 
‫‏‏بالكاد.‏‏

463
00:25:15,513 --> 00:25:16,973 
‫‏‏ربما ثلاثة أو أربعة.‏‏

464
00:25:17,140 --> 00:25:18,266 
‫‏‏"ثلاثة أو أربعة."‏‏

465
00:25:20,101 --> 00:25:22,020 
‫‏‏ألا يمكنك تحديد العدد بالضبط؟‏‏

466
00:25:22,187 --> 00:25:24,856 
‫‏‏قد يكونون ٥، في واقع الأمر.‏‏

467
00:25:24,981 --> 00:25:28,359 
‫‏‏نعم، لقد مارست الجنس مع ٥ سيدات.‏‏

468
00:25:28,569 --> 00:25:31,697 
‫‏‏والرجال الذين مارست معهم الجنس، كم عددهم؟‏‏

469
00:25:35,701 --> 00:25:38,119 
‫‏‏هذا سؤال قياسي.‏‏

470
00:25:38,369 --> 00:25:40,747 
‫‏‏ألديك تجارب جنسية مع الرجال؟‏‏

471
00:25:40,914 --> 00:25:42,708 
‫‏‏حسناً، الإجابة لا.‏‏

472
00:25:42,833 --> 00:25:43,875 
‫‏‏بالتأكيد.‏‏

473
00:25:46,587 --> 00:25:47,713 
‫‏‏رجال.‏‏

474
00:25:47,879 --> 00:25:48,922 
‫‏‏لا.‏‏

475
00:25:49,047 --> 00:25:50,506 
‫‏‏صبيان، ربما؟‏‏

476
00:25:50,632 --> 00:25:52,175 
‫‏‏أعني، عندما كنت صبياً.‏‏

477
00:25:55,095 --> 00:25:56,972 
‫‏‏أي شيء تقوله في هذه الغرفة...‏‏

478
00:25:57,138 --> 00:25:59,307 
‫‏‏سيظل سرياً للغاية.‏‏

479
00:26:00,266 --> 00:26:02,227 
‫‏‏لا يوجد ما أخفيه.‏‏

480
00:26:02,978 --> 00:26:04,395 
‫‏‏وهذا...‏‏

481
00:26:05,521 --> 00:26:06,898 
‫‏‏وهذا الصبي...‏‏

482
00:26:08,900 --> 00:26:09,901 
‫‏‏صبي واحد.‏‏

483
00:26:09,985 --> 00:26:10,986 
‫‏‏مرة واحدة.‏‏

484
00:26:11,111 --> 00:26:12,570 
‫‏‏عندما أتممت السادسة عشر.‏‏

485
00:26:12,738 --> 00:26:14,114 
‫‏‏كان يكبرني بعام.‏‏

486
00:26:14,280 --> 00:26:15,323 
‫‏‏كان زميلك في الصف.‏‏

487
00:26:15,448 --> 00:26:17,158 
‫‏‏في مدرسة داخلية.‏‏

488
00:26:17,408 --> 00:26:18,869 
‫‏‏لم يكن الأمر جنسياً حتى.‏‏

489
00:26:18,994 --> 00:26:20,078 
‫‏‏ليس تماماً.‏‏

490
00:26:20,203 --> 00:26:21,537 
‫‏‏مجرد ألعاب.‏‏

491
00:26:21,663 --> 00:26:22,914 
‫‏‏كنا نلعب.‏‏

492
00:26:23,081 --> 00:26:24,457 
‫‏‏كم مرة انخرطتما في...‏‏

493
00:26:24,582 --> 00:26:26,084 
‫‏‏كما قلت، بضعة مرات.‏‏

494
00:26:26,251 --> 00:26:28,294 
‫‏‏‏- أكان لديك مشاعر تجاهه؟‏
‫‏‏- مشاعر؟‏‏

495
00:26:28,461 --> 00:26:30,088 
‫‏‏‏ماذا تعني المشاعر عندما تكون‏
‫‏‏في السادسة عشر؟‏‏

496
00:26:30,255 --> 00:26:32,340 
‫‏‏يمكن أن تعني الكثير.‏‏

497
00:26:32,716 --> 00:26:34,092 
‫‏‏لنتحدث عن الآخرين.‏‏

498
00:26:34,259 --> 00:26:35,593 
‫‏‏لا يوجد آخرين.‏‏

499
00:26:35,719 --> 00:26:37,220 
‫‏‏كان هذا الصبي فقط.‏‏

500
00:26:37,303 --> 00:26:38,471 
‫‏‏تخرج العام التالي.‏‏

501
00:26:38,596 --> 00:26:39,597 
‫‏‏ولم أره ثانية.‏‏

502
00:26:39,765 --> 00:26:41,975 
‫‏‏‏- لكنك لا زلت تفكر فيه.‏
‫‏‏- لا.‏‏

503
00:26:42,100 --> 00:26:44,102 
‫‏‏حسناً، من وقت لآخر.‏‏

504
00:26:44,269 --> 00:26:45,603 
‫‏‏عندما تكون مع خطيبتك؟‏‏

505
00:26:45,729 --> 00:26:46,730 
‫‏‏ليس عن قصد.‏‏

506
00:26:46,855 --> 00:26:48,899 
‫‏‏هل يساعدك هذا على الانتصاب؟‏‏

507
00:26:49,065 --> 00:26:50,108 
‫‏‏لا.‏‏

508
00:26:50,734 --> 00:26:51,777 
‫‏‏نعم.‏‏

509
00:26:53,028 --> 00:26:54,487 
‫‏‏لا أعرف.‏‏

510
00:26:54,655 --> 00:26:59,284 
‫‏‏‏إذاً، أحياناً،‏
‫‏‏تجد أن ذكرى هذا الصبي مثيرة؟‏‏

511
00:27:00,535 --> 00:27:03,204 
‫‏‏أجدها مقززة.‏‏

512
00:27:04,289 --> 00:27:05,957 
‫‏‏وأحياناً مثيرة.‏‏

513
00:27:06,082 --> 00:27:09,795 
‫‏‏لكنني في الغالب أجدها مخزية ومنفرة.‏‏

514
00:27:12,839 --> 00:27:17,302 
‫‏‏نوصيك يا "بوب" قبل بدء العلاج الجنسي...‏‏

515
00:27:17,468 --> 00:27:19,012 
‫‏‏أن تتحدث مع طبيب نفساني.‏‏

516
00:27:20,806 --> 00:27:24,309 
‫‏‏‏لقد وجدنا في الحالات التي تعاني‏
‫‏‏من المثلية الكامنة...‏‏

517
00:27:24,475 --> 00:27:27,187 
‫‏‏أنا لست مثلي الجنس.‏‏

518
00:27:28,396 --> 00:27:29,815 
‫‏‏اقرأ كتبكما.‏‏

519
00:27:29,981 --> 00:27:32,317 
‫‏‏‏يعاني الرجال من العجز الجنسي‏
‫‏‏لأسباب متنوعة.‏‏

520
00:27:32,442 --> 00:27:33,902 
‫‏‏قد تكون صرامة الوالدين،‏‏

521
00:27:34,027 --> 00:27:36,654 
‫‏‏أو ذهابهم إلى الكنيسة أكثر من اللازم...‏‏

522
00:27:36,822 --> 00:27:38,990 
‫‏‏‏- المثلية الجنسية تختلف قليلاً.‏
‫‏‏- كيف؟‏‏

523
00:27:39,741 --> 00:27:42,828 
‫‏‏أريد إخراج الأمر من رأسي فحسب.‏‏

524
00:27:42,953 --> 00:27:45,496 
‫‏‏مثل جميع الرجال الذين يعانون.‏‏

525
00:27:47,207 --> 00:27:52,670 
‫‏‏‏ألم ترغبا من قبل في التوقف عن الرغبة‏
‫‏‏فيما ترغبان فيه،‏‏

526
00:27:52,838 --> 00:27:55,215 
‫‏‏‏لأنكما تعرفان أنه لن يسبب لكما‏
‫‏‏سوى التعاسة؟‏‏

