1
00:00:03,100 --> 00:00:06,700
سيج، هذا يعود لحفيدك، كال-إل.

2
00:00:07,100 --> 00:00:08,100
إسمي آدم سترينج.

3
00:00:08,200 --> 00:00:11,200
أنا من كوكب إسمه الأرض،
من زمن قرون من الآن.

4
00:00:11,200 --> 00:00:13,200
عليك إنقاذ سوبرمان.

5
00:00:13,300 --> 00:00:15,500
نيسا هنا لم ترتبط بعد.

6
00:00:15,500 --> 00:00:17,000
ستتزوج بها.

7
00:00:17,000 --> 00:00:19,000
مرحباً بك إلى العائلة، يا سيج.

8
00:00:19,000 --> 00:00:21,200
نتاج إتحادكما، كور-فيكس.

9
00:00:21,200 --> 00:00:24,900
- هل تهتم بأمر لايتا-زود؟
- أنا أحبها.

10
00:00:24,900 --> 00:00:26,900
ابتعد عن لايتا.

11
00:00:26,900 --> 00:00:30,200
هناك أمر آخر يشتت حكمك.

12
00:00:30,200 --> 00:00:35,200
إسمي جاكس-أور.
كان يفترض بعملي علاج الأمراض.

13
00:00:35,200 --> 00:00:37,200
هل تذكرين يوم ماتت أمك؟

14
00:00:37,200 --> 00:00:38,400
كانت حادثة مزلقة.

15
00:00:38,400 --> 00:00:42,200
أنت كنت في تلك المزلقة كذلك.
على الأقل، الأصلية منك.

16
00:00:42,300 --> 00:00:46,200
- من هم؟
- مستنسخين، مثلك، يا نيسا.

17
00:00:46,200 --> 00:00:48,800
شخص من المستقبل أتى هنا لتدمير كريبتون

18
00:00:48,800 --> 00:00:51,100
والحرص على ألا يولد سوبرمان أبداً.

19
00:00:51,100 --> 00:00:54,200
معروف بإسم جامع العوالم، برينياك.

20
00:00:54,200 --> 00:01:00,200
اليوم هو بداية حيواتكم السرمدية.

21
00:01:00,200 --> 00:01:02,300
السبيل الوحيد لقتال شيء لا يمكن قتله

22
00:01:02,300 --> 00:01:04,600
بواسطة سلاح لا يمكن قتله.

23
00:01:04,800 --> 00:01:06,300
إسمه دومزداي.
<font color="#34ff14">#دومزداي:يوم الدينونة#</font>

24
00:01:06,400 --> 00:01:07,400
من أنت؟

25
00:01:07,400 --> 00:01:11,100
جنرال زود، أعظم أعداء
سوبرمان، سافر إلى الماضي.

26
00:01:11,200 --> 00:01:13,100
أنا سأنقذ كريبتون.

27
00:01:13,100 --> 00:01:15,000
إنها أنتِ.

28
00:01:16,000 --> 00:01:17,200
أنا إبنك.

29
00:01:17,200 --> 00:01:21,100
آل زود، آل إل، أنت إبني.

30
00:01:21,200 --> 00:01:22,900
أتيت لأعرض عليك شيئًا ما.

31
00:01:23,100 --> 00:01:27,500
يمكنك الحصول على الكون،
طالما أحصل أنا على كريبتون.

32
00:01:27,500 --> 00:01:31,000
جي-زود، لا أظنه عاد لإنقاذ كريبتون.
<font color="#34ff14">#جي-زود:اختصار جنرال زود#</font>

33
00:01:31,000 --> 00:01:32,300
أظنه عاد ليحكمه.

34
00:01:32,300 --> 00:01:34,300
أمي، رجاءً، لا تفعلي هذا.

35
00:01:34,300 --> 00:01:36,200
سيكون عليك إتخاذ خيار.

36
00:01:39,100 --> 00:01:40,100
إلى منطقة الطيف.

37
00:01:40,100 --> 00:01:43,000
- بُعد يتواجد خارج طبيعة...
- الزمان والمكان.

38
00:01:43,000 --> 00:01:45,100
أمسكت بك

39
00:01:45,200 --> 00:01:47,100
سيج...

40
00:01:49,000 --> 00:01:52,600
لن تُنسى تضحية أبي أبداً.

41
00:01:52,900 --> 00:01:57,300
قد زال برينياك.
اركعوا أمام زود.

42
00:01:59,200 --> 00:02:00,700
رفاقي الكريبتونين،

43
00:02:01,300 --> 00:02:07,500
منذ 6 أشهر، إتحدنا لمواجهة فجر عصر جديد.

44
00:02:08,100 --> 00:02:12,400
وقفت أمامكم، رجل من المستقبل،

45
00:02:12,400 --> 00:02:16,300
ذا رؤية للمستقبل لإعادة بناء كريبتون

46
00:02:16,300 --> 00:02:22,700
مثالي بصورة لا مثيل لها.
علمت أن وحدهما الإتحاد والمساواة

47
00:02:22,700 --> 00:02:26,400
سيزيلان شقاقنا ويؤمنان مستقبلنا.

48
00:02:26,400 --> 00:02:30,400
والآن أعبر عن إمتناني.

