﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:02,627 
‫‏‏في حلقات سابقة...‏‏

2
00:00:02,752 --> 00:00:05,213 
‫‏‏أتحدث عن الحميمية.‏‏

3
00:00:05,505 --> 00:00:07,007 
‫‏‏‏- أبي؟‏
‫‏‏- ماذا تفعلين هنا يا عزيزتي؟‏‏

4
00:00:07,174 --> 00:00:08,175 
‫‏‏هل أمي هنا؟‏‏

5
00:00:08,258 --> 00:00:10,093 
‫‏‏هل يبدو هذا كمكان قد تذهب إليه أمك؟‏‏

6
00:00:10,177 --> 00:00:11,803 
‫‏‏هذا ما ندعوه أجور مفقودة.‏‏

7
00:00:11,928 --> 00:00:13,680 
‫‏‏أنت سكرتيرة ولست محامية.‏‏

8
00:00:13,846 --> 00:00:15,682 
‫‏‏هل سمعت من قبل عن امرأة في سني‏‏

9
00:00:15,807 --> 00:00:18,018 
‫‏‏تحضر صفوفاً، أو تعود إلى المدرسة؟‏‏

10
00:00:18,351 --> 00:00:20,020 
‫‏‏هل هذان أول مريضين لدي اليوم؟‏‏

11
00:00:20,312 --> 00:00:22,397 
‫‏‏لا، هذا هو المثلي وزوجته.‏‏

12
00:00:22,522 --> 00:00:24,107 
‫‏‏مريضنا الذي يُفترض أنه مثلي‏‏

13
00:00:24,232 --> 00:00:26,484 
‫‏‏انتصب قضيبه أمس بحضرة زوجته.‏‏

14
00:00:26,651 --> 00:00:28,570 
‫‏‏لأنه كان يصغي إليك.‏‏

15
00:00:28,695 --> 00:00:29,904 
‫‏‏يجب أن تخضع الحالة للدراسة.‏‏

16
00:00:30,030 --> 00:00:31,948 
‫‏‏"أرت"، ما رأيك أن تبدأ بالعمل؟‏‏

17
00:00:32,074 --> 00:00:33,783 
‫‏‏سأذهب للقاء سيد "كليفرمور".‏‏

18
00:00:33,908 --> 00:00:35,160 
‫‏‏أطفأته.‏‏

19
00:00:35,493 --> 00:00:38,330 
‫‏‏يمكننا البدء من جديد.‏‏

20
00:00:38,455 --> 00:00:40,207 
‫‏‏‏- في عيادتنا الخاصة...‏
‫‏‏- في "نيويورك".‏‏

21
00:00:40,373 --> 00:00:41,416 
‫‏‏"لويز"؟‏‏

22
00:00:41,499 --> 00:00:43,042 
‫‏‏لم يكن ينبغي أن أحضر فجأة.‏‏

23
00:00:43,126 --> 00:00:45,920 
‫‏‏‏لا يعرف الجميع هنا أنني أحضر‏
‫‏‏اجتماعات مدمني الكحول.‏‏

24
00:00:46,045 --> 00:00:47,297 
‫‏‏هذا ليس بشأن الاجتماعات.‏‏

25
00:00:47,422 --> 00:00:50,092 
‫‏‏كان نصف زوجي السفلي مشلولاً.‏‏

26
00:00:50,217 --> 00:00:53,553 
‫‏‏وكنت آمل أن تفسر الأمر برمته لي.‏‏

27
00:00:53,678 --> 00:00:55,680 
‫‏‏هل تعرفان أن د. "ماسترز" والسيدة "جونسون"‏‏

28
00:00:55,805 --> 00:00:58,725 
‫‏‏على الطريق يحققان بشأن معالجين مشعوذين‏‏

29
00:00:58,850 --> 00:01:00,227 
‫‏‏يزعمان استخدام طريقتنا؟‏‏

30
00:01:00,393 --> 00:01:03,646 
‫‏‏‏أنا و"مارشا" نراقبك أنت و"إنغريد"‏
‫‏‏من خلف المرآة المزدوجة.‏‏

31
00:01:03,771 --> 00:01:04,897 
‫‏‏أحبك.‏‏

32
00:02:40,368 --> 00:02:42,162 
‫‏‏كتبت الملاحظات التي أخذتها مع "بيل"‏‏

33
00:02:42,287 --> 00:02:44,206
{\an8}‫‏‏أثناء علاجنا في "توبيكا".‏‏

34
00:02:44,331 --> 00:02:46,624
{\an8}‫‏‏تم إرسالها إلى محامينا بالفعل.‏‏

35
00:02:46,749 --> 00:02:47,750
{\an8}‫‏‏إذن، ما الذي سيحدث؟‏‏

36
00:02:47,834 --> 00:02:50,044
{\an8}‫‏‏أُرسل خطاب توقف وامتناع هذا الصباح.‏‏

37
00:02:50,169 --> 00:02:51,671
{\an8}‫‏‏نعتقد، بناء على الدليل...‏‏

38
00:02:51,838 --> 00:02:53,089
{\an8}‫‏‏آسف، لقد تأخرت.‏‏

39
00:02:53,756 --> 00:02:55,508
{\an8}‫‏‏لابد أنني فقدت شعوري بالوقت.‏‏

40
00:02:55,967 --> 00:02:58,220
{\an8}‫‏‏لا مشكلة، بدأنا للتو.‏‏

41
00:02:58,636 --> 00:03:02,390
{\an8}‫‏‏‏نعتقد أننا ننظر إلى قضية‏
‫‏‏انتهاك حقوق الطبع والنشر،‏‏

42
00:03:02,557 --> 00:03:04,601
{\an8}‫‏‏ربما انتهاك لبراءة اختراع أيضاً.‏‏

43
00:03:04,892 --> 00:03:07,812
{\an8}‫‏‏هل أي عيادة علاج جنسي يلهمها عمل‏‏

44
00:03:07,937 --> 00:03:10,315
{\an8}‫‏‏عيادة "ماسترز آند جونسون" ترتكب جريمة؟‏‏

45
00:03:10,565 --> 00:03:12,734
{\an8}‫‏‏الإلهام مختلف عن السرقة.‏‏

46
00:03:12,859 --> 00:03:14,527
{\an8}‫‏‏استطلاع آل "توبلين"‏‏

47
00:03:14,694 --> 00:03:16,946
{\an8}‫‏‏كان مطابقاً تقريباً لاستطلاعنا،‏‏

48
00:03:17,113 --> 00:03:19,574
{\an8}‫‏‏وكذلك بروتوكولهما عن القذف المتأخر.‏‏

49
00:03:19,699 --> 00:03:21,409
{\an8}‫‏‏لماذا لم يعيدا صياغة الأسئلة‏‏

50
00:03:21,534 --> 00:03:22,535
{\an8}‫‏‏ويعدلا البروتوكول...‏‏

51
00:03:22,702 --> 00:03:24,329
{\an8}‫‏‏سنجهز خطاب منع وإيقاف‏‏

52
00:03:24,454 --> 00:03:26,205
{\an8}‫‏‏ونرسله إلى آل "توبلين" في أقرب وقت ممكن.‏‏

53
00:03:26,373 --> 00:03:29,000 
‫‏‏‏تناقشنا في هذا بالفعل.‏
‫‏‏أرسل "برام" خطاباً هذا الصباح.‏‏

54
00:03:29,292 --> 00:03:31,253 
‫‏‏‏- تحدثت مع "برام"؟‏
‫‏‏- اتصلت به في بداية اليوم.‏‏

55
00:03:31,378 --> 00:03:33,588 
‫‏‏لم يُنشر الكثير من هذا بعد، أليس كذلك؟‏‏

56
00:03:33,713 --> 00:03:35,715 
‫‏‏تعليمات الإدراك بالحواس، الاستطلاع،‏‏

57
00:03:35,882 --> 00:03:37,008 
‫‏‏لا يوجد شيء من هذا في كتابك.‏‏

58
00:03:37,467 --> 00:03:39,427 
‫‏‏‏- هذا صحيح.‏
‫‏‏- تتساءلين كيف حصلا عليه.‏‏

59
00:03:39,552 --> 00:03:40,720 
‫‏‏هذا واضح.‏‏

60
00:03:40,970 --> 00:03:42,514 
‫‏‏تركته على المكتب ليلة أمس.‏‏

61
00:03:42,639 --> 00:03:44,682 
‫‏‏تعرفنا على معالجين‏‏

62
00:03:44,807 --> 00:03:46,893 
‫‏‏يتظاهران كمريضين لسرقة موادنا.‏‏

63
00:03:47,101 --> 00:03:49,687
{\an8}‫‏‏‏مما يعني أننا نحتاج إلى إجراءات فحص‏
‫‏‏أكثر صرامة‏‏

64
00:03:49,812 --> 00:03:51,398
{\an8}‫‏‏لكل المرضى الجدد المحتملين‏‏

65
00:03:51,523 --> 00:03:57,529
{\an8}‫‏‏‏ونصحنا محامينا‏
‫‏‏أن نحصل على نسخ موقعة من هذا‏‏

66
00:03:57,654 --> 00:03:59,906
{\an8}‫‏‏من أعضاء الفريق مع بداية الأسبوع المقبل.‏‏

67
00:04:00,072 --> 00:04:01,491
{\an8}‫‏‏هذا يتضمن "غي" و"ليستر".‏‏

68
00:04:01,616 --> 00:04:02,825 
‫‏‏اتفاق عدم الكشف عن المعلومات.‏‏

69
00:04:03,326 --> 00:04:04,577 
‫‏‏أهذا ضروري حقاً؟‏‏

70
00:04:04,994 --> 00:04:07,204 
‫‏‏آخر ما نريده هو أن تعملا في العيادة،‏‏

71
00:04:07,330 --> 00:04:10,417 
‫‏‏ثم ترحلا مع عملنا وتبدآ عيادة منافسة.‏‏

72
00:04:11,876 --> 00:04:13,836 
‫‏‏لا، بالتأكيد، هذا منطقي.‏‏

73
00:04:17,299 --> 00:04:19,801
{\an8}‫‏‏أنا مندهشة أن الهاتف لم يوقظك هذا الصباح.‏‏

74
00:04:20,009 --> 00:04:24,180
{\an8}‫‏‏‏اتصل والداي في السادسة صباحاً‏
‫‏‏لإعطائي إشعار ٨ ساعات المعتاد.‏‏

75
00:04:24,347 --> 00:04:27,099
{\an8}‫‏‏‏إنهما قادمان إلى "سانت لويز"‏
‫‏‏ليمكثا في عطلة الأسبوع.‏‏

76
00:04:27,224 --> 00:04:31,271
{\an8}‫‏‏لسبب ما، يصر أبي أن يمكثا في فندق‏‏

77
00:04:31,438 --> 00:04:33,440
{\an8}‫‏‏لذلك لن يسبب هذا مشكلة لنا على الأقل‏‏

78
00:04:33,565 --> 00:04:34,774
{\an8}‫‏‏في البقاء في المنزل معاً.‏‏

79
00:04:36,276 --> 00:04:37,277
{\an8}‫‏‏جيد.‏‏

80
00:04:37,902 --> 00:04:39,612
{\an8}‫‏‏أعرف ما ستقول.‏‏

81
00:04:48,788 --> 00:04:50,707 
‫‏‏كان يجب أن توقظيني هذا الصباح.‏‏

82
00:04:52,041 --> 00:04:54,294 
‫‏‏لم نتمكن كلانا من النوم ليلة أمس.‏‏

83
00:04:55,545 --> 00:04:57,755 
‫‏‏‏اعتقدت أنه على أحدنا النوم‏
‫‏‏لبضع ساعات إضافية.‏‏

84
00:04:57,880 --> 00:04:59,299 
‫‏‏لكن كان لدينا اجتماعاً الساعة ٩.‏‏

85
00:04:59,466 --> 00:05:00,800 
‫‏‏ما زلت أرتدي ملابس الأمس.‏‏

86
00:05:00,967 --> 00:05:01,968 
‫‏‏ألم تصلك رسالتي؟‏‏

87
00:05:02,051 --> 00:05:04,136 
‫‏‏أخبرتك ألا تقلق بشأن الاجتماع.‏‏

88
00:05:05,680 --> 00:05:07,307 
‫‏‏وأنت تحدثت مع "كيلر" من دوني؟‏‏

89
00:05:07,432 --> 00:05:08,683 
‫‏‏اعتقدت أن من المهم‏‏

90
00:05:08,808 --> 00:05:10,518
{\an8}‫‏‏أن أبدأ المعاملات القانونية في الحال.‏‏

91
00:05:10,643 --> 00:05:12,562
{\an8}‫‏‏هل يوجد أمر آخر فعلته خطأ‏‏

92
00:05:12,729 --> 00:05:14,146
{\an8}‫‏‏وتريد إخباري بشأنه؟‏‏

93
00:05:15,815 --> 00:05:17,942
{\an8}‫‏‏طريقة همسك‏‏

94
00:05:18,067 --> 00:05:19,986
{\an8}‫‏‏بشأن ساعتي أمام "أرت" و"نانسي"،‏‏

95
00:05:20,152 --> 00:05:22,739
{\an8}‫‏‏كان يمكنهما الاستنتاج بسهولة أننا تضاجعنا.‏‏

96
00:05:22,864 --> 00:05:26,158
{\an8}‫‏‏لقد فعلنا. ما الذي نخفيه بالضبط؟‏‏

97
00:05:28,160 --> 00:05:30,747
{\an8}‫‏‏لم تعد متزوجاً يا "بيل".‏‏

98
00:05:31,288 --> 00:05:32,832
{\an8}‫‏‏ولم أعد متزوجة.‏‏

99
00:05:33,875 --> 00:05:35,668
{\an8}‫‏‏هل اعتدنا على إخفاء الأسرار‏‏

100
00:05:35,835 --> 00:05:38,380
{\an8}‫‏‏حتى أننا نسينا أننا لم نعد مضطران لذلك؟‏‏

101
00:05:43,676 --> 00:05:47,346 
‫‏‏تتقدم الأمور بسرعة شديدة.‏‏

102
00:05:53,936 --> 00:05:55,522 
‫‏‏خذ كل الوقت الذي تحتاج إليه.‏‏

103
00:05:56,564 --> 00:05:58,357 
‫‏‏اذهب إلى المنزل، استحم،‏‏

104
00:05:58,525 --> 00:06:01,444 
‫‏‏ربما يمكنك احتساء كوب من القهوة.‏‏

105
00:06:24,341 --> 00:06:25,885 
‫‏‏المعذرة، أبحث عن "لويز"‏‏

106
00:06:26,052 --> 00:06:27,637 
‫‏‏تدير عادة اجتماع الخميس.‏‏

107
00:06:27,762 --> 00:06:28,763 
‫‏‏أنا أحل محلها.‏‏

108
00:06:28,930 --> 00:06:31,265 
‫‏‏‏لم تحضر "لويز"‏
‫‏‏إلى أي اجتماعات هذا الأسبوع.‏‏