527
00:27:55,381 --> 00:27:58,343 
‫‏‏هذا كل ما أطلبه.‏‏

528
00:28:08,979 --> 00:28:10,146 
‫‏‏المكان جميل هنا.‏‏

529
00:28:14,776 --> 00:28:19,447 
‫‏‏مرحبا بكم في "شانغري لون"‏‏

530
00:28:21,699 --> 00:28:22,743 
‫‏‏يا إلهي.‏‏

531
00:28:25,036 --> 00:28:26,621 
‫‏‏جنة "عدن".‏‏

532
00:28:35,046 --> 00:28:36,214 
‫‏‏طاب مساءكما.‏‏

533
00:28:37,090 --> 00:28:38,424 
‫‏‏صيداً سعيداً.‏‏

534
00:28:40,218 --> 00:28:42,095 
‫‏‏سيد "كيلر".‏‏

535
00:28:42,220 --> 00:28:44,014 
‫‏‏مرحباً بكما في الجنة.‏‏

536
00:28:51,562 --> 00:28:53,732 
‫‏‏‏اكتشفت "فيرجينيا" ما فعلناه‏
‫‏‏في المقابلة الأولية‏‏

537
00:28:53,899 --> 00:28:54,900 
‫‏‏مع آل "كليفرمور".‏‏

538
00:28:55,066 --> 00:28:56,818 
‫‏‏وزفت الخبر إلى "ماسترز".‏‏

539
00:28:56,943 --> 00:28:59,070 
‫‏‏سيبعدوننا عن الحالة على الأرجح.‏‏

540
00:28:59,237 --> 00:29:01,740 
‫‏‏‏- كانت هناك احتمالية.‏
‫‏‏- المقابلة مسجلة على شريط.‏‏

541
00:29:01,907 --> 00:29:03,574 
‫‏‏لم يسمعها أحد بالتأكيد بعد،‏‏

542
00:29:03,699 --> 00:29:04,993 
‫‏‏وإلا لكنا نحزم أمتعتنا الآن.‏‏

543
00:29:05,118 --> 00:29:06,369 
‫‏‏جد الشريط وتخلص منه.‏‏

544
00:29:06,494 --> 00:29:08,121 
‫‏‏جميع الشرائط في مكتب "ليستر"،‏‏

545
00:29:08,246 --> 00:29:09,247 
‫‏‏المغلق بقفل ومفتاح.‏‏

546
00:29:09,330 --> 00:29:10,957 
‫‏‏حاول إيجاد حل يا "أرت"، رجاء.‏‏

547
00:29:12,417 --> 00:29:14,627 
‫‏‏‏إن كنا سنترك هذا المكان،‏
‫‏‏فلأن السبب هو قرارنا بالرحيل.‏‏

548
00:29:14,753 --> 00:29:15,796 
‫‏‏وليس بسبب طردنا.‏‏

549
00:29:18,048 --> 00:29:19,590 
‫‏‏عندما يقول الشخص ٥٠ بالمئة،‏‏

550
00:29:19,758 --> 00:29:21,885 
‫‏‏فهذا يعني إنه لن يحدث.‏‏

551
00:29:22,010 --> 00:29:24,637 
‫‏‏‏يشعر د."سكولي" أن القيصرية‏
‫‏‏في حالة آنسة "سكيف"‏‏

552
00:29:24,763 --> 00:29:27,933 
‫‏‏تضمن أفضل نتيجة للأم والطفل.‏‏

553
00:29:28,850 --> 00:29:31,853 
‫‏‏حسناً، يجب أن أراها.‏‏

554
00:29:31,978 --> 00:29:35,523 
‫‏‏‏للأسف، ساعات الزيارة للأصدقاء‏
‫‏‏محددة للغاية.‏‏

555
00:29:35,690 --> 00:29:38,234 
‫‏‏أنا لست "صديقتها".‏‏

556
00:29:41,696 --> 00:29:45,241 
‫‏‏القيصرية عملية روتينية.‏‏

557
00:29:45,366 --> 00:29:48,619 
‫‏‏اعتدت إجراء اثنين منها في اليوم،‏‏

558
00:29:48,787 --> 00:29:50,956 
‫‏‏وأحياناً دون استراحة غداء حتى.‏‏

559
00:29:51,122 --> 00:29:53,208 
‫‏‏لا يجري شيء كما خططنا له.‏‏

560
00:29:53,333 --> 00:29:54,500 
‫‏‏الجنين في وضع خاطئ.‏‏

561
00:29:54,625 --> 00:29:56,294 
‫‏‏ونزفت عندما انفجر ماء الرأس.‏‏

562
00:29:56,419 --> 00:29:59,464 
‫‏‏ولد "هوي" و"جيني" في وضع خاطئ.‏‏

563
00:29:59,630 --> 00:30:02,217 
‫‏‏والنزيف قد يشير إلى عدة أشياء،‏‏

564
00:30:02,383 --> 00:30:03,426 
‫‏‏وأغلبها مسالمة،‏‏

565
00:30:03,551 --> 00:30:05,345 
‫‏‏لأنني متأكد من أن د."سكولي" أخبرك بهذا.‏‏

566
00:30:11,476 --> 00:30:12,727 
‫‏‏لم لا أعرج عليك؟‏‏

567
00:30:13,979 --> 00:30:15,814 
‫‏‏لا بأس. أنا بخير.‏‏

568
00:30:16,356 --> 00:30:17,899 
‫‏‏محطم للأعصاب، أن تكوني وحدك.‏‏

569
00:30:18,066 --> 00:30:19,943 
‫‏‏أنا لست وحدي تماماً.‏‏

570
00:30:20,651 --> 00:30:21,862 
‫‏‏ليس لفترة طويلة.‏‏

571
00:30:21,987 --> 00:30:23,529 
‫‏‏بسبب رغبتها الغريزية،‏‏

572
00:30:23,654 --> 00:30:26,157 
‫‏‏أعرف "هيلين" أكثر بكثير مما تعرف نفسها.‏‏

573
00:30:26,324 --> 00:30:29,660 
‫‏‏‏بغض النظر عما تقوله،‏
‫‏‏يمكنني سماع ذلك في صوتها.‏‏

574
00:30:30,578 --> 00:30:31,704 
‫‏‏لذا سأتصل بهما.‏‏

575
00:30:31,830 --> 00:30:33,373 
‫‏‏سأتصل بوالديها.‏‏

576
00:30:35,041 --> 00:30:37,293 
‫‏‏سنتقابل في النهاية مع "ماسترز" و"جونسون"؟‏‏

577
00:30:37,418 --> 00:30:39,754 
‫‏‏بالطبع يا سيد "كليفرمور"، بمجرد عودتهما.‏‏

578
00:30:39,880 --> 00:30:42,132 
‫‏‏ما لم ترغب في متابعة العملية معنا.‏‏

579
00:30:42,257 --> 00:30:45,385 
‫‏‏سنعرض عليك أنا ود."ليفو" شيئا مميزاً‏‏

580
00:30:45,510 --> 00:30:46,970 
‫‏‏باعتبارنا متزوجين أيضاً،‏‏

581
00:30:47,095 --> 00:30:50,140 
‫‏‏وهو شيء لا يتوافر لدى "ماسترز" و"جونسون".‏‏

