﻿1
00:00:01,251 --> 00:00:02,669 
‫‏‏في حلقات سابقة‏‏

2
00:00:02,794 --> 00:00:05,047 
‫‏‏أيمكنني أن أطلعك على سر يا "أليسون"؟‏‏

3
00:00:05,672 --> 00:00:07,382 
‫‏‏هذا الشخص الذي لطالما رافقته...‏‏

4
00:00:07,549 --> 00:00:09,801 
‫‏‏ذلك الشخص يتلاشى.‏‏

5
00:00:10,260 --> 00:00:11,261 
‫‏‏سأبقى.‏‏

6
00:00:11,469 --> 00:00:14,181 
‫‏‏ستسير "أليسون" وصديقاتها إلى المهرجان.‏‏

7
00:00:16,016 --> 00:00:18,976 
‫‏‏‏يمكننا أن نبدأ بداية جديدة،‏
‫‏‏نحن الاثنان معاً.‏‏

8
00:00:19,519 --> 00:00:20,645 
‫‏‏بعيادتنا الجديدة...‏‏

9
00:00:20,853 --> 00:00:22,564 
‫‏‏قد يعترضا "بيل" و"فيرجينيا"‏‏

10
00:00:22,772 --> 00:00:25,067 
‫‏‏على عدد مواعيد المتابعة.‏‏

11
00:00:25,192 --> 00:00:26,359 
‫‏‏نحن نسرق دراستهم‏‏

12
00:00:26,609 --> 00:00:29,154 
‫‏‏لدينا أنا و"نانسي" فكرة لكتاب.‏‏

13
00:00:29,279 --> 00:00:31,656 
‫‏‏أثق أننا يمكننا التوصل لشيء ما.‏‏

14
00:00:31,864 --> 00:00:33,575 
‫‏‏أنا حامل.‏‏

15
00:00:33,825 --> 00:00:36,369 
‫‏‏‏- "نانسي"، هذا...‏
‫‏‏- لا أعلم من هو الوالد.‏‏

16
00:00:36,578 --> 00:00:37,704 
‫‏‏إنه "آرت".‏‏

17
00:00:37,870 --> 00:00:39,706 
‫‏‏أنا حريص جداً بخصوص هذه الأمور.‏‏

18
00:00:39,872 --> 00:00:41,416 
‫‏‏أستخدم الواقي الذكري مع جميع الآخرين.‏‏

19
00:00:41,708 --> 00:00:43,126 
‫‏‏جئت للعلاج؟‏‏

20
00:00:43,835 --> 00:00:48,005 
‫‏‏أنا مندهشة للغاية أنك أقنعت أمي لتخوض هذا.‏‏

21
00:00:49,299 --> 00:00:50,342 
‫‏‏ليست لديها أية فكرة.‏‏

22
00:00:50,967 --> 00:00:56,598 
‫‏‏‏دائماً ما كنا نقفز وحسب إلى المجهول،‏
‫‏‏والعمل، والجنس...‏‏

23
00:00:56,848 --> 00:01:01,353 
‫‏‏‏الأمر الوحيد الذي لم نجربه هو‏
‫‏‏أن نكون على سجيتنا.‏‏

24
00:01:01,561 --> 00:01:04,606 
‫‏‏وعيش حياة معاً يعني أن نبذل كل ما بوسعنا.‏‏

25
00:01:10,737 --> 00:01:12,029 
‫‏‏حتى يفرقنا الموت.‏‏

26
00:02:37,990 --> 00:02:40,327
{\an8}‫‏‏آسف. هل أيقظتك؟‏‏

27
00:02:42,370 --> 00:02:44,581
{\an8}‫‏‏كنت أحلم بأننا في حفل زفافنا،‏‏

28
00:02:44,706 --> 00:02:47,584
{\an8}‫‏‏وكان يغني السيد "سامي ديفيس جونيور".‏‏

29
00:03:02,682 --> 00:03:04,016
{\an8}‫‏‏كنت أفكر‏‏

30
00:03:04,851 --> 00:03:08,521
{\an8}‫‏‏أننا يمكننا فعل هذا بقصر "هيف".‏‏

31
00:03:08,646 --> 00:03:10,773
{\an8}‫‏‏في الكهف؟ تحت الماء؟‏‏

32
00:03:10,898 --> 00:03:12,692
{\an8}‫‏‏نعم، يمكن أن تكون نذورنا على فقاعات.‏‏

33
00:03:12,817 --> 00:03:15,445
{\an8}‫‏‏‏وجميع ضيوفنا عراة‏
‫‏‏ويرتدون إطارات العجل الداخلية.‏‏

34
00:03:15,570 --> 00:03:18,698
{\an8}‫‏‏قرأت أن عروس ذات مرة‏‏

35
00:03:18,823 --> 00:03:21,784
{\an8}‫‏‏ظهرت في سحابة من الدخان.‏‏

36
00:03:25,622 --> 00:03:29,834
{\an8}‫‏‏‏لحسن الحظ،‏
‫‏‏لدينا الكثير من الوقت لشرح التفاصيل.‏‏

37
00:03:29,959 --> 00:03:34,464
{\an8}‫‏‏‏أما الآن، فسأخرج خلسة‏
‫‏‏قبل أن يستيقظ أطفالك.‏‏

38
00:03:34,589 --> 00:03:36,716
{\an8}‫‏‏لا أريدهم أن يروني هكذا.‏‏

39
00:03:36,883 --> 00:03:37,884 
‫‏‏نعم.‏‏

40
00:03:38,009 --> 00:03:40,720 
‫‏‏‏أجل، ستكون فكرة سيئة بالنسبة لك‏
‫‏‏أن تفاجئيهم.‏‏

41
00:03:40,887 --> 00:03:44,391 
‫‏‏‏نعم، ومثل الزفاف،‏
‫‏‏يتطلب إخبار أطفالنا التخطيط.‏‏

42
00:03:45,225 --> 00:03:47,018 
‫‏‏لا يختلف الأمر بخصوص إخبار والداي.‏‏

43
00:03:47,143 --> 00:03:50,522 
‫‏‏‏تتذكر أن لديك جلسة تحضيرية معهما‏
‫‏‏هذا الصباح، صحيح؟‏‏

44
00:03:54,901 --> 00:03:57,320
{\an8}‫‏‏تقديم الاستشارة لأصهاري المستقبلين.‏‏

45
00:03:57,445 --> 00:03:59,155
{\an8}‫‏‏هذه وصفة لـ...‏‏

46
00:03:59,281 --> 00:04:00,282
{\an8}‫‏‏مساعدتي؟‏‏

47
00:04:01,115 --> 00:04:04,244
{\an8}‫‏‏إراحة عقلي؟ شكراً جزيلاً لك على فعل هذا.‏‏

48
00:04:07,747 --> 00:04:08,956
{\an8}‫‏‏ماذا؟‏‏

49
00:04:09,832 --> 00:04:11,251
{\an8}‫‏‏لا شيء.‏‏

50
00:04:12,544 --> 00:04:13,628 
‫‏‏أنا سعيد.‏‏

51
00:04:23,555 --> 00:04:24,639
{\an8}‫‏‏أهذه سيارتك؟‏‏

52
00:04:24,764 --> 00:04:26,433
{\an8}‫‏‏كلا، هذه شاحنتي.‏‏

53
00:04:27,934 --> 00:04:30,227
{\an8}‫‏‏حصلت عليها من شخص يُدعى "باتشز"،‏‏

54
00:04:30,353 --> 00:04:33,273
{\an8}‫‏‏قابلته في "مركز الجالية اليهودية"‏‏

55
00:04:33,440 --> 00:04:36,233
{\an8}‫‏‏حيث كانت الراهبات توزعن السندويتشات.‏‏

56
00:04:36,359 --> 00:04:37,444
{\an8}‫‏‏بالطبع.‏‏

57
00:04:37,610 --> 00:04:41,113
{\an8}‫‏‏‏بحثنا عنك بنشرة الأخبار‏
‫‏‏ولكن مع كل هذا الوحل والمطر...‏‏

58
00:04:41,281 --> 00:04:43,408
{\an8}‫‏‏يوجد سبب لكون الناس بعمري ليسوا هيبيين.‏‏

59
00:04:44,409 --> 00:04:46,453 
‫‏‏لا أشعر بأي ندم على أي لحظة.‏‏

60
00:04:48,621 --> 00:04:52,542 
‫‏‏‏هل قضيت الأسبوع كله هنا‏
‫‏‏بينما يرعى "بيل" الأطفال؟‏‏

61
00:04:52,667 --> 00:04:54,251 
‫‏‏لا. لا، أنا فقط...‏‏

62
00:04:54,377 --> 00:04:56,463 
‫‏‏بقيت ليلة أمس لتناول العشاء.‏‏

63
00:04:56,588 --> 00:04:57,714 
‫‏‏كان جميع الأطفال معا،‏‏

64
00:04:57,839 --> 00:04:59,341 
‫‏‏ثم جاء "جورج" ليصطحب "ليزا".‏‏

65
00:04:59,507 --> 00:05:01,884 
‫‏‏‏- كنت أنتوي الذهاب للمنزل...‏
‫‏‏- لا بأس يا "جين"،‏‏

66
00:05:02,677 --> 00:05:05,054 
‫‏‏إن كنتما أنت و"بيل" على علاقة الآن.‏‏

67
00:05:08,600 --> 00:05:10,142 
‫‏‏في الواقع يا "ليبي"،‏‏

68
00:05:10,852 --> 00:05:12,019 
‫‏‏نحن سنتزوج.‏‏

69
00:05:16,941 --> 00:05:18,985 
‫‏‏أنت أول من يعلم.‏‏

70
00:05:22,655 --> 00:05:23,656 
‫‏‏أنا مسرورة.‏‏

71
00:05:24,741 --> 00:05:26,242 
‫‏‏أنا مسرورة حقاً.‏‏

72
00:05:26,909 --> 00:05:30,037 
‫‏‏‏قلقي الوحيد هو بالنسبة الأطفال،‏
‫‏‏أنهم سيكونوا متحيرين.‏‏

73
00:05:30,955 --> 00:05:32,749 
‫‏‏من الواضح إنهم لا يعرفون حتى الآن.‏‏

74
00:05:32,874 --> 00:05:37,420 
‫‏‏‏كنت آمل أن نتمكن أنا وأنت‏
‫‏‏من أن نقرر هذا سوياً،‏‏

75
00:05:37,545 --> 00:05:38,838 
‫‏‏كيف نخبرهم.‏‏

76
00:05:41,508 --> 00:05:42,717 
‫‏‏العالم مكان غريب.‏‏

77
00:05:46,303 --> 00:05:48,681 
‫‏‏‏- مرحباً!‏
‫‏‏- مرحباً بك!‏‏

78
00:05:48,806 --> 00:05:51,350 
‫‏‏مرحباً! لقد افتقدتكما.‏‏

79
00:05:51,518 --> 00:05:52,727 
‫‏‏‏- لقد افتقدتكما!‏
‫‏‏- مرحباً يا "جيني".‏‏

80
00:05:52,894 --> 00:05:55,563 
‫‏‏‏- عادت "جيني"!‏
‫‏‏- مرحباً بك.‏‏

81
00:06:00,943 --> 00:06:03,112 
‫‏‏بعد كل هذه السنوات.‏‏

82
00:06:03,320 --> 00:06:05,364 
‫‏‏حسناً، تهاني.‏‏

83
00:06:05,573 --> 00:06:07,950 
‫‏‏‏- شكراً لك.‏
‫‏‏- تهاني لكما.‏‏

84
00:06:10,202 --> 00:06:12,288 
‫‏‏إنها كقصة خيالية تصبح حقيقة.‏‏

85
00:06:13,330 --> 00:06:15,458 
‫‏‏‏- من هو مخطط زفافكما؟‏
‫‏‏- مخطط...‏‏

86
00:06:15,583 --> 00:06:17,627 
‫‏‏لا، أعتقد أن أنا و"بيل" في مرحلة‏‏

87
00:06:17,752 --> 00:06:18,795 
‫‏‏حيث لا نحتاج...‏‏

88
00:06:19,003 --> 00:06:21,506 
‫‏‏لا. وجود مخطط الزفاف هو ضرورة ملحة.‏‏

89
00:06:21,631 --> 00:06:22,632 
‫‏‏لا يمكنك القلق بخصوص‏‏

90
00:06:22,757 --> 00:06:23,966 
‫‏‏العديد من الأشياء بذلك اليوم.‏‏

91
00:06:24,133 --> 00:06:26,719 
‫‏‏إذاً ربما ترغب في شغل هذا المنصب.‏‏

92
00:06:26,886 --> 00:06:29,972 
‫‏‏‏و"بارتون"، كنا نأمل‏
‫‏‏أن تكون شاهداً على زفافنا.‏‏

93
00:06:30,097 --> 00:06:32,141 
‫‏‏سيكون هذا شرفاً لي.‏‏

94
00:06:32,266 --> 00:06:34,769 
‫‏‏سأبدأ بإخراج جميع مجلات الزفاف لدي اليوم.‏‏

95
00:06:35,227 --> 00:06:36,521 
‫‏‏أنت مشترك بها؟‏‏

96
00:06:37,564 --> 00:06:40,357 
‫‏‏أسعد مناسبة على وجه الأرض هو حفل الزفاف.‏‏

97
00:06:40,525 --> 00:06:42,902 
‫‏‏إنه الشيء الوحيد الذي يمنحنا جميعاً الأمل.‏‏

98
00:06:47,824 --> 00:06:50,242 
‫‏‏‏- السيد والسيدة "إشيلمان".‏
‫‏‏- نعم، بالطيع.‏‏

99
00:06:52,745 --> 00:06:54,330 
‫‏‏أول ما نفعله هو جلسة تحضيرية.‏‏

100
00:06:54,456 --> 00:06:56,583 
‫‏‏وما الذي نحضر له بالتحديد؟‏‏

101
00:06:56,708 --> 00:06:58,918 
‫‏‏أعتقد أنه يقصد استبياناً.‏‏

102
00:06:59,085 --> 00:07:01,378 
‫‏‏لندع "بيل" يوضح ما يقصد‏‏

103
00:07:01,546 --> 00:07:03,548 
‫‏‏بدلاً من أن نخمن.‏‏

104
00:07:03,673 --> 00:07:05,257 
‫‏‏"هاري" محق بالأساس.‏‏

105
00:07:05,467 --> 00:07:07,927 
‫‏‏إنه استبيان. استبيان مفصل.‏‏

106
00:07:08,260 --> 00:07:09,721 
‫‏‏أسئلة حول ماذا؟‏‏

107
00:07:09,887 --> 00:07:10,972 
‫‏‏مجموعة من الأشياء.‏‏

108
00:07:11,097 --> 00:07:13,683 
‫‏‏تاريخ الطفولة، والشعور الذاتي.‏‏

109
00:07:14,016 --> 00:07:17,269 
‫‏‏المحفزات الحسية التي يمكن أن تثير ردة فعل.‏‏

110
00:07:17,437 --> 00:07:20,189 
‫‏‏‏نبدأ إذاً بالصعوبات الجنسية الحالية‏
‫‏‏التي تواجهيها.‏‏

111
00:07:20,314 --> 00:07:23,776 
‫‏‏‏جميع الصعوبات الجنسية الحالية التي أواجهها‏
‫‏‏تُسمى الزواج.‏‏

112
00:07:24,318 --> 00:07:26,278 
‫‏‏تجاريني "إدنا" بالقدوم إلى هنا.‏‏

113
00:07:26,529 --> 00:07:28,322 
‫‏‏أنا بمنتصف جلسة يا "ليستر".‏‏

114
00:07:30,825 --> 00:07:32,910 
‫‏‏وأنا أجاري ابنتي.‏‏

115
00:07:33,035 --> 00:07:34,036 
‫‏‏أتسمح لي أن أرى ذلك؟‏‏

116
00:07:36,831 --> 00:07:40,585 
‫‏‏‏اسمع، أعلم أن العلاج لا ينجح إلا إذا كان‏
‫‏‏كلا الشخصين يريدان أن يكونا هنا.‏‏