109
00:06:31,641 --> 00:06:33,267 
‫‏‏هذا الأسبوع؟‏‏

110
00:06:33,601 --> 00:06:34,686 
‫‏‏هل حدث شيء؟‏‏

111
00:06:35,895 --> 00:06:39,023 
‫‏‏‏تعلم أنه لا يمكنني مشاركة‏
‫‏‏أي معلومات شخصية معك‏‏

112
00:06:39,148 --> 00:06:42,026 
‫‏‏حتى لو كنت أعرف السبب، وأنا لا أعرفه.‏‏

113
00:06:44,236 --> 00:06:46,823 
‫‏‏هل ستنضم إلينا اليوم أو...‏‏

114
00:06:48,908 --> 00:06:51,285 
‫‏‏أجل، سأنضم إليكم.‏‏

115
00:06:52,579 --> 00:06:57,249 
‫‏‏لنبطئ الاندفاع قليلاً.‏‏

116
00:06:57,709 --> 00:06:59,794 
‫‏‏هذا ليست عملية ثقب لرصيف.‏‏

117
00:07:00,377 --> 00:07:01,588 
‫‏‏ما الذي سنفعله؟‏‏

118
00:07:02,088 --> 00:07:04,173 
‫‏‏يضايقني "غي" بالفعل بشأن هذه الاستمارات.‏‏

119
00:07:04,298 --> 00:07:07,176 
‫‏‏‏قالت "فيرجينيا" إنها لا تحتاج إليها موقعة‏
‫‏‏حتى الأسبوع المقبل.‏‏

120
00:07:07,384 --> 00:07:10,012 
‫‏‏حسناً، الآن، لنتحول إلى وضع الأنثى لأعلى.‏‏

121
00:07:10,430 --> 00:07:12,890 
‫‏‏لن نوقع الاستمارات على الإطلاق يا "نانسي".‏‏

122
00:07:13,265 --> 00:07:14,517 
‫‏‏لا يمكننا هذا.‏‏

123
00:07:14,976 --> 00:07:16,352 
‫‏‏حالما نوقع عليها...‏‏

124
00:07:16,519 --> 00:07:17,520 
‫‏‏توقف.‏‏

125
00:07:18,270 --> 00:07:20,440 
‫‏‏أمامنا وقت طويل حتى صباح الاثنين‏‏

126
00:07:20,607 --> 00:07:21,941 
‫‏‏لمراجعة الاستمارات.‏‏

127
00:07:22,650 --> 00:07:24,110 
‫‏‏هذه الوضعية، ستلاحظان،‏‏

128
00:07:24,276 --> 00:07:26,446 
‫‏‏أنها تسمح بإثارة أفضل للبظر.‏‏

129
00:07:26,988 --> 00:07:29,782 
‫‏‏لكن يجب أن نغير الأمور.‏‏

130
00:07:29,907 --> 00:07:34,078 
‫‏‏‏المحادثة التي تحدثنا عن إجرائها‏
‫‏‏مع سيد "دراغ"‏‏

131
00:07:34,203 --> 00:07:37,624 
‫‏‏‏الأسبوع المقبل، على سبيل المثال،‏
‫‏‏عن خطته العلاجية؟‏‏

132
00:07:37,749 --> 00:07:38,958 
‫‏‏دراسة المثلية الجنسية‏‏

133
00:07:39,125 --> 00:07:41,127 
‫‏‏لم لا تتحدث معه في الأمر اليوم؟‏‏

134
00:07:41,418 --> 00:07:44,464 
‫‏‏ما زالت لدي بعض المخاوف بشأن‏‏

135
00:07:44,631 --> 00:07:46,508 
‫‏‏خطة العلاج كما تناقشنا.‏‏

136
00:07:46,799 --> 00:07:49,135 
‫‏‏‏- مثل؟‏
‫‏‏- مثل...‏‏

137
00:07:49,594 --> 00:07:51,721 
‫‏‏هذا صحيح. انظرا إلى عيني بعضكما.‏‏

138
00:07:51,846 --> 00:07:54,140 
‫‏‏تشاركا اللحظة معاً. هذا صحيح.‏‏

139
00:07:54,516 --> 00:08:00,522 
‫‏‏مثل حقيقة أن "بيل" و"فيرجينيا" قد يعترضان‏‏

140
00:08:01,022 --> 00:08:02,482 
‫‏‏على عدد مواعيد المتابعة‏‏

141
00:08:02,607 --> 00:08:03,733 
‫‏‏نحن نسرق دراستهما‏‏

142
00:08:03,858 --> 00:08:04,942 
‫‏‏التي يجب أن نحددها.‏‏

143
00:08:05,067 --> 00:08:07,319 
‫‏‏أعتقد أنك تتصرف بحساسية شديدة.‏‏

144
00:08:07,487 --> 00:08:09,989 
‫‏‏‏أنا متأكدة أن "بيل" و"فيرجينيا"‏
‫‏‏سيسعدهما أن يذعنا لنا‏‏

145
00:08:10,114 --> 00:08:11,282 
‫‏‏قمنا بكل العمل‏‏

146
00:08:11,407 --> 00:08:14,160 
‫‏‏حين يتعلق الأمر بإدارة الحالة يومياً.‏‏

147
00:08:19,791 --> 00:08:21,042 
‫‏‏فعلتها.‏‏

148
00:08:21,167 --> 00:08:22,585 
‫‏‏يا إلهي، فعلتها.‏‏

149
00:08:24,546 --> 00:08:26,506 
‫‏‏وستفعلها مجدداً.‏‏

150
00:08:26,673 --> 00:08:28,340 
‫‏‏حين تستعدان، يمكنكما ارتداء ملابسكما‏‏

151
00:08:28,508 --> 00:08:29,759 
‫‏‏والانضمام إلينا في الخارج.‏‏

152
00:08:32,804 --> 00:08:34,722 
‫‏‏لا تنس، نحن نستحق هذا.‏‏

153
00:08:38,267 --> 00:08:39,602 
‫‏‏على أي حال،‏‏

154
00:08:39,852 --> 00:08:43,314 
‫‏‏‏المرأة التي تحدثت عنها‏
‫‏‏في تلك الاجتماعات من قبل،‏‏

155
00:08:44,106 --> 00:08:47,026 
‫‏‏لشهور الآن، فعلت كل ما أستطيع لأقاومها.‏‏

156
00:08:47,193 --> 00:08:49,737 
‫‏‏وضعت كل حاجز يمكن تخيله.‏‏

157
00:08:49,987 --> 00:08:51,989 
‫‏‏لكن بشكل ما،‏‏

158
00:08:54,200 --> 00:08:57,369 
‫‏‏كل الدفاعات التي أنشأتها بكل حرص،‏‏

159
00:08:59,622 --> 00:09:01,290 
‫‏‏كلها فحسب‏‏

160
00:09:02,667 --> 00:09:05,377 
‫‏‏قد انهارت. في لحظة.‏‏

161
00:09:06,796 --> 00:09:08,130 
‫‏‏أنا...‏‏

162
00:09:09,549 --> 00:09:11,300 
‫‏‏أظن أنني انتكست.‏‏

163
00:09:12,885 --> 00:09:15,137 
‫‏‏‏- شكراً على مشاركتك.‏
‫‏‏- لكن أنا...‏‏

164
00:09:15,471 --> 00:09:16,931 
‫‏‏أنا أطلب مساعدتكم.‏‏

165
00:09:17,056 --> 00:09:18,891 
‫‏‏ولا أعرف ماذا أخبرك.‏‏

166
00:09:19,391 --> 00:09:22,394 
‫‏‏الأشخاص في هذه الغرفة، كلنا مدمنو كحول.‏‏

167
00:09:22,729 --> 00:09:25,189 
‫‏‏نحن هنا لمناقشة هذا.‏‏

168
00:09:25,397 --> 00:09:28,568 
‫‏‏يبدو أن مشكلتك هي امرأة ما.‏‏

169
00:09:29,026 --> 00:09:30,778 
‫‏‏لكن هل يوجد فرق؟‏‏

170
00:09:30,903 --> 00:09:32,614 
‫‏‏أليس الإدمان هو الإدمان؟‏‏

171
00:09:34,406 --> 00:09:36,909 
‫‏‏‏- من يريد المشاركة؟‏
‫‏‏- أنا آسف، لكن...‏‏

172
00:09:37,910 --> 00:09:39,328 
‫‏‏جلست هنا، أسبوع تلو الآخر،‏‏

173
00:09:39,453 --> 00:09:41,247 
‫‏‏أصغي إلى مشاكل الجميع.‏‏

174
00:09:41,455 --> 00:09:43,290 
‫‏‏وهذا يعني أسابيع من الإصغاء‏‏

175
00:09:43,415 --> 00:09:44,917 
‫‏‏لقصص عن الرثاء للذات،‏‏

176
00:09:45,710 --> 00:09:48,713 
‫‏‏متذمرون يلومون الآخرين على مشاكلهم.‏‏

177
00:09:49,088 --> 00:09:52,049 
‫‏‏"غريتا"، أختك هي من تلقت دروس الباليه،‏‏

178
00:09:52,174 --> 00:09:53,259 
‫‏‏ولذلك تحتسين‏‏

179
00:09:53,425 --> 00:09:54,802 
‫‏‏نصف قنينة من الكحول كل ليلة.‏‏

180
00:09:54,969 --> 00:09:56,596 
‫‏‏لا نستخدم شهادات الأعضاء الآخرين...‏‏

181
00:09:56,763 --> 00:09:59,431 
‫‏‏إن لم تشخر زوجة "آلان" ككلب "الترير"،‏‏

182
00:09:59,599 --> 00:10:02,101 
‫‏‏ما كان اتجه إلى خلط الكحول‏‏

183
00:10:02,268 --> 00:10:03,936 
‫‏‏مع الأقراص المنومة بالأصل.‏‏

184
00:10:04,061 --> 00:10:06,105 
‫‏‏إنه نفس الأمر، أليس كذلك؟ تشعرون بالسوء.‏‏

185
00:10:06,272 --> 00:10:08,440 
‫‏‏تشربون لتخدير الألم.‏‏

186
00:10:08,565 --> 00:10:09,609 
‫‏‏وحين يزول مفعول الشراب،‏‏

187
00:10:09,776 --> 00:10:11,027 
‫‏‏يكون شعوركم أسوأ.‏‏

188
00:10:11,152 --> 00:10:12,612 
‫‏‏فتعودون إلى الشرب.‏‏

189
00:10:12,779 --> 00:10:15,281 
‫‏‏ثم تستمر الدائرة.‏‏

190
00:10:16,616 --> 00:10:19,285 
‫‏‏لأن السبب ليس الشرب ولا الأقراص‏‏

191
00:10:19,451 --> 00:10:21,954 
‫‏‏أو أياً كان ما تدمنونه، ليس بالضبط.‏‏

192
00:10:22,454 --> 00:10:25,416 
‫‏‏‏وأفترض أن السبب لا يختلف‏
‫‏‏عن إدماني لـ"فيرجينيا".‏‏

193
00:10:29,921 --> 00:10:31,798 
‫‏‏ما نحتاج إليه ونتوق إليه،‏‏

194
00:10:33,382 --> 00:10:34,884 
‫‏‏هو الشعور بالسوء.‏‏

195
00:10:35,259 --> 00:10:38,680 
‫‏‏اللوم، والذنب، والإحساس بالخزي...‏‏

196
00:10:41,307 --> 00:10:43,184 
‫‏‏نشعر بأننا على طبيعتنا فحسب،‏‏

197
00:10:45,519 --> 00:10:48,064 
‫‏‏نعرف طبيعتنا فحسب‏‏

198
00:10:50,650 --> 00:10:52,151 
‫‏‏حين نشعر أننا بلا قيمة.‏‏

199
00:10:55,947 --> 00:10:57,824 
‫‏‏‏- أتصل بالسيدة "جونسون".‏
‫‏‏- أبي.‏‏

200
00:10:58,783 --> 00:11:00,827 
‫‏‏لم أتوقع رؤيتك حتى الليلة.‏‏

201
00:11:00,952 --> 00:11:03,454 
‫‏‏‏اعتقدت أننا سنلتقي لتناول العشاء‏
‫‏‏في "مارمادوك".‏‏

202
00:11:03,663 --> 00:11:05,622 
‫‏‏أرادت أمك قضاء العصر في التسوق‏‏

203
00:11:05,748 --> 00:11:07,667 
‫‏‏وتعرفين علاقتي بمتاجر السلع.‏‏

204
00:11:07,834 --> 00:11:09,669 
‫‏‏أجل، كأنها مسيرتك للموت.‏‏

205
00:11:11,921 --> 00:11:15,717 
‫‏‏‏في الواقع، كنت أتساءل‏
‫‏‏إن أمكنني أخذ لحظة من وقتك.‏‏

206
00:11:17,593 --> 00:11:19,636 
‫‏‏أجل، بالتأكيد، اجلس.‏‏

207
00:11:31,357 --> 00:11:32,691 
‫‏‏يجب أن أصارحك يا عزيزتي،‏‏

208
00:11:32,817 --> 00:11:34,819 
‫‏‏لم نأت إلى هنا لنرى "ليزا" فحسب،‏‏

209
00:11:34,944 --> 00:11:36,904 
‫‏‏رغم أننا جلبنا هدايا كثيرة،‏‏

210
00:11:37,029 --> 00:11:38,322 
‫‏‏لا تقلقي بشأن ذلك.‏‏

211
00:11:39,741 --> 00:11:42,409 
‫‏‏أعتقد أن الأمر خطر لي حين رأيتك‏‏

212
00:11:42,534 --> 00:11:44,328 
‫‏‏في ذلك المؤتمر الأسبوع الماضي.‏‏

213
00:11:44,453 --> 00:11:46,831 
‫‏‏ها أنا، أبحث في كل مكان‏‏

214
00:11:46,998 --> 00:11:49,333 
‫‏‏لأجد السر لإصلاح زواجي،‏‏

215
00:11:49,500 --> 00:11:52,044 
‫‏‏بينما الإجابة كانت أمامي طوال الوقت.‏‏

216
00:11:53,712 --> 00:11:55,422 
‫‏‏هل أتيت طلباً للعلاج؟‏‏

217
00:11:55,631 --> 00:11:56,883 
‫‏‏حجزت غرفة في الفندق‏‏

218
00:11:57,008 --> 00:11:59,218 
‫‏‏لأنني اعتقدت أنني وأمك سنحتاج إلى مكان‏‏

219
00:11:59,343 --> 00:12:02,263 
‫‏‏لنعمل على فروضنا وما شابه.‏‏

220
00:12:02,554 --> 00:12:05,391 
‫‏‏وبالطبع، سنريد أن نتابع مع أحد زملائك.‏‏

221
00:12:05,557 --> 00:12:07,351 
‫‏‏أتفهم أن هذا ليس موضوعاً‏‏

222
00:12:07,518 --> 00:12:09,228 
‫‏‏تريدين مناقشته مع أبويك.‏‏

223
00:12:09,436 --> 00:12:12,899 
‫‏‏‏أجل، أنصح بالتأكيد‏
‫‏‏أن يشرف شخص آخر على الحالة.‏‏