582
00:31:02,027 --> 00:31:03,069 
‫‏‏"ليستر". معذرة.‏‏

583
00:31:03,194 --> 00:31:05,530 
‫‏‏كنت فقط...‏‏

584
00:31:07,073 --> 00:31:08,741 
‫‏‏تفضل، دعني أساعدك.‏‏

585
00:31:11,827 --> 00:31:12,871 
‫‏‏يا إلهي.‏‏

586
00:31:12,996 --> 00:31:14,705 
‫‏‏ليس هذا ما تعتقد.‏‏

587
00:31:15,331 --> 00:31:16,374 
‫‏‏من هي؟‏‏

588
00:31:17,333 --> 00:31:18,793 
‫‏‏هذه "جاين".‏‏

589
00:31:18,919 --> 00:31:20,336 
‫‏‏زوجتك؟‏‏

590
00:31:20,461 --> 00:31:22,380 
‫‏‏أجمع أدلة على علاقتها السرية‏‏

591
00:31:22,547 --> 00:31:23,714 
‫‏‏مع "كوركي سانت أنغلس"،‏‏

592
00:31:23,839 --> 00:31:25,967 
‫‏‏أحمق بدين غليظ الرأس.‏‏

593
00:31:27,260 --> 00:31:29,679 
‫‏‏منذ متى وأنت تلتقط صوراً لهما.‏‏

594
00:31:29,804 --> 00:31:31,222 
‫‏‏١٨ شهراً.‏‏

595
00:31:31,389 --> 00:31:34,017 
‫‏‏السؤال الحقيقي هو، وما أريد أن أعرفه،‏‏

596
00:31:34,184 --> 00:31:35,643 
‫‏‏كيف تفعل هذا؟‏‏

597
00:31:35,768 --> 00:31:36,769 
‫‏‏أفعل ماذا؟‏‏

598
00:31:36,852 --> 00:31:39,147 
‫‏‏لا ألتقط صوراً لزوجتي مع رجال آخرين.‏‏

599
00:31:39,272 --> 00:31:40,982 
‫‏‏لكنك تسمح بوجودها مع رجال آخرين.‏‏

600
00:31:41,107 --> 00:31:42,400 
‫‏‏لا يبدو أن هذا يزعجك.‏‏

601
00:31:42,567 --> 00:31:44,277 
‫‏‏إنه واضح للعيان ومكشوف.‏‏

602
00:31:45,111 --> 00:31:46,905 
‫‏‏‏- هذا أمر شخصي...‏
‫‏‏- رجاء.‏‏

603
00:31:47,030 --> 00:31:49,782 
‫‏‏دعوت المكتب إلى حفل عهر في منزلك.‏‏

604
00:31:49,908 --> 00:31:52,118 
‫‏‏ولا تتظاهر بأنك "وارد كليفر" بشكل مفاجئ.‏‏

605
00:31:52,243 --> 00:31:53,661 
‫‏‏أنا أسألك.‏‏

606
00:31:54,620 --> 00:31:57,999 
‫‏‏كيف تتقبل خيانة زوجتك؟‏‏

607
00:31:59,209 --> 00:32:00,751 
‫‏‏إنه ترتيب متفق عليه.‏‏

608
00:32:03,671 --> 00:32:05,590 
‫‏‏حسناً، هذا غير واضح على الإطلاق.‏‏

609
00:32:06,091 --> 00:32:07,758 
‫‏‏أشكرك على تبصيري.‏‏

610
00:32:14,640 --> 00:32:18,478 
‫‏‏إذا كنت تشاهدهما لمدة ١٨ شهراً يا "ليستر"،‏‏

611
00:32:18,603 --> 00:32:20,605 
‫‏‏فهذا لأنك تريد هذا.‏‏

612
00:32:20,771 --> 00:32:22,440 
‫‏‏أنت مشاهد.‏‏

613
00:32:30,156 --> 00:32:32,117 
‫‏‏لا أفهم لم لا ينبغي علينا قبول الحالة.‏‏

614
00:32:32,283 --> 00:32:34,327 
‫‏‏بعيداً عن حقيقة أن "بوب" مثلي الجنس؟‏‏

615
00:32:34,452 --> 00:32:35,870 
‫‏‏هل هي حقيقة؟‏‏

616
00:32:35,996 --> 00:32:38,706 
‫‏‏بناء على مداعبة فردية منذ ٢٥ عاماً؟‏‏

617
00:32:38,831 --> 00:32:40,125 
‫‏‏قال إنه فعلها مرة واحدة،‏‏

618
00:32:40,291 --> 00:32:42,002 
‫‏‏ثم قال إنه فعلها بضعة مرات.‏‏

619
00:32:42,127 --> 00:32:43,461 
‫‏‏كنت في مدرسة داخلية.‏‏

620
00:32:43,586 --> 00:32:47,007 
‫‏‏‏كان من المألوف للصبية الخضوع لتجربة جنسية‏
‫‏‏مع الصبيان الآخرين.‏‏

621
00:32:47,173 --> 00:32:50,343 
‫‏‏كنا نفهم أن هذه ألعاب، مثل امتطاء الخيول.‏‏

622
00:32:50,468 --> 00:32:53,054 
‫‏‏وأغلب الصبية الذين تورطوا في هذه التجارب‏‏

623
00:32:53,179 --> 00:32:55,806 
‫‏‏‏تمكنوا من التكيف ليصبحوا بالغين‏
‫‏‏محبين للجنس الآخر.‏‏

624
00:32:55,974 --> 00:32:58,059 
‫‏‏الرجل الذي ظهر سكيراً على عتبة بيتك‏‏

625
00:32:58,184 --> 00:32:59,269 
‫‏‏في منتصف الليل،‏‏

626
00:32:59,394 --> 00:33:02,480 
‫‏‏أكان يبدو عليه التكيف؟‏‏

627
00:33:02,647 --> 00:33:05,316 
‫‏‏لا تعرف خطيبته شيئاً عن هذا.‏‏

628
00:33:05,483 --> 00:33:07,360 
‫‏‏ولأن هذا من شروط معالجتهما،‏‏

629
00:33:07,485 --> 00:33:08,653 
‫‏‏سيضطر أن يخبرها.‏‏

630
00:33:08,819 --> 00:33:11,864 
‫‏‏أليس هذا علاجاً تحويلياً،‏‏

631
00:33:12,032 --> 00:33:15,285 
‫‏‏أن نحاول إعادة بناء هدف رغبة المريض؟‏‏

632
00:33:15,410 --> 00:33:18,746 
‫‏‏‏هذا هو ما أقصده يا "فيرجينيا"،‏
‫‏‏إنه ليس هدف الرغبة،‏‏

633
00:33:18,871 --> 00:33:20,165 
‫‏‏إنه تركيز للرغبة.‏‏

634
00:33:20,331 --> 00:33:22,333 
‫‏‏وربما يكون هوساً.‏‏

635
00:33:22,500 --> 00:33:25,336 
‫‏‏تشير كلمة "رغبة" إلى أن الهدف المعني‏‏

636
00:33:25,503 --> 00:33:28,173 
‫‏‏يشبعه بأية طريقة، وهذا لا يحدث،‏‏

637
00:33:28,339 --> 00:33:29,340 
‫‏‏ولن يحدث أبداً.‏‏

638
00:33:29,507 --> 00:33:31,967 
‫‏‏لم يسبب له إلا المعاناة.‏‏

639
00:33:46,566 --> 00:33:49,860 
‫‏‏"غي"، أهناك سبب لإغلاق دورة المياه بالقفل؟‏‏

640
00:33:50,903 --> 00:33:51,987 
‫‏‏نعم.‏‏

641
00:33:52,613 --> 00:33:54,282 
‫‏‏يوجد سبب.‏‏

642
00:33:55,283 --> 00:33:56,534 
‫‏‏مجرد عميل...‏‏

643
00:33:56,659 --> 00:33:57,702 
‫‏‏أريد التحدث إليك.‏‏

644
00:33:58,703 --> 00:34:01,664 
‫‏‏أنا ود."ماسترز" في وسط محادثة يا "نانسي".‏‏

645
00:34:01,789 --> 00:34:03,124 
‫‏‏أهناك ما تحتاجين إليه؟‏‏

646
00:34:03,249 --> 00:34:04,334 
‫‏‏نعم، هناك حقاً.‏‏

647
00:34:04,459 --> 00:34:06,419 
‫‏‏بالتأكيد، أريد الاعتذار من "فيرجينيا"،‏‏

648
00:34:06,544 --> 00:34:07,878 
‫‏‏والتي أسأت إليها بالتأكيد‏‏

649
00:34:08,046 --> 00:34:10,590 
‫‏‏مما دفعها لمنعي من دخول دورة مياه السيدات.‏‏

650
00:34:10,756 --> 00:34:13,384 
‫‏‏لذا أنا آسفة، آسفة أننا أقمنا هذه الحفلة.‏‏