117
00:07:40,710 --> 00:07:42,128 
‫‏‏"فيما عدا الجماع،‏‏

118
00:07:42,253 --> 00:07:45,214 
‫‏‏"كيف سعيت لإمتاع شريكك؟"‏‏

119
00:07:46,466 --> 00:07:49,051 
‫‏‏لا يمكنك أن تسألني عما أعتقد أنك تقصده.‏‏

120
00:07:49,176 --> 00:07:50,970 
‫‏‏حسناً "إدنا"، نحن نفصل بينك وبين "هاري"‏‏

121
00:07:51,095 --> 00:07:52,221 
‫‏‏للإجابة على هذه الأسئلة،‏‏

122
00:07:52,346 --> 00:07:54,223 
‫‏‏لذا إن كنت تشعرين بالخجل...‏‏

123
00:07:54,431 --> 00:07:59,687 
‫‏‏"كم تكرار ممارستك العادة السرية؟"‏‏

124
00:08:00,730 --> 00:08:02,314 
‫‏‏بصراحة يا أمي.‏‏

125
00:08:02,482 --> 00:08:04,150 
‫‏‏عزيزتي، "بيل" هنا حتى يساعدنا.‏‏

126
00:08:04,316 --> 00:08:05,943 
‫‏‏لكن كيف يمكن لهذا أن يساعد؟‏‏

127
00:08:06,569 --> 00:08:09,781 
‫‏‏كل هذا الإفصاح عن أشياء خاصة،‏‏

128
00:08:09,906 --> 00:08:13,159 
‫‏‏‏أشياء تنتمي إلى غرفة النوم‏
‫‏‏أو الاعتراف بالذنوب للكاهن،‏‏

129
00:08:13,284 --> 00:08:14,994 
‫‏‏في حين أنه لا فائدة من أيهما بأي حال.‏‏

130
00:08:15,161 --> 00:08:16,287 
‫‏‏لا أوافقك الرأي يا "إدنا".‏‏

131
00:08:16,412 --> 00:08:18,623 
‫‏‏رأينا مئات الحالات التي بالفعل...‏‏

132
00:08:18,790 --> 00:08:20,625 
‫‏‏بإخراج كل شيء إلى العلن‏‏

133
00:08:20,792 --> 00:08:22,418 
‫‏‏والعثور على الأخطاء مثل جامعي القمامة.‏‏

134
00:08:22,794 --> 00:08:25,880 
‫‏‏‏مع كامل احترامي‏
‫‏‏لما تقومان أنت و"فيرجينيا" به هنا،‏‏

135
00:08:26,005 --> 00:08:29,466 
‫‏‏‏أتدرك أنك لا يمكنك‏
‫‏‏إعادة الجني مرة أخرى إلى القمقم؟‏‏

136
00:08:29,592 --> 00:08:32,136 
‫‏‏الأشياء السرية، الأشياء القبيحة.‏‏

137
00:08:32,261 --> 00:08:35,723 
‫‏‏بمجرد أن تبوح بها، تظل موجودة، إلى الأبد.‏‏

138
00:08:36,933 --> 00:08:39,310 
‫‏‏"ممارسة العادة السرية".‏‏

139
00:08:39,435 --> 00:08:40,853 
‫‏‏لن أجيب عن هذه الأسئلة.‏‏

140
00:08:41,437 --> 00:08:44,356 
‫‏‏‏بذلت قصارى جهدي‏
‫‏‏لمدة 40 عاماً لأكون زوجة صالحة.‏‏

141
00:08:44,524 --> 00:08:45,858 
‫‏‏لماذا لا يكون ذلك كافياً؟‏‏

142
00:08:48,695 --> 00:08:49,779 
‫‏‏تعرفني يا "هاري"،‏‏

143
00:08:51,280 --> 00:08:52,615 
‫‏‏وتعرف‏‏

144
00:08:53,157 --> 00:08:55,159 
‫‏‏أن ما تطلبه هنا هو أمر بالغ الصعوبة.‏‏

145
00:08:57,537 --> 00:08:59,163 
‫‏‏لا يمكنني فعل هذا.‏‏

146
00:09:07,797 --> 00:09:10,633 
‫‏‏حسناً، طالما غادرت "إدنا"،‏‏

147
00:09:11,383 --> 00:09:12,927 
‫‏‏فسأغادر أنا أيضاً.‏‏

148
00:09:13,219 --> 00:09:16,180 
‫‏‏‏قد تستيقظ غداً‏
‫‏‏وتشعر بشعور مختلف حول هذا الموضوع.‏‏

149
00:09:16,388 --> 00:09:21,310 
‫‏‏‏لقد انتهيت من هذا الأمر الذي يجعلني أشعر‏
‫‏‏بأن الرغبة في ممارسة الجنس هي جريمة.‏‏

150
00:09:21,435 --> 00:09:24,355 
‫‏‏وأن رغبتي في المداعبة تجعلني عبئاً.‏‏

151
00:09:24,689 --> 00:09:26,983 
‫‏‏انتهيت من هذا الزواج.‏‏

152
00:09:28,067 --> 00:09:30,152 
‫‏‏زواجي أنا و"إدنا" انتهى.‏‏

153
00:09:36,618 --> 00:09:37,619 
‫‏‏أبي.‏‏

154
00:09:37,744 --> 00:09:40,705 
‫‏‏أبي، أعلم أن هذا كان أمراً قاسياً،‏‏

155
00:09:40,830 --> 00:09:42,915 
‫‏‏ولكن لا يمكنك أن ترحل عن أمي.‏‏

156
00:09:43,082 --> 00:09:45,001 
‫‏‏على الرغم من أنها تبدو صعبة المراس...‏‏

157
00:09:45,126 --> 00:09:46,919 
‫‏‏ما الذي يجعلك متأكدة أنني سأرحل؟‏‏

158
00:09:48,295 --> 00:09:50,339 
‫‏‏من الطريقة التي رحلتما بها بغضب.‏‏

159
00:09:51,423 --> 00:09:53,259 
‫‏‏كنت تستمعين إلينا؟‏‏

160
00:09:53,425 --> 00:09:55,302 
‫‏‏"جيني"، لا يصح أن تفعلي هذا.‏‏

161
00:09:55,427 --> 00:09:57,513 
‫‏‏لا، نحن نسجل جميع الجلسات.‏‏

162
00:09:57,639 --> 00:09:59,265 
‫‏‏إنه إجراء عادي.‏‏

163
00:09:59,390 --> 00:10:03,060 
‫‏‏‏- ما أقصده هو أن أمي تحبك.‏
‫‏‏- تحبني؟‏‏

164
00:10:03,185 --> 00:10:05,521 
‫‏‏كنا لنكون بمكتب "بيل" الآن‏‏

165
00:10:05,647 --> 00:10:07,064 
‫‏‏نحاول حل هذا الأمر...‏‏

166
00:10:07,231 --> 00:10:10,484 
‫‏‏يُعد علاجنا أمراً صعباً على كثير من الناس.‏‏

167
00:10:10,610 --> 00:10:13,404 
‫‏‏‏الأسئلة الكثيرة،‏
‫‏‏التي غالباً ما تكون محرجة.‏‏

168
00:10:13,570 --> 00:10:15,740 
‫‏‏ستشوهين العمل الذي تقضين به معظم حياتك‏‏

169
00:10:15,865 --> 00:10:17,158 
‫‏‏لتدافعي عنها فحسب.‏‏

170
00:10:17,992 --> 00:10:19,702 
‫‏‏إنها تبلغ 61 عاماً.‏‏

171
00:10:19,994 --> 00:10:21,704 
‫‏‏ستنهار إذا رحلت.‏‏

172
00:10:21,829 --> 00:10:23,164 
‫‏‏عزيزتي، أرجوك!‏‏

173
00:10:24,248 --> 00:10:25,541 
‫‏‏لماذا تقاتلين بشدة؟‏‏

174
00:10:25,750 --> 00:10:27,001 
‫‏‏لا يمكنكما أن تنفصلا.‏‏

175
00:10:27,126 --> 00:10:29,796 
‫‏‏‏تدفعان بعضكما البعض إلى الجنون.‏
‫‏‏وماذا في ذلك؟‏‏

176
00:10:29,962 --> 00:10:32,131 
‫‏‏هناك أشياء أسوأ،‏‏

177
00:10:32,256 --> 00:10:36,135 
‫‏‏‏مثل تناول العشاء وحدك كل ليلة‏
‫‏‏أو الاستيقاظ من النوم في سرير فارغ.‏‏

178
00:10:36,886 --> 00:10:38,220 
‫‏‏أن تشيخ وحدك،‏‏

179
00:10:38,345 --> 00:10:41,057 
‫‏‏هذه احتمالية مخيفة يا أبي،‏‏

180
00:10:41,182 --> 00:10:43,350 
‫‏‏احتمالية من الواضح أنك لم تدرسها.‏‏

181
00:10:43,726 --> 00:10:45,728 
‫‏‏ومع تجربتيك من الزواج الفاشل،‏‏

182
00:10:45,853 --> 00:10:48,773 
‫‏‏ألم تقبلي تلك الاحتمالية؟‏‏

183
00:10:50,482 --> 00:10:51,859 
‫‏‏لقد اتخذت قراري يا "جيني".‏‏

184
00:10:52,401 --> 00:10:53,778 
‫‏‏أريد منك أن تحترمي ذلك.‏‏

185
00:10:54,946 --> 00:10:56,447 
‫‏‏أبي، انتظر. أبي، أرجوك...‏‏

186
00:10:56,572 --> 00:10:57,657 
‫‏‏أريد التحدث معك.‏‏

187
00:10:57,824 --> 00:11:00,034 
‫‏‏كلا، هذا ليس الوقت المناسب يا "آرت".‏‏

188
00:11:00,326 --> 00:11:01,661 
‫‏‏أخشى أنه كذلك.‏‏

189
00:11:05,998 --> 00:11:08,167 
‫‏‏لست متأكداً من أننا نفهم.‏‏

190
00:11:08,334 --> 00:11:13,589 
‫‏‏‏ما أقوله هو إن "نانسي" تخطط‏
‫‏‏لفتح عيادتها الخاصة في "نيويورك".‏‏

191
00:11:14,799 --> 00:11:18,177 
‫‏‏‏وتنوي استعمال تقنيات‏
‫‏‏مؤسسة "ماسترز آند جونسون".‏‏

192
00:11:18,344 --> 00:11:21,055 
‫‏‏لقد تصفحت ملفاتك وأخذت أسماء المرضى.‏‏

193
00:11:21,180 --> 00:11:23,265 
‫‏‏وخصوصاً المرضى المؤثرين والأغنياء.‏‏

194
00:11:23,682 --> 00:11:26,352 
‫‏‏وعقدت اتفاقاً أيضاً مع "بوب دراغ"‏‏

195
00:11:26,518 --> 00:11:28,145 
‫‏‏بأن تكتب كتاباً حول المثلية الجنسية‏‏

196
00:11:28,270 --> 00:11:30,606 
‫‏‏يستند على العمل الذي كنا نقوم به هنا.‏‏

197
00:11:30,732 --> 00:11:32,191 
‫‏‏أين "نانسي" الآن؟‏‏

198
00:11:32,358 --> 00:11:36,528 
‫‏‏‏كانت في "نيويورك" طوال الأسبوع،‏
‫‏‏توقع أوراقاً للحصول على مكتب للعمل.‏‏

199
00:11:36,653 --> 00:11:38,489 
‫‏‏أليس مكتبك أيضاً؟‏‏

200
00:11:38,614 --> 00:11:40,908 
‫‏‏لا أصدق أنك لست متواطئاً معها.‏‏

201
00:11:41,200 --> 00:11:43,535 
‫‏‏كنت كذلك، لكن ليس بعد الآن.‏‏

202
00:11:43,870 --> 00:11:47,915 
‫‏‏‏واجهت بعض الحقائق القاسية‏
‫‏‏عن نفسي وعن زواجي.‏‏

203
00:11:48,082 --> 00:11:52,086 
‫‏‏‏وعما نمثله أنا و"نانسي"...‏
‫‏‏كنا نمثله لبعضنا البعض.‏‏

204
00:11:52,879 --> 00:11:54,671 
‫‏‏زواجك إذاً ينتهي أيضاً.‏‏

205
00:11:54,797 --> 00:11:57,216 
‫‏‏حسناً، لقد كان هذا الصباح استثنائياً.‏‏

206
00:11:57,383 --> 00:11:58,717 
‫‏‏آسف يا "آرت".‏‏

207
00:11:59,761 --> 00:12:02,096 
‫‏‏بالطبع. أنا آسفة أيضاً.‏‏

208
00:12:07,309 --> 00:12:08,895 
‫‏‏لم تستحقا حدوث هذا.‏‏

209
00:12:09,186 --> 00:12:11,898 
‫‏‏أن يتم سرقة عملكما وخيانة ثقتكما.‏‏

210
00:12:12,398 --> 00:12:14,566 
‫‏‏لا أريد سوى أن أقول إنني آسف.‏‏

211
00:12:15,401 --> 00:12:18,070 
‫‏‏آمل أنه لم يفت الوقت بعد.‏‏

212
00:12:19,571 --> 00:12:20,739 
‫‏‏في خرق بهذه الخطورة،‏‏

213
00:12:20,907 --> 00:12:23,117 
‫‏‏هناك سلسلة من الخطوات التي يجب اتخاذها.‏‏

214
00:12:23,284 --> 00:12:25,202 
‫‏‏والخطوة الأولى هي تغيير جميع الأقفال.‏‏

215
00:12:25,369 --> 00:12:26,788 
‫‏‏وإلا سأقف لحراستها.‏‏

216
00:12:26,954 --> 00:12:28,747 
‫‏‏‏- نعم.‏
‫‏‏- "ليستر"، تول هذا الأمر.‏‏

217
00:12:28,956 --> 00:12:31,959 
‫‏‏‏في هذه الأثناء،‏
‫‏‏نحتاج لأن يفتش أحدنا مكتب "نانسي".‏‏

218
00:12:32,084 --> 00:12:34,003 
‫‏‏ربما احتفظت ببعض الملفات أو القوائم.‏‏

219
00:12:34,128 --> 00:12:35,296 
‫‏‏سنفتش أيضاً منزلها،‏‏

220
00:12:35,421 --> 00:12:38,007 
‫‏‏‏وسيتطلب هذا مذكرة تفتيش،‏
‫‏‏إلا إذا سمح لنا "آرت" بالدخول.‏‏

221
00:12:38,174 --> 00:12:39,675 
‫‏‏كان "آرت" ليسمح بهذا، لكنه انتقل بالفعل.‏‏

222
00:12:39,842 --> 00:12:41,886 
‫‏‏لا أصدق أن تقوم "نانسي" بهذا.‏‏

223
00:12:42,011 --> 00:12:43,762 
‫‏‏هذه ليست المرأة التي أعرفها.‏‏

224
00:12:43,930 --> 00:12:46,182 
‫‏‏للأسف، يصدر هذا غالباً من موظف موثوق به‏‏

225
00:12:46,307 --> 00:12:48,559 
‫‏‏يشغل مركزاً يتيح له إلحاق أكبر ضرر ممكن.‏‏

226
00:12:48,684 --> 00:12:50,769 
‫‏‏ذكر "آرت" أنها حاولت الاتصال بالمرضى.‏‏

227
00:12:50,978 --> 00:12:51,979 
‫‏‏لذا فسنعاود الاتصال بهم،‏‏

228
00:12:52,146 --> 00:12:54,106 
‫‏‏ونوضح لهم في حال أنها اتصلت بهم،‏‏

229
00:12:54,273 --> 00:12:55,441 
‫‏‏إنها تخضع للتحقيق.‏‏

230
00:12:55,607 --> 00:12:56,775 
‫‏‏سأكون سعيداً بإجراء تلك المكالمات.‏‏

231
00:12:56,943 --> 00:12:57,944 
‫‏‏وفضح الخائنة الصغيرة.‏‏

232
00:12:58,069 --> 00:12:59,070 
‫‏‏أما بالنسبة لهذا الكتاب.‏‏

233
00:12:59,195 --> 00:13:00,696 
‫‏‏سنحتاج للوصول إلى "دراغ" سريعاً،‏‏

234
00:13:00,822 --> 00:13:03,157 
‫‏‏ونوضح له أنه إذا كان سيتم إصدار كتاب،‏‏

235
00:13:03,282 --> 00:13:04,700 
‫‏‏فإنه سيصدر من جانبنا وليس من غيرنا.‏‏

236
00:13:04,826 --> 00:13:06,994 
‫‏‏‏وإلا فستواجه "ليتل وبراون"‏
‫‏‏إجراءات قانونية.‏‏

237
00:13:07,286 --> 00:13:10,456 
‫‏‏بكل الأحوال، دعونا لا نغفل عن الشيء المهم.‏‏

238
00:13:12,541 --> 00:13:13,584 
‫‏‏حفل الزفاف.‏‏

239
00:13:14,210 --> 00:13:17,213 
‫‏‏‏أنا، مثلاً، يمكنني تولي أمر التخطيط للحفل‏
‫‏‏والتحقيق الجنائي‏‏