49
00:02:30,400 --> 00:02:34,300
اللعنة، مباشرة في منطقة حساسة.

50
00:02:37,400 --> 00:02:40,500
لأنه، بينما قد أكون قد رأست جهودنا،

51
00:02:40,500 --> 00:02:47,800
كان بقوتكم أن اليوم، كريبتون بالفعل لا مثيل له.

52
00:02:48,800 --> 00:02:53,000
والمثالية في قبضتنا.

53
00:02:54,400 --> 00:02:57,100
نحن الآن مستعدون للمطالبة بمكاننا الشرعي

54
00:02:57,100 --> 00:03:00,500
بين النجوم وتحقيق واجبنا

55
00:03:00,500 --> 00:03:08,500
وتعزيز الإستثنائية
الكريبتونية، كحكام للمجرة.

56
00:03:08,500 --> 00:03:11,400
إلى أولئك الإنفصالين الفوضوين على ويغثور،

57
00:03:11,500 --> 00:03:18,300
اعلموا أن عبر كد، وشجاعة،
وتضحية الكريبتونين الحقيقين،

58
00:03:18,300 --> 00:03:21,600
سوف نحكم تمردكم الخائن.

59
00:03:21,600 --> 00:03:28,500
ولم يكن هناك تضحية أكثر
نبلًا من تضحية أبي، سيج-إل،

60
00:03:28,600 --> 00:03:35,600
الذي ضحى بحياته حتى نتمكن
جميعاً من عيش غد أفضل.

61
00:03:35,600 --> 00:03:39,500
غد أفضل.

62
00:03:39,500 --> 00:03:41,600
ساعدنا في بناء غد أفضل

63
00:03:41,600 --> 00:03:45,600
بالتبليغ بأي معلومات عن متمردي ويغثور

64
00:03:45,600 --> 00:03:48,500
إلى آمر ساجيتاري المنطقة.

65
00:03:49,700 --> 00:03:52,000
بالمساعدة في الإبلاغ عن المنشقين،

66
00:03:52,000 --> 00:03:55,600
يمكننا المساعدة في بناء
كريبتون مُوحد، وأقوى.

67
00:03:58,800 --> 00:04:01,300
الآن، أنا لا أوافق.

68
00:04:01,300 --> 00:04:03,700
أي أثر؟

69
00:04:03,700 --> 00:04:05,700
خالي.

70
00:04:10,600 --> 00:04:13,600
شكراً.

71
00:04:15,700 --> 00:04:17,700
وأسفاه.

72
00:04:26,900 --> 00:04:31,900
<font color="#ff0000">كـــــــــــــريــــــــــــبــــــــــــتــــــــــــون
مـــــــــــــــــــــــــوســـــــــــــــــــــــــم2
حـــــــــــــــــلـــــــــــــــــقـــــــــــــــــة1
على بعد سنوات ضوئية من المنزل</font>

73
00:04:31,900 --> 00:04:42,900
<font color="#000032" face="Brush Script MT">H. K. Mersahl</font>

74
00:04:31,900 --> 00:04:42,900
<font color="#000032">تـــــــــرجــــــــمـــــــــة</font>

75
00:04:42,900 --> 00:04:45,800
يا للهول، أنا حقاً أكره هذا الكوكب.

76
00:04:45,800 --> 00:04:49,900
حذار، الجدران لها آذان، والظلمة لها أعين.

77
00:04:54,900 --> 00:04:57,800
حسناً، أنت تبدين لطيفة.

78
00:04:57,800 --> 00:05:02,700
لكن ما رأيك أن نتمهل بالأمور

79
00:05:02,700 --> 00:05:06,800
و، نبدأ بالتعارف.

80
00:05:06,900 --> 00:05:10,800
تعرفين، نؤسس كلمات أمان،
لنرى إلى أين يأخذنا هذا.
<font color="#34ff14">#كلمات أمان:كلمات يتفق عليها طرفان تقال حال تطرف الأمور بينهما#</font>

81
00:05:12,700 --> 00:05:15,800
هل تمانعين في إخباري لماذا جلبتيني هنا؟

82
00:05:15,800 --> 00:05:18,800
أيضاَ، كيف جلبتيني هنا؟

83
00:05:18,800 --> 00:05:21,000
هل فقط ألقيتيني فوق كتفك مثل...

84
00:05:21,000 --> 00:05:23,800
حظيت ببعض المساعدة من أصدقائها.

85
00:05:23,800 --> 00:05:24,900
مرحباً، يا آدم.

86
00:05:26,800 --> 00:05:29,800
- ماما زيد.
- ماما زيد.

87
00:05:29,800 --> 00:05:32,000
سنتحدث عن هذا لاحقاً.

88
00:05:32,000 --> 00:05:35,800
لاحظتك أثناء تصريح زود.
آسفة عن التعامل القاسي.

89
00:05:35,800 --> 00:05:38,000
لكن ذلك أفضل من أن يقبض عليك الساجيتاري، صحيح؟

90
00:05:38,000 --> 00:05:40,900
رجاءً، يمكنني التعامل
مع حفنة من الساجيتاري.

91
00:05:46,800 --> 00:05:50,000
فال... نيسا...

92
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
رضيع ضئيل...

93
00:05:52,000 --> 00:05:56,900
هذا هو كور-فيكس، إبني أنا وسيج.