651
00:34:13,551 --> 00:34:15,636 
‫‏‏آسفة أننا فكرنا في دعوة زملاء العمل.‏‏

652
00:34:15,803 --> 00:34:17,388 
‫‏‏والأهم، أنا آسفة أنه‏‏

653
00:34:17,555 --> 00:34:18,723 
‫‏‏من بين جميع معاطف‏‏

654
00:34:18,848 --> 00:34:20,891 
‫‏‏النساء، لم يختر سوى معطفك تلك الليلة.‏‏

655
00:34:21,101 --> 00:34:23,228 
‫‏‏لأنه منذ أن مارستما الجنس يا "فيرجينيا"،‏‏

656
00:34:23,353 --> 00:34:25,646 
‫‏‏بدأت في مهاجمتي بشكل كامل وبلا رجعة.‏‏

657
00:34:29,400 --> 00:34:31,236 
‫‏‏أيمكنك إحضار "أرت" إلى هنا؟‏‏

658
00:34:35,073 --> 00:34:36,407 
‫‏‏قبل أن تقول شيئا...‏‏

659
00:34:36,574 --> 00:34:39,119 
‫‏‏‏من الأفضل أحياناً ألا تقولي شيئا‏
‫‏‏على الإطلاق.‏‏

660
00:34:39,285 --> 00:34:41,704 
‫‏‏‏- حسناً، لم...‏
‫‏‏- هذه إحدى هذه اللحظات.‏‏

661
00:34:43,664 --> 00:34:45,500 
‫‏‏أيمكنك إغلاق الباب رجاء؟‏‏

662
00:34:47,085 --> 00:34:50,755 
‫‏‏‏ماذا حدث بيننا في تلك الليلة‏
‫‏‏في حفلتك يا "أرت"؟‏‏

663
00:34:51,964 --> 00:34:53,591 
‫‏‏يبدو هذا مثل "بيري ماسون".‏‏

664
00:34:53,758 --> 00:34:56,051 
‫‏‏أطلب منك وصف ما حدث.‏‏

665
00:34:59,889 --> 00:35:02,267 
‫‏‏ذهبنا إلى الفراش معاً.‏‏

666
00:35:03,184 --> 00:35:07,313 
‫‏‏‏وهل تعني بعبارة "ذهبنا إلى الفراش معاً"،‏
‫‏‏أننا مارسنا الجنس؟‏‏

667
00:35:13,611 --> 00:35:14,945 
‫‏‏أمارسنا الجنس يا "أرت"؟‏‏

668
00:35:21,952 --> 00:35:24,289 
‫‏‏أي نوع من الاتصال الجسدي على الإطلاق؟‏‏

669
00:35:27,167 --> 00:35:28,459 
‫‏‏لم نفعل.‏‏

670
00:35:28,626 --> 00:35:31,796 
‫‏‏حسناً، يسعدني جداً توضيح ذلك.‏‏

671
00:35:33,381 --> 00:35:36,008 
‫‏‏‏- أود أن أقول فحسب...‏
‫‏‏- لن يكون هذا ضرورياً.‏‏

672
00:35:45,601 --> 00:35:47,187 
‫‏‏لن نناقش هذا؟‏‏

673
00:35:47,312 --> 00:35:49,855 
‫‏‏أخبرت "بوب" بأني سأبلغه بقرارنا على الفور.‏‏

674
00:35:49,980 --> 00:35:52,192 
‫‏‏والآن أنت غاضب مني؟ لأن "أرت" كذب؟‏‏

675
00:35:52,358 --> 00:35:54,819 
‫‏‏لست غاضباً منك يا "فيرجينيا".‏‏

676
00:35:55,195 --> 00:35:58,323 
‫‏‏‏أنا متأكد من أنك تشعرين بما يكفي‏
‫‏‏من ذنب دون أن أزيد.‏‏

677
00:35:58,448 --> 00:35:59,574 
‫‏‏لماذا أشعر بالذنب؟‏‏

678
00:36:02,410 --> 00:36:05,913 
‫‏‏‏كان يجب أن تتركي ذلك الحفل‏
‫‏‏بمجرد أن تعرفي نوعه.‏‏

679
00:36:07,039 --> 00:36:11,169 
‫‏‏‏لكن قضيت الليلة مع أحد الموظفين‏
‫‏‏في فراشه بدلاً من ذلك.‏‏

680
00:36:11,294 --> 00:36:14,004 
‫‏‏بغض النظر عما حدث فعلاً في تلك الغرفة،‏‏

681
00:36:14,672 --> 00:36:19,009 
‫‏‏عرضت سمعتك وسمعة العيادة للخطر.‏‏

682
00:36:20,010 --> 00:36:22,722 
‫‏‏وأعتقد أنك تعرفين هذا بالفعل.‏‏

683
00:36:23,473 --> 00:36:26,184 
‫‏‏نعم، أعرف.‏‏

684
00:36:28,686 --> 00:36:31,189 
‫‏‏وأنت محق.‏‏

685
00:36:31,314 --> 00:36:34,942 
‫‏‏لقد اتخذت بعض الخيارات المريبة.‏‏

686
00:36:36,569 --> 00:36:39,864 
‫‏‏ربما هذه إحدى مواهبي الشنيعة.‏‏

687
00:36:40,030 --> 00:36:42,825 
‫‏‏مثل متسابق متصلب في أحد برامج المسابقات‏‏

688
00:36:42,950 --> 00:36:45,160 
‫‏‏والذي يختار الباب الخطأ دائماً.‏‏

689
00:36:48,206 --> 00:36:51,917 
‫‏‏وأحد هذه الأبواب هو الكذب عليك بشأن "دان"،‏‏

690
00:36:53,586 --> 00:36:57,382 
‫‏‏لكنني لم أفعل هذا لأبقيك بعيداً يا "بيل".‏‏

691
00:36:57,548 --> 00:36:58,799 
‫‏‏ليس تماماً على الأقل.‏‏

692
00:36:58,924 --> 00:37:01,219 
‫‏‏كنت أشعر أيضاً بالخزي‏‏

693
00:37:01,386 --> 00:37:05,848 
‫‏‏أنني سمحت ل"دان" بأن يلهيني،‏‏

694
00:37:07,558 --> 00:37:09,227 
‫‏‏ثانية مما يثبت‏‏

695
00:37:09,352 --> 00:37:12,772 
‫‏‏عجزي الكامل عن اختيار الشيء الصحيح‏‏

696
00:37:12,897 --> 00:37:15,316 
‫‏‏حتى لو كان الشيء الصحيح يقف أمامي‏‏

697
00:37:15,441 --> 00:37:16,942 
‫‏‏ويحدق في وجهي.‏‏

698
00:37:20,780 --> 00:37:22,948 
‫‏‏لذا فإن مع حدث تلك الليلة،‏‏

699
00:37:23,115 --> 00:37:26,452 
‫‏‏‏مع "أرت"، الجلوس في غرفة النوم تلك،‏
‫‏‏كان وضوحاً.‏‏

700
00:37:28,329 --> 00:37:31,916 
‫‏‏‏الشخص الوحيد في حياتي‏
‫‏‏والذي رأى كل ما بداخلي،‏‏