240
00:13:17,338 --> 00:13:18,505 
‫‏‏في الوقت نفسه.‏‏

241
00:13:18,630 --> 00:13:20,466 
‫‏‏حفل الزفاف؟ أي حفل زفاف؟‏‏

242
00:13:24,511 --> 00:13:27,431 
‫‏‏‏حسناً، ليس هذا الوقت المناسب‏
‫‏‏لإخبارك يا "ليستر"،‏‏

243
00:13:28,057 --> 00:13:30,017 
‫‏‏لكنني أنا و"فيرجينيا" سنتزوج.‏‏

244
00:13:31,018 --> 00:13:32,854 
‫‏‏هل أنا الوحيد الذي لا يعرف هذا؟‏‏

245
00:13:33,020 --> 00:13:34,981 
‫‏‏لم أكن أعرف هذا. لكن تهاني لكما.‏‏

246
00:13:35,147 --> 00:13:38,109 
‫‏‏سُيدعى الجميع. نريده أن يكون احتفالاً.‏‏

247
00:13:40,152 --> 00:13:42,821 
‫‏‏بالرغم من كل هذه الأحداث غير السارة الآن.‏‏

248
00:13:43,072 --> 00:13:44,656 
‫‏‏نعم، بالطبع. حفل غني وجميل.‏‏

249
00:13:44,781 --> 00:13:46,658 
‫‏‏حسناً، إذاً، دعونا نعود إلى العمل.‏‏

250
00:13:51,372 --> 00:13:53,499 
‫‏‏أتمنى لكما أطيب الأمنيات.‏‏

251
00:13:53,665 --> 00:13:56,835 
‫‏‏وآمل ألا تجدا الزواج ساحقاً للروح،‏‏

252
00:13:57,003 --> 00:14:01,090 
‫‏‏‏ومؤلماً وهاوية‏
‫‏‏لا تنتهي أبداً من البؤس كزواجي.‏‏

253
00:14:06,470 --> 00:14:08,555 
‫‏‏‏لا، كنت استفسر عن تلك التي تحتوي‏
‫‏‏على ثلاث غرف نوم.‏‏

254
00:14:08,931 --> 00:14:10,682 
‫‏‏وأين تقع جادة "تلغراف أفينيو"؟‏‏

255
00:14:10,807 --> 00:14:12,894 
‫‏‏‏بالقرب من الحرم الجامعي‏
‫‏‏والمدرسة الابتدائية المحلية؟‏‏

256
00:14:14,186 --> 00:14:15,229 
‫‏‏نعم، سأنتظر.‏‏

257
00:14:15,396 --> 00:14:18,774 
‫‏‏‏أفهم أنه تسجيل متأخر،‏
‫‏‏لكنه لم يفت الوقت كما آمل.‏‏

258
00:14:18,900 --> 00:14:20,109 
‫‏‏شكراً، سيكون هذا ممتازاً.‏‏

259
00:14:20,359 --> 00:14:22,194 
‫‏‏وماذا عن هوية طالب؟‏‏

260
00:14:23,779 --> 00:14:27,283 
‫‏‏‏حسناً إذاً،‏
‫‏‏سأذهب للمُسجل في الصباح الباكر.‏‏

261
00:14:29,201 --> 00:14:30,827 
‫‏‏يا للدهشة.‏‏

262
00:14:31,328 --> 00:14:34,040 
‫‏‏آخر مرة رأيتك فيها، كنت تسيرين على طريق‏‏

263
00:14:34,206 --> 00:14:38,127 
‫‏‏‏مع بعض الهيبيين الثمالى‏
‫‏‏لتستمعي إلى الموسيقى لبعض الوقت.‏‏

264
00:14:38,335 --> 00:14:39,836 
‫‏‏أنت من قال لبعض الوقت. لم أقل هذا.‏‏

265
00:14:39,962 --> 00:14:41,881 
‫‏‏غبت لمدة أسبوع يا "ليبي". كنت قلقاً.‏‏

266
00:14:42,506 --> 00:14:45,134 
‫‏‏حقاً؟ حسناً، لم يكن عليك الشعور بالقلق.‏‏

267
00:14:45,259 --> 00:14:46,468 
‫‏‏أترى؟‏‏

268
00:14:47,469 --> 00:14:49,721 
‫‏‏ها أنا ذا، أنا بخير.‏‏

269
00:14:50,389 --> 00:14:52,433 
‫‏‏حسناً، إذاً. لقد افتقدتك.‏‏

270
00:14:52,558 --> 00:14:53,600 
‫‏‏كثيراً.‏‏

271
00:14:53,725 --> 00:14:55,019 
‫‏‏حقاً؟‏‏

272
00:14:55,727 --> 00:14:57,729 
‫‏‏وعندما تقول، "كثيراً"، أيها المستشار،‏‏

273
00:14:57,854 --> 00:14:59,899 
‫‏‏ماذا تعني بها تحديداً؟‏‏

274
00:15:17,374 --> 00:15:20,419 
‫‏‏لو لم أكن أحبك جداً، لكنت قد أعلنت أنك‏‏

275
00:15:20,586 --> 00:15:22,588 
‫‏‏لست بكامل قواك العقلية.‏‏

276
00:15:23,505 --> 00:15:26,050 
‫‏‏بحقك. على أي أساس؟‏‏

277
00:15:26,175 --> 00:15:27,969 
‫‏‏هذه الشاحنة المثيرة للسخرية!‏‏

278
00:15:28,094 --> 00:15:31,597 
‫‏‏‏رائحتها كرائحة عشب البتشول،‏
‫‏‏وعلى سطحها نبات القنب.‏‏

279
00:15:32,223 --> 00:15:34,766 
‫‏‏‏أستميحك عذراً،‏
‫‏‏لقد حصلت عليها مقابل عرض جيد جداً.‏‏

280
00:15:35,184 --> 00:15:38,229 
‫‏‏أتملكين هذه السيارة البالية المقززة؟‏‏

281
00:15:38,354 --> 00:15:40,940 
‫‏‏‏حسناً، لقد حصلت عليها‏
‫‏‏مقابل أقراطي التي من الألماس واللؤلؤ.‏‏

282
00:15:41,690 --> 00:15:43,609 
‫‏‏أهكذا تبدو أزمة منتصف العمر؟‏‏

283
00:15:44,401 --> 00:15:47,321 
‫‏‏أفضل أن أفكر فيها على أنها صحوة.‏‏

284
00:15:52,618 --> 00:15:54,328 
‫‏‏هذه رسالة عاجلة للسيدة "لاندسمن".‏‏

285
00:15:54,453 --> 00:15:55,829 
‫‏‏إذا اتصلت بك د. "لافيو"،‏‏

286
00:15:55,955 --> 00:15:58,790 
‫‏‏‏فإنها ستكون مخالفة للقانون.‏
‫‏‏أرجو إعادة الاتصال بنا.‏‏

287
00:15:58,958 --> 00:16:02,378 
‫‏‏‏نريد 6 مفاتيح. 6 وحسب. عليها جميعاً،‏
‫‏‏"لا تنسخ هذا المفتاح."‏‏

288
00:16:18,602 --> 00:16:20,312 
‫‏‏"نانسي"، أنا "بارتون".‏‏

289
00:16:20,479 --> 00:16:22,939 
‫‏‏آمل أن أتحدث معك. هذا...‏‏

290
00:16:23,149 --> 00:16:25,859 
‫‏‏حسناً، كل شيء مُشوش جداً هنا الآن.‏‏

291
00:16:25,985 --> 00:16:29,738 
‫‏‏آمل أن ما قاله "آرت" لـ"بيل" و"فيرجينيا"‏‏

292
00:16:29,863 --> 00:16:31,823 
‫‏‏بخصوص خططك، بخصوص...‏‏

293
00:16:33,284 --> 00:16:35,202 
‫‏‏أنا على ثقة من أنه ليس صحيحاً.‏‏

294
00:16:35,327 --> 00:16:37,038 
‫‏‏يمكنك تصويب ذلك.‏‏

295
00:16:37,163 --> 00:16:38,872 
‫‏‏لذا، أرجوك.‏‏

296
00:16:38,998 --> 00:16:41,083 
‫‏‏أرجوك أن تتصلي بي. هذا أمر بغاية...‏‏

297
00:16:48,590 --> 00:16:52,178 
‫‏‏‏د. "نانسي لافيو"،‏
‫‏‏لدينا مذكرة لتفتيش المبنى.‏‏

298
00:16:59,101 --> 00:17:01,937 
‫‏‏آمل أنك لا تتوقعين مني أن أدعوك للدخول.‏‏

299
00:17:02,063 --> 00:17:03,772 
‫‏‏لا أحتاج إلى دعوة.‏‏

300
00:17:03,897 --> 00:17:05,107 
‫‏‏لدي مذكرة تفتيش.‏‏

301
00:17:09,111 --> 00:17:12,198 
‫‏‏‏تعرفين أنه بمجرد أن تطأ قدمك‏
‫‏‏عيادتك الجديدة‏‏

302
00:17:12,364 --> 00:17:14,033 
‫‏‏وتستخدمين كلمة واحدة من نظام علاجنا،‏‏

303
00:17:14,158 --> 00:17:15,951 
‫‏‏أو تحاولين معالجة أي من مرضانا،‏‏

304
00:17:16,118 --> 00:17:18,204 
‫‏‏أو تنشرين كتاباً باستخدام أي شيء من بحثنا،‏‏

305
00:17:18,329 --> 00:17:21,082 
‫‏‏سنلاحقك يا "نانسي".‏‏

306
00:17:21,248 --> 00:17:24,043 
‫‏‏‏بسرعة كبيرة حتى أن أبوابك‏
‫‏‏ستُغلق قبل أن تُفتح.‏‏

307
00:17:24,210 --> 00:17:26,087 
‫‏‏على أي أساس؟‏‏

308
00:17:26,212 --> 00:17:27,754 
‫‏‏أعني، ستغلقين أبوابنا.‏‏

309
00:17:27,879 --> 00:17:29,506 
‫‏‏ليس فقط يمكننا فتح عيادتنا الخاصة،‏‏

310
00:17:29,631 --> 00:17:32,884 
‫‏‏‏بل يمكننا أن نقول أيضاً إننا دربنا‏
‫‏‏بمؤسسة "ماسترز آند جونسون".‏‏

311
00:17:33,009 --> 00:17:34,010 
‫‏‏لأننا فعلنا هذا.‏‏

312
00:17:34,220 --> 00:17:35,887 
‫‏‏قد ترغبين في التحقق مع "آرت"‏‏

313
00:17:36,012 --> 00:17:38,724 
‫‏‏قبل أن تأخذي راحتك باستخدام كلمة "نحن".‏‏

314
00:17:39,558 --> 00:17:40,809 
‫‏‏قانونياً، ليس لديك شيئاً.‏‏

315
00:17:41,227 --> 00:17:43,437 
‫‏‏‏لم أوقع أبداً على اتفاق‏
‫‏‏عدم الكشف عن المعلومات.‏‏

316
00:17:43,562 --> 00:17:45,564 
‫‏‏ضميرك مرتاح إذاً.‏‏

317
00:17:46,732 --> 00:17:48,442 
‫‏‏مثل سمكة قرش لا تفكر مرتين‏‏

318
00:17:48,567 --> 00:17:50,402 
‫‏‏بخصوص الشيء الذي مضغته في طريقها،‏‏

319
00:17:50,527 --> 00:17:51,987 
‫‏‏لأن هذا هو ما تفعله أسماك القرش.‏‏

320
00:17:52,154 --> 00:17:54,906 
‫‏‏ومن قد يفهم هذا أفضل منك يا "فيرجينيا"؟‏‏

321
00:17:55,074 --> 00:17:56,575 
‫‏‏نحن متشابهان جداً، أنت وأنا،‏‏

322
00:17:56,742 --> 00:17:58,410 
‫‏‏باستثناء أنني أعلم أين سينتهي بي المطاف.‏‏

323
00:17:58,577 --> 00:18:02,206 
‫‏‏سينتهي بي الأمر وحيدة، ولقد تقبلت ذلك.‏‏

324
00:18:02,331 --> 00:18:04,916 
‫‏‏‏ما لا تريه هو أنك‏
‫‏‏سينتهي بك الأمر وحيدة أيضاً.‏‏

325
00:18:05,084 --> 00:18:07,128 
‫‏‏هذا سوء تقدير آخر من جانبك،‏‏

326
00:18:07,253 --> 00:18:09,880 
‫‏‏لأن أنا و"بيل" سنتزوج.‏‏

327
00:18:10,089 --> 00:18:12,424 
‫‏‏لذلك، في حين سينتهي بك الأمر لوحدك،‏‏

328
00:18:12,549 --> 00:18:14,843 
‫‏‏مُطلقة حديثاً ومتورطة في دعاوى قضائية،‏‏

329
00:18:14,968 --> 00:18:18,097 
‫‏‏‏سنكون الزوجين الذين على الملصق‏
‫‏‏للعلاج الجنسي.‏‏

330
00:18:18,264 --> 00:18:21,517 
‫‏‏‏اسمحي لي يا سيدة "جونسون"،‏
‫‏‏سأحتاج إلى التحقق من أي ممتلكات‏‏

331
00:18:21,642 --> 00:18:24,353 
‫‏‏‏قد تكون ملكاً لك أو للعيادة‏
‫‏‏بينما أكمل عملي.‏‏

332
00:18:24,936 --> 00:18:25,979 
‫‏‏عن إذنك.‏‏

333
00:18:32,153 --> 00:18:34,238 
‫‏‏لن تجدي أي شيء يا "فيرجينيا".‏‏

334
00:18:35,197 --> 00:18:38,033 
‫‏‏لا ممتلكاتك، ولا حتى نهايتك السعيدة.‏‏

335
00:18:39,160 --> 00:18:40,869 
‫‏‏إذاً، كان جالساً هناك فحسب،‏‏

336
00:18:40,994 --> 00:18:42,454 
‫‏‏يطبخ على مشواة صغيرة،‏‏

337
00:18:42,621 --> 00:18:45,541 
‫‏‏لكن حتى أخبرني أحد تلاميذه من هو‏‏

338
00:18:45,666 --> 00:18:47,126 
‫‏‏لم نكن قد تحدثنا في الواقع.‏‏

339
00:18:48,794 --> 00:18:50,796 
‫‏‏ألا تزال تفكر في العمل؟‏‏

340
00:18:50,962 --> 00:18:53,715 
‫‏‏آسف، لقد كان يوماً حافلاً فحسب.‏‏

341
00:18:53,840 --> 00:18:55,008 
‫‏‏لكنه دورك، لذا...‏‏

342
00:18:56,468 --> 00:18:57,636 
‫‏‏ها هو.‏‏

343
00:18:57,969 --> 00:19:00,806 
‫‏‏‏- د. "فيليبس"، معلم القانون.‏
‫‏‏- د. "فيليبس".‏‏

344
00:19:00,931 --> 00:19:05,144 
‫‏‏‏يجلس القرفصاء في حقل،‏
‫‏‏ويستمع إلى "جوان بايز"...‏‏

345
00:19:05,269 --> 00:19:07,062 
‫‏‏‏- "بايز".‏
‫‏‏- "بايز".‏‏

346
00:19:07,188 --> 00:19:08,272 
‫‏‏ويشوي النقانق.‏‏

347
00:19:08,397 --> 00:19:11,107 
‫‏‏ويشوي عيش الغراب من الغابة القريبة.‏‏

348
00:19:11,733 --> 00:19:13,235 
‫‏‏والتي تبدو مميتة.‏‏

349
00:19:14,110 --> 00:19:15,487 
‫‏‏ما أقصده هو‏‏

350
00:19:15,612 --> 00:19:19,825 
‫‏‏أستاذ القانون العام المتقاعد في "بيركلي"،‏‏

351
00:19:19,950 --> 00:19:22,953 
‫‏‏جعلني أجلس على قماش القنب، وشجعني.‏‏

352
00:19:23,078 --> 00:19:28,292 
‫‏‏‏حسناً، في الواقع،‏
‫‏‏لقد ألهمني لكي أخرج وأسجل اسمي.‏‏

353
00:19:29,501 --> 00:19:31,503 
‫‏‏حتى أنه استخدم نفوذه نيابة عني.‏‏

354
00:19:31,628 --> 00:19:32,796 
‫‏‏تسجيل اسمك؟‏‏

355
00:19:33,672 --> 00:19:35,257 
‫‏‏‏- في...‏
‫‏‏- كلية الحقوق.‏‏

356
00:19:35,841 --> 00:19:38,760 
‫‏‏‏يقول د. "فيليبس" إنه لا توجد وظيفة‏
‫‏‏أعظم من العمل في القانون.‏‏

357
00:19:38,885 --> 00:19:40,346 
‫‏‏انس أمر الكلية المحلية‏‏

358
00:19:40,512 --> 00:19:43,182 
‫‏‏‏حيث ستتطلب مني ست سنوات‏
‫‏‏للحصول على درجة الدكتوراة.‏‏