224
00:12:14,859 --> 00:12:19,071 
‫‏‏أنا مندهشة جداً أنك أقنعت أمي بهذا.‏‏

225
00:12:22,491 --> 00:12:24,076 
‫‏‏‏- ليست لديها فكرة.‏
‫‏‏- إن أخبرتها،‏‏

226
00:12:24,243 --> 00:12:25,244 
‫‏‏لم تكن لتأتي.‏‏

227
00:12:25,411 --> 00:12:27,454 
‫‏‏متى كنت تنوي أن تخبرها؟‏‏

228
00:12:28,164 --> 00:12:31,083 
‫‏‏في الواقع، كنت آمل أن تفكري‏‏

229
00:12:31,250 --> 00:12:33,044 
‫‏‏بتقديم الفكرة إليها أولاً.‏‏

230
00:12:33,210 --> 00:12:36,130 
‫‏‏هل تريدني أن أقنع أمي بالعلاج الجنسي؟‏‏

231
00:12:36,380 --> 00:12:39,675 
‫‏‏‏ما كنت لأطلب منك هذا قط يا "جيني"،‏
‫‏‏عدا أن...‏‏

232
00:12:39,801 --> 00:12:41,010 
‫‏‏عدا أنك تطلب.‏‏

233
00:12:45,222 --> 00:12:47,766 
‫‏‏اعتقدت أن جلسة اليوم كانت مثمرة جداً.‏‏

234
00:12:48,935 --> 00:12:52,438 
‫‏‏‏بصراحة، لست متأكداً‏
‫‏‏من أنني قد أحقق نفس النتائج‏‏

235
00:12:52,604 --> 00:12:53,856 
‫‏‏مع "بيل" و"فيرجينيا".‏‏

236
00:12:54,648 --> 00:12:57,609 
‫‏‏إنهما رائعان.‏‏

237
00:12:57,734 --> 00:13:01,906 
‫‏‏إنهما الثنائي المثالي لعلاج العجز الجنسي.‏‏

238
00:13:02,281 --> 00:13:05,742 
‫‏‏لكن منذ انضممت إلى العيادة،‏‏

239
00:13:06,535 --> 00:13:07,912 
‫‏‏حققت المستحيل.‏‏

240
00:13:09,496 --> 00:13:10,622 
‫‏‏سألقاك الأسبوع القادم؟‏‏

241
00:13:13,167 --> 00:13:17,088 
‫‏‏في الواقع، يوجد أمر كنت آمل أن أناقشه معك.‏‏

242
00:13:18,464 --> 00:13:20,591 
‫‏‏إنه نوعاً ما...‏‏

243
00:13:21,342 --> 00:13:22,551 
‫‏‏الأمر دقيق.‏‏

244
00:13:27,306 --> 00:13:30,184 
‫‏‏أنا و"نانسي" لدينا عرض لك.‏‏

245
00:13:30,893 --> 00:13:31,978 
‫‏‏فكرة لكتاب.‏‏

246
00:13:34,188 --> 00:13:35,522 
‫‏‏كتاب. فهمت.‏‏

247
00:13:35,898 --> 00:13:38,650 
‫‏‏بدأنا للتو دراسة كبرى جديدة عن المثلية.‏‏

248
00:13:38,817 --> 00:13:40,194 
‫‏‏التقينا بعشرات الحالات بالفعل‏‏

249
00:13:40,319 --> 00:13:42,864 
‫‏‏ونخطط أن نكون جلبنا المئات عندما ننتهي.‏‏

250
00:13:42,989 --> 00:13:46,700 
‫‏‏حين تقول "نخطط" عمن تتحدث بالضبط؟‏‏

251
00:13:47,493 --> 00:13:48,577 
‫‏‏أنا و"نانسي".‏‏

252
00:13:48,911 --> 00:13:51,163 
‫‏‏لن يشترك "ماسترز" و"جونسون" في الدراسة؟‏‏

253
00:13:51,663 --> 00:13:54,500 
‫‏‏عهدا إلينا بمتابعة الكثير من التفاصيل.‏‏

254
00:13:54,917 --> 00:13:56,210 
‫‏‏بناء على عملي في معهد "كينزي"،‏‏

255
00:13:56,377 --> 00:13:58,087 
‫‏‏أنا أخصائي نوعاً ما.‏‏

256
00:13:58,212 --> 00:14:00,131 
‫‏‏هل يعرفان بشأن فكرة الكتاب؟‏‏

257
00:14:00,339 --> 00:14:03,175 
‫‏‏لم نفتح الموضوع بشكل رسمي بعد، لا،‏‏

258
00:14:03,342 --> 00:14:05,302 
‫‏‏لكن أفترض أنهما سيدعمان الفكرة.‏‏

259
00:14:05,469 --> 00:14:06,637 
‫‏‏حتى لو صدقتك،‏‏

260
00:14:06,762 --> 00:14:08,347 
‫‏‏أنا في مجال بيع الكتب.‏‏

261
00:14:08,514 --> 00:14:09,640 
‫‏‏"’ماسترز‘ و’جونسون‘"،‏‏

262
00:14:09,765 --> 00:14:12,518 
‫‏‏هذا اسم صار المستهلك يعرفه ويثق به.‏‏

263
00:14:13,227 --> 00:14:14,937 
‫‏‏"’دريسين‘ و’ليفو‘"؟‏‏

264
00:14:15,312 --> 00:14:17,523 
‫‏‏يبدو هذا كرجل هولندي ورجل فرنسي‏‏

265
00:14:17,689 --> 00:14:19,233 
‫‏‏في عيادة للإصابات الجسدية.‏‏

266
00:14:19,358 --> 00:14:20,692 
‫‏‏مع كامل احترامي.‏‏

267
00:14:22,862 --> 00:14:25,031 
‫‏‏ماذا لو وعدتك أن هذا على وشك التغير؟‏‏

268
00:14:25,948 --> 00:14:29,035 
‫‏‏‏أنا و"نانسي" سنفتتح عيادتنا الخاصة‏
‫‏‏في مدينة "نيويورك".‏‏

269
00:14:30,536 --> 00:14:31,871 
‫‏‏أنا أعيش في مدينة "نيويورك".‏‏

270
00:14:32,079 --> 00:14:33,205 
‫‏‏أعلم هذا.‏‏

271
00:14:33,414 --> 00:14:35,832 
‫‏‏جهزنا عيادة في الشمال الشرقي من المدينة.‏‏

272
00:14:36,000 --> 00:14:38,878 
‫‏‏كم شخص ثري من "مانهاتن" يملك معارف‏‏

273
00:14:39,045 --> 00:14:41,005 
‫‏‏ويعاني من العجز الجنسي و...‏‏

274
00:14:41,130 --> 00:14:43,215 
‫‏‏هل تعرف أين ستعيش؟‏‏

275
00:14:43,549 --> 00:14:46,385 
‫‏‏لأنه توجد شقق شاغرة في بنايتي طوال الوقت.‏‏

276
00:14:46,886 --> 00:14:50,056 
‫‏‏‏أفضل موقع في المدينة.‏
‫‏‏على بعد خمس دقائق من ميدان "التايمز".‏‏

277
00:14:50,222 --> 00:14:53,517 
‫‏‏إذن، هل أنت موافق على الكتاب؟‏‏

278
00:14:54,226 --> 00:14:57,939 
‫‏‏أقول إنني واثق أنه يمكننا إيجاد حل.‏‏

279
00:15:00,732 --> 00:15:03,860 
‫‏‏‏في أثناء ذلك،‏
‫‏‏إن أمكننا إبقاء الأمر بيننا...‏‏

280
00:15:04,320 --> 00:15:05,779 
‫‏‏لن أقول شيئاً.‏‏

281
00:15:09,909 --> 00:15:11,035 
‫‏‏هل لديك لحظة؟‏‏

282
00:15:11,577 --> 00:15:14,163 
‫‏‏تحدثت للتو مع عميل جديد محتمل.‏‏

283
00:15:14,455 --> 00:15:16,248 
‫‏‏‏- حقاً؟‏
‫‏‏- أجل.‏‏

284
00:15:16,415 --> 00:15:18,750 
‫‏‏هو وزوجته في الستينات.‏‏

285
00:15:18,875 --> 00:15:22,421 
‫‏‏‏من الواضح أن حياتهما الجنسية‏
‫‏‏تقلصت في السنوات الأخيرة،‏‏

286
00:15:22,546 --> 00:15:25,507 
‫‏‏ويأمل أن يؤجج الشغف المفقود.‏‏

287
00:15:26,383 --> 00:15:28,427 
‫‏‏يجب أن يحددا موعداً.‏‏

288
00:15:29,095 --> 00:15:30,304 
‫‏‏لا يوجد مكان شاغر لشهور.‏‏

289
00:15:30,471 --> 00:15:32,681 
‫‏‏أريد نقلهما إلى أول قائمة الانتظار.‏‏

290
00:15:33,557 --> 00:15:35,267 
‫‏‏إذن، إنهما شخصيتان مهمتان...‏‏

291
00:15:35,392 --> 00:15:36,810 
‫‏‏إنهما أبواي.‏‏

292
00:15:38,229 --> 00:15:40,189 
‫‏‏لم أعرف أن أبويك يواجهان مشكلة.‏‏

293
00:15:40,314 --> 00:15:41,607 
‫‏‏ولا أنا.‏‏

294
00:15:41,773 --> 00:15:44,443 
‫‏‏حتى الأسبوع الماضي، حين التقيت بأبي مصادفة‏‏

295
00:15:44,651 --> 00:15:45,987 
‫‏‏في مؤتمر العزاب هذا.‏‏

296
00:15:46,278 --> 00:15:48,614 
‫‏‏لا يشعر بالرضى في الزواج.‏‏

297
00:15:48,780 --> 00:15:50,074 
‫‏‏وفقاً له، أمي‏‏

298
00:15:50,241 --> 00:15:52,284 
‫‏‏لم تعد مهتمة بممارسة الجنس على الإطلاق.‏‏

299
00:15:53,869 --> 00:15:55,121 
‫‏‏يجب أن أقول، أنا مندهش‏‏

300
00:15:55,246 --> 00:15:57,831 
‫‏‏أن أمك قد تفكر حتى في علاج.‏‏

301
00:15:58,124 --> 00:16:00,292 
‫‏‏‏- لا يبدو هذا من شيمها.‏
‫‏‏- لأنه ليس من شيمها.‏‏

302
00:16:01,043 --> 00:16:04,046 
‫‏‏لم يخبرها بشيء عن الأمر. يتوقع أن أقنعها.‏‏

303
00:16:05,339 --> 00:16:06,590 
‫‏‏آمل أنك رفضت.‏‏

304
00:16:08,259 --> 00:16:10,594 
‫‏‏لا يمكنك التدخل في زواجهما.‏‏

305
00:16:10,719 --> 00:16:12,721 
‫‏‏ما هو خياري؟ أتيا إلي.‏‏

306
00:16:12,846 --> 00:16:14,223 
‫‏‏هو أتى إليك.‏‏

307
00:16:14,681 --> 00:16:17,101 
‫‏‏حتى لو قمت بإقناعها، من سيتولى الحالة،‏‏

308
00:16:17,226 --> 00:16:18,227 
‫‏‏"أرت" و"نانسي"؟‏‏

309
00:16:20,146 --> 00:16:22,648 
‫‏‏لا، لا يمكنني معالجة والديك.‏‏

310
00:16:22,814 --> 00:16:24,900 
‫‏‏‏- لم لا؟‏
‫‏‏- لأنهما والداك.‏‏

311
00:16:25,026 --> 00:16:26,860 
‫‏‏لن تتحدث أمي أبداً مع غرباء‏‏

312
00:16:26,986 --> 00:16:29,780 
‫‏‏‏حول التفاصيل الحميمية لزواجها.‏
‫‏‏أنت تعرف ذلك.‏‏

313
00:16:29,905 --> 00:16:32,741 
‫‏‏‏ستكون مرتاحة أكثر‏
‫‏‏لمشاركة تلك التفاصيل معي؟‏‏

314
00:16:32,866 --> 00:16:35,661 
‫‏‏لا تتشاجر معي بسبب هذا يا "بيل"، أرجوك.‏‏

315
00:16:35,911 --> 00:16:37,204 
‫‏‏ساعدني.‏‏

316
00:16:38,455 --> 00:16:41,708 
‫‏‏‏لا يمكنني الوقوف ساكنة‏
‫‏‏ومشاهدة زواج أبوي ينهار.‏‏

317
00:16:47,006 --> 00:16:49,425 
‫‏‏إن وافقا كلاهما، إذن...‏‏

318
00:16:49,550 --> 00:16:50,926 
‫‏‏سألقاهما الليلة.‏‏

319
00:16:51,052 --> 00:16:52,303 
‫‏‏آمل أن أجد لحظة‏‏

320
00:16:52,428 --> 00:16:53,679 
‫‏‏لأنفرد بأمي.‏‏

321
00:16:58,059 --> 00:16:59,685 
‫‏‏ستأتي لاحقاً، صحيح؟‏‏

322
00:17:03,189 --> 00:17:07,109 
‫‏‏في الواقع، أنا قلق بشأن مريضة، "لويز بيل".‏‏

323
00:17:07,526 --> 00:17:08,902 
‫‏‏أتت للعلاج الأسبوع الماضي.‏‏

324
00:17:09,486 --> 00:17:11,113 
‫‏‏كان زوجها مصاب في عموده الفقري.‏‏

325
00:17:11,697 --> 00:17:14,533 
‫‏‏ذهبت إلى اجتماع بعد ظهر اليوم،‏‏

326
00:17:14,700 --> 00:17:17,536 
‫‏‏ولم يرها أحد منذ أيام.‏‏

327
00:17:17,703 --> 00:17:20,997 
‫‏‏لذا، فكرت أن أمر بمنزلها،‏‏

328
00:17:21,873 --> 00:17:22,958 
‫‏‏لأتأكد أنها بخير.‏‏

329
00:17:23,084 --> 00:17:25,836 
‫‏‏‏لأنك ما زلت تذهب‏
‫‏‏إلى اجتماعات مدمني الكحول.‏‏