701
00:37:32,082 --> 00:37:36,712 
‫‏‏من عيوب وطموحات وندبات،‏‏

702
00:37:37,422 --> 00:37:41,384 
‫‏‏ولا يزال يحبني بالرغم منها،‏‏

703
00:37:41,509 --> 00:37:46,347 
‫‏‏وربما حتى بسبب مواهبي الشنيعة،‏‏

704
00:37:48,683 --> 00:37:49,809 
‫‏‏كان أنت.‏‏

705
00:37:54,272 --> 00:37:55,981 
‫‏‏يجب أن أتصل ب"بوب".‏‏

706
00:37:56,106 --> 00:37:57,983 
‫‏‏وعدته بأني سأفعل.‏‏

707
00:38:10,455 --> 00:38:12,332 
‫‏‏الشواء جيد للغاية.‏‏

708
00:38:12,457 --> 00:38:14,542 
‫‏‏أتينا بالطاهي من "لويزيانا".‏‏

709
00:38:14,667 --> 00:38:16,794 
‫‏‏وجميع طاقم المطبخ أيضاً بدون...‏‏

710
00:38:16,961 --> 00:38:17,962 
‫‏‏بالطبع لا.‏‏

711
00:38:18,087 --> 00:38:20,298 
‫‏‏يرتدي كل العاملين لدينا ورقاً.‏‏

712
00:38:21,382 --> 00:38:22,717 
‫‏‏أساعد "ريتشارد" و"كيتي"‏‏

713
00:38:22,842 --> 00:38:25,260 
‫‏‏لأن الجيران أقاموا دعوة تزعم بانتهاك‏‏

714
00:38:25,428 --> 00:38:26,804 
‫‏‏قوانين تقسيم المناطق،‏‏

715
00:38:26,971 --> 00:38:28,598 
‫‏‏بناء على بيع الأغذية والخمر.‏‏

716
00:38:28,723 --> 00:38:31,767 
‫‏‏حقاً، إنها مجرد حرب مستترة على الفحش.‏‏

717
00:38:31,892 --> 00:38:33,478 
‫‏‏إحدى قضايا التعديل الأول القياسية.‏‏

718
00:38:33,644 --> 00:38:35,270 
‫‏‏معايير المجتمع البالية‏‏

719
00:38:35,396 --> 00:38:39,442 
‫‏‏‏تحاول التعدي على حرية التعبير‏
‫‏‏للمواطنين الملتزمين بالقانون.‏‏

720
00:38:39,817 --> 00:38:41,902 
‫‏‏حسناً، ماذا تعني بكلمة "التعبير"؟‏‏

721
00:38:42,069 --> 00:38:46,115 
‫‏‏‏ما الذي يمكن أن تقوله؟‏
‫‏‏أنت لا ترتدي ملابس فحسب.‏‏

722
00:38:46,281 --> 00:38:47,533 
‫‏‏لا أعرف الكثير عن الخمر...‏‏

723
00:38:47,658 --> 00:38:49,369 
‫‏‏إذا كنت أرتدي دبوس بعلامة المطرقة والمنجل‏‏

724
00:38:49,494 --> 00:38:50,495 
‫‏‏وخوذة الرايخ الثالث،‏‏

725
00:38:50,661 --> 00:38:51,829 
‫‏‏ألن أقول بذلك شيئاً؟‏‏

726
00:38:51,954 --> 00:38:52,955 
‫‏‏حسناً، في تلك الحالة، نعم.‏‏

727
00:38:53,080 --> 00:38:55,916 
‫‏‏‏الملابس، أكثر من أي تكوين‏
‫‏‏اجتماعي آخر، تقيدنا.‏‏

728
00:38:56,041 --> 00:38:57,460 
‫‏‏بينما العري العام هو‏‏

729
00:38:57,585 --> 00:38:59,462 
‫‏‏الإعلان المطلق عن احترام الذات.‏‏

730
00:38:59,587 --> 00:39:02,340 
‫‏‏‏حسناً، لكن لا يتم تقسيمكم‏
‫‏‏لبيع الأغذية والخمر.‏‏

731
00:39:02,507 --> 00:39:04,675 
‫‏‏وطالما هذا صحيح، يمكنهم إخراسكم.‏‏

732
00:39:04,842 --> 00:39:06,511 
‫‏‏"ليبي"، لا توجد مقاطعة في "ميزوري"‏‏

733
00:39:06,677 --> 00:39:08,346 
‫‏‏ستمنحهم ترخيصاً لبيع الخمر.‏‏

734
00:39:08,471 --> 00:39:09,722 
‫‏‏عندما كنت متطوعة في "كور"،‏‏

735
00:39:09,847 --> 00:39:11,974 
‫‏‏كانت هناك ملاهي ليلية للزنوج تُغلق دائماً‏‏

736
00:39:12,099 --> 00:39:13,726 
‫‏‏بسبب انتهاكات مزعومة لقانون تقسيم المناطق.‏‏

737
00:39:13,851 --> 00:39:14,935 
‫‏‏وماذا كان الحل؟‏‏

738
00:39:15,060 --> 00:39:17,062 
‫‏‏القسائم. نظام تذاكر لا يدفع الزبائن‏‏

739
00:39:17,229 --> 00:39:20,358 
‫‏‏فيه نقوداً فعلية مقابل الأغذية والمشروبات.‏‏

740
00:39:20,483 --> 00:39:23,861 
‫‏‏‏لكنهم يقدمون تبرعا مقترحاً عند الدخول‏
‫‏‏لصالح القضية.‏‏

741
00:39:23,986 --> 00:39:24,945 
‫‏‏بالضبط.‏‏

742
00:39:25,029 --> 00:39:26,406 
‫‏‏إذا فعلتم شيئا كهذا،‏‏

743
00:39:26,531 --> 00:39:28,157 
‫‏‏يمكنني الحصول على حكم لصالحكم.‏‏

744
00:39:28,282 --> 00:39:29,534 
‫‏‏يا لكما من ثنائي.‏‏

745
00:39:30,951 --> 00:39:34,622 
‫‏‏‏نحن بحاجة إلى واحدة من هؤلاء‏
‫‏‏لتدبر هذه الفكرة الذكية.‏‏

746
00:39:34,789 --> 00:39:36,499 
‫‏‏آمل ذلك، لكن أمامنا رحلة طويلة.‏‏

747
00:39:36,666 --> 00:39:37,667 
‫‏‏هراء.‏‏

748
00:39:37,792 --> 00:39:41,295 
‫‏‏‏أصبح الطريق حالك الظلمة الآن،‏
‫‏‏ولدينا قمرة مفتوحة.‏‏

749
00:39:44,965 --> 00:39:47,301 
‫‏‏لدي حقيبة مبيت في شاحنتي.‏‏

750
00:39:49,053 --> 00:39:50,262 
‫‏‏وأنا لا.‏‏

751
00:39:51,514 --> 00:39:53,599 
‫‏‏لكن ربما لا أحتاج إلى واحدة.‏‏

752
00:39:59,397 --> 00:40:01,399 
‫‏‏‏- أين كنت؟‏
‫‏‏- بالخارج.‏‏

753
00:40:02,858 --> 00:40:04,902 
‫‏‏أتعرفين كم كنت قلقا؟‏‏

754
00:40:05,027 --> 00:40:07,488 
‫‏‏اختفيت بعد تلك المقابلة.‏‏

755
00:40:07,613 --> 00:40:09,114 
‫‏‏لم أستطع إيجادك في المكتب.‏‏

756
00:40:09,239 --> 00:40:11,576 
‫‏‏لم تكوني هنا، لذا عدت إلى المكتب...‏‏

757
00:40:11,742 --> 00:40:12,743 
‫‏‏كنت مع "بروس".‏‏

758
00:40:13,411 --> 00:40:15,621 
‫‏‏كان لدينا خطط للعشاء. أتذكر؟‏‏

759
00:40:15,746 --> 00:40:18,332 
‫‏‏اسمعي يا "نانسي"، أنا آسف.‏‏

760
00:40:18,458 --> 00:40:20,334 
‫‏‏لتفويت العشاء؟ لا تقلق بهذا الشأن.‏‏

761
00:40:20,460 --> 00:40:22,962 
‫‏‏لأنك لم تكن هنا، قررنا تجاوز وجبة العشاء‏‏

762
00:40:23,087 --> 00:40:24,379 
‫‏‏والذهاب إلى الفندق فحسب.‏‏

763
00:40:25,214 --> 00:40:26,924 
‫‏‏‏- إذاً، تعاقبيني الآن؟‏
‫‏‏- لا يا "أرت"‏‏

764
00:40:27,091 --> 00:40:28,718 
‫‏‏أنا صريحة معك.‏‏

765
00:40:28,843 --> 00:40:30,595 
‫‏‏لا ينجح الزواج المنفتح‏‏

766
00:40:30,720 --> 00:40:32,722 
‫‏‏إذا لم نكن منفتحين إلى بعضنا.‏‏

767
00:40:34,389 --> 00:40:35,390 
‫‏‏أعرف.‏‏

768
00:40:35,933 --> 00:40:39,604 
‫‏‏‏لذا أخبرني الحقيقة فحسب يا "أرت".‏
‫‏‏بشأن "فيرجينيا".‏‏