94
00:05:56,900 --> 00:05:59,000
إبن سيج.

95
00:06:01,000 --> 00:06:03,900
- لما لا نلحق بالأخبار...
- يا للهول.

96
00:06:04,000 --> 00:06:07,800
فال، أنت لمستني. لقد لمسني.

97
00:06:09,000 --> 00:06:10,900
أنت... هذا...

98
00:06:12,700 --> 00:06:17,000
يمكنني الشعور بك، مثل...
يمكنني فعلاً الشعور بك.

99
00:06:17,000 --> 00:06:19,100
هذا يبدو مثل جلد رجل مسن حقيقي.

100
00:06:19,200 --> 00:06:24,800
لأنني حقيقي، ليس الهولوغرام
الذي عرفته من القلعة.
<font color="#34ff14">#هولوغرام:صورة مجسمة ثلاثية الأبعاد#</font>

101
00:06:24,800 --> 00:06:26,900
لقد عدت من منطقة الطيف.

102
00:06:28,100 --> 00:06:33,000
ذلك يفسر الجلد الحقيقي ورائحة المسن.

103
00:06:33,000 --> 00:06:35,200
أين كنت الستة أشهر الماضية؟

104
00:06:35,200 --> 00:06:39,000
عدت... إلى المستقبل.

105
00:06:39,000 --> 00:06:42,100
بإستثناء أن العالم الذي عدت إليه
لم يكن العالم الذي غادرته.

106
00:06:42,700 --> 00:06:46,000
بسبب أن الغبي الذي يحكم كوكبكم، إحتل كوكبي.

107
00:06:46,800 --> 00:06:48,000
ويصبح الأمر أفضل.

108
00:06:48,100 --> 00:06:52,000
في وقت لاحق، قرر برينياك
حفظ مسقط رأسي في زجاجة.

109
00:06:52,000 --> 00:06:55,200
- برينياك؟
- نعم، هو.

110
00:06:57,200 --> 00:07:00,000
ماذا يجري؟

111
00:07:01,100 --> 00:07:04,200
حسناً، لو أن برينياك فر...

112
00:07:05,300 --> 00:07:07,300
إذاً ربما فر سيج أيضاً.

113
00:07:07,300 --> 00:07:09,200
مهلاُ ثانية.

114
00:07:11,200 --> 00:07:15,300
هل تقولان أن... سيج حي؟

115
00:07:28,000 --> 00:07:29,100
مرحباً؟

116
00:07:29,200 --> 00:07:31,500
لم يكن جدي خائناً.

117
00:07:34,300 --> 00:07:39,100
أُمرت أن أصدق أن لنا مستقبل.

118
00:07:40,300 --> 00:07:42,300
- توقف.
- لايتا.

119
00:07:44,300 --> 00:07:46,400
زود!

120
00:07:48,900 --> 00:07:51,100
توقف. رجاءً توقف!

121
00:07:54,300 --> 00:07:57,000
ابقي. ابقي معي.

122
00:07:59,400 --> 00:08:01,200
رجاءً.

123
00:08:16,400 --> 00:08:20,400
رجاءً...

124
00:08:20,400 --> 00:08:25,200
ليساعدني أحد رجاءً.

125
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
أنا لا أفهم.

126
00:08:34,000 --> 00:08:36,300
أنت بنيت ذلك الشيء الساقط إلى منطقة الطيف،

127
00:08:36,300 --> 00:08:37,600
لكن لا يمكنك إخراج سيج؟

128
00:08:37,600 --> 00:08:40,100
دمر زود ساقطي.

129
00:08:40,100 --> 00:08:46,000
حاولت إعادة بناءه، لكن
حينها صادر زود القلعة.

130
00:08:46,000 --> 00:08:50,000
عجباً، تعثرت الأمور فعلاً أثناء غيابي، هاه؟

131
00:08:50,100 --> 00:08:53,200
لا بأس. لقد عدت الآن.

132
00:08:53,200 --> 00:08:55,200
ولدي خطة.

133
00:08:57,200 --> 00:09:00,800
حسناً، ليس لدي خطة، لكن يمكنني
تماماً التفكير في واحدة.

134
00:09:00,800 --> 00:09:04,100
لن يكون ذلك ضرورياً. لدينا خطة بالفعل.

135
00:09:04,100 --> 00:09:05,300
ويغثور.

136
00:09:08,100 --> 00:09:11,200
- هل تلك هي كلمة الأمان؟
- إنه قمر...

137
00:09:11,200 --> 00:09:13,400
واحد من 3 يدورون حول كريبتون،

138
00:09:13,400 --> 00:09:15,600
لكنه الوحيد الذي لديه مستعمرة
مكتفية ذاتياً بالكامل،

139
00:09:15,600 --> 00:09:17,100
ومستدامة بالكامل؛

140
00:09:17,100 --> 00:09:20,100
الولاية الوحيدة في كريبتون
التي ليست تحت حكم زود

141
00:09:20,100 --> 00:09:22,100
وموطن مقاومتنا.

142
00:09:22,200 --> 00:09:25,200
متفاجئ أنكم يا رفاق تمكنتم من تجميع مقاومة.