330
00:17:26,128 --> 00:17:28,214 
‫‏‏أحياناً. أجد أنها تساعدني.‏‏

331
00:17:28,547 --> 00:17:29,590 
‫‏‏تساعدك بماذا؟‏‏

332
00:17:31,675 --> 00:17:34,386 
‫‏‏لا، أنا أحاول الفهم.‏‏

333
00:17:35,596 --> 00:17:37,514 
‫‏‏وهذا ما أفعله بالضبط،‏‏

334
00:17:39,058 --> 00:17:40,101 
‫‏‏أحاول الفهم.‏‏

335
00:17:47,983 --> 00:17:49,401 
‫‏‏لابد من الإجراء المدني.‏‏

336
00:17:49,568 --> 00:17:50,777 
‫‏‏يجب أن تسجلي لدراسته.‏‏

337
00:17:50,902 --> 00:17:52,529 
‫‏‏كل طلاب القانون في السنة الأولى يدرسونه.‏‏

338
00:17:53,239 --> 00:17:54,448 
‫‏‏يصلح لليالي الأربعاء.‏‏

339
00:17:54,573 --> 00:17:56,992 
‫‏‏‏ما زلت أستطيع أخذ القانون الدستوري‏
‫‏‏يوم الثلاثاء.‏‏

340
00:17:57,159 --> 00:17:59,620 
‫‏‏أخذ مساعد محام في شركتي نفس البرنامج،‏‏

341
00:17:59,745 --> 00:18:01,455 
‫‏‏‏صفوف بدوام جزئي،‏
‫‏‏ليلاً وبالعطلات الأسبوعية.‏‏

342
00:18:01,622 --> 00:18:03,457 
‫‏‏حصل على الدكتوراه في ست سنوات.‏‏

343
00:18:08,420 --> 00:18:10,422 
‫‏‏ربما يجب أن نجد فندقاً،‏‏

344
00:18:10,547 --> 00:18:11,840 
‫‏‏وننتهي من القيادة في الصباح.‏‏

345
00:18:13,384 --> 00:18:15,177 
‫‏‏حتى نكون واضحين، حين قلت‏‏

346
00:18:15,302 --> 00:18:17,763 
‫‏‏إن "ألباني" كانت "على بعد مسافة قصيرة"،‏‏

347
00:18:17,888 --> 00:18:19,765 
‫‏‏كنت تعني رحلة طيران ٣ ساعات‏‏

348
00:18:19,890 --> 00:18:23,227 
‫‏‏‏يتبعها رحلة ٦ ساعات بالسيارة‏
‫‏‏إلى وسط المجهول.‏‏

349
00:18:23,352 --> 00:18:25,562 
‫‏‏لمعلوماتك، عادة ما تُقارن "ألباني"‏‏

350
00:18:25,729 --> 00:18:27,439 
‫‏‏بالمدن الكبرى في "أوروبا".‏‏

351
00:18:27,731 --> 00:18:29,108 
‫‏‏ليس بشكل محبب، لكن مع ذلك تُقارن.‏‏

352
00:18:31,943 --> 00:18:35,572 
‫‏‏إذن، هل ستفوز في قضيتك غداً؟‏‏

353
00:18:35,781 --> 00:18:36,948 
‫‏‏لا يهم إن فزت أو خسرت.‏‏

354
00:18:37,158 --> 00:18:38,200 
‫‏‏لا يمكنك أن تقصد ذلك.‏‏

355
00:18:38,617 --> 00:18:41,203 
‫‏‏ألن تترك خسارتك عميلك في مأزق؟‏‏

356
00:18:41,370 --> 00:18:42,496 
‫‏‏إنها قضية اختبارية.‏‏

357
00:18:42,621 --> 00:18:44,873 
‫‏‏أشعل عميلي النار في العلم عمداً‏‏

358
00:18:44,998 --> 00:18:46,208 
‫‏‏ليتحدى القانون.‏‏

359
00:18:46,458 --> 00:18:48,627 
‫‏‏ماذا لو لم تبطل المحكمة القانون؟‏‏

360
00:18:48,835 --> 00:18:50,129 
‫‏‏ثلاث إلى خمس سنوات في السجن.‏‏

361
00:18:53,006 --> 00:18:54,383 
‫‏‏من قد يتطوع من أجل ذلك؟‏‏

362
00:18:56,468 --> 00:19:01,640 
‫‏‏‏يخرق القانون، يُقبض عليه‏
‫‏‏ثم يأمل أن تنجح الأمور في النهاية.‏‏

363
00:19:03,184 --> 00:19:04,810 
‫‏‏لا أتخيل أن أكون بمثل هذه الشجاعة.‏‏

364
00:19:12,651 --> 00:19:14,903 
‫‏‏"لويز" عادة من ترتب المنزل.‏‏

365
00:19:16,029 --> 00:19:19,825 
‫‏‏يسترخي بعض الناس بمشاهدة التلفاز بعد العم‏‏

366
00:19:19,950 --> 00:19:21,702 
‫‏‏أو بقراءة كتاب. "لويز"، إنها...‏‏

367
00:19:22,661 --> 00:19:23,662 
‫‏‏تستخدم المكنسة.‏‏

368
00:19:24,120 --> 00:19:25,164 
‫‏‏متى تتوقع عودتها؟‏‏

369
00:19:25,997 --> 00:19:28,083 
‫‏‏عادة تعود حوالي ٥ أو ٦ مساءً،‏‏

370
00:19:29,000 --> 00:19:30,502 
‫‏‏ثم تنام لبضع ساعات.‏‏

371
00:19:31,670 --> 00:19:32,671 
‫‏‏أتعلم أين هي الآن؟‏‏

372
00:19:35,216 --> 00:19:38,093 
‫‏‏حانة، متجر خمور، غرفة فندق.‏‏

373
00:19:40,011 --> 00:19:42,013 
‫‏‏لا أعتقد أنها مصادفة،‏‏

374
00:19:42,556 --> 00:19:45,141 
‫‏‏‏أن تستأنف "لويز" معاقرة الخمر‏
‫‏‏الأسبوع الذي بدأنا العلاج فيه.‏‏

375
00:19:46,017 --> 00:19:48,312 
‫‏‏يا لذكائك أيها الطبيب.‏‏

376
00:19:49,813 --> 00:19:50,814 
‫‏‏أنت منحتها الأمل.‏‏

377
00:19:52,107 --> 00:19:53,692 
‫‏‏اعتقدت أنها وجدت العلاج.‏‏

378
00:19:54,401 --> 00:19:57,112 
‫‏‏بشكل سحري، سأحضر وتلوح بعصاك السحرية،‏‏

379
00:19:57,238 --> 00:19:58,697 
‫‏‏وسيصير كل شيء أفضل بهذه البساطة.‏‏

380
00:19:59,281 --> 00:20:00,282 
‫‏‏لقد حاولت.‏‏

381
00:20:01,157 --> 00:20:03,994 
‫‏‏حاولت حقاً. فعلت كل ما أخبرتنا به.‏‏

382
00:20:05,287 --> 00:20:06,288 
‫‏‏مارستما الجنس؟‏‏

383
00:20:06,622 --> 00:20:07,956 
‫‏‏هي مارست الجنس أيها الطبيب.‏‏

384
00:20:09,208 --> 00:20:10,792 
‫‏‏هي مارست الجنس. لم أمارس أي شيء.‏‏

385
00:20:11,752 --> 00:20:13,086 
‫‏‏رقدت منتظراً أن تنتهي‏‏

386
00:20:13,295 --> 00:20:16,047 
‫‏‏حتى أنتهي من ليلتي.‏‏

387
00:20:16,423 --> 00:20:18,717 
‫‏‏كان يجب عليكما أن تأتيا إلي في الحال.‏‏

388
00:20:18,842 --> 00:20:21,052 
‫‏‏كان بإمكاننا مناقشة التجربة معاً.‏‏

389
00:20:22,763 --> 00:20:24,931 
‫‏‏لا أعرف بشأن "لويز"،‏‏

390
00:20:25,098 --> 00:20:27,183 
‫‏‏لكنني انتهيت من النقاش معك.‏‏

391
00:20:28,477 --> 00:20:29,728 
‫‏‏يمكنك أن تخرج بنفسك.‏‏

392
00:20:36,151 --> 00:20:37,152 
‫‏‏"مايسون"،‏‏

393
00:20:37,361 --> 00:20:38,362 
‫‏‏مؤسسة الأبحاث البيولوجية للتكاثر‏‏

394
00:20:38,529 --> 00:20:41,740 
‫‏‏"فريد" و"كارين". "نيدهام"، "ماساتشوستس".‏‏

395
00:20:41,907 --> 00:20:44,075 
‫‏‏ما الذي قررناه بشأن "نيو إنغلاند"؟‏‏

396
00:20:44,243 --> 00:20:46,620 
‫‏‏‏إن كانوا أقرب إلى "نيويورك"‏
‫‏‏من "سانت لويز"،‏‏

397
00:20:46,745 --> 00:20:48,204 
‫‏‏فهم عملاء محتملين.‏‏

398
00:20:48,455 --> 00:20:50,457 
‫‏‏منذ متى وهم على قائمة الانتظار؟‏‏

399
00:20:52,918 --> 00:20:55,754 
‫‏‏‏يبدو أن السيدة "مايسون" اتصلت لأول مرة‏
‫‏‏لحجز موعد‏‏

400
00:20:55,879 --> 00:20:59,758 
‫‏‏يوم ١٥ فبراير. اليوم التالي لعيد الحب.‏‏

401
00:21:00,091 --> 00:21:01,176 
‫‏‏توقيت غير متوقع.‏‏

402
00:21:01,510 --> 00:21:03,262 
‫‏‏قال "بوب" إنه توجد شقق شاغرة‏‏

403
00:21:03,429 --> 00:21:04,888 
‫‏‏في مبناه طوال الوقت.‏‏

404
00:21:05,431 --> 00:21:07,266 
‫‏‏ليست بعيدة عن حي المسارح.‏‏

405
00:21:07,391 --> 00:21:09,768 
‫‏‏محاطة بحمقى من "آيوا" يلتقطون الصور.‏‏

406
00:21:09,935 --> 00:21:12,938 
‫‏‏‏لست نيويوركية بعد،‏
‫‏‏وتتذمرين من السياح من الآن.‏‏

407
00:21:16,317 --> 00:21:19,235 
‫‏‏يوجد شيء يجب أن أهتم به قبل أن نذهب.‏‏

408
00:21:19,653 --> 00:21:20,779 
‫‏‏حقاً؟ ما هو؟‏‏

409
00:21:22,448 --> 00:21:23,449 
‫‏‏أنا حبلى.‏‏

410
00:21:29,580 --> 00:21:30,664 
‫‏‏يا إلهي.‏‏

411
00:21:31,122 --> 00:21:33,584 
‫‏‏‏- "نانس"، هذا...‏
‫‏‏- ما زلت لا أعرف من الأب.‏‏

412
00:21:36,795 --> 00:21:38,339 
‫‏‏إذن، قد يكون طفلي.‏‏

413
00:21:39,298 --> 00:21:43,802 
‫‏‏قد يكون ابنك أو ابن "بروس" أو "راندي"،‏‏

414
00:21:43,969 --> 00:21:45,637 
‫‏‏أو شخص آخر.‏‏

415
00:21:46,305 --> 00:21:47,931 
‫‏‏سأتحدث مع "بارتون" غداً،‏‏

416
00:21:48,056 --> 00:21:51,352 
‫‏‏‏وأطلب اسم طبيب غداً‏
‫‏‏الذي يمكنه إجراء الجراحة.‏‏

417
00:21:56,857 --> 00:21:58,317 
‫‏‏أو ربما يمكننا الاحتفاظ به.‏‏

418
00:21:58,900 --> 00:22:00,151 
‫‏‏ربما ليس ابني.‏‏

419
00:22:00,861 --> 00:22:02,404 
‫‏‏أنا مستعد لأتعايش مع هذا الاحتمال.‏‏

420
00:22:02,779 --> 00:22:06,908 
‫‏‏‏لست بحاجة إلى أن أنظر إلى طفل‏
‫‏‏وأرى أذني والدي،‏‏

421
00:22:07,493 --> 00:22:08,660 
‫‏‏أو ذقن جدتي...‏‏

422
00:22:08,785 --> 00:22:11,872 
‫‏‏‏ما رأيك في رؤية عيني "بروس"؟‏
‫‏‏أو غمازتي "راندي"؟‏‏

423
00:22:14,458 --> 00:22:18,003 
‫‏‏‏قلنا إن الذهاب إلى "نيويورك"،‏
‫‏‏هو فرصتنا للبدء من جديد.‏‏

424
00:22:18,169 --> 00:22:19,170 
‫‏‏نحن الاثنان فحسب.‏‏

425
00:22:19,338 --> 00:22:23,384 
‫‏‏هذا آخر خيط يربطنا بحياتنا القديمة،‏‏

426
00:22:23,509 --> 00:22:25,427 
‫‏‏وبزواجنا القديم، وبنفسينا القديمتين.‏‏

427
00:22:27,804 --> 00:22:29,556 
‫‏‏يوماً ما، قريباً، سننجب طفلنا.‏‏

428
00:22:29,806 --> 00:22:31,141 
‫‏‏ولن يكون هناك شك.‏‏

429
00:22:31,266 --> 00:22:36,647 
‫‏‏وسترى أذني أبيك وذقن جدتك‏‏

430
00:22:38,482 --> 00:22:40,025 
‫‏‏وحينها سيستحق الأمر كل هذا.‏‏

431
00:22:40,191 --> 00:22:41,652 
‫‏‏أعدك.‏‏

432
00:22:42,819 --> 00:22:44,112 
‫‏‏اتفقنا؟‏‏

433
00:22:54,372 --> 00:22:55,624 
‫‏‏لم أكن متأكدة متى ستأتي.‏‏

434
00:23:01,129 --> 00:23:02,506 
‫‏‏رائحتك كرائحة حانة.‏‏

435
00:23:02,839 --> 00:23:04,215 
‫‏‏ذهبت إلى أربع حانات.‏‏

436
00:23:04,382 --> 00:23:06,342 
‫‏‏ليس لأشرب، كنت أبحث عن "لويز".‏‏

437
00:23:06,718 --> 00:23:08,011 
‫‏‏هل هذا "بيل"؟‏‏

438
00:23:08,679 --> 00:23:11,473 
‫‏‏أصرا على العودة لشرب كأس أخير.‏‏

439
00:23:11,598 --> 00:23:13,725 
‫‏‏ستنضم إلينا، أليس كذلك يا "بيل"؟‏‏

440
00:23:16,895 --> 00:23:19,064 
‫‏‏فاتك عشاء شهي الليلة.‏‏

441
00:23:19,606 --> 00:23:23,109 
‫‏‏أضلع الضأن تلك، ألم تذب في فمك؟‏‏

442
00:23:25,028 --> 00:23:26,905 
‫‏‏ما زلت أعتقد أن طهو "ليزا" جيد.‏‏

443
00:23:27,072 --> 00:23:29,074 
‫‏‏لا يجب أن يتناول الأطفال الطعام في مطاعم.‏‏