769
00:40:49,447 --> 00:40:50,906 
‫‏‏مارسنا الجنس.‏‏

770
00:40:52,324 --> 00:40:54,326 
‫‏‏وهي تنكر بالطبع أمام "بيل".‏‏

771
00:40:54,452 --> 00:40:55,911 
‫‏‏ماذا تتوقعين؟‏‏

772
00:40:56,120 --> 00:40:57,497 
‫‏‏قد يكون غير ملائم‏‏

773
00:40:57,622 --> 00:40:58,956 
‫‏‏لزميلين فعل ما فعلنا،‏‏

774
00:40:59,081 --> 00:41:00,124 
‫‏‏وهي تعرف هذا.‏‏

775
00:41:00,207 --> 00:41:02,710 
‫‏‏لذا تحاول الآن إنقاذ سمعتها.‏‏

776
00:41:02,877 --> 00:41:04,504 
‫‏‏كانت تبدو متأكدة مما حدث.‏‏

777
00:41:04,670 --> 00:41:06,255 
‫‏‏"نانسي"، لا تذهبين إلى حفل معاطف‏‏

778
00:41:06,380 --> 00:41:09,049 
‫‏‏‏لتحصلي على قسط من النوم‏
‫‏‏على مرتبة أصلب فحسب.‏‏

779
00:41:09,842 --> 00:41:11,218 
‫‏‏من ستصدقين هنا؟‏‏

780
00:41:11,385 --> 00:41:12,928 
‫‏‏امرأة تحاول بكل جهدها‏‏

781
00:41:13,053 --> 00:41:15,473 
‫‏‏أن تحبطك وتحرجك في كل فرصة تسنح لذلك،‏‏

782
00:41:15,640 --> 00:41:17,182 
‫‏‏أم زوجك؟‏‏

783
00:41:19,477 --> 00:41:20,811 
‫‏‏أخبرني ماذا حدث إذاً.‏‏

784
00:41:21,646 --> 00:41:23,898 
‫‏‏اتفقنا ألا نفعل ذلك ثانية.‏‏

785
00:41:23,981 --> 00:41:25,024 
‫‏‏أنا لا أسألك...‏‏

786
00:41:25,149 --> 00:41:27,317 
‫‏‏هذا مختلف. هيا، أريد أن أعرف.‏‏

787
00:41:33,533 --> 00:41:37,411 
‫‏‏كانت غير مرتاحة في البداية.‏‏

788
00:41:37,537 --> 00:41:38,538 
‫‏‏مترددة.‏‏

789
00:41:40,039 --> 00:41:42,583 
‫‏‏حاولت منحها المزيد من الاسترخاء.‏‏

790
00:41:43,458 --> 00:41:46,045 
‫‏‏أخبرتها بأنها مديرتي،‏‏

791
00:41:46,170 --> 00:41:48,005 
‫‏‏وأننا سنفعل ما تريده فحسب.‏‏

792
00:41:48,130 --> 00:41:50,465 
‫‏‏وهذا أعطاها إشارة البدء.‏‏

793
00:41:51,926 --> 00:41:53,343 
‫‏‏تولت هي السيطرة.‏‏

794
00:41:54,219 --> 00:41:55,638 
‫‏‏باعتبارها رئيستي،‏‏

795
00:41:56,972 --> 00:41:59,809 
‫‏‏ولم تسمح لي بلمسها.‏‏

796
00:41:59,934 --> 00:42:02,269 
‫‏‏كانت مهتمة فقط بمتعتي.‏‏

797
00:42:03,563 --> 00:42:05,189 
‫‏‏أنا منصتة.‏‏

798
00:42:06,691 --> 00:42:09,193 
‫‏‏دفعتني إلى الفراش.‏‏

799
00:42:10,695 --> 00:42:12,029 
‫‏‏للاستلقاء؟‏‏

800
00:42:12,154 --> 00:42:14,782 
‫‏‏للجلوس. على الحافة.‏‏

801
00:42:17,284 --> 00:42:19,704 
‫‏‏وفكت ربطة عنقي.‏‏

802
00:42:27,252 --> 00:42:28,462 
‫‏‏ثم جثت على ركبتيها.‏‏

803
00:42:29,964 --> 00:42:30,965 
‫‏‏هكذا؟‏‏

804
00:42:33,258 --> 00:42:34,301 
‫‏‏ثم ماذا؟‏‏

805
00:42:35,803 --> 00:42:39,599 
‫‏‏أغلقت عينيها، وبدأت في لعق قضيبي.‏‏

806
00:43:01,078 --> 00:43:03,664 
‫‏‏‏- آسف. هل هناك...‏
‫‏‏- بيجامتك.‏‏

807
00:43:04,373 --> 00:43:06,458 
‫‏‏لدى "بيل" بيجامة مثلها تماماً.‏‏

808
00:43:07,126 --> 00:43:08,418 
‫‏‏يا له من أمر مضحك.‏‏

809
00:43:08,586 --> 00:43:10,838 
‫‏‏حسناً، لسوء الحظ ليس لدي بيجامة أخرى.‏‏

810
00:43:13,382 --> 00:43:14,592 
‫‏‏حسناً،‏‏

811
00:43:14,759 --> 00:43:19,930 
‫‏‏يمكنني التفكير في حل بسيط جداً‏‏

812
00:43:20,097 --> 00:43:21,849 
‫‏‏لتلك المشكلة.‏‏

813
00:43:26,145 --> 00:43:27,855 
‫‏‏ربما علينا أن نبطئ قليلاً.‏‏

814
00:43:30,107 --> 00:43:32,610 
‫‏‏صدقيني، أنا متفاجئ بخروج هذه الكلمات‏‏

815
00:43:32,777 --> 00:43:34,111 
‫‏‏من فمي بقدر الجميع.‏‏

816
00:43:34,278 --> 00:43:35,946 
‫‏‏عادة في هذه المرحلة من أي موعد،‏‏

817
00:43:36,113 --> 00:43:37,406 
‫‏‏أتفقد الغرفة بصمت،‏‏

818
00:43:37,531 --> 00:43:38,658 
‫‏‏لأرصد أقرب مخرج،‏‏

819
00:43:38,783 --> 00:43:41,160 
‫‏‏وأخطط لمسار هروبي في الصباح.‏‏

820
00:43:41,285 --> 00:43:43,203 
‫‏‏لكن... لا، مهلاً.‏‏

821
00:43:45,455 --> 00:43:48,793 
‫‏‏‏أنا معجب بك يا "ليبي".‏
‫‏‏لا أريد استعجال هذا.‏‏

822
00:43:51,586 --> 00:43:54,674 
‫‏‏‏أنا آسف، أمن المفترض‏
‫‏‏أن يكون هذا رومانسياً؟‏‏

823
00:43:56,300 --> 00:43:57,467 
‫‏‏في مسار يوم،‏‏

824
00:43:57,635 --> 00:43:58,593 
‫‏‏توجهنا فيه من العشاء،‏‏

825
00:43:58,678 --> 00:44:01,639 
‫‏‏إلى المبيت معاً، إلى عرضك المفاجئ بالزواج.‏‏

826
00:44:01,806 --> 00:44:03,098 
‫‏‏‏- أنا لا...‏
‫‏‏- لست مهتمة‏‏

827
00:44:03,307 --> 00:44:04,934 
‫‏‏بالانتظار إلى ليلة زفافنا‏‏

828
00:44:05,100 --> 00:44:07,937 
‫‏‏‏لمعرفة ما إذا كان الجنس بيننا‏
‫‏‏سيكون جيداً أم لا.‏‏