359
00:19:43,349 --> 00:19:46,977 
‫‏‏لا، يجب أن أدرس القانون بعاطفة غير منقوصة.‏‏

360
00:19:47,102 --> 00:19:48,645 
‫‏‏‏- يقول د. "فيليبس"...‏
‫‏‏- آسف،‏‏

361
00:19:48,770 --> 00:19:51,106 
‫‏‏انسي أمر د. "فيليبس" للحظة.‏‏

362
00:19:51,232 --> 00:19:52,399 
‫‏‏ماذا...‏‏

363
00:19:52,524 --> 00:19:54,693 
‫‏‏ماذا تقولين؟ كلية الحقوق‏‏

364
00:19:55,694 --> 00:19:56,737 
‫‏‏في "بيركلي"؟‏‏

365
00:19:57,863 --> 00:20:00,699 
‫‏‏"كاليفورنيا"؟ "ليبي"، كيف سترعين الأطفال؟‏‏

366
00:20:01,617 --> 00:20:03,535 
‫‏‏سيأتون معي بالطبع.‏‏

367
00:20:05,371 --> 00:20:07,206 
‫‏‏ماذا؟ لا، أنت...‏‏

368
00:20:08,332 --> 00:20:09,666 
‫‏‏لا يمكنك أخذ أطفالي.‏‏

369
00:20:09,875 --> 00:20:12,211 
‫‏‏أنا لا آخذ أطفالنا.‏‏

370
00:20:12,336 --> 00:20:14,129 
‫‏‏سنعمل على إتاحة وقت لك لتأتي للزيارة.‏‏

371
00:20:14,255 --> 00:20:15,839 
‫‏‏سنعود إلى هنا بانتظام.‏‏

372
00:20:16,006 --> 00:20:17,258 
‫‏‏لا يمكن أن تكوني جادة.‏‏

373
00:20:18,342 --> 00:20:21,220 
‫‏‏لقد استغرق الأمر مني سنوات، وعقود،‏‏

374
00:20:22,178 --> 00:20:25,682 
‫‏‏لأكتشف أخيراً طريقاً ما إلى الأمام،‏‏

375
00:20:25,807 --> 00:20:26,933 
‫‏‏طريق للعثور على السعادة.‏‏

376
00:20:27,058 --> 00:20:28,352 
‫‏‏وأنا مسرورة للغاية من أجلك،‏‏

377
00:20:28,477 --> 00:20:32,022 
‫‏‏‏والآن حان الوقت‏
‫‏‏لتأخذ حياتي مكانها الصحيح أيضاً.‏‏

378
00:20:32,188 --> 00:20:34,233 
‫‏‏وهذا أمر يمكنك فعله هنا. يا إلهي!‏‏

379
00:20:34,358 --> 00:20:37,611 
‫‏‏لا يمكنك دس هذا الخبر وسط دردشة لطيفة.‏‏

380
00:20:37,778 --> 00:20:39,405 
‫‏‏‏- بماذا تفكرين؟‏
‫‏‏- ها نحن نبدأ.‏‏

381
00:20:39,530 --> 00:20:42,032 
‫‏‏هل ستجعلينني أنازعك من أجل أطفالنا؟‏‏

382
00:20:42,198 --> 00:20:44,743 
‫‏‏عذراً، "أنازعك"؟ ليس لدي نية لأنازعك.‏‏

383
00:20:44,951 --> 00:20:46,745 
‫‏‏ماذا سيعتقد الأطفال إذا لم أنازع من أجلهم؟‏‏

384
00:20:46,912 --> 00:20:48,830 
‫‏‏أنني لا أهتم بأمرهم أو أحبهم؟‏‏

385
00:20:48,955 --> 00:20:50,291 
‫‏‏لن أجعلهم يعتقدون هذا.‏‏

386
00:20:50,457 --> 00:20:51,958 
‫‏‏أنت قلق بشأن كيف سيبدو الأمر؟‏‏

387
00:20:52,125 --> 00:20:53,209 
‫‏‏أنا قلق بشأنهم!‏‏

388
00:20:53,335 --> 00:20:55,296 
‫‏‏كنت أحاول جاهداً لكي أكسب ودهم مرة أخرى.‏‏

389
00:20:55,462 --> 00:20:56,547 
‫‏‏حتى لا يكرهونني.‏‏

390
00:20:56,672 --> 00:21:00,050 
‫‏‏ليس خطأي أنك قضيت سنوات كأب غائب.‏‏

391
00:21:00,216 --> 00:21:01,552 
‫‏‏لا تلوميني على هذا.‏‏

392
00:21:01,677 --> 00:21:02,678 
‫‏‏ولم لا؟‏‏

393
00:21:02,928 --> 00:21:05,681 
‫‏‏لماذا يجب أن أدفع مرة أخرى ثمن أنانيتك؟‏‏

394
00:21:07,182 --> 00:21:08,392 
‫‏‏من كان هذا؟‏‏

395
00:21:09,184 --> 00:21:10,811 
‫‏‏سأتفقد الأطفال.‏‏

396
00:21:20,236 --> 00:21:21,863 
‫‏‏"جون"! يا إلهي. توقف!‏‏

397
00:21:28,954 --> 00:21:30,664 
‫‏‏"جون"، ماذا تفعل؟‏‏

398
00:21:30,789 --> 00:21:32,374 
‫‏‏لا أريد سماع هذا!‏‏

399
00:21:32,499 --> 00:21:35,502 
‫‏‏‏- لقد سئمت من جدالكما!‏
‫‏‏- حسناً، تعال هنا فحسب.‏‏

400
00:21:51,310 --> 00:21:54,521 
‫‏‏اسمع، آسف جداً يا "جون" أنك سمعت هذا.‏‏

401
00:21:56,106 --> 00:21:59,109 
‫‏‏كل ما كنا نحاول فعله هو إيجاد حل...‏‏

402
00:21:59,234 --> 00:22:00,777 
‫‏‏أعرف ما كنتم تجدون حلاً له.‏‏

403
00:22:01,277 --> 00:22:02,821 
‫‏‏لكنني لن أنتقل.‏‏

404
00:22:03,614 --> 00:22:06,282 
‫‏‏سأبقى في "سانت لويس" معك.‏‏

405
00:22:07,326 --> 00:22:09,119 
‫‏‏معي؟‏‏

406
00:22:09,536 --> 00:22:11,246 
‫‏‏هذا هو الإجراء الصحيح الذي ينبغي عمله.‏‏

407
00:22:12,539 --> 00:22:15,041 
‫‏‏الإجراء الصحيح؟ لمن؟‏‏

408
00:22:17,586 --> 00:22:18,629 
‫‏‏ليس لديك أصدقاء.‏‏

409
00:22:19,212 --> 00:22:21,131 
‫‏‏لن تكون أمي معك،‏‏

410
00:22:22,549 --> 00:22:24,092 
‫‏‏وإذا رحلت،‏‏

411
00:22:25,093 --> 00:22:26,470 
‫‏‏لن يتبقى لديك أحداً.‏‏

412
00:22:27,262 --> 00:22:29,014 
‫‏‏ستبقى وحيداً.‏‏

413
00:22:29,139 --> 00:22:31,099 
‫‏‏لهذا تريد أن تبقى؟‏‏

414
00:22:33,018 --> 00:22:37,398 
‫‏‏‏لا أحد، ولا حتى أنت،‏
‫‏‏يستحق أن يكون وحيداً هكذا.‏‏

415
00:22:52,746 --> 00:22:54,831 
‫‏‏حسناً، ينبغي أن تعلم‏‏

416
00:22:57,459 --> 00:22:58,710 
‫‏‏أنني لن أكون وحيداً.‏‏

417
00:22:58,877 --> 00:23:00,879 
‫‏‏لدي شخص آخر.‏‏

418
00:23:02,213 --> 00:23:03,632 
‫‏‏"فيرجينيا".‏‏

419
00:23:05,216 --> 00:23:06,510 
‫‏‏العمة "جيني"؟‏‏

420
00:23:08,219 --> 00:23:11,056 
‫‏‏‏- ماذا تعني؟‏
‫‏‏- أعني، أننا على علاقة.‏‏

421
00:23:12,057 --> 00:23:13,099 
‫‏‏علاقة حب.‏‏

422
00:23:14,768 --> 00:23:17,062 
‫‏‏سنتزوج.‏‏

423
00:23:17,563 --> 00:23:20,148 
‫‏‏‏اسمع، أعرف أن هذا‏
‫‏‏قد يبدو غريباً بالنسبة إليك،‏‏

424
00:23:20,273 --> 00:23:21,942 
‫‏‏بالنظر إلى كل السنوات التي كانت فيها‏‏

425
00:23:22,067 --> 00:23:23,944 
‫‏‏العمة "فيرجينيا" جزءاً من عائلتنا،‏‏

426
00:23:24,069 --> 00:23:25,737 
‫‏‏وكم كنت قريباً من "تيسا".‏‏

427
00:23:25,904 --> 00:23:28,657 
‫‏‏كل هذا الوقت، كنت تحبها؟‏‏

428
00:23:30,033 --> 00:23:31,076 
‫‏‏نعم.‏‏

429
00:23:31,284 --> 00:23:32,327 
‫‏‏كيف تجرأت على فعل ذلك؟‏‏

430
00:23:32,453 --> 00:23:33,579 
‫‏‏ما يجب أن تفهمه‏‏

431
00:23:33,745 --> 00:23:36,665 
‫‏‏هو أنني لم أكن أريد أن أجرح والدتك.‏‏

432
00:23:36,790 --> 00:23:37,958 
‫‏‏لكنك فعلت. لماذا؟‏‏

433
00:23:38,083 --> 00:23:42,671 
‫‏‏لأن حياة البالغين معقدة للغاية.‏‏

434
00:23:43,505 --> 00:23:45,381 
‫‏‏لأنني أحببت "فيرجينيا".‏‏

435
00:23:45,507 --> 00:23:48,885 
‫‏‏ومهما حاولت، لم أتمكن من تغيير ذلك الشعور.‏‏

436
00:23:49,094 --> 00:23:51,972 
‫‏‏حسناً، إذاً، لم تكن تحاول جاهداً بما يكفي.‏‏

437
00:23:52,138 --> 00:23:53,348 
‫‏‏بل فعلت يا "جون".‏‏

438
00:23:53,474 --> 00:23:56,727 
‫‏‏اسمع، لا أقول إنني بريء. الأمر عكس ذلك.‏‏

439
00:23:56,852 --> 00:23:58,812 
‫‏‏لقد ارتكبت أخطاءً كثيرة.‏‏

440
00:23:59,104 --> 00:24:01,272 
‫‏‏ولكن هذا لا يعني أنه لا يوجد حب بحياتي.‏‏

441
00:24:02,398 --> 00:24:03,817 
‫‏‏أنا أحبك.‏‏

442
00:24:04,192 --> 00:24:05,944 
‫‏‏و"جيني" و"هاوي".‏‏

443
00:24:06,111 --> 00:24:09,239 
‫‏‏ولقد أحببت والدتك حقاً. ولا أزال أحبها.‏‏

444
00:24:09,865 --> 00:24:11,157 
‫‏‏لكن‏‏

445
00:24:12,200 --> 00:24:13,326 
‫‏‏لكن ليس بتلك الطريقة.‏‏

446
00:24:15,746 --> 00:24:18,039 
‫‏‏كلا. تلك الطريقة...‏‏

447
00:24:19,666 --> 00:24:21,668 
‫‏‏هكذا أحب "فيرجينيا".‏‏

448
00:24:22,669 --> 00:24:23,754 
‫‏‏لذا فالخبر السار هو‏‏

449
00:24:23,879 --> 00:24:28,258 
‫‏‏أنك لن تضطر للبقاء هنا لكونك قلقاً بأمري.‏‏

450
00:24:29,467 --> 00:24:30,886 
‫‏‏لن أقلق إذاً.‏‏

451
00:24:32,345 --> 00:24:35,682 
‫‏‏‏ستحتاج أمي لمساعدتي‏
‫‏‏إذا كنا سنرحل بعيداً هكذا.‏‏

452
00:24:38,810 --> 00:24:40,145 
‫‏‏تعلم يا "جون"...‏‏

453
00:24:45,150 --> 00:24:48,486 
‫‏‏‏لا يجب أن يكون لديك‏
‫‏‏الشعور بالمسؤولية تجاه البالغين.‏‏

454
00:24:49,445 --> 00:24:51,990 
‫‏‏دعهم يحلون مشكلاتهم بأنفسهم.‏‏

455
00:24:54,284 --> 00:24:55,994 
‫‏‏يمكنك أن تكون فتى وحسب.‏‏

456
00:24:59,623 --> 00:25:00,832 
‫‏‏لا.‏‏

457
00:25:02,167 --> 00:25:03,585 
‫‏‏لا أستطيع هذا حقاً.‏‏

458
00:25:18,684 --> 00:25:20,727 
‫‏‏كنت أبحث عنك في كل مكان.‏‏

459
00:25:20,894 --> 00:25:25,023 
‫‏‏‏عصير "ماي تاي"‏
‫‏‏مكون من الأناناس والليمون الحامض والكرز.‏‏

460
00:25:25,190 --> 00:25:26,775 
‫‏‏مشروب "ماراسكينو" بالرغم من هذا.‏‏

461
00:25:26,983 --> 00:25:28,359 
‫‏‏إنه شراب صحي عملياً.‏‏

462
00:25:30,195 --> 00:25:32,698 
‫‏‏هل أبي في الغرفة بالطابق العلوي؟‏‏

463
00:25:32,906 --> 00:25:34,324 
‫‏‏كلا، إنه بالخارج بمكان ما‏‏

464
00:25:34,449 --> 00:25:37,035 
‫‏‏يخطط لحياته الجديدة كأعزب عجوز.‏‏

465
00:25:37,160 --> 00:25:38,829 
‫‏‏أمي، أنا...‏‏

466
00:25:38,954 --> 00:25:40,205 
‫‏‏أنا آسفة للغاية.‏‏

467
00:25:40,330 --> 00:25:41,707 
‫‏‏لا يمكنني أن أتصور...‏‏

468
00:25:41,873 --> 00:25:43,834 
‫‏‏كم هذا مريح؟‏‏

469
00:25:44,876 --> 00:25:46,211 
‫‏‏لا تقصدين هذا.‏‏

470
00:25:46,377 --> 00:25:48,338 
‫‏‏لا يفهم أحد والديه.‏‏

471
00:25:48,546 --> 00:25:50,716 
‫‏‏مهما كان عمره،‏‏

472
00:25:50,882 --> 00:25:53,969 
‫‏‏ينظر دائماً لهما من وجهة نظر طفل صغير.‏‏

473
00:25:54,135 --> 00:25:55,804 
‫‏‏اسمعي، أعرف أنك منزعجة،‏‏

474
00:25:55,929 --> 00:25:57,347 
‫‏‏وأنا هنا لأدعمك.‏‏

475
00:25:57,472 --> 00:26:00,976 
‫‏‏وأجل، أنت وأبي، مررتما بيوم عصيب،‏‏

476
00:26:01,101 --> 00:26:03,604 
‫‏‏لكن لا يعني هذا النهاية بالضرورة.‏‏

477
00:26:03,812 --> 00:26:07,107 
‫‏‏‏الشيء الوحيد الذي نتفق عليه أنا ووالدك،‏
‫‏‏فى اللحظة الحالية،‏‏

478
00:26:07,232 --> 00:26:08,817 
‫‏‏هو حيرتنا‏‏

479
00:26:08,942 --> 00:26:12,195 
‫‏‏بخصوص لماذا أنت مصممة هكذا لأن نبقى معاً.‏‏

480
00:26:14,572 --> 00:26:17,075 
‫‏‏حسناً. تريدين معرفة سبباً؟‏‏

481
00:26:17,200 --> 00:26:18,702 
‫‏‏سنتزوج أنا و"بيل".‏‏

482
00:26:18,910 --> 00:26:20,787 
‫‏‏نريد أن يكون الحفل في الشهر المقبل.‏‏

483
00:26:20,912 --> 00:26:24,290 
‫‏‏‏الآن، بالتأكيد،‏
‫‏‏نود أن تكونا أنت وأبي حاضران هناك.‏‏

484
00:26:24,415 --> 00:26:26,877 
‫‏‏‏وربما تستطيعان‏
‫‏‏أن تسيرا معي كلاكما إلى المذبح،‏‏