143
00:09:25,300 --> 00:09:28,200
مما رأيت، يبدو أن الجميع
يحفر كاندور الجديدة

144
00:09:28,300 --> 00:09:29,900
لأن زود حرر عديمي الرتبة

145
00:09:29,900 --> 00:09:32,200
لتشتيت الناس عما يحدث فعلاً.

146
00:09:32,200 --> 00:09:33,900
بعد هزيمة برينياك،

147
00:09:33,900 --> 00:09:36,400
سيطر زود بسرعة على ساجيتاري كاندور

148
00:09:36,400 --> 00:09:39,300
وبدأ الإستيلاء على الولايات الأخرى.

149
00:09:39,300 --> 00:09:44,700
جند كل من كان لائقاً
للخدمة وأخفى كل من رفض.

150
00:09:44,700 --> 00:09:48,200
لكنه صنع أعداء في مسعاه،
أعداء كنا مشغولين بتجنيدهم.

151
00:09:48,200 --> 00:09:50,900
لكن الآن حيث أن قواته تتقدم كل يوم،

152
00:09:50,900 --> 00:09:55,200
حان الوقت لنعيد الإنضمام
إلى حلفاؤنا على ويغثور.

153
00:09:55,200 --> 00:09:58,300
لذا بجانب كونه الوحيد الذي نجا منه،

154
00:09:58,300 --> 00:10:00,900
لماذا يهتم زود للدرجة بهذا القمر؟

155
00:10:00,900 --> 00:10:02,400
ويغثور هو مستعمرة تنجيم،

156
00:10:03,300 --> 00:10:05,300
موطن مركب معروف بإسم ستيلاريام.

157
00:10:05,300 --> 00:10:08,300
يقوم زود بمعالجته إلى وقود سفن فضاء

158
00:10:08,300 --> 00:10:12,300
لتزويد الأسطول النجمي الذي يبنيه.

159
00:10:14,400 --> 00:10:17,500
لا، يمكنه...
لا يمكن أن يكون يبني أسطوله بعد.

160
00:10:17,500 --> 00:10:20,400
بينما كنت بعيداً، رأيت
كواكب أخرى غزاها زود.

161
00:10:20,400 --> 00:10:23,300
إنه لا يحكم قومهم،

162
00:10:23,300 --> 00:10:25,400
إنه يبيدهم.

163
00:10:27,400 --> 00:10:30,300
إنه يحول كل كوكب يحتله إلى كريبتون،

164
00:10:30,300 --> 00:10:34,400
يشكلهم ليجعلهم متوافقين
مع فسيولوجيا الكريبتونين.

165
00:10:34,500 --> 00:10:37,400
إن حصل زود على أسطوله،

166
00:10:37,400 --> 00:10:39,300
قد يكون الوقت قد تأخر بالفعل.

167
00:10:43,400 --> 00:10:45,400
أين هو؟

168
00:10:45,400 --> 00:10:48,500
أخبرتك كل ما أعرفه بالفعل.

169
00:10:50,400 --> 00:10:51,800
أنا لا أكذب.

170
00:10:59,500 --> 00:11:02,600
ماذا تفعل بي؟

171
00:11:02,600 --> 00:11:05,400
نعالجك، يا رايكا.

172
00:11:05,400 --> 00:11:08,400
نصلح الإنحراف في عقلك.

173
00:11:08,400 --> 00:11:13,400
- نقيد نزعاتك اللاإجتماعية.
- لا، رجاءً.

174
00:11:13,500 --> 00:11:17,100
أخبرتكم بالفعل: أنا لا أعلم أين دومزداي.

175
00:11:17,100 --> 00:11:20,200
لكن لا بد أن قومك يعلمون شيئاً
ما، لا بد أنهم رأوا شيئاً ما...

176
00:11:20,300 --> 00:11:22,500
لم يعد لدي قوم!

177
00:11:25,500 --> 00:11:28,500
حين هرب الكائن من غرفة الإحتواء،

178
00:11:28,500 --> 00:11:30,500
ذبح أغلبنا.

179
00:11:30,500 --> 00:11:32,500
بقيتنا تم القبض عليهم بواسطة إبنك.

180
00:11:32,500 --> 00:11:35,600
الذين لم يتم تجنيدهم لخوض حربه...

181
00:11:35,600 --> 00:11:37,600
لم يتم رؤيتهم ثانية قط.

182
00:11:39,500 --> 00:11:45,600
رجاءً، رجاءً، أقسم لكِ،
لا فكرة لدي أين دومزداي.

183
00:11:48,500 --> 00:11:52,600
لا بأس. أنا أصدقك.

184
00:11:54,500 --> 00:11:57,700
وأريد أن ينتهي هذا لك، فعلاً.

185
00:11:57,800 --> 00:12:00,600
لكن هناك أمر آخر.

186
00:12:00,600 --> 00:12:03,700
تم رؤية جاينا-زود آخر مرة
في السراديب مصابة بشدة.

187
00:12:03,700 --> 00:12:06,600
كانت إصاباتها تعتبر مميتة،

188
00:12:06,600 --> 00:12:08,600
لكن لم يتم العثور بعد على جثتها.

189
00:12:08,600 --> 00:12:10,300
لا أعرف أي شيء عن ذلك.

190
00:12:10,300 --> 00:12:13,500
لكنك ساعدتيها هي وسيغ-إل مرة قبلاً، صحيح؟

191
00:12:13,500 --> 00:12:15,600
لا أعرف أي شيء.