829
00:44:12,316 --> 00:44:14,318 
‫‏‏حسناً إذاً، أنا أتراجع عما قلته.‏‏

830
00:44:14,484 --> 00:44:15,695 
‫‏‏أتريدين ممارسة الجنس الليلة؟‏‏

831
00:44:15,861 --> 00:44:17,154 
‫‏‏ليس بعد الآن.‏‏

832
00:44:17,279 --> 00:44:18,322 
‫‏‏طابت ليلتك يا "برام".‏‏

833
00:46:05,595 --> 00:46:07,347 
‫‏‏ماذا تفعلين؟‏‏

834
00:46:07,472 --> 00:46:08,515 
‫‏‏أجوب المكان.‏‏

835
00:46:09,599 --> 00:46:10,642 
‫‏‏هكذا؟‏‏

836
00:46:11,310 --> 00:46:12,978 
‫‏‏أيشعرك هذا بعدم الراحة؟‏‏

837
00:46:14,188 --> 00:46:15,480 
‫‏‏لا.‏‏

838
00:46:15,605 --> 00:46:17,441 
‫‏‏لا، لا يشعرني بذلك.‏‏

839
00:46:19,234 --> 00:46:22,196 
‫‏‏أنت تفاجئيني باستمرار.‏‏

840
00:46:24,448 --> 00:46:27,451 
‫‏‏نعم، أفاجئ نفسي مؤخراً.‏‏

841
00:46:30,579 --> 00:46:33,332 
‫‏‏لا أعرف تماماً ما أتطلع إليه‏‏

842
00:46:33,457 --> 00:46:37,461 
‫‏‏لكنني أعرف أنني أريده أن يكون عاصفاً.‏‏

843
00:46:38,503 --> 00:46:40,881 
‫‏‏أريد أن أجد رجلاً حيث يكون هناك كيمياء...‏‏

844
00:46:44,301 --> 00:46:45,302 
‫‏‏جنسية حقيقية.‏‏

845
00:47:00,400 --> 00:47:01,401 
‫‏‏ماذا تفعلين؟‏‏

846
00:47:02,152 --> 00:47:05,322 
‫‏‏"بيل". ظننت أنك في جلسة مع "نانسي".‏‏

847
00:47:05,822 --> 00:47:07,366 
‫‏‏بعد هذه الظهيرة،‏‏

848
00:47:07,491 --> 00:47:09,994 
‫‏‏ألغيت بقية مواعيد اليوم.‏‏

849
00:47:10,202 --> 00:47:13,538 
‫‏‏كنت سأتفقد "بيتي" و"هيلين".‏‏

850
00:47:13,705 --> 00:47:15,290 
‫‏‏حسناً، يجب أن أذهب.‏‏

851
00:47:15,457 --> 00:47:17,667 
‫‏‏تركت شيئاً على المكتب.‏‏

852
00:47:17,834 --> 00:47:19,294 
‫‏‏يمكنك فتحه لاحقاً.‏‏

853
00:47:19,378 --> 00:47:20,379 
‫‏‏ما هذا؟‏‏

854
00:47:22,339 --> 00:47:24,549 
‫‏‏حسناً، إنه مفاجأة.‏‏

855
00:47:32,099 --> 00:47:35,685 
‫‏‏إنها غرفتنا القديمة في "بارك تشانسري".‏‏

856
00:47:37,187 --> 00:47:40,107 
‫‏‏كنت آمل أن نلتقي هناك الليلة.‏‏

857
00:47:44,444 --> 00:47:46,405 
‫‏‏"بارك تشانسري"؟‏‏

858
00:47:46,696 --> 00:47:48,740 
‫‏‏إنه الوقت الذي كنا فيه بأفضل حالتنا.‏‏

859
00:47:49,449 --> 00:47:51,785 
‫‏‏والتي يمكن أن نكون عليها ثانية.‏‏

860
00:47:52,244 --> 00:47:53,328 
‫‏‏بربك يا "فيرجينيا"،‏‏

861
00:47:57,166 --> 00:47:58,208 
‫‏‏لا أستطيع.‏‏

862
00:48:00,294 --> 00:48:01,836 
‫‏‏‏- والسبب...‏
‫‏‏- السبب هو...‏‏

863
00:48:05,382 --> 00:48:06,883 
‫‏‏أنك لا تحبينني.‏‏

864
00:48:07,884 --> 00:48:08,885 
‫‏‏ماذا؟‏‏

865
00:48:10,054 --> 00:48:12,347 
‫‏‏‏- هذا محال.‏
‫‏‏- لا، لا.‏‏

866
00:48:12,514 --> 00:48:15,309 
‫‏‏لا، أنت لا تحبينني.‏‏

867
00:48:15,434 --> 00:48:17,394 
‫‏‏أنت ترغبين في النوم معي الليلة.‏‏

868
00:48:19,063 --> 00:48:22,066 
‫‏‏ربما لأنني توقفت عن مطاردتك.‏‏

869
00:48:22,232 --> 00:48:23,858 
‫‏‏أو لأن "دان" ابتعد،‏‏

870
00:48:23,984 --> 00:48:25,235 
‫‏‏أنا الخيار الوحيد المتبقي.‏‏

871
00:48:25,402 --> 00:48:27,862 
‫‏‏أو أن الأمر أسهل معي لأنني متوفر دوماً.‏‏

872
00:48:27,988 --> 00:48:29,073 
‫‏‏لكن ماذا سيحدث غداً‏‏

873
00:48:30,240 --> 00:48:31,992 
‫‏‏عندما تستيقظين‏‏

874
00:48:32,701 --> 00:48:34,161 
‫‏‏وترغبين في شخص آخر؟‏‏

875
00:48:35,620 --> 00:48:39,083 
‫‏‏‏- "بيل"، لن يحدث هذا...‏
‫‏‏- لا أثق بك يا "فيرجينيا".‏‏

876
00:48:41,751 --> 00:48:43,003 
‫‏‏لا أستطيع.‏‏

877
00:48:43,128 --> 00:48:44,254 
‫‏‏مرة أخرى.‏‏

878
00:48:49,593 --> 00:48:51,845 
‫‏‏مستشفى الولادة‏‏

879
00:48:59,228 --> 00:49:00,520 
‫‏‏لم تكن مضطراً للحضور.‏‏

880
00:49:02,897 --> 00:49:05,275 
‫‏‏‏حسناً، أنا هنا في الواقع لتناول‏
‫‏‏طعام الكافتيريا.‏‏

881
00:49:06,110 --> 00:49:08,445 
‫‏‏أحب مربعات "جل أو" هذه.‏‏

882
00:49:09,613 --> 00:49:11,948 
‫‏‏أكل شيء على ما يرام معك يا دكتور؟‏‏

883
00:49:12,907 --> 00:49:14,076 
‫‏‏بالطبع.‏‏

884
00:49:14,909 --> 00:49:16,996 
‫‏‏أخرج "بارتون"؟‏‏

885
00:49:17,746 --> 00:49:20,415 
‫‏‏آخر تحديث كان منذ ساعة.‏‏

886
00:49:20,540 --> 00:49:23,127 
‫‏‏كانوا لا يزالون في انتظار طبيب التخدير.‏‏

887
00:49:23,293 --> 00:49:24,294 
‫‏‏حسناً.‏‏

888
00:49:28,757 --> 00:49:30,967 
‫‏‏اتصلت بوالدي "هيلين".‏‏

889
00:49:31,510 --> 00:49:32,761 
‫‏‏ماذا قالا؟‏‏

890
00:49:34,346 --> 00:49:35,680 
‫‏‏تبين أنهما يعتقدان بأن‏‏

891
00:49:35,805 --> 00:49:38,683 
‫‏‏"هيلين" كانت ستتزوج قائد فريق كرة القدم‏‏

892
00:49:38,808 --> 00:49:42,812 
‫‏‏ما لم استدرجها لحياة الخطيئة والفجور.‏‏

893
00:49:46,191 --> 00:49:49,986 
‫‏‏‏لذا قلت لهما، "حسناً، لكن اعتبا علي‏
‫‏‏أنا كل شيء.‏‏