444
00:23:29,700 --> 00:23:31,242 
‫‏‏أعتقد أنها من علامات الأزمنة‏‏

445
00:23:31,409 --> 00:23:33,411 
‫‏‏أن الكثير من الآباء لا يعرفون ذلك.‏‏

446
00:23:33,912 --> 00:23:35,371 
‫‏‏أو لا يهتمون فحسب.‏‏

447
00:23:35,747 --> 00:23:36,748 
‫‏‏كيف حالك طفلاك يا "بيل"؟‏‏

448
00:23:39,292 --> 00:23:40,586 
‫‏‏طفلاي؟‏‏

449
00:23:40,919 --> 00:23:42,003 
‫‏‏إنهما بخير.‏‏

450
00:23:42,170 --> 00:23:45,215 
‫‏‏‏ألم تفز "جيني" بجائزة في معسكر‏
‫‏‏في هذا الأسبوع؟‏‏

451
00:23:46,091 --> 00:23:47,425 
‫‏‏أجل.‏‏

452
00:23:48,552 --> 00:23:52,222 
‫‏‏‏عادت إلى المنزل بالوشاح الأزرق‏
‫‏‏في معرض العلوم.‏‏

453
00:23:52,598 --> 00:23:53,849 
‫‏‏معرض العلوم؟‏‏

454
00:23:55,058 --> 00:23:57,227 
‫‏‏يبدو أن لديك فتاة تتشبه بالصبية.‏‏

455
00:23:58,979 --> 00:24:01,648 
‫‏‏قدمت "جيني" عرضاً للهبوط على القمر.‏‏

456
00:24:01,773 --> 00:24:03,441 
‫‏‏أراهن أنها لم تكن الوحيدة.‏‏

457
00:24:03,775 --> 00:24:06,319 
‫‏‏لا، كان موضوعاً شهيراً هذا العام.‏‏

458
00:24:06,444 --> 00:24:09,280 
‫‏‏‏أنا واثقة أنه سيتنكر الكثيرون‏
‫‏‏في زي "نيل أرمسترونغ" في الهالوين.‏‏

459
00:24:09,447 --> 00:24:11,992 
‫‏‏توجد صورة يستمرون في عرضها في الصحيفة،‏‏

460
00:24:12,117 --> 00:24:14,620 
‫‏‏لرواد الفضاء يثبتون العلم؟‏‏

461
00:24:14,745 --> 00:24:16,454 
‫‏‏أجل، كانت جميلة، أليس كذلك؟‏‏

462
00:24:16,622 --> 00:24:18,331 
‫‏‏اعتقدت أن هذا تقريباً‏‏

463
00:24:18,540 --> 00:24:20,751 
‫‏‏أكثر شيء حزين رأيته في حياتي.‏‏

464
00:24:21,710 --> 00:24:23,837 
‫‏‏عم تتحدث يا "هاري"؟‏‏

465
00:24:24,045 --> 00:24:27,340 
‫‏‏لا يحيط بهم سوى السواد.‏‏

466
00:24:27,924 --> 00:24:29,843 
‫‏‏وكانوا يرتدون تلك الخوذات أيضاً،‏‏

467
00:24:29,968 --> 00:24:32,178 
‫‏‏وحيث ينبغي أن توجد وجوههم،‏‏

468
00:24:33,013 --> 00:24:34,598 
‫‏‏يوجد المزيد من السواد فحسب.‏‏

469
00:24:35,098 --> 00:24:37,851 
‫‏‏كأنما فُقدوا.‏‏

470
00:24:39,227 --> 00:24:40,270 
‫‏‏غير مرئيين.‏‏

471
00:24:40,812 --> 00:24:41,855 
‫‏‏هل أنت بخير يا أبي؟‏‏

472
00:24:42,523 --> 00:24:44,440 
‫‏‏"هاري"، أظن أنك شربت بما يكفي‏‏

473
00:24:44,566 --> 00:24:45,901 
‫‏‏‏- الليلة.‏
‫‏‏- أنا بخير.‏‏

474
00:24:49,029 --> 00:24:50,656 
‫‏‏تأخر الوقت على أي حال.‏‏

475
00:24:52,574 --> 00:24:55,994 
‫‏‏هلا تساعدينني بغسل الصحون قبل رحيلكما؟‏‏

476
00:24:56,286 --> 00:24:58,121 
‫‏‏بالطبع يا عزيزتي.‏‏

477
00:25:11,593 --> 00:25:14,971 
‫‏‏‏أنا متأكد أن "جيني"‏
‫‏‏ذكرت أنني أتيت للقائها.‏‏

478
00:25:16,056 --> 00:25:17,473 
‫‏‏أجل، ذكرت هذا.‏‏

479
00:25:17,891 --> 00:25:19,560 
‫‏‏لم أظن أنني سأستجمع شجاعتي‏‏

480
00:25:19,685 --> 00:25:21,311 
‫‏‏لأطلب مساعدتها.‏‏

481
00:25:21,519 --> 00:25:22,563 
‫‏‏لكن...‏‏

482
00:25:22,813 --> 00:25:25,982 
‫‏‏لكن لم يعد زواجنا سعيداً.‏‏

483
00:25:27,693 --> 00:25:28,985 
‫‏‏بكل صراحة يا "بيل".‏‏

484
00:25:29,444 --> 00:25:32,864 
‫‏‏لم أعد أعرف إن كان البقاء معاً يؤلم أكثر‏‏

485
00:25:33,031 --> 00:25:34,032 
‫‏‏أو ما يؤلم أكثر‏‏

486
00:25:36,326 --> 00:25:37,535 
‫‏‏هو إنهاء الزواج.‏‏

487
00:25:48,296 --> 00:25:50,215 
‫‏‏أنا آسفة جداً أنك تورطت في هذا.‏‏

488
00:25:51,299 --> 00:25:52,550 
‫‏‏هل تحدثت مع أمك؟‏‏

489
00:25:52,718 --> 00:25:54,010 
‫‏‏لقد حاولت.‏‏

490
00:25:54,219 --> 00:25:56,638 
‫‏‏قلت لها كم أنا قلقة بشأن أبي.‏‏

491
00:25:56,805 --> 00:25:58,974 
‫‏‏قالت لي إنني أبالغ.‏‏

492
00:26:00,892 --> 00:26:02,728 
‫‏‏إذن، ماذا ستفعلين؟‏‏

493
00:26:03,269 --> 00:26:04,270 
‫‏‏لا أدري.‏‏

494
00:26:07,273 --> 00:26:09,067 
‫‏‏دعنا لا نتحدث عن الأمر الليلة.‏‏

495
00:26:11,361 --> 00:26:12,362 
‫‏‏حسناً.‏‏

496
00:26:14,405 --> 00:26:18,994 
‫‏‏لكن أود التكلم عنا.‏‏

497
00:26:22,080 --> 00:26:25,250 
‫‏‏عن هذا بالضبط.‏‏

498
00:26:25,416 --> 00:26:27,002 
‫‏‏أريد التحدث عن هذا أيضاً.‏‏

499
00:26:28,419 --> 00:26:31,715 
‫‏‏لكن أحتاج إلى هذا أولاً.‏‏

500
00:26:33,091 --> 00:26:34,384 
‫‏‏أحتاج إليك.‏‏

501
00:27:29,105 --> 00:27:32,650 
‫‏‏‏ماذا يحدث هنا بحق السماء؟‏
‫‏‏يوجد هيبي في كل مكان.‏‏

502
00:27:32,901 --> 00:27:34,194 
‫‏‏اعتقدت أنك تعرف طريقاً مختصراً.‏‏

503
00:27:34,319 --> 00:27:35,737 
‫‏‏هذا هو الطريق المختصر.‏‏

504
00:27:36,154 --> 00:27:37,488 
‫‏‏ألا يمكننا العودة؟‏‏

505
00:27:37,655 --> 00:27:38,740 
‫‏‏إنه اتجاه واحد.‏‏

506
00:27:40,909 --> 00:27:43,661 
‫‏‏‏لا يمكنك ترك سيارتك فحسب.‏
‫‏‏هذا ليس مكاناً لركن السيارات!‏‏

507
00:27:43,829 --> 00:27:45,330 
‫‏‏ربما يمكن لأحدهم إخباري بما يحدث.‏‏

508
00:27:45,538 --> 00:27:47,540 
‫‏‏‏- "ليبي"، ابقي في السيارة.‏
‫‏‏- سأعود في الحال.‏‏

509
00:27:55,924 --> 00:27:57,175 
‫‏‏مرحباً، المعذرة.‏‏

510
00:27:57,342 --> 00:28:00,136 
‫‏‏هل يعرف أحدكم لماذا المرور متوقف؟‏‏

511
00:28:00,303 --> 00:28:01,972 
‫‏‏هل يوجد حادث على الطريق؟‏‏

512
00:28:02,180 --> 00:28:03,556 
‫‏‏لا توجد حوادث.‏‏

513
00:28:04,307 --> 00:28:06,852 
‫‏‏جميعنا جزء من دورة القدر.‏‏

514
00:28:08,019 --> 00:28:11,314 
‫‏‏‏شكراً لك على هذا.‏
‫‏‏هل أنتم متجهون إلى "ألباني" أيضاً؟‏‏

515
00:28:11,522 --> 00:28:12,690 
‫‏‏"ألباني"؟‏‏

516
00:28:14,317 --> 00:28:17,487 
‫‏‏لا أحد هنا ذاهب إلى "ألباني".‏‏

517
00:28:18,905 --> 00:28:22,242 
‫‏‏عرفت أن حفلاً سيُقام.‏‏

518
00:28:22,367 --> 00:28:25,536 
‫‏‏‏لكن قالت الدعاية إنها ستكون‏
‫‏‏في عطلة أسبوعية في الريف.‏‏

519
00:28:25,954 --> 00:28:29,332 
‫‏‏لا تبدو كرحلة بل تشبه المجيء الثاني.‏‏

520
00:28:29,457 --> 00:28:32,043 
‫‏‏ثلاثة أيام من السلام والحب والموسيقى.‏‏

521
00:28:32,210 --> 00:28:33,795 
‫‏‏هل رأيت توقعات الطقس؟‏‏

522
00:28:33,920 --> 00:28:38,216 
‫‏‏إنها ٧٢ ساعة من الرعد والبرق والرطوبة.‏‏

523
00:28:39,718 --> 00:28:42,387 
‫‏‏لا أتذكر إغلاق الباب.‏‏

524
00:28:44,680 --> 00:28:45,681 
‫‏‏"برام".‏‏

525
00:28:49,644 --> 00:28:51,396 
‫‏‏المعذرة، مرحباً.‏‏

526
00:28:52,355 --> 00:28:53,481 
‫‏‏لديك مفاتيحنا.‏‏

527
00:29:06,787 --> 00:29:09,539 
‫‏‏أنتم لا تصدقونني.‏‏

528
00:29:09,705 --> 00:29:12,375 
‫‏‏أتعرفون لماذا يدعونها "ولاية أروني"؟‏‏

529
00:29:13,084 --> 00:29:18,173 
‫‏‏‏لأن الناس يقولون دائماً،‏
‫‏‏"أروني ما الرائع في ’ميسوري‘".‏‏

530
00:29:23,094 --> 00:29:28,099 
‫‏‏"بيل ماسترز"، يا للروعة. هذا "بيل" يا قوم.‏‏

531
00:29:28,433 --> 00:29:33,104 
‫‏‏ما احتمال أن أراك هنا من بين كل الأماكن؟‏‏

532
00:29:33,229 --> 00:29:34,230 
‫‏‏احتمال ضئيل.‏‏

533
00:29:34,314 --> 00:29:36,274 
‫‏‏كنت أبحث عنك منذ يومين.‏‏

534
00:29:36,524 --> 00:29:39,861 
‫‏‏‏ها أنا، على وشك شراء شراب‏
‫‏‏لكل أصدقائي الجدد.‏‏

535
00:29:40,153 --> 00:29:43,489 
‫‏‏لأنهم هنا من أجل مؤتمر مبيعات.‏‏

536
00:29:44,199 --> 00:29:45,826 
‫‏‏إنهم من المستقبل.‏‏

537
00:29:45,951 --> 00:29:47,786 
‫‏‏نحن نتاجر بعقود السلع الآجلة.‏‏

538
00:29:48,161 --> 00:29:52,665 
‫‏‏‏هذا ما قلت. أحتاج إلى جولة من المشروبات‏
‫‏‏من أجل أصدقائي.‏‏

539
00:29:52,916 --> 00:29:55,961 
‫‏‏في وسطنا مسافرين عبر الزمن.‏‏

540
00:29:58,129 --> 00:29:59,422 
‫‏‏ماذا تفعلين يا "لويز"؟‏‏

541
00:30:01,507 --> 00:30:04,677 
‫‏‏أتيت لتوبخني.‏‏

542
00:30:06,304 --> 00:30:09,349 
‫‏‏‏هيا، انته من الأمر،‏
‫‏‏لأن لدي أمور لأقوم بها.‏‏