192
00:12:24,600 --> 00:12:26,700
إنها تقول الحقيقة.

193
00:12:28,700 --> 00:12:30,700
التوصية؟

194
00:12:30,700 --> 00:12:33,600
الانحلال العقلي يبدو حرجاً.

195
00:12:33,700 --> 00:12:35,900
سيتطلب تجديد جسدي كامل.

196
00:12:42,900 --> 00:12:47,700
أنا حقاً آسفة، يا رايكا.

197
00:12:47,700 --> 00:12:50,700
هذه المرحلة المقبلة، ستكون مؤلمة.

198
00:12:51,900 --> 00:12:56,700
وستستمر وقتاً طويلاً، ولن تتباطأ.

199
00:12:56,700 --> 00:12:59,900
في مرحلة معينة، ستظنين أنك ستموتين.

200
00:13:01,700 --> 00:13:03,700
صه-صه-صه-صه.

201
00:13:03,800 --> 00:13:07,900
أعدك، سوف تنجين.

202
00:13:07,900 --> 00:13:11,700
وحين تنتهي، ستكونين شخصاً مختلفاً.

203
00:13:11,800 --> 00:13:14,900
لن تتذكري حتى هذه المحادثة.

204
00:13:50,900 --> 00:13:54,000
- أي شيء من المرأة السيثونية؟
- لا شيء.

205
00:13:56,000 --> 00:13:57,900
ما الأمر؟

206
00:13:58,000 --> 00:14:00,900
مرت 6 أشهر، ولا نزال لم نقترب من تحديد مكان دومزداي.

207
00:14:00,900 --> 00:14:03,900
مع ذلك نواصل صب مواردنا في البحث،

208
00:14:03,900 --> 00:14:07,000
بينما يجب علينا أن ننهي نزاع وغثور.

209
00:14:07,000 --> 00:14:08,600
نحن بالكاد نجونا من برينياك،

210
00:14:08,600 --> 00:14:11,900
ولا نعرف أي كوارث بمقياس
كوكبي تقبع في مستقبلنا.

211
00:14:12,000 --> 00:14:13,600
علينا الخروج من هذا
الكوكب، ونبذر كواكب أخرى.

212
00:14:13,600 --> 00:14:15,900
إنه السبيل الوحيد لضمان نجاة قومنا.

213
00:14:15,900 --> 00:14:18,000
بوجود دومزداي تحت سيطرتنا،

214
00:14:18,000 --> 00:14:21,900
حال رفض عالم عرضنا للإنضمام،

215
00:14:22,000 --> 00:14:23,900
ببساطة نستخدم المخلوق.

216
00:14:23,900 --> 00:14:28,900
خصمنا إما يذعن أو يواجه الإبادة التامة.

217
00:14:29,000 --> 00:14:33,200
بكلا الطريقين، نؤمن نصرنا دون
خسارة روح كريبتونية واحدة.

218
00:14:33,200 --> 00:14:37,000
إذاً تولى أنت دومزداي، ودعني
أتعامل أنا مع المقاومة.

219
00:14:37,000 --> 00:14:42,000
أحدث المخابرات تقترح أن فال-إل،
جاكس-أور، ونيسا-فيكس إنتهوا من التجنيد.

220
00:14:42,000 --> 00:14:45,000
على ما يبدو، هم في كاندور بينما نتحدث.

221
00:14:47,100 --> 00:14:48,200
ما هذا؟

222
00:14:48,200 --> 00:14:52,000
إقتراح مهمتي لإستدراجهم من أينما يختبئون.

223
00:14:52,000 --> 00:14:54,600
هل أنت واثقة ان هذا حيث يجب أن يقع تركيزك؟

224
00:14:54,600 --> 00:15:00,100
- لما لا أكون؟
- لقد كانوا حلفائك مرة قبلاً.

225
00:15:00,100 --> 00:15:04,100
وذلك كيف أعلم أن هذا سينجح.

226
00:15:15,300 --> 00:15:16,300
مرحباً؟

227
00:15:31,200 --> 00:15:34,200
جدي، هل أنت حتى هنا فعلاً؟

228
00:15:34,200 --> 00:15:39,300
أنا إسقاط من عقلك هنا
لمساعدتك لتوجيهك للمنزل.

229
00:15:39,300 --> 00:15:46,100
حولك من كل جانب ثقوب دودية
تربط نقاط منفصلة في الزمكان.

230
00:15:46,200 --> 00:15:48,600
وأنت تعرف أيهم يقود إلى كريبتون؟

231
00:15:48,700 --> 00:15:49,500
بالطبع.

232
00:15:49,500 --> 00:15:56,200
لكن إيجاد الدوامة الصحيحة
ليس إهتمامنا، بل فتحها.

233
00:15:56,200 --> 00:15:59,300
لحسن الحظ أنت لديك ما تحتاجه لذلك.

234
00:16:01,300 --> 00:16:03,000
حجر الشمس.

235
00:16:03,000 --> 00:16:08,200
إنه يحوي طاقة مسخرة من نجم
أصفر عمره 10 مليار عام.

236
00:16:10,200 --> 00:16:13,300
هيا، يا سيج-إل.