894
00:49:50,154 --> 00:49:53,657 
‫‏‏لا تعاقبا ابنتكما، ولا حفيدتكما.‏‏

895
00:49:53,823 --> 00:49:54,949 
‫‏‏كيف تفكران؟"‏‏

896
00:49:55,075 --> 00:49:56,160 
‫‏‏أقلت كل هذا؟‏‏

897
00:49:58,495 --> 00:50:00,664 
‫‏‏بعد أن أغلقا الخط، لكن نعم.‏‏

898
00:50:06,045 --> 00:50:08,088 
‫‏‏من الصعب الرؤية أحياناً.‏‏

899
00:50:09,173 --> 00:50:10,382 
‫‏‏رؤية ماذا؟‏‏

900
00:50:10,507 --> 00:50:13,135 
‫‏‏لا يريان ما حققتماه أنت و"هيلين".‏‏

901
00:50:14,928 --> 00:50:16,471 
‫‏‏أنكما كونتما عائلة.‏‏

902
00:50:25,814 --> 00:50:27,816 
‫‏‏أهو بخير؟ أهو بصحة جيدة؟‏‏

903
00:50:29,025 --> 00:50:32,196 
‫‏‏إنها ممتازة. تهانينا.‏‏

904
00:50:32,362 --> 00:50:33,530 
‫‏‏إنها؟‏‏

905
00:50:35,699 --> 00:50:37,534 
‫‏‏يجب أن تراها "بيتي".‏‏

906
00:50:37,701 --> 00:50:39,369 
‫‏‏يمكننا إرسال "بيتي" إلى الحضانة.‏‏

907
00:50:39,536 --> 00:50:41,121 
‫‏‏سنأخذ ابنتك إليها الآن‏‏

908
00:50:41,246 --> 00:50:43,707 
‫‏‏بينما ننظفك ونعمل على راحتك.‏‏

909
00:50:44,374 --> 00:50:48,670 
‫‏‏‏لكن أيمكن أن تجلس "بيتي" معي‏
‫‏‏أولاً، هنا؟ رجاء؟‏‏

910
00:50:51,881 --> 00:50:52,924 
‫‏‏رجاء.‏‏

911
00:50:58,222 --> 00:51:01,475 
‫‏‏دفعنا مقابل "باترفينجر" واحدة ثلاث مرات.‏‏

912
00:51:01,600 --> 00:51:02,601 
‫‏‏آنسة "دي ميلو"؟‏‏

913
00:51:02,726 --> 00:51:04,769 
‫‏‏نعم. هل انتهى الأمر؟ أكل شيء على ما يرام؟‏‏

914
00:51:04,894 --> 00:51:05,979 
‫‏‏الطفلة بخير.‏‏

915
00:51:06,105 --> 00:51:08,232 
‫‏‏يا إلهي. حمداً لله.‏‏

916
00:51:08,357 --> 00:51:11,401 
‫‏‏آنسة "شيف" طلبت حضورك في غرفة الولادة.‏‏

917
00:51:11,568 --> 00:51:12,902 
‫‏‏ود."سكولي" وافق.‏‏

918
00:51:13,069 --> 00:51:15,822 
‫‏‏أنا د."ماسترز". ود."سكولي" جزء من عيادتي.‏‏

919
00:51:15,947 --> 00:51:17,366 
‫‏‏سأرافق آنسة "دي ميلو".‏‏

920
00:51:23,122 --> 00:51:24,123 
‫‏‏مرحباً.‏‏

921
00:51:26,250 --> 00:51:27,584 
‫‏‏إنها رائعة.‏‏

922
00:51:30,086 --> 00:51:31,505 
‫‏‏زد التخدير.‏‏

923
00:51:31,671 --> 00:51:33,507 
‫‏‏إنه لا يكوي يا د."سكولي".‏‏

924
00:51:33,632 --> 00:51:34,841 
‫‏‏الانقباض.‏‏

925
00:51:35,425 --> 00:51:36,593 
‫‏‏٢٤٠.‏‏

926
00:51:40,930 --> 00:51:43,099 
‫‏‏‏- أتريد مساعدة يا "بارتون"؟‏
‫‏‏- اغسل يديك يا "بيل".‏‏

927
00:51:49,314 --> 00:51:50,315 
‫‏‏أنت بحاجة إلى مزيد من الضوء.‏‏

928
00:51:50,399 --> 00:51:51,816 
‫‏‏لا أرى الأوعية لكي أخيطها.‏‏

929
00:51:52,025 --> 00:51:54,611 
‫‏‏‏أضف ٣ أكياس من الصفائح الدموية.‏
‫‏‏وأضف كلاباً آخر.‏‏

930
00:51:56,405 --> 00:51:58,282 
‫‏‏تقول جدتي "بيرل" دائماً‏‏

931
00:51:58,448 --> 00:51:59,991 
‫‏‏لا ينبغي التعجل بتسمية الطفل‏‏

932
00:52:00,116 --> 00:52:04,329 
‫‏‏لأن الطفل يأتي عملياً باسمه،‏‏

933
00:52:04,454 --> 00:52:06,165 
‫‏‏وقد أسميت طفلنا "هاري".‏‏

934
00:52:07,791 --> 00:52:08,792 
‫‏‏هل أنا مريضة؟‏‏

935
00:52:08,958 --> 00:52:11,795 
‫‏‏لا، أنت لست مريضة. أنت فقط...‏‏

936
00:52:12,754 --> 00:52:14,631 
‫‏‏هذا كله طبيعي بعد إنجاب طفل.‏‏

937
00:52:14,798 --> 00:52:17,592 
‫‏‏د."سكولي" يعتني بك جيداً.‏‏

938
00:52:19,511 --> 00:52:20,595 
‫‏‏أهناك خطب ما؟‏‏

939
00:52:20,762 --> 00:52:23,056 
‫‏‏لا، لا يوجد خطب ما.‏‏

940
00:52:23,182 --> 00:52:24,849 
‫‏‏أنت في غرفة الولادة‏‏

941
00:52:24,974 --> 00:52:27,436 
‫‏‏وطفلتنا تغفو في الحضانة.‏‏

942
00:52:28,562 --> 00:52:30,063 
‫‏‏أنت بخير.‏‏

943
00:52:30,189 --> 00:52:31,898 
‫‏‏كل شيء على ما يرام.‏‏

944
00:52:32,023 --> 00:52:34,025 
‫‏‏سنكون عائلة، أتذكرين؟‏‏

945
00:52:34,818 --> 00:52:35,819 
‫‏‏أتذكرين؟‏‏

946
00:52:37,529 --> 00:52:39,489 
‫‏‏"هيلين"، ابقي معي.‏‏

947
00:52:46,413 --> 00:52:49,040 
‫‏‏أريد أمي.‏‏

948
00:52:54,254 --> 00:52:55,922 
‫‏‏أريد أمي.‏‏

949
00:53:37,839 --> 00:53:39,424 
‫‏‏سيتعين علينا أخذها الآن.‏‏

950
00:54:02,196 --> 00:54:04,240 
‫‏‏"غي" اتصل بي. جئت بأسرع ما يمكنني.‏‏

951
00:54:08,412 --> 00:54:09,579 
‫‏‏يا إلهي. ماذا؟‏‏

952
00:54:10,246 --> 00:54:11,581 
‫‏‏يدعى "دي آي سي".‏‏

953
00:54:13,249 --> 00:54:15,752 
‫‏‏ويعني أن الدماء لن تتجلط.‏‏

954
00:54:16,545 --> 00:54:19,756 
‫‏‏استهلكت ١٦ كيساً.‏‏

955
00:54:20,382 --> 00:54:23,385 
‫‏‏ومهما نقلنا لها من دماء أو خيطنا،‏‏

956
00:54:29,182 --> 00:54:31,184 
‫‏‏استمرت في النزيف‏‏

957
00:54:33,395 --> 00:54:35,480 
‫‏‏إلى أن اختفت كل الدماء.‏‏

958
00:54:42,278 --> 00:54:43,572 
‫‏‏هل "بيتي"...‏‏

959
00:54:43,738 --> 00:54:45,281 
‫‏‏"بيتي" معها.‏‏

960
00:55:26,573 --> 00:55:28,700 
‫‏‏سيدتي، أعطى الجدان تعليمات واضحة.‏‏

961
00:55:28,825 --> 00:55:30,326 
‫‏‏العائلة فقط.‏‏