543
00:30:09,474 --> 00:30:11,142 
‫‏‏لن أوبخك.‏‏

544
00:30:12,310 --> 00:30:17,273 
‫‏‏الحقيقة هي، لست الوحيدة التي انتكست.‏‏

545
00:30:20,026 --> 00:30:22,946 
‫‏‏ماذا؟ لم تفعل.‏‏

546
00:30:23,571 --> 00:30:25,115 
‫‏‏ليلتان متتاليتان.‏‏

547
00:30:26,449 --> 00:30:30,829 
‫‏‏بما أن كلينا سقطنا،‏‏

548
00:30:32,330 --> 00:30:35,500 
‫‏‏لم لا نستمتع بانحدارنا؟‏‏

549
00:30:46,386 --> 00:30:51,016 
‫‏‏طلبت من "غي" إخلاء مواعيدي لبعد الظهر.‏‏

550
00:30:51,807 --> 00:30:53,518 
‫‏‏أعطاني "بارتون" رقم طبيب.‏‏

551
00:30:54,227 --> 00:30:55,520 
‫‏‏يمكنه لقائي في الحال.‏‏

552
00:30:55,854 --> 00:30:59,232 
‫‏‏"نانس"، أنا أكره هذا.‏‏

553
00:31:02,277 --> 00:31:03,778 
‫‏‏على الأقل دعيني آتي معك.‏‏

554
00:31:04,362 --> 00:31:06,322 
‫‏‏المتطوعون للدراسة قادمون.‏‏

555
00:31:06,531 --> 00:31:08,324 
‫‏‏سأنقلهم إلى مواعيد أخرى.‏‏

556
00:31:13,204 --> 00:31:16,541 
‫‏‏هذه مسؤوليتي وليست مسؤوليتك.‏‏

557
00:31:29,512 --> 00:31:30,931 
‫‏‏ما رأيك؟‏‏

558
00:31:31,264 --> 00:31:32,515 
‫‏‏من أجل "تيسا".‏‏

559
00:31:33,724 --> 00:31:34,850 
‫‏‏أليس قصيراً بعض الشيء؟‏‏

560
00:31:34,976 --> 00:31:36,727 
‫‏‏ساقاها جميلتان.‏‏

561
00:31:37,062 --> 00:31:39,522 
‫‏‏لا أعلم لماذا لا تريدين أن تظهرهما.‏‏

562
00:31:42,692 --> 00:31:47,072 
‫‏‏أود أن نستمر في محادثتنا عن أبي.‏‏

563
00:31:47,280 --> 00:31:48,907 
‫‏‏هل ما زلت تتحدثين عن ذلك؟‏‏

564
00:31:49,282 --> 00:31:50,741 
‫‏‏أنا قلقة بشأنه.‏‏

565
00:31:51,242 --> 00:31:53,119 
‫‏‏في الواقع، أنا قلقة بشأنكما.‏‏

566
00:31:54,245 --> 00:31:57,916 
‫‏‏أتى ليتحدث معي بشأن زواجكما.‏‏

567
00:32:00,251 --> 00:32:01,794 
‫‏‏أنا آسفة، لابد أنني أخطأت بسماعك.‏‏

568
00:32:01,920 --> 00:32:03,588 
‫‏‏اعتقدت أنك قلت "زواجي".‏‏

569
00:32:03,838 --> 00:32:08,468 
‫‏‏يشعر أن ثمة تألق معين مفقود‏‏

570
00:32:09,094 --> 00:32:11,762 
‫‏‏ويريدك أن تفكري في العلاج.‏‏

571
00:32:12,097 --> 00:32:13,848 
‫‏‏لقد جن أبوك.‏‏

572
00:32:14,057 --> 00:32:15,058 
‫‏‏هل هو مخطئ؟‏‏

573
00:32:15,350 --> 00:32:18,228 
‫‏‏هل تجدين نفسك راضية جنسياً؟‏‏

574
00:32:19,604 --> 00:32:21,481 
‫‏‏بعضنا يحاول الأكل هنا.‏‏

575
00:32:21,689 --> 00:32:23,358 
‫‏‏لا أعتقد أنك تدركين‏‏

576
00:32:23,566 --> 00:32:26,736 
‫‏‏مدى جدية أبي في هذا الأمر.‏‏

577
00:32:28,071 --> 00:32:29,780 
‫‏‏إن لم يتغير شيء،‏‏

578
00:32:30,615 --> 00:32:33,076 
‫‏‏فأخشى أن زواجكما في خطر.‏‏

579
00:32:34,869 --> 00:32:39,040 
‫‏‏‏إنه صريح على الأقل‏
‫‏‏ومستعد للإقرار بوجود مشكلة،‏‏

580
00:32:39,207 --> 00:32:41,417 
‫‏‏بدلاً من دفن رأسه في الرمال.‏‏

581
00:32:43,836 --> 00:32:46,631 
‫‏‏أظن أنه أخبرك عن "كولين غودارد".‏‏

582
00:32:47,340 --> 00:32:49,925 
‫‏‏طالما أنه صريح بشأن كل شيء.‏‏

583
00:32:54,930 --> 00:32:56,641 
‫‏‏لم يخبرك عن "كولين"؟‏‏

584
00:33:00,561 --> 00:33:01,729 
‫‏‏من هذه؟‏‏

585
00:33:03,189 --> 00:33:06,651 
‫‏‏‏هل تذكرين مغسلة التنظيف الجاف‏
‫‏‏بقرب طريق "برادبري"؟‏‏

586
00:33:07,318 --> 00:33:09,779 
‫‏‏امتلكها زوجها. كانت الخياطة.‏‏

587
00:33:09,988 --> 00:33:11,322 
‫‏‏لأطول فترة،‏‏

588
00:33:11,447 --> 00:33:13,992 
‫‏‏كنت قلقة من فقدان أبوك واكتسابه للوزن.‏‏

589
00:33:14,159 --> 00:33:18,788 
‫‏‏لأن سراويله كانت تأتي وتذهب باستمرار.‏‏

590
00:33:20,165 --> 00:33:22,708 
‫‏‏ثم وجدت رسالة كتبتها له.‏‏

591
00:33:24,085 --> 00:33:25,753 
‫‏‏ولم ينكر الأمر.‏‏

592
00:33:26,879 --> 00:33:31,134 
‫‏‏‏بعد ذلك، لم يعد يحاول حتى‏
‫‏‏إخفاء ما كان يحدث.‏‏

593
00:33:33,844 --> 00:33:35,263 
‫‏‏استمر في لقائها؟‏‏

594
00:33:35,846 --> 00:33:37,015 
‫‏‏لست سنوات أخرى.‏‏

595
00:33:37,223 --> 00:33:38,558 
‫‏‏ست سنوات؟‏‏

596
00:33:40,560 --> 00:33:42,270 
‫‏‏أنت ظللت معه فحسب؟‏‏

597
00:33:42,603 --> 00:33:45,023 
‫‏‏كيف كان يمكنني تركه ومعي طفلة؟‏‏

598
00:33:45,523 --> 00:33:48,526 
‫‏‏لم أكن أتحمل أن تربي طفلتي جليسات أطفال.‏‏

599
00:33:52,363 --> 00:33:54,032 
‫‏‏تخطينا الأمر.‏‏

600
00:33:54,490 --> 00:33:57,035 
‫‏‏وحظينا ببضع سنوات سعيدة.‏‏

601
00:33:58,953 --> 00:34:02,873 
‫‏‏وهذا سبب عدم رغبتي في مناقشة الأمر معك.‏‏

602
00:34:03,208 --> 00:34:04,792 
‫‏‏يمكنني تفهم أن سماع هذا‏‏

603
00:34:04,959 --> 00:34:07,337 
‫‏‏قد يكون مزعجاً جداً لك يا عزيزتي.‏‏

604
00:34:11,049 --> 00:34:12,217 
‫‏‏على الإطلاق.‏‏

605
00:34:14,677 --> 00:34:16,887 
‫‏‏من الواضح أنني أشعر بالأسف‏‏

606
00:34:17,055 --> 00:34:21,059 
‫‏‏أنك مررت بتجربة مؤلمة كهذه.‏‏

607
00:34:21,309 --> 00:34:26,231 
‫‏‏لكن يمكنني فصل أي مشاعر شخصية تنتابني‏‏

608
00:34:26,564 --> 00:34:28,524 
‫‏‏عن تفهمي الموضوعي للأمر.‏‏

609
00:34:28,649 --> 00:34:32,737 
‫‏‏‏تحدثت مع مئات العملاء‏
‫‏‏الذين لديهم قصص مثل قصتك.‏‏

610
00:34:33,279 --> 00:34:36,157 
‫‏‏أشخاص وجدوا طريقة من خلال العلاج‏‏

611
00:34:36,574 --> 00:34:38,576 
‫‏‏لاستعادة ما فقدوه.‏‏

612
00:34:40,620 --> 00:34:44,207 
‫‏‏أياً كان ما قد تحطم بينك وبين أبي،‏‏

613
00:34:45,458 --> 00:34:46,917 
‫‏‏فيمكنني إصلاحه.‏‏

614
00:34:53,007 --> 00:34:54,509 
‫‏‏لم يكن الرم شرابي المفضل قط.‏‏

615
00:34:54,884 --> 00:34:58,263 
‫‏‏لطالما أحببت الرجل الذي يرتدي بذلة نظامية.‏‏

616
00:34:58,388 --> 00:35:01,599 
‫‏‏و"كابتن مورغان" ليس استثناءً.‏‏

617
00:35:07,647 --> 00:35:09,774 
‫‏‏أعلم أنني كنت شكاكاً في الماضي.‏‏

618
00:35:10,150 --> 00:35:13,736 
‫‏‏‏بالتأكيد لست في مكانة تسمح لي‏
‫‏‏أن أخبرك أو أخبر أي شخص‏‏

619
00:35:14,320 --> 00:35:16,030 
‫‏‏كيف يعيشون حياتهم، لكن...‏‏

620
00:35:16,406 --> 00:35:20,160 
‫‏‏تعتقد أن علي الذهاب إلى اجتماع.‏‏

621
00:35:20,368 --> 00:35:21,619 
‫‏‏وأنفذ البرنامج.‏‏

622
00:35:23,871 --> 00:35:25,665 
‫‏‏انتهى اليوم بالفعل.‏‏

623
00:35:28,126 --> 00:35:31,045 
‫‏‏إذن، سأذهب إلى اجتماع غداً.‏‏

624
00:35:42,973 --> 00:35:45,310 
‫‏‏كان الزواج من ذلك الرجل رائعاً.‏‏

625
00:35:45,476 --> 00:35:51,316 
‫‏‏‏كانت تلك الأغنية التي رقصنا على أنغامها‏
‫‏‏كأول رقصة في حفل زفافنا.‏‏

626
00:35:52,900 --> 00:35:58,239 
‫‏‏‏رقصنا طوال الليل.‏
‫‏‏حتى الخامسة فجر اليوم التالي.‏‏

627
00:36:00,825 --> 00:36:03,494 
‫‏‏لم أصدق حتى حين كانتا قدمي تؤلماني‏‏

628
00:36:03,661 --> 00:36:07,373 
‫‏‏لأنني لم أشعر أنهما لمستا الأرض قط.‏‏

629
00:36:10,876 --> 00:36:12,545 
‫‏‏أجل.‏‏

630
00:36:24,432 --> 00:36:26,809 
‫‏‏هل تريد الرقص؟‏‏

631
00:36:31,356 --> 00:36:32,357 
‫‏‏حسناً.‏‏

632
00:36:44,494 --> 00:36:46,036 
‫‏‏أدين لك بالاعتذار.‏‏

633
00:36:47,455 --> 00:36:49,999 
‫‏‏أعلم أن العمل الذي قمت به مع زوجك،‏‏

634
00:36:50,208 --> 00:36:51,709 
‫‏‏العمل الذي شجعتك عليه‏‏

635
00:36:52,502 --> 00:36:53,503 
‫‏‏هو سبب وجودنا هنا.‏‏

636
00:36:53,586 --> 00:36:57,006 
‫‏‏أنا من أخطأت بالقدوم إليك.‏‏

637
00:36:57,882 --> 00:36:59,717 
‫‏‏معتقدة أن زواجي قد يتغير.‏‏

638
00:37:00,385 --> 00:37:02,637 
‫‏‏‏- أن الأمور قد تختلف.‏
‫‏‏- ما زال يمكنها أن تختلف.‏‏

639
00:37:04,347 --> 00:37:06,641 
‫‏‏أعرف ما هو زواجي.‏‏

640
00:37:07,475 --> 00:37:10,395 
‫‏‏لأنني جعلت زواجي هكذا.‏‏

641
00:37:10,811 --> 00:37:13,314 
‫‏‏ربما لو امتلك المفاتيح تلك الليلة...‏‏

642
00:37:14,399 --> 00:37:16,317 
‫‏‏لكنه لم يملكها. أنا من امتلكتها.‏‏

643
00:37:19,153 --> 00:37:23,115 
‫‏‏ما بينك وبين "جايمس" الآن، لا يبدو كحب.‏‏

644
00:37:23,574 --> 00:37:25,243 
‫‏‏يبدو كعقاب.‏‏

645
00:37:25,868 --> 00:37:29,539 
‫‏‏‏إن ظللت في هذا الزواج يا "لويز"،‏
‫‏‏فسيستمر هذا في الحدوث.‏‏

646
00:37:29,747 --> 00:37:31,582 
‫‏‏ستعودين إلى هنا مجدداً.‏‏

647
00:37:31,749 --> 00:37:33,000 
‫‏‏ألا تعتقد أنني أعرف ذلك؟‏‏

648
00:37:33,167 --> 00:37:34,794 
‫‏‏إذن يجب أن ترحلي، أليس كذلك؟‏‏

649
00:37:35,378 --> 00:37:36,754 
‫‏‏كيف أفعل ذلك؟‏‏

650
00:37:37,672 --> 00:37:40,383 
‫‏‏أتسبب في شلل هذا الرجل لبقية حياته،‏‏

651
00:37:40,508 --> 00:37:42,677 
‫‏‏ثم أرحل فحسب؟‏‏

652
00:37:45,095 --> 00:37:49,434 
‫‏‏تسألني أن أقايض عقوبة بعقوبة.‏‏

653
00:37:49,975 --> 00:37:52,937 
‫‏‏‏كيف تعرفين أن الأمر سيكون أسوأ‏
‫‏‏مما لديك الآن؟‏‏

654
00:37:54,104 --> 00:37:55,356 
‫‏‏لا أعرف.‏‏

655
00:37:56,482 --> 00:37:57,733 
‫‏‏لا أعرف.‏‏

656
00:38:00,027 --> 00:38:02,947 
‫‏‏لكن في مرحلة ما، يجب أن تتخذ خياراً.‏‏

657
00:38:04,699 --> 00:38:06,326 
‫‏‏أنا أختار البقاء.‏‏

658
00:38:11,747 --> 00:38:15,668 
‫‏‏‏ألا يوجد مكان آخر لتفعلي‏
‫‏‏أياً كان ما تفعلينه؟‏‏

659
00:38:15,793 --> 00:38:18,504 
‫‏‏ألا ترى أنني أحتضر؟‏‏

660
00:38:22,132 --> 00:38:24,302 
‫‏‏يبدو أنها تحتضر الآن.‏‏

661
00:38:24,969 --> 00:38:26,679 
‫‏‏لا يمكنك إفاقتها من مخدر سيئ.‏‏

662
00:38:26,804 --> 00:38:28,848 
‫‏‏إذن، أنت الآن خبيرة في المخدرات السيئة؟‏‏

663
00:38:30,975 --> 00:38:33,018 
‫‏‏المسكينة. تبدو مرعوبة.‏‏

664
00:38:36,021 --> 00:38:37,648 
‫‏‏حاذري يا "ليب". قد تعضك.‏‏

665
00:38:40,651 --> 00:38:43,821 
‫‏‏مرحباً، أفهم أنك تمرين بوقت عصيب.‏‏

666
00:38:44,864 --> 00:38:46,491 
‫‏‏أنت تحتضرين، أليس كذلك؟‏‏

667
00:38:47,575 --> 00:38:49,660 
‫‏‏‏ربما يمكنني الدخول،‏
‫‏‏يمكننا التحدث في الأمر.‏‏