485
00:26:27,002 --> 00:26:28,837 
‫‏‏يبدو أن هذا هو الشائع في الآونة الأخيرة،‏‏

486
00:26:28,962 --> 00:26:31,757 
‫‏‏وفقاً لـ"غي"، مخطط زفافي.‏‏

487
00:26:32,966 --> 00:26:34,092 
‫‏‏هذا خطأ يا عزيزتي.‏‏

488
00:26:34,259 --> 00:26:36,511 
‫‏‏يقول إن الجميع لديهم مخططين للزفاف الآن.‏‏

489
00:26:36,678 --> 00:26:38,471 
‫‏‏قصدت الزواج.‏‏

490
00:26:38,596 --> 00:26:41,266 
‫‏‏كنت أعتني لعقود باحتياجات والدك.‏‏

491
00:26:41,432 --> 00:26:44,102 
‫‏‏والحقيقة هي أنني سئمت من ممارسة الجنس.‏‏

492
00:26:44,978 --> 00:26:46,396 
‫‏‏سئمت منها منذ سنوات.‏‏

493
00:26:47,105 --> 00:26:50,275 
‫‏‏فكرة أنني أستطيع الآن الذهاب إلى السرير‏‏

494
00:26:50,441 --> 00:26:53,111 
‫‏‏دون أن يتم لكزي ولمسي،‏‏

495
00:26:53,278 --> 00:26:57,198 
‫‏‏أنا وحسب، بمفردي، ومعي كتاب، في سلام.‏‏

496
00:26:57,323 --> 00:27:01,411 
‫‏‏‏يصدر هذا من السيدة‏
‫‏‏التي قالت لي أن أتزوج "بيل"،‏‏

497
00:27:01,536 --> 00:27:02,620 
‫‏‏أعتقد أن هذا كان كلامك.‏‏

498
00:27:02,746 --> 00:27:06,124 
‫‏‏‏كنت أتحدث من منطلق الخوف،‏
‫‏‏والذي لم يعد لدي.‏‏

499
00:27:06,249 --> 00:27:08,126 
‫‏‏وصدقاً يا "فيرجينيا"،‏‏

500
00:27:08,251 --> 00:27:11,129 
‫‏‏بالنظر إلى عمرك وكل ما مررت به،‏‏

501
00:27:11,296 --> 00:27:15,050 
‫‏‏‏هل تحتاجين حقاً إلى زواج فاشل آخر‏
‫‏‏بسجل حساباتك؟‏‏

502
00:27:20,305 --> 00:27:23,099 
‫‏‏‏كانت مُلقاة لأربعين عاماً‏
‫‏‏على كومة القمامة.‏‏

503
00:27:23,224 --> 00:27:24,976 
‫‏‏وكانت سعيدة.‏‏

504
00:27:26,477 --> 00:27:27,478 
‫‏‏أو ثملة.‏‏

505
00:27:27,645 --> 00:27:30,398 
‫‏‏‏ما كنت لأصدق أي شيء قالته اليوم‏
‫‏‏لأن يكون صحيحاً.‏‏

506
00:27:30,523 --> 00:27:32,150 
‫‏‏لم تسمعها.‏‏

507
00:27:33,819 --> 00:27:37,989 
‫‏‏بين تخيل والداي في حفل الزفاف‏‏

508
00:27:38,614 --> 00:27:41,367 
‫‏‏وتنظيف الفوضى التي تركتها "نانسي" خلفها،‏‏

509
00:27:41,492 --> 00:27:45,080 
‫‏‏‏ربما ينبغي أن نؤجل حفل الزفاف قليلاً.‏
‫‏‏لستة أشهر مثلاً؟‏‏

510
00:27:45,205 --> 00:27:48,374 
‫‏‏‏عندما لا يكون التخطيط للحفل‏
‫‏‏مغموراً بكل هذه المشاعر.‏‏

511
00:27:49,334 --> 00:27:50,668 
‫‏‏دعينا لا نخطط إذاً.‏‏

512
00:27:51,294 --> 00:27:52,295 
‫‏‏لنتزوج غداً.‏‏

513
00:27:53,213 --> 00:27:54,339 
‫‏‏أنا جاد.‏‏

514
00:27:55,006 --> 00:27:57,092 
‫‏‏نحن فقط، ولا نخبر أحداً.‏‏

515
00:27:57,217 --> 00:27:58,509 
‫‏‏كلا، لا يمكننا الزواج هكذا.‏‏

516
00:27:58,676 --> 00:28:00,011 
‫‏‏‏- لم لا؟‏
‫‏‏- لأن...‏‏

517
00:28:01,137 --> 00:28:05,433 
‫‏‏الأمر كما لو أننا سيرنا عبر زجاج مكسور،‏‏

518
00:28:05,558 --> 00:28:08,686 
‫‏‏‏حفاة الأقدام، لسنوات،‏
‫‏‏لنصل إلى هذه المرحلة.‏‏

519
00:28:08,812 --> 00:28:11,522 
‫‏‏ويجب أن نحتفل بعد كل ذلك.‏‏

520
00:28:11,689 --> 00:28:15,526 
‫‏‏لا يجب أن نفعل سوى ما نريده.‏‏

521
00:28:18,154 --> 00:28:19,239 
‫‏‏انظري حولنا يا "فيرجينيا".‏‏

522
00:28:19,364 --> 00:28:22,325 
‫‏‏سينتقل أطفالي إلى النصف الآخر من البلاد،‏‏

523
00:28:22,450 --> 00:28:25,411 
‫‏‏وينهار زواج والديك.‏‏

524
00:28:25,536 --> 00:28:27,205 
‫‏‏خاننا الأشخاص الذين وثقنا بهم.‏‏

525
00:28:27,372 --> 00:28:30,333 
‫‏‏ماذا نملك حقاً سوى بعضنا البعض؟‏‏

526
00:28:30,500 --> 00:28:31,835 
‫‏‏لدينا بعضنا البعض بالتأكيد...‏‏

527
00:28:31,960 --> 00:28:34,254 
‫‏‏فلماذا لا يعكس زواجنا ذلك؟‏‏

528
00:28:35,546 --> 00:28:37,423 
‫‏‏لأن زواجنا‏‏

529
00:28:38,383 --> 00:28:41,219 
‫‏‏هو شيء أكبر من ذلك.‏‏

530
00:28:42,387 --> 00:28:45,849 
‫‏‏كل ما كرسنا أنفسنا لأجله،‏‏

531
00:28:45,974 --> 00:28:50,436 
‫‏‏كل ما آمنا به تتحقق كله.‏‏

532
00:28:50,561 --> 00:28:52,731 
‫‏‏نحن من بدأنا الأمر من البداية.‏‏

533
00:28:52,856 --> 00:28:54,733 
‫‏‏سيكون هذا ملهماً جداً للناس.‏‏

534
00:28:55,400 --> 00:28:57,402 
‫‏‏اسمعي، لا أهتم بأمر الناس.‏‏

535
00:28:58,779 --> 00:29:01,364 
‫‏‏نحن من سيتزوج. "بيل" و"فيرجينيا".‏‏

536
00:29:01,531 --> 00:29:04,951 
‫‏‏‏وليسا "ماسترز" و"جونسون"،‏
‫‏‏معالجي العلاقات الجنسية الشهيرين.‏‏

537
00:29:06,036 --> 00:29:08,579 
‫‏‏إذا لم نتعلم أن نفصل أنفسنا عن ذلك...‏‏

538
00:29:08,704 --> 00:29:10,081 
‫‏‏لا، بالطبع، أريد ذلك أيضاً.‏‏

539
00:29:10,248 --> 00:29:12,083 
‫‏‏أردت أن أحتفظ بهذا الزواج لأن يكون مقدساً.‏‏

540
00:29:12,250 --> 00:29:14,585 
‫‏‏ألا يبوح هذا بكل شيء بيننا الآن؟‏‏

541
00:29:14,753 --> 00:29:17,255 
‫‏‏من نريد أن نكون في المستقبل؟‏‏

542
00:29:17,380 --> 00:29:20,425 
‫‏‏إذا نحينا جانباً كل ما يصرف انتباهنا‏‏

543
00:29:21,384 --> 00:29:24,554 
‫‏‏ووقفنا أمام كاتب، أمام الله،‏‏

544
00:29:25,638 --> 00:29:27,265 
‫‏‏وجعلنا هذا اليوم خاصاً بنا.‏‏

545
00:29:28,058 --> 00:29:29,600 
‫‏‏أنت وأنا فحسب.‏‏

546
00:29:30,601 --> 00:29:31,770 
‫‏‏لا أحد آخر.‏‏

547
00:29:35,774 --> 00:29:37,400 
‫‏‏ولا حتى "بارتون"؟‏‏

548
00:29:38,609 --> 00:29:39,778 
‫‏‏لكننا لا نزال نحتاج إلى شاهد.‏‏

549
00:29:39,945 --> 00:29:43,489 
‫‏‏‏لا بأس، يمكن لـ"بارتون" أن يظل شاهداً،‏
‫‏‏لكن لا أحد غيره.‏‏

550
00:29:48,161 --> 00:29:49,412 
‫‏‏نحن فقط.‏‏

551
00:29:54,125 --> 00:29:55,961 
‫‏‏في مواجهة العالم.‏‏

552
00:30:18,191 --> 00:30:21,361 
‫‏‏‏لست متأكدة ما إذا كنت شبحاً‏
‫‏‏أم أنك واقفاً أمامي حقاً.‏‏

553
00:30:21,486 --> 00:30:24,197 
‫‏‏كنت تعيشين مع شبح لفترة طويلة،‏‏

554
00:30:24,322 --> 00:30:25,573 
‫‏‏فكيف لك أن تعرفي الفرق؟‏‏

555
00:30:26,032 --> 00:30:29,452 
‫‏‏‏لقد نسيت جوائز المصارعة‏
‫‏‏التي حصلت عليها بالثانوية.‏‏

556
00:30:32,455 --> 00:30:35,041 
‫‏‏لسبب ما، أصبحت فجأة مهمة بالنسبة إلي.‏‏

557
00:30:35,917 --> 00:30:38,669 
‫‏‏‏لأكون صريحة،‏
‫‏‏لم أعتقد أن لديك الجرأة لفعل هذا.‏‏

558
00:30:39,838 --> 00:30:43,674 
‫‏‏‏خيانتي لصالح "بيل" و"فيرجينيا"،‏
‫‏‏وطردي من المنزل.‏‏

559
00:30:45,385 --> 00:30:46,677 
‫‏‏أنت مندهشة.‏‏

560
00:30:47,345 --> 00:30:48,554 
‫‏‏وحزينة.‏‏

561
00:30:51,557 --> 00:30:53,726 
‫‏‏كان ذلك طفلي أيضاً يا "نانسي".‏‏

562
00:30:54,685 --> 00:30:58,106 
‫‏‏‏أعلم أنه لا يمكنك أن تحبيني،‏
‫‏‏لا يوجد داخلك شعوراً كهذا تجاهي،‏‏

563
00:30:59,232 --> 00:31:01,359 
‫‏‏لكن، اللعنة،‏‏

564
00:31:01,526 --> 00:31:04,320 
‫‏‏كان يمكنني أن أجد الحب أخيراً مع طفل.‏‏

565
00:31:05,196 --> 00:31:06,281 
‫‏‏وأنت سلبت مني ذلك.‏‏

566
00:31:07,532 --> 00:31:09,450 
‫‏‏ليست الوشاية من شيم "بارتون".‏‏

567
00:31:09,575 --> 00:31:11,953 
‫‏‏لم يفعل. سمعت ما قلتيه من الشريط.‏‏

568
00:31:12,078 --> 00:31:13,704 
‫‏‏إذاً، تنصت علي.‏‏

569
00:31:14,539 --> 00:31:16,374 
‫‏‏لقد تغير سلوكك حقاً.‏‏

570
00:31:16,541 --> 00:31:19,878 
‫‏‏لن أكتم بعد الآن طبيعتي،‏‏

571
00:31:20,962 --> 00:31:23,548 
‫‏‏أو كل ما أشعر به أو أريده‏‏

572
00:31:25,050 --> 00:31:26,759 
‫‏‏من أجل شخص آخر.‏‏

573
00:31:30,180 --> 00:31:33,183 
‫‏‏أنت مخطئ بخصوص شيء واحد.‏‏

574
00:31:34,225 --> 00:31:35,518 
‫‏‏أنا أحبك فعلاً.‏‏

575
00:31:36,561 --> 00:31:39,940 
‫‏‏ما لم أتمكن من تخيله هو كون معي طفل.‏‏

576
00:31:40,606 --> 00:31:42,400 
‫‏‏أي أم سأكون أنا؟‏‏

577
00:31:42,567 --> 00:31:44,903 
‫‏‏مثل "فيرجينيا"؟ لا سمح الله، أو ربما أسوأ؟‏‏

578
00:31:46,821 --> 00:31:48,907 
‫‏‏كان بإمكاني أن أحب طفلاً من أجلنا.‏‏

579
00:31:50,741 --> 00:31:53,328 
‫‏‏‏لا تزال "نيويورك" يمكن أن تكون‏
‫‏‏بداية جديدة بالنسبة لنا.‏‏

580
00:31:53,453 --> 00:31:54,787 
‫‏‏ربما يمكنك أن تقنعني‏‏

581
00:31:54,913 --> 00:31:57,082 
‫‏‏بأنني لن أكون أماً سيئة في النهاية.‏‏

582
00:31:59,750 --> 00:32:01,461 
‫‏‏لا أريد هذا يا "آرت".‏‏

583
00:32:02,628 --> 00:32:04,339 
‫‏‏أنا طبيب نفسي يا "نانسي".‏‏

584
00:32:06,757 --> 00:32:10,095 
‫‏‏‏لقد اعترفت بالشيء الوحيد‏
‫‏‏الذي تعرفين أنه قد ينهي زواجنا،‏‏

585
00:32:10,261 --> 00:32:12,430 
‫‏‏‏في غرفة كنت تعرفين‏
‫‏‏أنه يتم تسجيل ما يُقال فيها.‏‏

586
00:32:15,308 --> 00:32:18,937 
‫‏‏أحياناً، يمكن لما نريده أن يفاجئنا.‏‏

587
00:32:33,201 --> 00:32:37,622 
‫‏‏‏افترضت أنكما استدعيتماني‏
‫‏‏بسبب جلستي الأخيرة مع "تشيرلين"،‏‏

588
00:32:37,747 --> 00:32:39,082 
‫‏‏والتي كانت ناجحة جداً.‏‏

589
00:32:39,290 --> 00:32:40,959 
‫‏‏لا يتعلق الأمر بخصوص جلستك الأخيرة.‏‏

590
00:32:41,126 --> 00:32:42,793 
‫‏‏أو بالوقت الذي قضيته هنا كمريض.‏‏

591
00:32:42,918 --> 00:32:45,338 
‫‏‏بل يتعلق بعملك معنا كناشر لنا.‏‏

592
00:32:45,463 --> 00:32:47,132 
‫‏‏وعلاقتنا بـ"ليتل وبراون".‏‏

593
00:32:47,257 --> 00:32:49,467 
‫‏‏والتي افترضنا أنها كانت علاقة حصرية،‏‏

594
00:32:49,634 --> 00:32:52,262 
‫‏‏وبناء عليه فنحن منحناك حقوق كل عملنا.‏‏

595
00:32:52,387 --> 00:32:55,265 
‫‏‏وبائتمانك على عملنا،‏‏

596
00:32:55,390 --> 00:32:59,644 
‫‏‏افترضنا أن هذا سيولد ولاءً بيننا،‏‏

597
00:32:59,769 --> 00:33:01,021 
‫‏‏وهو أمر يصب في مصلحة كلا الطرفين.‏‏

598
00:33:01,187 --> 00:33:03,398 
‫‏‏بالطبع. لصالح كلا الطرفين.‏‏

599
00:33:03,731 --> 00:33:06,985 
‫‏‏إذاً فهناك شيء يجب أن توضحه لنا يا "بوب".‏‏

600
00:33:07,152 --> 00:33:10,989 
‫‏‏‏لماذا وافقت على إصدار كتاب‏
‫‏‏عن المثلية الجنسية مع "آرت" و"نانسي"؟‏‏

601
00:33:12,157 --> 00:33:14,325 
‫‏‏هل قالا هذا؟‏‏

602
00:33:17,662 --> 00:33:19,080 
‫‏‏غير معقول.‏‏

603
00:33:19,205 --> 00:33:22,833 
‫‏‏نحن عملائك وأطبائك في الوقت نفسه يا "بوب"،‏‏

604
00:33:23,001 --> 00:33:25,920 
‫‏‏وبما أننا من وافقنا على أن نعالجك...‏‏

605
00:33:26,046 --> 00:33:29,465 
‫‏‏‏عالجناك في الأساس،‏
‫‏‏لكي يكون لك مستقبل مع "تشيرلين".‏‏