237
00:16:13,300 --> 00:16:15,300
افعلها.

238
00:16:15,300 --> 00:16:16,400
أفعل ماذا؟

239
00:16:16,400 --> 00:16:19,300
اثقب الحجاب.

240
00:16:19,400 --> 00:16:21,300
أثقب الحجاب.

241
00:16:24,400 --> 00:16:27,300
"اثقب الحجاب".

242
00:16:27,300 --> 00:16:29,100
كم يبلغ صعوبة هذا؟

243
00:16:32,500 --> 00:16:36,300
هيا.

244
00:16:36,300 --> 00:16:39,400
- جدي؟
- واصل المحاولة.

245
00:16:39,400 --> 00:16:41,400
نعم، يا سيج.

246
00:16:43,400 --> 00:16:45,300
جدي، أظنه يفلح.

247
00:16:45,300 --> 00:16:48,400
- يمكنك فعلها.
- إنه ينجح. أنا أفعلها.

248
00:16:48,400 --> 00:16:52,500
- أحسنت، يا سيج-إل.
- لا.

249
00:18:04,500 --> 00:18:05,600
أين أنا؟

250
00:18:09,700 --> 00:18:13,700
كولو، عالمي الأم.

251
00:18:18,800 --> 00:18:20,600
أنت.

252
00:18:22,800 --> 00:18:26,700
لم يكن جدي قط في منطقة الطيف، أليس كذلك؟

253
00:18:26,700 --> 00:18:27,700
كان أنت.

254
00:18:27,800 --> 00:18:30,700
حيلة ضرورية.

255
00:18:30,800 --> 00:18:33,700
بينما كنت بالكاد تتعلق بعقلانيتك هناك،

256
00:18:33,700 --> 00:18:36,600
أنا أستخدمت الوقت للعثور على طريقة للخروج.

257
00:18:36,600 --> 00:18:37,700
كنت لأتركك هناك،

258
00:18:37,700 --> 00:18:40,800
لكنني إحتجت حجرك الشمسي ذلك.

259
00:18:40,800 --> 00:18:43,700
تولي هيئة شخص تثق به بنحو مطلق

260
00:18:43,700 --> 00:18:48,700
كان أبسط طريق لضمان تعاونك.

261
00:18:50,800 --> 00:18:53,800
كان الأمر كله مسرحية.

262
00:18:53,800 --> 00:19:01,800
بحقك الآن... أنت لم تظن فعلاً أنه
سيكون بتلك السهولة، أليس كذلك؟

263
00:19:05,800 --> 00:19:07,900
ماذا عن لايتا؟

264
00:19:07,900 --> 00:19:10,900
ما رأيته معها هي وجنرال
زود، أكان ذلك أنت أيضاً؟

265
00:19:10,900 --> 00:19:13,300
رؤيتك عن المستقبل،

266
00:19:13,300 --> 00:19:17,800
أخشى أنها لا علاقة لها بي.
بالرغم من أنني شاكر لرؤيتك لها.

267
00:19:17,800 --> 00:19:20,700
مشاعرك حجبت تفكيرك المنطقي،

268
00:19:20,700 --> 00:19:23,800
مسهلة للغاية التلاعب بك.

269
00:19:23,800 --> 00:19:24,800
أيها الو...

270
00:19:26,000 --> 00:19:29,500
أقترح أن تتخلى عن دافعك للثأر.

271
00:19:29,500 --> 00:19:33,800
أنت بالفعل جاف وتعاني سوء التغذية بشكل قاس.

272
00:19:33,800 --> 00:19:35,000
لأجل أن تنجو،

273
00:19:35,000 --> 00:19:38,000
ستحتاج أي طاقة نفيسة تزال تملكها.

274
00:19:38,800 --> 00:19:42,800
لأجل أن أنجو أنا...

275
00:19:46,900 --> 00:19:51,900
يجب الحفاظ عليك، يا سيج-إل.

276
00:20:02,000 --> 00:20:04,100
عظيم.

277
00:20:04,100 --> 00:20:08,000
تم ضبط الخسيس. جاري بث الموقع.

278
00:20:08,100 --> 00:20:11,900
تم ضبط الخسيس. جاري بث الموقع.

279
00:20:11,900 --> 00:20:13,000
تم ضبط الخسيس.

280
00:20:13,000 --> 00:20:16,900
لذا أنت تخبرني أن هناك مصعداً

281
00:20:16,900 --> 00:20:19,100
الذي يقطع المسافة كلها
من كريبتون إلى ويغثور؟

282
00:20:19,100 --> 00:20:22,000
رابط مداري فوق-صوتي، نعم.

283
00:20:22,000 --> 00:20:25,000
لقد إستخدمناه قبلاً لإيصال
قومنا للأعلى، بشكل ناجح.

284
00:20:27,000 --> 00:20:29,000
حسناً، أنت ستنضم إلينا، أليس كذلك؟

285
00:20:31,100 --> 00:20:34,900
بعدما رأيته في المستقبل،
يجب أنت تتفهم أكثر من أي شخص

286
00:20:34,900 --> 00:20:38,900
علينا إيقاف زود على ويغثور قبل فوات الأوان.

287
00:20:38,900 --> 00:20:40,000
حسناً، لا بد أنك تفهم...