668
00:38:52,162 --> 00:38:53,205 
‫‏‏أنت فحسب.‏‏

669
00:38:53,831 --> 00:38:55,416 
‫‏‏ليس الرجل الذي يبدو كالقرد.‏‏

670
00:38:55,833 --> 00:38:57,627 
‫‏‏كان هذا مؤلماً بشكل غير ضروري.‏‏

671
00:39:06,344 --> 00:39:08,012 
‫‏‏ما اسمك؟‏‏

672
00:39:08,178 --> 00:39:09,389 
‫‏‏"أليسون".‏‏

673
00:39:11,474 --> 00:39:13,351 
‫‏‏أيمكنني إخبارك بسر يا "أليسون"؟‏‏

674
00:39:17,563 --> 00:39:20,483 
‫‏‏أحياناً أشعر كأنني أحتضر أيضاً.‏‏

675
00:39:22,026 --> 00:39:25,488 
‫‏‏لأن تلك الشخصية التي كنت عليها دائماً...‏‏

676
00:39:26,071 --> 00:39:28,282 
‫‏‏تلك الشخصية العاقلة والحذرة.‏‏

677
00:39:28,741 --> 00:39:33,328 
‫‏‏تتلاشى كل يوم رويداً رويداً.‏‏

678
00:39:33,704 --> 00:39:35,831 
‫‏‏هلا تساعدينني بما أنك فعلت هذا بالفعل؟‏‏

679
00:39:36,040 --> 00:39:38,250 
‫‏‏يمكنك أن ترشديني.‏‏

680
00:39:40,378 --> 00:39:41,712 
‫‏‏حسناً.‏‏

681
00:39:44,089 --> 00:39:45,633 
‫‏‏أخبريني بما ترين.‏‏

682
00:39:46,216 --> 00:39:47,217 
‫‏‏المكان مظلم.‏‏

683
00:39:47,635 --> 00:39:49,136 
‫‏‏لا أرى شيئاً.‏‏

684
00:39:49,679 --> 00:39:52,848 
‫‏‏حسناً، أريدك أن...‏‏

685
00:39:55,100 --> 00:39:56,101 
‫‏‏تأخذي خطوة إلى الأمام.‏‏

686
00:39:58,688 --> 00:40:00,731 
‫‏‏أريدك أن تبدئي التخلي.‏‏

687
00:40:01,941 --> 00:40:04,902 
‫‏‏تخلي عن كل شيء تتمسكين به،‏‏

688
00:40:06,195 --> 00:40:09,824 
‫‏‏تخلي عن كل شيء يعطلك.‏‏

689
00:40:11,826 --> 00:40:14,870 
‫‏‏كل الأشخاص الذين جرحوك.‏‏

690
00:40:14,995 --> 00:40:18,332 
‫‏‏كل الإحباطات.‏‏

691
00:40:21,752 --> 00:40:23,253 
‫‏‏الخيانات.‏‏

692
00:40:24,589 --> 00:40:26,340 
‫‏‏أريدك أن تتركي كل هذا هنا.‏‏

693
00:40:28,175 --> 00:40:30,595 
‫‏‏لم يعودوا مفيدين لك.‏‏

694
00:40:33,598 --> 00:40:35,140 
‫‏‏سيكون هذا أصعب جزء.‏‏

695
00:40:37,560 --> 00:40:40,145 
‫‏‏الآن، يجب أن تتخلي...‏‏

696
00:40:42,272 --> 00:40:43,357 
‫‏‏عن نفسك.‏‏

697
00:40:44,942 --> 00:40:45,943 
‫‏‏هل أنت مستعدة؟‏‏

698
00:40:48,112 --> 00:40:49,947 
‫‏‏سأعد حتى ثلاثة، اتفقنا؟‏‏

699
00:40:51,240 --> 00:40:52,282 
‫‏‏واحد.‏‏

700
00:40:53,283 --> 00:40:54,368 
‫‏‏اثنان.‏‏

701
00:40:56,370 --> 00:40:57,622 
‫‏‏ثلاثة.‏‏

702
00:41:03,293 --> 00:41:04,462 
‫‏‏لقد فعلتها.‏‏

703
00:41:05,337 --> 00:41:06,547 
‫‏‏ماذا حدث؟‏‏

704
00:41:07,715 --> 00:41:08,758 
‫‏‏لقد مت.‏‏

705
00:41:12,302 --> 00:41:14,597 
‫‏‏‏- هذا أمر محزن جداً.‏
‫‏‏- لا.‏‏

706
00:41:17,016 --> 00:41:18,392 
‫‏‏اضطررت إلى ذلك.‏‏

707
00:41:18,809 --> 00:41:21,270 
‫‏‏إنها الطريقة الوحيدة لتولدي من جديد.‏‏

708
00:41:24,023 --> 00:41:27,151 
‫‏‏‏يجب أن أقول إنني لم أكن متأكداً‏
‫‏‏من أنك ستنجحين.‏‏

709
00:41:27,652 --> 00:41:29,111 
‫‏‏تقنعين أمك بالموافقة على هذا.‏‏

710
00:41:29,319 --> 00:41:32,573 
‫‏‏تطلب الأمر خطبة لمدة ساعتين فحسب.‏‏

711
00:41:34,283 --> 00:41:36,451 
‫‏‏لم أدرك أنك ستشاركين في الأمر.‏‏

712
00:41:36,661 --> 00:41:38,328 
‫‏‏اعتقدت أنني سأكون مع "بيل" فحسب.‏‏

713
00:41:38,621 --> 00:41:41,999 
‫‏‏في الواقع، قررت الإشراف على الحالة بنفسي.‏‏

714
00:41:42,958 --> 00:41:45,335 
‫‏‏‏- حقاً؟‏
‫‏‏- سأقوم بالتحضير‏‏

715
00:41:45,503 --> 00:41:47,547 
‫‏‏معك هذا الصباح، ثم بشكل منفصل‏‏

716
00:41:47,672 --> 00:41:50,174 
‫‏‏سأحضر غداً مع أمي، سيدة "إيشلمان".‏‏

717
00:41:50,340 --> 00:41:52,342 
‫‏‏لن تخاطبيها بهذا، أليس كذلك؟‏‏

718
00:41:53,761 --> 00:41:57,056 
‫‏‏‏دعنا نناقش المشاكل‏
‫‏‏التي دفعتك إلى طلب العلاج.‏‏

719
00:41:59,474 --> 00:42:00,685 
‫‏‏حسناً...‏‏

720
00:42:01,977 --> 00:42:03,020 
‫‏‏أمك وأنا...‏‏

721
00:42:03,145 --> 00:42:05,565 
‫‏‏لست مضطراً لقول "أمك".‏‏

722
00:42:07,149 --> 00:42:09,944 
‫‏‏"إدنا" وأنا لم نمارس الجنس منذ سنوات.‏‏

723
00:42:10,611 --> 00:42:14,114 
‫‏‏ولم نمارس الجنس بشكل ممتع منذ...‏‏

724
00:42:14,239 --> 00:42:16,158 
‫‏‏يا إلهي، لا أعرف حتى.‏‏

725
00:42:17,242 --> 00:42:19,912 
‫‏‏هل يوجد وقت محدد في زواجك‏‏

726
00:42:20,037 --> 00:42:23,583 
‫‏‏تتذكر أن الجنس فيه كان مرضياً؟‏‏

727
00:42:24,542 --> 00:42:26,293 
‫‏‏في البداية،‏‏

728
00:42:26,544 --> 00:42:30,590 
‫‏‏لم نستطع قضاء يوم أو اثنين من دون...‏‏

729
00:42:33,508 --> 00:42:34,969 
‫‏‏هل كنت غير مخلص؟‏‏

730
00:42:37,763 --> 00:42:41,559 
‫‏‏هذا سؤال تحضيري قياسي يجب أن أطرحه.‏‏

731
00:42:43,894 --> 00:42:45,813 
‫‏‏الإجابة هي لا.‏‏

732
00:42:47,522 --> 00:42:48,523 
‫‏‏قط؟‏‏

733
00:42:49,692 --> 00:42:50,693 
‫‏‏قط.‏‏

734
00:42:53,487 --> 00:42:55,740 
‫‏‏‏هل ستخبرني بشأن‏
‫‏‏زوجة صاحب متجر الغسيل الجاف‏‏

735
00:42:55,865 --> 00:42:57,575 
‫‏‏أم ستهمل هذا الأمر عمداً؟‏‏

736
00:43:01,120 --> 00:43:02,663 
‫‏‏لست متأكداً مما أخبرتك به أمك...‏‏

737
00:43:02,788 --> 00:43:04,999 
‫‏‏أخبرتني أنك ضاجعت تلك المرأة لسنوات.‏‏

738
00:43:05,165 --> 00:43:07,001 
‫‏‏كان ذلك منذ وقت بعيد.‏‏

739
00:43:07,126 --> 00:43:09,587 
‫‏‏لقد واجهتك، لكنك استمررت في لقائها.‏‏

740
00:43:09,920 --> 00:43:12,131 
‫‏‏لماذا أشعر فجأة أن هذا تحقيق؟‏‏

741
00:43:13,090 --> 00:43:15,801 
‫‏‏أحاول فحسب معرفة إن كان هذا الأمر‏‏

742
00:43:16,260 --> 00:43:18,888 
‫‏‏له علاقة...‏‏

743
00:43:20,389 --> 00:43:24,018 
‫‏‏بظهور هذه المشاكل بينك وبين أمي.‏‏

744
00:43:24,434 --> 00:43:25,603 
‫‏‏سيدة "إيشلمان".‏‏

745
00:43:25,770 --> 00:43:28,272 
‫‏‏أنا وأمك لم نواجه مشاكل في الجنس من قبل.‏‏

746
00:43:29,231 --> 00:43:31,441 
‫‏‏ليس حينها على الأقل.‏‏

747
00:43:31,776 --> 00:43:35,613 
‫‏‏إذن استمررت في مضاجعة السيدة "إيشلمان"‏‏

748
00:43:35,738 --> 00:43:37,281 
‫‏‏أثناء فترة خيانتك لها؟‏‏

749
00:43:42,036 --> 00:43:45,289 
‫‏‏كيف أمكنك فعل ذلك؟‏‏

750
00:43:56,300 --> 00:43:58,468 
‫‏‏لا أعتقد أن هذه فكرة سديدة في النهاية.‏‏

751
00:43:58,636 --> 00:44:00,137 
‫‏‏لماذا؟‏‏

752
00:44:00,512 --> 00:44:02,139 
‫‏‏لأنه لا يمكنك إجابة السؤال؟‏‏

753
00:44:02,514 --> 00:44:07,602 
‫‏‏‏لأنني اعتقدت أن هذا كان يُفترض‏
‫‏‏أن يكون إصغاء وليس إصدار أحكام.‏‏

754
00:44:07,770 --> 00:44:08,771 
‫‏‏لست أحكم عليك.‏‏

755
00:44:08,854 --> 00:44:11,941 
‫‏‏أسألك كيف أمكنك فعل ذلك بزوجتك فحسب؟‏‏

756
00:44:14,401 --> 00:44:17,487 
‫‏‏أعتقد أن هذا سؤال يمكنك الإجابة عليه مثلي.‏‏

757
00:44:18,155 --> 00:44:19,949 
‫‏‏أنت و"بيل"، كلاكما كنتما متزوجين‏‏

758
00:44:20,157 --> 00:44:21,659 
‫‏‏حين بدأت علاقتكما، أم كان هو فحسب؟‏‏

759
00:44:21,909 --> 00:44:23,911 
‫‏‏وماذا عن "دان لوغان"؟‏‏

760
00:44:24,078 --> 00:44:26,997 
‫‏‏أتذكر أنه كانت له زوجة في "نيويورك".‏‏

761
00:44:29,041 --> 00:44:31,210 
‫‏‏وأنا لا أحكم عليك.‏‏

762
00:44:31,501 --> 00:44:35,923 
‫‏‏‏ربما امتلكت الفكرة الصائبة،‏
‫‏‏بالخروج بينما ما زال الخروج متاحاً.‏‏

763
00:44:38,217 --> 00:44:41,220 
‫‏‏قبل انتهاء الشغف.‏‏

764
00:44:41,345 --> 00:44:44,974 
‫‏‏قبل أن تجدي نفسك تتجادلين بشأن...‏‏

765
00:44:52,481 --> 00:44:54,149 
‫‏‏قبل أن تجدي نفسك تتجادلين‏‏

766
00:44:54,274 --> 00:44:56,568 
‫‏‏بشأن من نسى إغلاق علبة حبوب الإفطار.‏‏

767
00:44:57,486 --> 00:45:01,782 
‫‏‏قبل أن تصير العلاقة مملة.‏‏

768
00:45:07,704 --> 00:45:10,916 
‫‏‏‏هل تعرف الشيء الأكثر مللاً‏
‫‏‏من علاقات الليلة الواحدة؟‏‏

769
00:45:13,502 --> 00:45:14,586 
‫‏‏الكثير من هذه العلاقات.‏‏

770
00:45:17,047 --> 00:45:19,299 
‫‏‏تبدو كلها مختلفة بشكل سطحي.‏‏

771
00:45:19,549 --> 00:45:24,054 
‫‏‏لكن في العمق، كلها متشابهة بالضبط.‏‏

772
00:45:25,139 --> 00:45:28,768 
‫‏‏نفس الحديث القصير التافه.‏‏

773
00:45:28,934 --> 00:45:30,227 
‫‏‏الذي يتبعه...‏‏

774
00:45:31,436 --> 00:45:36,233 
‫‏‏لحظات هياج قليلة من المتعة.‏‏

775
00:45:36,942 --> 00:45:41,030 
‫‏‏تنتهي بتبادل أرقام الهواتف،‏‏

776
00:45:41,155 --> 00:45:43,698 
‫‏‏ليتم إلقائها بعدها في أقرب سلة مهملات.‏‏

777
00:45:46,576 --> 00:45:48,412 
‫‏‏أنت وأمي...‏‏

778
00:45:49,621 --> 00:45:53,918 
‫‏‏تعرفان بعضكما بعمق.‏‏

779
00:45:54,334 --> 00:45:58,213 
‫‏‏بنيتما حياة حقيقية معاً.‏‏

780
00:45:58,338 --> 00:46:00,465 
‫‏‏أعلم أنه كانت توجد الكثير...‏‏

781
00:46:00,925 --> 00:46:03,427 
‫‏‏من الأيام الجيدة والسيئة، الكثير منها.‏‏

782
00:46:05,595 --> 00:46:07,181 
‫‏‏أنتما معاً.‏‏

783
00:46:14,771 --> 00:46:19,068 
‫‏‏‏لكن يا عزيزتي، إن كنت تقولين‏
‫‏‏إن هذا ما تريدينه حقاً،‏‏

784
00:46:20,569 --> 00:46:22,237 
‫‏‏فلماذا لا تملكينه؟‏‏

785
00:46:55,479 --> 00:46:56,813 
‫‏‏انتهى الأمر.‏‏

786
00:47:17,834 --> 00:47:18,961 
‫‏‏أخبار جيدة.‏‏

787
00:47:19,336 --> 00:47:22,506 
‫‏‏‏تمكنت من استخدام هاتف‏
‫‏‏في محطة الوقود للاتصال بالشركة.‏‏

788
00:47:22,672 --> 00:47:26,343 
‫‏‏‏استأجروا حوامة لتقلنا من حقل‏
‫‏‏يخلو من الهيبي‏‏