606
00:33:29,632 --> 00:33:32,760 
‫‏‏‏بالرغم من أن "آرت" قدم العمل،‏
‫‏‏أقصد يقدمه يوماً بعد يوم.‏‏

607
00:33:32,927 --> 00:33:36,389 
‫‏‏"آرت" ليس كياناً معروفاً بعالم النشر.‏‏

608
00:33:36,931 --> 00:33:39,850 
‫‏‏‏- ولا "نانسي".‏
‫‏‏- ناهيك عن أنهما لن يصدرا كتاباً‏‏

609
00:33:40,018 --> 00:33:41,352 
‫‏‏أو يفعلا أي شيء معاً الآن.‏‏

610
00:33:41,811 --> 00:33:43,188 
‫‏‏ماذا؟ لا.‏‏

611
00:33:43,313 --> 00:33:47,025 
‫‏‏‏ما يهم هو أن "ماسترز آند جونسون"‏
‫‏‏هو الاسم المألوف.‏‏

612
00:33:47,192 --> 00:33:49,694 
‫‏‏‏نحن من نمتلك سجلاً حافلاً‏
‫‏‏بمجال العلاج الجنسي،‏‏

613
00:33:49,819 --> 00:33:53,031 
‫‏‏‏ومن نستطيع، ومعنا السلطة،‏
‫‏‏أن نؤلف كتاباً يسرد‏‏

614
00:33:53,198 --> 00:33:55,658 
‫‏‏التحول الناجح للمثليين جنسياً.‏‏

615
00:33:57,285 --> 00:34:00,038 
‫‏‏‏إذاً فإن كتابكما عن المثليين جنسياً‏
‫‏‏سيتضمن التحول؟‏‏

616
00:34:02,540 --> 00:34:04,625 
‫‏‏نعم. التحول.‏‏

617
00:34:05,376 --> 00:34:08,796 
‫‏‏مع المريض مجهول الهوية كأول قصة نجاح لنا.‏‏

618
00:34:10,215 --> 00:34:12,258 
‫‏‏إذاً هل لدينا وعدك؟‏‏

619
00:34:12,383 --> 00:34:14,469 
‫‏‏أنتما من يريد العالم أن يسمع منكما،‏‏

620
00:34:14,594 --> 00:34:16,971 
‫‏‏لذا، نعم، بالطبع الكتاب من نصيبكما.‏‏

621
00:34:17,888 --> 00:34:21,601 
‫‏‏لا أدري كيف حدث هذا الخلط من الأساس.‏‏

622
00:34:27,232 --> 00:34:30,693 
‫‏‏‏تعرفين أننا لا يمكن أن نبدأ‏
‫‏‏بتقديم علاج للتحول الجنسي.‏‏

623
00:34:30,818 --> 00:34:33,238 
‫‏‏قلت ما نحتاجه لاسترداد الكتاب.‏‏

624
00:34:33,446 --> 00:34:36,366 
‫‏‏‏امنحه بضعة أيام قليلة،‏
‫‏‏ثم سأتحقق مع "كيترمن" من "ليتل وبراون"،‏‏

625
00:34:36,532 --> 00:34:38,284 
‫‏‏لأتأكد من أن "بوب" وفى بوعده.‏‏

626
00:34:40,870 --> 00:34:44,540 
‫‏‏ينبغي أن أعود إلى المنزل، وأغير ملابسي.‏‏

627
00:34:50,213 --> 00:34:51,339 
‫‏‏رخصة الزواج؟‏‏

628
00:34:53,007 --> 00:34:54,550 
‫‏‏سليمة تماماً.‏‏

629
00:34:56,719 --> 00:35:00,140 
‫‏‏‏ربما ينبغي أن نتقابل هناك،‏
‫‏‏بدلاً من أن تقلني.‏‏

630
00:35:01,056 --> 00:35:03,601 
‫‏‏لا تريدين أن أراك قبل المراسم؟‏‏

631
00:35:03,768 --> 00:35:05,060 
‫‏‏إنه نذير شؤم.‏‏

632
00:35:05,770 --> 00:35:08,106 
‫‏‏رأيت أزواجي الآخرين قبل حفلات الزفاف،‏‏

633
00:35:08,273 --> 00:35:10,608 
‫‏‏وهذا الحفل سيكون مختلفاً.‏‏

634
00:35:13,903 --> 00:35:15,488 
‫‏‏آسف للغاية يا طائري الحب.‏‏

635
00:35:15,613 --> 00:35:18,073 
‫‏‏لكنني أنهيت للتو مكالمة مع مكتب "هيف"،‏‏

636
00:35:18,199 --> 00:35:19,659 
‫‏‏ولدي أخبار سارة!‏‏

637
00:35:19,784 --> 00:35:23,454 
‫‏‏لقد تكرم بعرض قصره من أجل حفل زفافكما.‏‏

638
00:35:23,621 --> 00:35:24,872 
‫‏‏تزوج "سوبي سيلز" هناك،‏‏

639
00:35:25,039 --> 00:35:26,957 
‫‏‏‏وأطلقوا سراح‏
‫‏‏عشرات الحمائم البيضاء في الهواء‏‏

640
00:35:27,125 --> 00:35:28,376 
‫‏‏عندما قبل عروسه.‏‏

641
00:35:29,460 --> 00:35:32,797 
‫‏‏لنحتفظ بهذه الفكرة إلى فيما بعد يا "غي".‏‏

642
00:35:32,963 --> 00:35:36,967 
‫‏‏‏نعم، نتناقش أنا و"فيرجينيا"‏
‫‏‏حول حدثاً أصغر.‏‏

643
00:35:38,219 --> 00:35:40,138 
‫‏‏ليس صغيراً على وجود حمائم كما آمل.‏‏

644
00:35:41,889 --> 00:35:43,766 
‫‏‏لا يزال بوسعنا أن ندرس مسألة الحمائم.‏‏

645
00:35:43,891 --> 00:35:45,685 
‫‏‏لنتحدث عن ذلك غداً.‏‏

646
00:35:45,810 --> 00:35:47,978 
‫‏‏سأكون هنا. بكل حماس.‏‏

647
00:35:51,357 --> 00:35:53,025 
‫‏‏سيتحطم قلبه.‏‏

648
00:35:54,735 --> 00:35:56,654 
‫‏‏ربما يمكنني أن أعطيه باقة الورد خاصتي.‏‏

649
00:36:02,660 --> 00:36:03,994 
‫‏‏د. "دريسين"، لقد وصلت.‏‏

650
00:36:04,162 --> 00:36:05,705 
‫‏‏لم أكن متأكداً أنه ستصلك رسالتي.‏‏

651
00:36:05,996 --> 00:36:08,082 
‫‏‏جعلت الأمر يبدو مهماً.‏‏

652
00:36:08,208 --> 00:36:09,584 
‫‏‏نعم. هو كذلك.‏‏

653
00:36:10,876 --> 00:36:11,919 
‫‏‏إذاً.‏‏

654
00:36:12,878 --> 00:36:14,004 
‫‏‏أيمكنني أن أعرض عليك شراباً؟‏‏

655
00:36:14,672 --> 00:36:16,591 
‫‏‏لا أعتقد ذلك، لا. لكن شكراً لك.‏‏

656
00:36:16,841 --> 00:36:19,677 
‫‏‏حسناً. أتمانع إن استمريت بالشرب؟‏‏

657
00:36:22,472 --> 00:36:23,764 
‫‏‏حسناً.‏‏

658
00:36:24,849 --> 00:36:27,893 
‫‏‏‏كما هو الحال دائماً بمثل هذه المواقف،‏
‫‏‏لا شيء سهل على الإطلاق،‏‏

659
00:36:28,018 --> 00:36:30,563 
‫‏‏في الحياة، في الحب، في العمل.‏‏

660
00:36:30,688 --> 00:36:33,983 
‫‏‏‏ستعمل مع "بيل" و"فيرجينيا"‏
‫‏‏لأصدار الكتاب المتعلق بالمثلية الجنسية.‏‏

661
00:36:35,193 --> 00:36:36,986 
‫‏‏يا إلهي، أيمكنك ألا تقرأ أفكاري؟‏‏

662
00:36:38,279 --> 00:36:40,448 
‫‏‏اسمع، أعلم أنني وعدتك بأنك ستؤلف الكتاب.‏‏

663
00:36:40,573 --> 00:36:42,575 
‫‏‏ينبغي أن تؤلف الكتاب معهما.‏‏

664
00:36:43,743 --> 00:36:47,037 
‫‏‏أنا سأنتقل، سأترك هذا العمل والعيادة.‏‏

665
00:36:47,162 --> 00:36:50,040 
‫‏‏أنا حزين جداً لسماع هذا.‏‏

666
00:36:51,501 --> 00:36:54,670 
‫‏‏أنت طبيب موهوب. ومتفاني.‏‏

667
00:36:54,795 --> 00:36:56,839 
‫‏‏أود أن أقول إن الفضل يرجع لك.‏‏

668
00:36:56,964 --> 00:36:58,383 
‫‏‏لك ولـ"تشيرلين".‏‏

669
00:36:58,966 --> 00:37:01,093 
‫‏‏و"تشيرلين" سعيدة بالطبع.‏‏

670
00:37:01,219 --> 00:37:04,805 
‫‏‏‏ناهيك عن أنها لا تكون راضية تماماً‏
‫‏‏عن أي شيء.‏‏

671
00:37:04,930 --> 00:37:07,057 
‫‏‏لكنك تعلم كيف تسير الأمور مع النساء.‏‏

672
00:37:07,225 --> 00:37:10,436 
‫‏‏أعلم أنك و"نانسي" تواجهان بعض الصعوبات.‏‏

673
00:37:12,938 --> 00:37:17,485 
‫‏‏‏حسناً، لا يكون الأمر صعباً للغاية‏
‫‏‏بمجرد أن ينتهي.‏‏

674
00:37:20,613 --> 00:37:23,574 
‫‏‏زوجتك تلك، شخصية صارمة.‏‏

675
00:37:25,285 --> 00:37:26,869 
‫‏‏لاحظت ذلك في المكتب.‏‏

676
00:37:26,994 --> 00:37:28,454 
‫‏‏جميلة بكل تأكيد.‏‏

677
00:37:28,913 --> 00:37:32,041 
‫‏‏لكن بها صرامة تشبه الجلاد.‏‏

678
00:37:32,207 --> 00:37:34,502 
‫‏‏أفضل ألا نتحدث عن "نانسي".‏‏

679
00:37:34,627 --> 00:37:35,920 
‫‏‏لا تزال الجروح مفتوحة.‏‏

680
00:37:36,837 --> 00:37:38,088 
‫‏‏أعرف تلك الجروح.‏‏

681
00:37:39,089 --> 00:37:43,093 
‫‏‏‏ما أقصده هو،‏
‫‏‏إننا نفهم بعضنا البعض يا "آرت".‏‏

682
00:37:44,512 --> 00:37:48,391 
‫‏‏وأنا آسف للغاية.‏‏

683
00:37:52,603 --> 00:37:53,979 
‫‏‏اعذرني للحظة.‏‏

684
00:38:03,906 --> 00:38:06,617 
‫‏‏يا إلهي، "بوب". لقد أفزعتني.‏‏

685
00:38:15,167 --> 00:38:17,920 
‫‏‏أخشى أنني ثمل.‏‏

686
00:38:20,423 --> 00:38:22,383 
‫‏‏أخشى أن الأمر أكبر من ذلك.‏‏

687
00:38:22,758 --> 00:38:24,218 
‫‏‏كنت سأخبرك بالطبع يا "برام".‏‏

688
00:38:24,344 --> 00:38:26,637 
‫‏‏هناك فحسب الكثير من التفاصيل لأهتم بها.‏‏

689
00:38:26,804 --> 00:38:28,764 
‫‏‏ترتيبي لا يوجد حتى ضمن تفاصيل أخر دقيقة؟‏‏

690
00:38:28,889 --> 00:38:30,808 
‫‏‏كان الأمر كله كزوبعة كبيرة.‏‏

691
00:38:30,933 --> 00:38:33,185 
‫‏‏لدقيقة، أكون جالسة هناك، في الوحل،‏‏

692
00:38:33,311 --> 00:38:34,812 
‫‏‏أتحدث إلى د. "فيليبس" وثم...‏‏

693
00:38:34,979 --> 00:38:37,398 
‫‏‏‏يا إلهي، لماذا تركتك‏
‫‏‏تذهبين إلى هذه الحفلة الموسيقية؟‏‏

694
00:38:37,523 --> 00:38:39,817 
‫‏‏‏كل ما جاء من تلك الكارثة‏
‫‏‏كان مرضا تناسليا‏‏

695
00:38:40,109 --> 00:38:42,445 
‫‏‏حقل مليء الأبقار التي لن تنتج حليباً،‏‏

696
00:38:42,570 --> 00:38:44,113 
‫‏‏وانتقالك مبتعدة بأكثر من 3200 كم.‏‏

697
00:38:44,322 --> 00:38:46,324 
‫‏‏لألتحق بكلية الحقوق.‏‏

698
00:38:46,449 --> 00:38:47,992 
‫‏‏ظننت أنك ستكون فخوراً بي.‏‏

699
00:38:48,117 --> 00:38:50,328 
‫‏‏أنا فخور بك حقاً. لكنني أحبك أيضاً.‏‏

700
00:38:50,495 --> 00:38:51,787 
‫‏‏أتساءل فحسب‏‏

701
00:38:51,912 --> 00:38:54,499 
‫‏‏كيف سنستمر برؤية بعضنا البعض.‏‏

702
00:38:54,624 --> 00:38:55,791 
‫‏‏لا أعلم.‏‏

703
00:38:55,916 --> 00:38:57,502 
‫‏‏ماذا تعنين بأنك لا تعلمين؟‏‏

704
00:38:57,627 --> 00:38:59,086 
‫‏‏ماذا تقصدين، هل انتهت علاقتنا؟‏‏

705
00:38:59,211 --> 00:39:01,381 
‫‏‏لا أقصد أي شيء.‏‏

706
00:39:01,506 --> 00:39:02,757 
‫‏‏لماذا يجب علينا أن نضع تعريفاً لها؟‏‏

707
00:39:02,923 --> 00:39:05,343 
‫‏‏لماذا تتحدثين فجأة كالهيبيين؟‏‏

708
00:39:05,510 --> 00:39:07,011 
‫‏‏أتحدث بواقعية وحسب.‏‏

709
00:39:07,512 --> 00:39:10,556 
‫‏‏‏إذا وجدنا وسيلة لنرى بعضنا البعض،‏
‫‏‏فهذا عظيم.‏‏

710
00:39:11,181 --> 00:39:13,976 
‫‏‏إذا لم نجد، فلم يكن مقدراً لنا أن نستمر.‏‏

711
00:39:15,436 --> 00:39:18,898 
‫‏‏حظينا بوقت رائع معاً.‏‏

712
00:39:24,194 --> 00:39:26,697 
‫‏‏لا، لا يمكنني تركك ترحلين هكذا.‏‏

713
00:39:28,866 --> 00:39:31,160 
‫‏‏يكمن هنا جمال الموقف يا "برام".‏‏

714
00:39:32,119 --> 00:39:34,622 
‫‏‏لا يعود الأمر لك سواء كنت سأبقى أو أرحل.‏‏

715
00:39:35,623 --> 00:39:40,210 
‫‏‏‏انتهت الأيام التي كنت أنظم فيها حياتي‏
‫‏‏حول رجل.‏‏

716
00:39:41,462 --> 00:39:43,338 
‫‏‏سأنظم حياتي إذاً حول حياتك.‏‏

717
00:39:44,549 --> 00:39:48,928 
‫‏‏إلا إذا وقفت هنا وقلت بصدق إنك لا تحبينني.‏‏

718
00:39:53,683 --> 00:39:56,477 
‫‏‏سأقول عندها النقاط التي تدل على حبي لك.‏‏

719
00:39:58,479 --> 00:40:00,064 
‫‏‏إذاً يستريح محامي الدفاع.‏‏

720
00:40:01,106 --> 00:40:04,402 
‫‏‏‏في الوقت الحاضر فقط.‏
‫‏‏اذهبي وافعلي ما عليك فعله.‏‏

721
00:40:06,111 --> 00:40:07,405 
‫‏‏لكن يوماً ما،‏‏

722
00:40:08,656 --> 00:40:11,992 
‫‏‏‏سترفعين نظرك عن البرغر المقزز‏
‫‏‏الذي تتناوليه،‏‏

723
00:40:12,743 --> 00:40:14,328 
‫‏‏وعندها سأكون هناك.‏‏

724
00:40:15,329 --> 00:40:18,624 
‫‏‏الرجل الذي غير حياته كلها من أجلك.‏‏

725
00:40:26,591 --> 00:40:28,133 
‫‏‏سيدة "فيرجينيا"، هناك مكالمة لك.‏‏

726
00:40:28,258 --> 00:40:30,678 
‫‏‏‏يجب أن أذهب للمنزل حقاً،‏
‫‏‏أيمكنك أن تأخذ رسالة؟‏‏