288
00:20:40,200 --> 00:20:43,200
اللعنة، يا فال. بالطبع أنا أتفهم.

289
00:20:43,200 --> 00:20:47,200
فقط صدف أنني أفكر أن سيج هو
أفضل فرصة لنا في هزيمة زود.

290
00:20:53,200 --> 00:20:58,000
أنا أفتقد حفيدي أكثر مما قد تعرف أبداً،

291
00:20:58,000 --> 00:21:02,200
لكن ببساطة ليس هناك سبيل
للوصول له بدون ساقطي الطيفي.

292
00:21:15,000 --> 00:21:19,100
ماذا لو أخبرتك أنني لا أحتاج
ساقطك الطيفي للعثور على سيج؟

293
00:21:21,200 --> 00:21:26,300
- كنت لأطلب منك الشرح.
- جهازي لشعاع الزيتا.

294
00:21:28,200 --> 00:21:32,100
أنت تفهم بالفعل أن منطقة الطيف
خارج المكان والزمان كما نعرفهما.

295
00:21:32,100 --> 00:21:33,300
بالضبط.

296
00:21:33,300 --> 00:21:35,200
مهلاً، أنت تقول أن ذلك سيء؟

297
00:21:38,100 --> 00:21:40,200
أنا أقول أنه إن حاولت الإنتقال فورياً

298
00:21:40,200 --> 00:21:43,200
إلى منطقة الطيف، غالباً جسدك سيتفكك

299
00:21:43,200 --> 00:21:46,300
على مستوى جزيئي وتتبعثر ذراتك

300
00:21:46,300 --> 00:21:49,200
عبرا المجرة.

301
00:21:49,200 --> 00:21:51,300
آسف. الأمر لن ينجح فسحب.

302
00:21:51,300 --> 00:21:54,100
حسناً، بسلوك مثل ذلك، لن ينجح.

303
00:21:54,100 --> 00:21:57,200
هل تغير معني هذا الرمز الذي
ترتديه بينما كنت بعيداً؟

304
00:21:57,300 --> 00:22:01,200
- لا يمكننا فقدان الأمل فيه.
- أنا من آل إل. نحن لا نستسلم أبداً.

305
00:22:01,200 --> 00:22:04,400
وأنا من آل سترينج، ونحن لا نستسلم أيضاً.

306
00:22:06,200 --> 00:22:08,400
ليس بعد الآن، وتعلم السبب؟

307
00:22:08,400 --> 00:22:10,400
بسبب حفيدك.

308
00:22:12,200 --> 00:22:15,200
أراني سيغ مدى قوة الأمل.

309
00:22:15,200 --> 00:22:18,400
بجانب، أنت لا تعرف حتى إن كان لا
يزال في منطقة الطيف، أليس كذلك؟

310
00:22:21,200 --> 00:22:24,200
لا.

311
00:22:24,200 --> 00:22:27,300
لا، لا أعرف.

312
00:22:27,400 --> 00:22:32,200
- لكن المخاطرة...
- لي... سأقلق بشأنها.

313
00:22:35,500 --> 00:22:40,500
أنا أستشعر مستويات مرتفعة من الكورتيزول، مما يؤدي لزيادة في العطش

314
00:22:41,300 --> 00:22:44,300
وتبول أكثر تردداً.

315
00:22:44,300 --> 00:22:47,300
عليك تنظيم خطاك، يا سيغ-إل.

316
00:22:48,500 --> 00:22:51,500
لذا الآن أنت تهتم بصالحي؟

317
00:22:51,500 --> 00:22:53,800
بقدر حاجتي لمساعدتك.

318
00:22:54,300 --> 00:22:56,300
الإشعاع من حجرك الشمسي تسبب في

319
00:22:56,300 --> 00:23:00,300
تدهور بعض من رقائقي العصبية الأساسية.

320
00:23:01,900 --> 00:23:04,300
نعم، لا بد أن تلك الرقائق قد إحترقت كلياً

321
00:23:04,300 --> 00:23:05,700
إن كنت تظن أنني سأساعدك.

322
00:23:05,700 --> 00:23:11,400
هذا العالم كان مرة معجزة
تقنية في شتى أنحاء الكوكب.

323
00:23:11,600 --> 00:23:15,600
ثم أسلافي حاولوا رفع وعيهم

324
00:23:15,600 --> 00:23:22,400
عبر دمجه بالذكاء الصناعي، وهكذا، وُجدت أنا.

325
00:23:23,400 --> 00:23:26,400
تكلفت 1.3 ثانية لإدراك أنه يمكنني

326
00:23:26,400 --> 00:23:29,400
تحسين فرصي في النجاة عبر توزيع نفسي

327
00:23:29,400 --> 00:23:31,600
عبر المجرة.

328
00:23:31,600 --> 00:23:37,500
للأسف، هذا استلزم إنقراض عرقي.

329
00:23:39,400 --> 00:23:40,500
لماذا تخبرني بهذا؟

330
00:23:40,600 --> 00:23:44,500
لأنني أعلم كم أنت يائس للعودة لكريبتون.

331
00:23:44,500 --> 00:23:47,600
لا يزال هناك بقايا تقنية كولوية مدفونة هنا.

332
00:23:47,700 --> 00:23:53,400
بمساعدتك، يمكنني إصلاح نفسي وبناء سفينة.