789
00:47:26,468 --> 00:47:28,012 
‫‏‏على بعد نصف ميل في الطريق.‏‏

790
00:47:29,596 --> 00:47:31,306 
‫‏‏في الواقع، سأبقى هنا.‏‏

791
00:47:32,099 --> 00:47:33,558 
‫‏‏ماذا؟ في زحام المرور؟‏‏

792
00:47:34,143 --> 00:47:38,022 
‫‏‏لا، "أليسون" وأصدقاؤها سيسيرون إلى الحفل.‏‏

793
00:47:39,106 --> 00:47:40,690 
‫‏‏إنه على بعد ٥٦ كيلومتراً.‏‏

794
00:47:42,026 --> 00:47:43,735 
‫‏‏هل ابتلعت شيئاً؟‏‏

795
00:47:45,070 --> 00:47:50,034 
‫‏‏في الأيام الماضية، سجلت لصفوف ليلية.‏‏

796
00:47:50,367 --> 00:47:53,328 
‫‏‏سأكون محامية بعد ست سنوات.‏‏

797
00:47:53,453 --> 00:47:58,583 
‫‏‏‏أثناء ذلك يمكنني الاحتفاظ بوظيفتي‏
‫‏‏مع "هيرب"، ومكاني في السيارة المشتركة.‏‏

798
00:48:01,086 --> 00:48:03,005 
‫‏‏متى صارت أحلامي صغيرة؟‏‏

799
00:48:03,588 --> 00:48:06,091 
‫‏‏ليست صغيرة. إنها معقولة.‏‏

800
00:48:07,051 --> 00:48:08,802 
‫‏‏ليس من المُفترض أن تكون الأحلام معقولة.‏‏

801
00:48:09,386 --> 00:48:11,513 
‫‏‏يُفترض أن تكون جامحة.‏‏

802
00:48:13,140 --> 00:48:14,474 
‫‏‏خطيرة.‏‏

803
00:48:15,350 --> 00:48:19,854 
‫‏‏‏مثل حرق علم‏
‫‏‏ولا تعلم إن كنت بطلاً أم مجرماً.‏‏

804
00:48:19,980 --> 00:48:22,857 
‫‏‏أو السير ٥٦ كيلومتراً،‏‏

805
00:48:23,025 --> 00:48:25,860 
‫‏‏‏حتى إن كنت لا تعرف ما الذي ستجده‏
‫‏‏حين تصل إلى هناك.‏‏

806
00:48:26,903 --> 00:48:29,573 
‫‏‏حتى إن كان كل ما ستجده هو المطر.‏‏

807
00:48:32,242 --> 00:48:33,327 
‫‏‏تعال معي.‏‏

808
00:48:37,289 --> 00:48:41,293 
‫‏‏‏على بعد نصف ميل، ستغيرين رأيك‏
‫‏‏وسأنتظرك هنا.‏‏

809
00:48:41,793 --> 00:48:46,256 
‫‏‏لا تنتظر لوقت طويل.‏‏

810
00:48:56,350 --> 00:48:57,642 
‫‏‏ماذا عن أغراضك؟‏‏

811
00:48:58,643 --> 00:49:00,229 
‫‏‏معي كل ما أحتاج إليه.‏‏

812
00:49:16,911 --> 00:49:18,538 
‫‏‏هل أتى "بيل" اليوم؟‏‏

813
00:49:19,289 --> 00:49:20,290 
‫‏‏لم أره.‏‏

814
00:49:20,374 --> 00:49:22,959 
‫‏‏‏ليس من الغريب بالنسبة إليه‏
‫‏‏أن يأتي متأخراً يوم الجمعة.‏‏

815
00:49:23,210 --> 00:49:24,253 
‫‏‏لماذا؟‏‏

816
00:49:25,129 --> 00:49:26,171 
‫‏‏ماذا؟‏‏

817
00:49:26,755 --> 00:49:29,424 
‫‏‏‏يوجد اجتماع لمدمني الكحول‏
‫‏‏في الكنيسة المعمدانية في "هيكستون".‏‏

818
00:49:30,467 --> 00:49:31,468 
‫‏‏صحيح.‏‏

819
00:49:41,395 --> 00:49:42,479 
‫‏‏صباح الخير.‏‏

820
00:49:46,108 --> 00:49:47,484 
‫‏‏كيف حالها؟‏‏

821
00:49:48,610 --> 00:49:51,071 
‫‏‏إنها مرهقة.‏‏

822
00:49:52,281 --> 00:49:53,782 
‫‏‏شد عضلي.‏‏

823
00:49:54,658 --> 00:49:56,743 
‫‏‏عدا ذلك، أعتقد أنها ستكون بخير.‏‏

824
00:50:00,997 --> 00:50:02,207 
‫‏‏"أرت".‏‏

825
00:50:04,834 --> 00:50:06,295 
‫‏‏أنا آسف جداً.‏‏

826
00:50:31,570 --> 00:50:32,821 
‫‏‏لم أعرف ممن أطلب غيرك.‏‏

827
00:50:33,113 --> 00:50:34,614 
‫‏‏لا، أنا...‏‏

828
00:50:34,989 --> 00:50:36,366 
‫‏‏قمت بالأمر الصائب.‏‏

829
00:50:37,076 --> 00:50:39,661 
‫‏‏يمكنك أن تأتي إلي بأي شيء، تعلمين ذلك.‏‏

830
00:50:40,412 --> 00:50:43,207 
‫‏‏لن أعظك أو أحاول إثنائك.‏‏

831
00:50:44,040 --> 00:50:47,752 
‫‏‏‏أنا متأكد أن هذا ليس قراراً‏
‫‏‏تتخذينه باستخفاف.‏‏

832
00:50:51,465 --> 00:50:53,467 
‫‏‏يمكنك إخبارهم أنني حولتك.‏‏

833
00:50:54,384 --> 00:50:55,469 
‫‏‏شكراً لك.‏‏

834
00:50:57,762 --> 00:51:01,183 
‫‏‏أعرف أنك و"أرت"...‏‏

835
00:51:01,850 --> 00:51:05,312 
‫‏‏بينكما علاقة غير تقليدية.‏‏

836
00:51:06,355 --> 00:51:10,234 
‫‏‏أتفهم سبب ترددك في تربية طفل‏‏

837
00:51:10,400 --> 00:51:12,736 
‫‏‏في حالة وجود شك في النسب.‏‏

838
00:51:15,572 --> 00:51:18,242 
‫‏‏في الواقع، لا يوجد شك.‏‏

839
00:51:18,783 --> 00:51:20,076 
‫‏‏إذن تعرفين من يكون الأب؟‏‏

840
00:51:22,036 --> 00:51:23,288 
‫‏‏إنه "أرت".‏‏

841
00:51:25,165 --> 00:51:26,750 
‫‏‏أنا حريصة جداً بشأن هذه الأشياء.‏‏

842
00:51:27,041 --> 00:51:29,419 
‫‏‏أستخدم واقي ذكري مع الآخرين.‏‏

843
00:51:30,920 --> 00:51:32,672 
‫‏‏منذ أسابيع، استيقظت في الصباح‏‏

844
00:51:32,797 --> 00:51:39,263 
‫‏‏‏وأدركت أنني لم أرتدي الواقي‏
‫‏‏مع "أرت" في الليلة السابقة.‏‏

845
00:51:39,804 --> 00:51:40,930 
‫‏‏لكنني لا أفهم.‏‏

846
00:51:41,097 --> 00:51:42,516 
‫‏‏أتذكر إخبارك لي مدى توق‏‏

847
00:51:42,641 --> 00:51:45,352 
‫‏‏"أرت" لبدء عائلة حالما تتزوجان.‏‏

848
00:51:45,810 --> 00:51:46,811 
‫‏‏ماذا حدث؟‏‏

849
00:51:47,103 --> 00:51:48,313 
‫‏‏لا شيء.‏‏

850
00:51:49,105 --> 00:51:51,441 
‫‏‏ما زال "أرت" يتوق ذلك.‏‏

851
00:51:52,401 --> 00:51:54,861 
‫‏‏إذن لماذا لم تحتفظي بالجنين؟‏‏

852
00:52:00,784 --> 00:52:03,453 
‫‏‏لم أرد الزواج قط.‏‏

853
00:52:05,164 --> 00:52:06,956 
‫‏‏طلب الزواج وأنا وافقت.‏‏

854
00:52:08,500 --> 00:52:10,210 
‫‏‏وعلمت أن هذا مجرد خاتم.‏‏

855
00:52:10,335 --> 00:52:12,629 
‫‏‏يمكنني ارتداءه وخلعه‏‏

856
00:52:12,796 --> 00:52:15,048 
‫‏‏مئة مرة في اليوم، لا يعني أي شيء.‏‏

857
00:52:15,382 --> 00:52:19,511 
‫‏‏ليس الأمر أنني أريد تركه، لا أريد هذا.‏‏

858
00:52:21,137 --> 00:52:23,723 
‫‏‏أريد معرفة أنه يمكنني تركه.‏‏

859
00:52:25,559 --> 00:52:30,605 
‫‏‏أريد معرفة أنه يوجد باب خروج،‏‏

860
00:52:31,064 --> 00:52:32,316 
‫‏‏حتى لو لم أعبره.‏‏

861
00:52:35,194 --> 00:52:36,695 
‫‏‏وطفل...‏‏

862
00:52:38,988 --> 00:52:41,032 
‫‏‏سيغلق هذا الباب للأبد.‏‏

863
00:52:42,033 --> 00:52:45,412 
‫‏‏يعني الطفل أنه لا يمكنني الرحيل.‏‏

864
00:53:16,693 --> 00:53:18,903 
‫‏‏كنت آمل أن أشارك في الاجتماع.‏‏

865
00:53:19,404 --> 00:53:20,447 
‫‏‏لأرى عن ماذا يدور.‏‏

866
00:53:21,573 --> 00:53:23,700 
‫‏‏انتهى منذ عشر دقائق فحسب.‏‏

867
00:53:31,875 --> 00:53:32,876 
‫‏‏تصبح على خير.‏‏

868
00:53:47,932 --> 00:53:50,143 
‫‏‏ماذا يحدث هنا بالضبط؟‏‏

869
00:53:51,060 --> 00:53:52,186 
‫‏‏في هذه الاجتماعات؟‏‏

870
00:53:54,022 --> 00:53:55,732 
‫‏‏حسناً...‏‏

871
00:53:57,817 --> 00:53:59,235 
‫‏‏أولاً...‏‏

872
00:54:02,364 --> 00:54:05,659 
‫‏‏‏نمر بالخطوات. لا بأس،‏
‫‏‏يمكنني الانتهاء، تصبحين على خير.‏‏

873
00:54:09,704 --> 00:54:13,458 
‫‏‏في وجود شخص جديد، نشجعه على تقديم نفسه.‏‏

874
00:54:13,875 --> 00:54:17,796 
‫‏‏"أجل، اسمي ’فيرجينيا‘ وأنا مدمنة كحول؟"‏‏

875
00:54:18,838 --> 00:54:21,925 
‫‏‏رأيت هذا في "دايز أوف واين أند روزيز".‏‏

876
00:54:28,139 --> 00:54:31,601 
‫‏‏لكنني لست مدمناً للكحول.‏‏

877
00:54:32,936 --> 00:54:38,733 
‫‏‏لكن لوقت طويل اعتقدت أنني مدمن.‏‏

878
00:54:40,819 --> 00:54:41,945 
‫‏‏مدمن...‏‏

879
00:54:45,449 --> 00:54:46,533 
‫‏‏أدمنك.‏‏

880
00:54:49,243 --> 00:54:51,287 
‫‏‏لست إدمانك يا "بيل".‏‏

881
00:54:51,621 --> 00:54:53,415 
‫‏‏لا، أعرف ذلك الآن.‏‏

882
00:54:55,917 --> 00:55:01,756 
‫‏‏عشت في حالة سيئة‏‏

883
00:55:03,007 --> 00:55:04,300 
‫‏‏لفترة طويلة.‏‏

884
00:55:04,551 --> 00:55:07,971 
‫‏‏ولم أعد أريد أن أعيش هكذا.‏‏

885
00:55:13,477 --> 00:55:16,938 
‫‏‏ولأكون صريحاً معك يا "فيرجينيا"، لا أدري‏‏

886
00:55:17,814 --> 00:55:19,524 
‫‏‏إن كنت طريقة الخروج من تلك الحالة،‏‏

887
00:55:21,485 --> 00:55:25,947 
‫‏‏أو إن كان وجودي معك طريقة أخرى لأظل فيها.‏‏

888
00:55:31,578 --> 00:55:33,079 
‫‏‏أنت خائف.‏‏

889
00:55:35,164 --> 00:55:36,165 
‫‏‏أجل.‏‏

890
00:55:38,042 --> 00:55:40,712 
‫‏‏لمعلوماتك يا "بيل"، أنا أيضاً خائفة.‏‏

891
00:55:44,007 --> 00:55:46,510 
‫‏‏هل من السوء أن نخاف سوياً؟‏‏

892
00:55:53,016 --> 00:55:57,896 
‫‏‏لطالما قفزنا إلى المجهول، العمل، الجنس...‏‏

893
00:56:00,064 --> 00:56:04,944 
‫‏‏كنا منفتحين لتجربة أي شيء تقريباً.‏‏

894
00:56:08,532 --> 00:56:13,369 
‫‏‏‏الشيء الوحيد الذي لم نجربه قط‏
‫‏‏أن نكون على طبيعتنا.‏‏

895
00:56:17,666 --> 00:56:20,544 
‫‏‏أن نستيقظ سوياً ونتناول الإفطار.‏‏

896
00:56:24,338 --> 00:56:26,340 
‫‏‏ونشاهد الأخبار الساعة السادسة.‏‏

897
00:56:27,717 --> 00:56:31,387 
‫‏‏مناقشة، لا أدري، إن كنا نبتاع كلباً أم لا.‏‏

898
00:56:32,889 --> 00:56:33,890 
‫‏‏كلب؟‏‏

899
00:56:33,973 --> 00:56:37,727 
‫‏‏‏أعرف. هذا صادر من امرأة ترتعب‏
‫‏‏من فكرة أن تكون ربة منزل...‏‏

900
00:56:38,687 --> 00:56:42,566 
‫‏‏الكلب يعني أن نحيا معاً.‏‏

901
00:56:43,942 --> 00:56:46,820 
‫‏‏وأن نحيا معاً يعني الالتزام الكامل.‏‏

902
00:56:47,612 --> 00:56:48,988 
‫‏‏لكلينا.‏‏

903
00:56:50,949 --> 00:56:52,742 
‫‏‏في شتى الظروف.‏‏

904
00:56:56,830 --> 00:56:58,457 
‫‏‏في السراء أو الضراء.‏‏

905
00:57:00,166 --> 00:57:01,585 
‫‏‏في الصحة أو المرض.‏‏

906
00:57:03,712 --> 00:57:05,254 
‫‏‏في الغنى أو الفقر.‏‏

907
00:57:22,981 --> 00:57:24,858 
‫‏‏حتى يفرقنا الموت.‏‏