727
00:40:30,803 --> 00:40:31,929 
‫‏‏يبدو الأمر مهماً.‏‏

728
00:40:34,432 --> 00:40:36,225 
‫‏‏أنا متفاجئة من سماع صوتك بهذه السرعة.‏‏

729
00:40:36,350 --> 00:40:37,602 
‫‏‏أنا متفاجئ من اتصالي،‏‏

730
00:40:37,768 --> 00:40:39,895 
‫‏‏‏لكنني أردت أن أخبرك شيئاً أخيراً‏
‫‏‏قبل ان أذهب.‏‏

731
00:40:40,312 --> 00:40:42,732 
‫‏‏لا. هل تسببت "نانسي" بضرر أكبر مما تخيلنا؟‏‏

732
00:40:43,065 --> 00:40:45,234 
‫‏‏قبلني "بوب دراغ" للتو بحمام للرجال.‏‏

733
00:40:45,443 --> 00:40:47,487 
‫‏‏‏- ماذا فعل؟‏
‫‏‏- قبلني.‏‏

734
00:40:48,278 --> 00:40:50,448 
‫‏‏قبلك، قبلة حقيقية؟‏‏

735
00:40:50,615 --> 00:40:51,907 
‫‏‏مثلما قبل "ريت" "سكارليت".‏‏

736
00:40:52,032 --> 00:40:55,410 
‫‏‏لذا، رأيي كطبيب ودكتور نفسي‏‏

737
00:40:55,536 --> 00:40:57,329 
‫‏‏أن "بوب" مثلي الجنس فعلياً.‏‏

738
00:40:57,747 --> 00:41:00,290 
‫‏‏بما يعني أنك إذا كنت تبحثين عن قصة نجاح‏‏

739
00:41:00,458 --> 00:41:03,794 
‫‏‏‏في إعادة الدوافع الجنسية ليتحول‏
‫‏‏من شخص مثلي الجنس إلى متعلق بالجنس الآخر،‏‏

740
00:41:03,961 --> 00:41:05,129 
‫‏‏فإن "بوب دراغ" ليس الشخص المطلوب.‏‏

741
00:41:05,755 --> 00:41:08,508 
‫‏‏أخشى أن هذا يتعارض كلياً مع الكتاب.‏‏

742
00:41:09,550 --> 00:41:12,219 
‫‏‏‏اعلمي رجاءً أنني بذلت قصارى جهدي‏
‫‏‏أثناء عملي مع "بوب".‏‏

743
00:41:12,595 --> 00:41:14,847 
‫‏‏‏- أرجو أن تبلغي "بيل" بهذا.‏
‫‏‏- بالطبع.‏‏

744
00:41:14,972 --> 00:41:16,682 
‫‏‏‏- سأبلغه.‏
‫‏‏- وداعاً.‏‏

745
00:41:42,332 --> 00:41:44,459 
‫‏‏‏- عفواً.‏
‫‏‏- آسفة جداً.‏‏

746
00:41:45,961 --> 00:41:48,172 
‫‏‏سيدة "جونسون"، أنت شريكة "بيلي".‏‏

747
00:41:49,464 --> 00:41:50,966 
‫‏‏تعرفت عليك من كتابك.‏‏

748
00:41:52,176 --> 00:41:53,719 
‫‏‏على أي حال، طاب يومك.‏‏

749
00:41:54,720 --> 00:41:56,556 
‫‏‏شكراً لك.‏‏

750
00:42:03,729 --> 00:42:04,897 
‫‏‏كيف أبدو؟‏‏

751
00:42:06,106 --> 00:42:07,107 
‫‏‏تبدو رائعاً.‏‏

752
00:42:08,568 --> 00:42:09,985 
‫‏‏هل أنت ذاهب إلى مكان مميز؟‏‏

753
00:42:11,361 --> 00:42:12,404 
‫‏‏لا.‏‏

754
00:42:13,322 --> 00:42:15,365 
‫‏‏ذاهب للمنزل.‏‏

755
00:42:15,533 --> 00:42:16,992 
‫‏‏في النهاية.‏‏

756
00:42:17,618 --> 00:42:19,453 
‫‏‏عظيم، لأن "دودي" هنا تريد رؤيتك.‏‏

757
00:42:21,080 --> 00:42:22,707 
‫‏‏أنا متأكد أنها قالت إن اسمها "دودي".‏‏

758
00:42:22,873 --> 00:42:25,710 
‫‏‏‏أنا متأكد تماماً‏
‫‏‏أنها قالت إنك تعرفها منذ زمن بعيد.‏‏

759
00:42:30,214 --> 00:42:33,050 
‫‏‏لا أدري ما إذا كنت تتذكر قريبتي "ديليا".‏‏

760
00:42:33,175 --> 00:42:35,928 
‫‏‏لا أدري، شعرها أسود؟‏‏

761
00:42:36,053 --> 00:42:38,055 
‫‏‏كانت لديها نبرة عالية جداً عندما...‏‏

762
00:42:38,222 --> 00:42:39,807 
‫‏‏تضحك؟ نعم.‏‏

763
00:42:40,683 --> 00:42:42,267 
‫‏‏لكن ذات قلب حنون.‏‏

764
00:42:42,392 --> 00:42:45,145 
‫‏‏‏على أي حال،‏
‫‏‏لقد انتقلت مؤخراً لـ"تشيسترفيل"،‏‏

765
00:42:45,312 --> 00:42:47,356 
‫‏‏وأنا أمكث معها الآن.‏‏

766
00:42:47,481 --> 00:42:49,149 
‫‏‏في "تشيسترفيل"؟‏‏

767
00:42:49,274 --> 00:42:51,694 
‫‏‏‏- خارج بالضبط...‏
‫‏‏- "سانت لويس". نعم.‏‏

768
00:42:51,819 --> 00:42:53,153 
‫‏‏‏- تبعد تقريباً 10 دقائق.‏
‫‏‏- 10 دقائق.‏‏

769
00:42:54,488 --> 00:42:56,531 
‫‏‏"بيل"، لا يجب أن تبدو قلقاً.‏‏

770
00:42:57,700 --> 00:42:58,909 
‫‏‏أنا هنا لأنني...‏‏

771
00:42:59,994 --> 00:43:03,122 
‫‏‏‏حسناً، أشعر بالحرج‏
‫‏‏بخصوص آخر مرة التقينا فيها.‏‏

772
00:43:03,873 --> 00:43:06,458 
‫‏‏‏- "دودي"، لا، ليس عليك أن...‏
‫‏‏- كلا. يجب علي هذا.‏‏

773
00:43:07,585 --> 00:43:10,630 
‫‏‏لا يوجد شيء أسوأ من امرأة كثيرة البكاء.‏‏

774
00:43:12,256 --> 00:43:15,593 
‫‏‏ومع هذا فإن رؤيتك تقلب الأشياء.‏‏

775
00:43:17,094 --> 00:43:19,554 
‫‏‏‏- زواجي، كبداية.‏
‫‏‏- لا.‏‏

776
00:43:20,430 --> 00:43:22,099 
‫‏‏لا، لم أكن...‏‏

777
00:43:22,266 --> 00:43:25,102 
‫‏‏لا يمكنك لوم نفسك. كان يجب أن يحدث هذا.‏‏

778
00:43:26,896 --> 00:43:30,733 
‫‏‏‏كنت أعيش كزائرة في حياتي الخاصة‏
‫‏‏لفترة طويلة.‏‏

779
00:43:31,609 --> 00:43:36,280 
‫‏‏لكن رؤيتنا لبعضنا البعض وضحت لي أيضاً،‏‏

780
00:43:37,364 --> 00:43:38,490 
‫‏‏حقيقة أخرى.‏‏

781
00:43:39,742 --> 00:43:44,371 
‫‏‏إنه كان مقدراً لنا دائماً أن نكون معاً.‏‏

782
00:43:50,252 --> 00:43:51,629 
‫‏‏أنا...‏‏

783
00:43:54,256 --> 00:43:55,841 
‫‏‏سأتزوج.‏‏

784
00:43:58,886 --> 00:44:00,721 
‫‏‏‏- اليوم.‏
‫‏‏- يا إلهي.‏‏

785
00:44:02,597 --> 00:44:04,058 
‫‏‏‏- بمن؟‏
‫‏‏- بـ"فيرجينيا".‏‏

786
00:44:04,975 --> 00:44:06,393 
‫‏‏"فيرجينيا جونسون".‏‏

787
00:44:07,186 --> 00:44:08,312 
‫‏‏سيدة "جونسون".‏‏

788
00:44:09,188 --> 00:44:10,898 
‫‏‏رأيتها للتو عند المصعد.‏‏

789
00:44:11,106 --> 00:44:13,358 
‫‏‏حقاً؟ هل عرفتها بنفسك؟‏‏

790
00:44:13,483 --> 00:44:14,484 
‫‏‏لا.‏‏

791
00:44:15,360 --> 00:44:16,946 
‫‏‏لكنني أود أن أقابلها.‏‏

792
00:44:17,071 --> 00:44:18,948 
‫‏‏أعني، إذا ظللت بالمنطقة.‏‏

793
00:44:19,657 --> 00:44:23,618 
‫‏‏حسناً، ربما يوماً ما في المستقبل.‏‏

794
00:44:24,203 --> 00:44:25,370 
‫‏‏سيكون هذا لطيفاً.‏‏

795
00:44:27,206 --> 00:44:31,001 
‫‏‏سيسوي هذا أموراً، لمرة واحدة وأخيرة،‏‏

796
00:44:32,753 --> 00:44:34,964 
‫‏‏لأراك سعيداً مع شخص آخر.‏‏

797
00:44:41,386 --> 00:44:45,349 
‫‏‏لا أحد يعلم في الواقع أنني سأتزوج اليوم.‏‏

798
00:44:45,474 --> 00:44:47,642 
‫‏‏عدا صديقي القديم "بارتون".‏‏

799
00:44:48,310 --> 00:44:49,519 
‫‏‏والآن أنت،‏‏

800
00:44:50,730 --> 00:44:53,315 
‫‏‏الشخص الذي أعرفه حتى لفترة أطول منه.‏‏

801
00:44:56,819 --> 00:44:58,195 
‫‏‏ألن يكون هذا أمراً مميزاً،‏‏

802
00:44:59,113 --> 00:45:00,990 
‫‏‏إذا انتهى بنا الأمر كأصدقاء؟‏‏

803
00:45:02,742 --> 00:45:04,493 
‫‏‏"دودي"، نحن أصدقاء بالفعل.‏‏

804
00:45:16,296 --> 00:45:17,464 
‫‏‏لم أعد الاتصال بك‏‏

805
00:45:17,589 --> 00:45:19,549 
‫‏‏لأنني أردت أن أتحدث إليك شخصياً.‏‏

806
00:45:19,716 --> 00:45:22,177 
‫‏‏الاختباء بموقف للسيارات لا يبشر بالخير.‏‏

807
00:45:22,302 --> 00:45:24,805 
‫‏‏آمل أن تقولي شيئاً يبرر كل هذا.‏‏

808
00:45:25,014 --> 00:45:26,015 
‫‏‏يجب أن تعلم،‏‏

809
00:45:26,223 --> 00:45:27,599 
‫‏‏أنك آخر شخص يمكن أن أجرحه.‏‏

810
00:45:27,724 --> 00:45:29,894 
‫‏‏أنت قلقة بخصوصي وحسب؟ ماذا عن "آرت"؟‏‏

811
00:45:30,019 --> 00:45:32,687 
‫‏‏ماذا عن الناس الذين وثقوا بك حتى وظفوك؟‏‏

812
00:45:32,855 --> 00:45:34,023 
‫‏‏تعلم مثلي تماماً،‏‏

813
00:45:34,148 --> 00:45:36,566 
‫‏‏أن عالم العلاج الجنسي ينهار،‏‏

814
00:45:36,733 --> 00:45:37,902 
‫‏‏إنه يتغير كل دقيقة.‏‏

815
00:45:38,068 --> 00:45:39,987 
‫‏‏يحاول "بيل" و"فيرجينيا" التمسك بشيء‏‏

816
00:45:40,112 --> 00:45:41,696 
‫‏‏انزلق من قبضتهما.‏‏

817
00:45:41,864 --> 00:45:42,907 
‫‏‏هذا سخيف.‏‏

818
00:45:43,032 --> 00:45:44,658 
‫‏‏ولن ينجح ما تحاولين فعله.‏‏

819
00:45:44,784 --> 00:45:47,995 
‫‏‏سينجح بالطبع. سأبني على ما بدأوه.‏‏

820
00:45:48,162 --> 00:45:50,705 
‫‏‏‏اكتشف "كوبرنيكوس"‏
‫‏‏أن الشمس كانت مركز الكون.‏‏

821
00:45:50,915 --> 00:45:53,167 
‫‏‏‏ثم طور "غاليليو" هذه النظرية،‏
‫‏‏وكذلك فعل "هابل".‏‏

822
00:45:53,292 --> 00:45:55,335 
‫‏‏الآن "نيل أرمسترونغ" يسير على القمر.‏‏

823
00:45:55,460 --> 00:45:58,588 
‫‏‏‏سآخذ عملهما وأطوره‏
‫‏‏ليصل إلى مستويات لا يستطيعان سوى تخيله.‏‏

824
00:45:58,713 --> 00:46:01,216 
‫‏‏‏إنهما أكبر خبيرين‏
‫‏‏بمجال العلاقات الجنسية في البلاد،‏‏

825
00:46:01,383 --> 00:46:03,343 
‫‏‏‏ولا يزال أمامهما سنوات من العمل‏
‫‏‏بأحدث التقنيات.‏‏

826
00:46:03,468 --> 00:46:05,595 
‫‏‏لا أقول إنهما لن يستمرا.‏‏

827
00:46:07,264 --> 00:46:08,640 
‫‏‏تعرفين "فيرجينيا" أفضل مني،‏‏

828
00:46:08,765 --> 00:46:11,560 
‫‏‏‏طموحها الجامح،‏
‫‏‏ورغبتها في الحصول على الإشادة.‏‏

829
00:46:11,726 --> 00:46:14,271 
‫‏‏إنها تدفع العمل، وتدفع حتى "بيل"،‏‏

830
00:46:14,438 --> 00:46:17,607 
‫‏‏نحو منطقة الآن قد تكون نهايتهما.‏‏

831
00:46:18,733 --> 00:46:20,360 
‫‏‏علاج لتحويل المثليين.‏‏

832
00:46:24,364 --> 00:46:26,951 
‫‏‏ولماذا أصدق أي كلمة تقوليها؟‏‏

833
00:46:30,537 --> 00:46:32,206 
‫‏‏ليس عليك أن تصدقني.‏‏

834
00:46:34,416 --> 00:46:36,043 
‫‏‏حقق بنفسك.‏‏

835
00:46:36,168 --> 00:46:39,296 
‫‏‏أظن أنك لن تريد أن يكون لك أي علاقة بهذا.‏‏

836
00:47:00,150 --> 00:47:01,151 
‫‏‏مرحباً.‏‏

837
00:47:01,318 --> 00:47:03,737 
‫‏‏أود تسجيل حضوري باسم "ماسترز آند جونسون".‏‏

838
00:47:03,904 --> 00:47:05,822 
‫‏‏‏- هل كلا الطرفين هنا؟‏
‫‏‏- ليس بعد.‏‏

839
00:47:05,948 --> 00:47:08,492 
‫‏‏‏- لكنني متأكدة أنه سيكون هنا.‏
‫‏‏- تفضلي بالجلوس.‏‏

840
00:47:24,424 --> 00:47:26,343 
‫‏‏كل ما يتطلبه التأخير رجلان يتحادثان.‏‏

841
00:47:26,510 --> 00:47:29,679 
‫‏‏‏ربما يجب أن نأخذ سيارتي‏
‫‏‏ونتجه إلى مجلس المدينة معاً.‏‏

842
00:47:29,846 --> 00:47:32,349 
‫‏‏‏لن أذهب إلي أي مكان‏
‫‏‏حتى تخبرني أن هذا ليس حقيقي.‏‏

843
00:47:32,516 --> 00:47:33,517 
‫‏‏ما هذا؟‏‏

844
00:47:33,683 --> 00:47:37,521 
‫‏‏‏أنك أنت و"فيرجينيا" ستنشران كتاباً‏
‫‏‏تدعوان فيه لتحويل المثليين.‏‏

845
00:47:38,397 --> 00:47:41,066 
‫‏‏استعدنا أنا و"فيرجينيا" من "آرت" و"نانسي"‏‏

846
00:47:41,191 --> 00:47:42,859 
‫‏‏ما هو حق لنا.‏‏

847
00:47:42,985 --> 00:47:44,904 
‫‏‏سننشر كتاباً بنهاية المطاف‏‏

848
00:47:45,112 --> 00:47:46,906 
‫‏‏يوثق عملنا على المثلية الجنسية.‏‏

849
00:47:47,072 --> 00:47:48,365 
‫‏‏لكننا ناقشنا كل هذا.‏‏

850
00:47:48,532 --> 00:47:50,159 
‫‏‏لقد وعدتني يا "بيل".‏‏

851
00:47:52,369 --> 00:47:54,871 
‫‏‏‏وأنا لا أدعو‏
‫‏‏لعلاج لتحويل المثليين يا "بارتون".‏‏

852
00:47:57,917 --> 00:47:59,334 
‫‏‏أهذا يخص "بوب دراغ"؟‏‏

853
00:48:01,461 --> 00:48:05,049 
‫‏‏نعم، اتضح أنه كان قادراً‏‏

854
00:48:07,842 --> 00:48:09,636 
‫‏‏على إعادة توجيه ميوله الجنسية المثلية‏‏

855
00:48:09,761 --> 00:48:11,513 
‫‏‏تجاه علاقته بالجنس لآخر.‏‏

856
00:48:11,638 --> 00:48:14,224 
‫‏‏يا إلهي، بعد كل ما عانيته؟‏‏

857
00:48:14,349 --> 00:48:17,727 
‫‏‏سنوات الشك في النفس وكراهية الذات،‏‏

858
00:48:17,894 --> 00:48:20,355 
‫‏‏ما فعلته بـ"مارغريت" و"فيفيان".‏‏

859
00:48:21,065 --> 00:48:22,316 
‫‏‏كدت أن أقتل نفسي‏‏

860
00:48:22,441 --> 00:48:24,901 
‫‏‏في محاولة لإخماد جوهر ما أنا عليه.‏‏

861
00:48:25,027 --> 00:48:26,320 
‫‏‏‏- رأيت هذا.‏
‫‏‏- نعم، فعلت.‏‏

862
00:48:26,445 --> 00:48:28,197 
‫‏‏وآمل ألا أراه مجدداً أبداً.‏‏

863
00:48:31,325 --> 00:48:36,913 
‫‏‏‏ما نستكشفه لا يشبه مطلقاً‏
‫‏‏العذاب الذي تعرضت له.‏‏

864
00:48:37,372 --> 00:48:40,417 
‫‏‏أخذنا ببساطة ما كان يعمل بنجاح‏‏

865
00:48:40,584 --> 00:48:42,002 
‫‏‏مع الأزواج من جنسين مختلفين،‏‏

866
00:48:43,253 --> 00:48:47,049 
‫‏‏‏ووجهناه تجاه "دراغ"،‏
‫‏‏لنرى ما إذا كان سيساعده.‏‏

867
00:48:48,425 --> 00:48:50,260 
‫‏‏لقد توسل لي يا "بارتون".‏‏

868
00:48:50,385 --> 00:48:53,263 
‫‏‏وشعرت أنه من واجبي كطبيبه أن أساعده‏‏

869
00:48:53,430 --> 00:48:55,432 
‫‏‏إذا أراد أن يتغير.‏‏

870
00:48:55,724 --> 00:48:57,184 
‫‏‏لا يجب أن نكون مُجبرين على التغير.‏‏

871
00:48:59,269 --> 00:49:00,479 
‫‏‏أنت محق.‏‏

872
00:49:01,688 --> 00:49:04,608 
‫‏‏ويمكننا مناقشة كل هذا في الطريق.‏‏

873
00:49:04,733 --> 00:49:07,777 
‫‏‏‏إنه نذير شؤم‏
‫‏‏أن تجعل العروس منتظرة يوم الزفاف.‏‏

874
00:49:07,944 --> 00:49:09,989 
‫‏‏وأعلم أن عروسك هي من تدفعك‏‏

875
00:49:10,197 --> 00:49:12,116 
‫‏‏تجاه العمل على التحول.‏‏

876
00:49:12,282 --> 00:49:13,283 
‫‏‏ماذا؟‏‏

877
00:49:13,450 --> 00:49:16,453 
‫‏‏لأنني مولع بها يا "بيل". لطالما كنت كذلك.‏‏

878
00:49:16,578 --> 00:49:18,122 
‫‏‏لكنني رأيت أيضاً بمرور السنوات،‏‏

879
00:49:18,288 --> 00:49:20,124 
‫‏‏كيف أن "فيرجينيا" لديها الكثير لتبرهنه،‏‏

880
00:49:20,249 --> 00:49:23,335 
‫‏‏وكم تقاتل لترتقي في عملها،‏‏

881
00:49:23,460 --> 00:49:25,295 
‫‏‏ربما لأنها غير مؤهلة.‏‏

882
00:49:25,462 --> 00:49:26,546 
‫‏‏انتظر لحظة.‏‏

883
00:49:26,671 --> 00:49:28,923 
‫‏‏‏يمكننا أنا وأنت أن نفرز خلافاتنا‏
‫‏‏بخصوص التحول،‏‏

884
00:49:29,049 --> 00:49:30,925 
‫‏‏لكن إذا كنت ستشوه سمعة "فيرجينيا"...‏‏

885
00:49:31,093 --> 00:49:32,594 
‫‏‏لقد تخطت الحدود في هذا الأمر يا "بيل".‏‏

886
00:49:32,719 --> 00:49:34,721 
‫‏‏‏- لا يمكنني احتمال هذا.‏
‫‏‏- لا يمكنك احتمال هذا؟‏‏

887
00:49:34,846 --> 00:49:36,723 
‫‏‏ولا يمكنك التحدث هكذا عن "فيرجينيا".‏‏

888
00:49:36,890 --> 00:49:38,933 
‫‏‏‏إذاً فمن الأفضل أن تتجه‏
‫‏‏إلى مجلس المدينة بمفردك‏‏

889
00:49:39,059 --> 00:49:41,686 
‫‏‏لأنني سأقول ما هو ضروري ليتم قوله.‏‏

890
00:49:41,811 --> 00:49:44,439 
‫‏‏أحببتك كابن.‏‏

891
00:49:44,564 --> 00:49:47,109 
‫‏‏لدينا علاقة تناهز 30 عاماً.‏‏

892
00:49:47,234 --> 00:49:50,612 
‫‏‏لكن إن استمريت بهذا الطريق، واستخدمت موقعك‏‏

893
00:49:50,737 --> 00:49:53,198 
‫‏‏لتدعو لتحويل المثليين جنسياً،‏‏

894
00:49:53,323 --> 00:49:56,410 
‫‏‏فسأجعل شغلي الشاغل هو رؤيتك مشوه السمعة.‏‏

895
00:50:00,914 --> 00:50:03,375 
‫‏‏"ويليام ماسترز" و"فيرجينيا جونسون".‏‏

896
00:50:07,462 --> 00:50:08,463 
‫‏‏مرحباً مجدداً.‏‏

897
00:50:08,630 --> 00:50:11,300 
‫‏‏‏كما قلت،‏
‫‏‏سيكون د. "ماسترز" هنا في أي لحظة.‏‏

898
00:50:11,425 --> 00:50:13,802 
‫‏‏كان موعدك الساعة 4:00 مساءً.‏‏

899
00:50:13,927 --> 00:50:15,679 
‫‏‏الساعة الآن 4:30.‏‏

900
00:50:15,845 --> 00:50:17,222 
‫‏‏نعم، أدرك ذلك.‏‏

901
00:50:17,347 --> 00:50:20,059 
‫‏‏‏لكن إذا كنت تستطيعين أن‏
‫‏‏تشيري لي بدلاً من...‏‏

902
00:50:23,019 --> 00:50:25,855 
‫‏‏‏- لا أحتاج إلى أي مناديل.‏
‫‏‏- ليس بعد.‏‏

903
00:50:26,022 --> 00:50:27,857 
‫‏‏تذكري أننا نغلق الساعة 5:00 مساءً،‏‏

904
00:50:28,692 --> 00:50:29,693 
‫‏‏بالضبط.‏‏

905
00:50:30,610 --> 00:50:33,613 
‫‏‏"دومينيك دي أنجيلو" و"أليسون بيرك".‏‏

906
00:50:37,367 --> 00:50:38,868 
‫‏‏‏- مرحباً.‏
‫‏‏- مرحباً.‏‏

907
00:50:47,544 --> 00:50:48,753 
‫‏‏أعتقد أن هذا كل شيء.‏‏

908
00:50:49,921 --> 00:50:50,922 
‫‏‏هل نحن مستعدون؟‏‏

909
00:50:52,674 --> 00:50:55,135 
‫‏‏نعم، لنذهب.‏‏

910
00:51:01,891 --> 00:51:05,812 
‫‏‏المستقبل سعيد ومشرق يا ولدي العزيز.‏‏

911
00:51:06,730 --> 00:51:07,856 
‫‏‏سنرى.‏‏

912
00:51:12,736 --> 00:51:14,654 
‫‏‏"حب"‏‏

913
00:51:52,192 --> 00:51:53,193 
‫‏‏كنت على وشك أن أغادر.‏‏

914
00:51:53,318 --> 00:51:55,654 
‫‏‏آسف جداً لأنني جعلتك تنتظرين.‏‏

915
00:51:56,446 --> 00:51:57,864 
‫‏‏أين "بارتون"؟‏‏

916
00:52:00,659 --> 00:52:03,328 
‫‏‏لم أستطع أن أحرم "غي" من هذه اللحظة.‏‏

917
00:52:03,453 --> 00:52:04,454 
‫‏‏أريدكما أن تعلما وحسب‏‏

918
00:52:04,621 --> 00:52:07,166 
‫‏‏‏أنني أشعر بالفخر‏
‫‏‏لكوني شاهداً على زواجكما.‏‏

919
00:52:07,499 --> 00:52:10,627 
‫‏‏وبينما أحب حفلات الزفاف الضخمة،‏‏

920
00:52:10,794 --> 00:52:14,381 
‫‏‏يمكنني أيضاً تقبل أناقة هذا الحفل الصغير.‏‏

921
00:52:15,340 --> 00:52:17,384 
‫‏‏"غي"، هلا تعلم الكاتب‏‏

922
00:52:17,509 --> 00:52:18,968 
‫‏‏أننا هنا، وأننا جاهزان؟‏‏

923
00:52:19,219 --> 00:52:20,220 
‫‏‏صحيح.‏‏

924
00:52:27,977 --> 00:52:29,813 
‫‏‏نجتمع هنا أمام الله‏‏

925
00:52:29,938 --> 00:52:31,481 
‫‏‏بحضور هذا الشاهد،‏‏

926
00:52:31,648 --> 00:52:34,818 
‫‏‏‏لنجمع بين هذا الرجل‏
‫‏‏وهذه المرأة في الزواج المقدس،‏‏

927
00:52:36,361 --> 00:52:37,362 
‫‏‏وهو رباط مقدس‏‏

928
00:52:37,487 --> 00:52:39,239 
‫‏‏ولا ينبغي الإقدام عليه باستهانة.‏‏

929
00:52:43,159 --> 00:52:44,203 
‫‏‏"ويليام ماسترز"،‏‏

930
00:52:44,661 --> 00:52:46,830 
‫‏‏هل تقبل هذه المرأة، "فيرجينيا جونسون"،‏‏

931
00:52:46,996 --> 00:52:48,248 
‫‏‏أن تكون زوجتك الشرعية؟‏‏

932
00:52:49,123 --> 00:52:50,459 
‫‏‏هل ستحبها، وتحترمها،‏‏

933
00:52:50,584 --> 00:52:52,168 
‫‏‏وتحفظها في المرض والصحة،‏‏

934
00:52:52,294 --> 00:52:54,421 
‫‏‏‏وتتخلى عن الأخريات‏
‫‏‏ما دمتما على قيد الحياة؟‏‏

935
00:52:58,508 --> 00:52:59,676 
‫‏‏أقبل.‏‏

936
00:52:59,843 --> 00:53:03,680 
‫‏‏‏"فيرجينيا جونسون"،‏
‫‏‏أتقبلين هذا الرجل "ويليام ماسترز"،‏‏

937
00:53:03,805 --> 00:53:05,515 
‫‏‏أن يكون زوجك الشرعي؟‏‏

938
00:53:05,682 --> 00:53:07,517 
‫‏‏هل ستحبيه، وتحترميه،‏‏

939
00:53:07,642 --> 00:53:09,978 
‫‏‏وتحفظيه في المرض والصحة،‏‏

940
00:53:10,103 --> 00:53:12,564 
‫‏‏وتتخلين عن الآخرين طالما أنكما معاً؟‏‏

941
00:53:12,897 --> 00:53:13,898 
‫‏‏أقبل.‏‏

942
00:53:14,483 --> 00:53:16,025 
‫‏‏هل تتعهدان بأن تتذكرا أن‏‏

943
00:53:16,192 --> 00:53:19,404 
‫‏‏‏الحب، والثقة، والإخلاص‏
‫‏‏وحدهم سوف يسودوا كأساس‏‏

944
00:53:19,696 --> 00:53:21,072 
‫‏‏لبيت سعيد ودائم،‏‏

945
00:53:21,197 --> 00:53:23,992 
‫‏‏والذي سيكون مليء بالبهجة، وسيبقى في سلام؟‏‏

946
00:53:25,285 --> 00:53:26,370 
‫‏‏نتعهد.‏‏

947
00:53:27,161 --> 00:53:28,330 
‫‏‏نتعهد.‏‏

948
00:53:28,455 --> 00:53:30,707 
‫‏‏بالسلطة المخولة لي من ولاية "ميسوري"،‏‏

949
00:53:31,082 --> 00:53:33,293 
‫‏‏أعلنكما الآن زوجاً وزوجةً.‏‏

950
00:53:56,232 --> 00:53:57,191 
‫‏‏تهانينا.‏‏

951
00:53:57,317 --> 00:53:59,110 
‫‏‏‏- شكراً لك.‏
‫‏‏- دكتور وسيدة "ماسترز".‏‏

952
00:53:59,319 --> 00:54:00,737 
‫‏‏عذراً، لا، هذا شأن خاص.‏‏

953
00:54:00,904 --> 00:54:02,196 
‫‏‏أنت، ارحل سريعاً.‏‏

954
00:54:04,283 --> 00:54:05,575 
‫‏‏كيف علم أننا سنكون هنا؟‏‏

955
00:54:05,700 --> 00:54:06,910 
‫‏‏ليس لدي أي فكرة.‏‏

956
00:54:08,077 --> 00:54:10,455 
‫‏‏لا تنظر إلي. عرفت الأمر من 30 دقيقة.‏‏

957
00:54:11,581 --> 00:54:13,082 
‫‏‏ولكنه كان حفلاً جميلاً.‏‏

958
00:54:13,207 --> 00:54:14,793 
‫‏‏وأتمنى لكما كل السعادة.‏‏

959
00:54:18,588 --> 00:54:21,675 
‫‏‏ربما هناك باب خلفي، من قبيل الاحتياط.‏‏

960
00:54:22,967 --> 00:54:24,469 
‫‏‏"بيل"، لا بأس.‏‏

961
00:54:24,594 --> 00:54:25,679 
‫‏‏هيا.‏‏

962
00:54:45,073 --> 00:54:47,075 
‫‏‏‏- لا أفهم هذا الأمر.‏
‫‏‏- أعرف.‏‏

963
00:54:49,828 --> 00:54:50,870 
‫‏‏هيا!‏‏

964
00:54:51,621 --> 00:54:52,622 
‫‏‏افتح الباب.‏‏

965
00:54:56,335 --> 00:54:57,627 
‫‏‏لنشرب بضعة كؤوس!‏‏

966
00:54:58,127 --> 00:54:59,588 
‫‏‏‏- استديري.‏
‫‏‏- لا تشعري بالخجل.‏‏

967
00:55:00,129 --> 00:55:02,507 
‫‏‏‏أعتقد أننا يمكننا أن نعطيهم‏
‫‏‏صورة واحدة وحسب.‏‏

968
00:55:02,632 --> 00:55:03,758 
‫‏‏ألا تعتقد هذا يا "بيل"؟‏‏

969
00:55:18,272 --> 00:55:19,649 
‫‏‏دكتور وسيدة "ماسترز".‏‏

970
00:55:21,317 --> 00:55:23,987 
‫‏‏أيها السادة، اسمنا "ماسترز آند جونسون".‏‏

971
00:55:24,613 --> 00:55:26,030 
‫‏‏هذا من نكون.‏‏