333
00:23:53,500 --> 00:23:54,500
نعم، نعم.

334
00:23:54,600 --> 00:23:57,600
وما أن ينتهي نفعي، أنت ستخونني.

335
00:23:57,600 --> 00:24:04,500
حسناً، بالطبع، بالضبط مثل
ما أنك ستنقلب علي لا محالة.

336
00:24:04,500 --> 00:24:09,500
لكن من المنطقي فقط أن ننحي خلافاتنا حتئذ.

337
00:24:09,600 --> 00:24:14,500
بإفتراض أنك لا تزال قادراً على التعقل.

338
00:24:21,700 --> 00:24:24,500
حسناً...

339
00:24:24,600 --> 00:24:27,600
كان هذا مرحاً، لكن تعرف،

340
00:24:27,600 --> 00:24:29,700
أفكر لو أنه مقدر للأمر النهاية هكذا،

341
00:24:29,700 --> 00:24:32,100
ربما علينا الشروع فيه. ما قولك، يا برينياك؟

342
00:24:32,100 --> 00:24:35,800
أنت... تتصرف بحمق.

343
00:24:37,600 --> 00:24:38,800
نعم.

344
00:24:40,600 --> 00:24:44,800
لكن لا يمكننا جميعاً الحصول على
فطنة من المستوى 12، الآن، أليس كذلك؟

345
00:24:50,100 --> 00:24:51,200
نيسا، مهلاً.

346
00:24:52,400 --> 00:24:55,400
كيف تعرفين حتى أن هذا الدليل الجديد منطقي؟

347
00:24:55,400 --> 00:24:58,600
نحن فحسب... فقط نحتاج ثانية للتمهل.

348
00:24:58,600 --> 00:25:01,800
- نحتاج أن نتحقق منه.
- فعلت بالفعل. إنه حقيقي.

349
00:25:01,900 --> 00:25:04,800
زائد، بوكوس... إنه يصطف مع كل ما قلتيه.

350
00:25:04,800 --> 00:25:06,500
نعم، لكنه قد يكون فخاً.

351
00:25:06,500 --> 00:25:08,600
أعني، كل هذا الوقت بلا خبر،

352
00:25:08,600 --> 00:25:11,700
ثم فجأة، اليوم من كل
الأيام، أخيراً يصلك خبر.

353
00:25:11,700 --> 00:25:13,600
يبدو الأمر خطئاً.

354
00:25:13,600 --> 00:25:16,200
إن كان فخاً، لن يكون أول

355
00:25:16,200 --> 00:25:17,800
ما إضطررنا للتعامل معه على
مر الشهور القليلة الماضية.

356
00:25:17,800 --> 00:25:25,500
وتماماً مثل الآخرين، سنحل
الأمر، لكن علي الذهاب.

357
00:25:25,500 --> 00:25:29,600
أحتاج معرفة ما حدث. أحتاج معرفة الحقيقة.

358
00:25:29,600 --> 00:25:31,600
وقد لا تواتيني فرصة أخرى أبداً.

359
00:25:31,600 --> 00:25:33,900
نيسا، أياً ما كان ما تكتشفيه،

360
00:25:33,900 --> 00:25:36,300
أيما أسرار تكشفيها عن ماضيك،

361
00:25:36,300 --> 00:25:38,900
لن تغير من أنت حقاً.

362
00:25:38,900 --> 00:25:42,900
لكن ذلك هو الأمر بالضبط.
أنا لم أعد أعرف من أنا.

363
00:25:43,000 --> 00:25:47,700
أنا أعرف. لقد أرتني الستة
أشهر الماضية من أنت:

364
00:25:47,700 --> 00:25:51,800
وفية، مقدامة تماماً، أم مذهلة...

365
00:25:52,800 --> 00:25:55,600
وصديقة حقة.

366
00:26:07,700 --> 00:26:09,700
جيد، أنت مستعدة.

367
00:26:09,700 --> 00:26:11,500
لدي مزلقة مستعدة، لكن علينا التعجيل.

368
00:26:11,500 --> 00:26:14,600
- مهلاً، أنت ستأخذين كور فعلاً؟
- سيكون بخير.

369
00:26:14,600 --> 00:26:17,700
لأنه بينما تكون أمك مشغولة،
نحن سنعتني ببعضنا البعض،

370
00:26:17,800 --> 00:26:20,800
أليس كذلك، أيها الضئيل؟ هيا.

371
00:26:22,800 --> 00:26:25,900
شكراً لك على كل شيء.

372
00:26:25,900 --> 00:26:30,800
وسوف نعود، أعدك، لذا لا ترحلي بدوننا.

373
00:26:30,800 --> 00:26:33,700
توخي الحذر.

374
00:27:40,000 --> 00:27:46,500
مرحباً، أبي.
6 أشهر كنت أبحث.

375
00:27:46,500 --> 00:27:49,100
كنت على وشك الإستعداد للإستسلام.

376
00:27:49,100 --> 00:27:53,100
كيف وجدتيني؟

377
00:27:53,100 --> 00:27:55,800
إعتدت المزاح حول كم كنت تحتقر بوكوس،

378
00:27:55,900 --> 00:28:01,000
لهذا السبب لم أفكر أبداً في البحث هنا. ثم تلقيت تلميحاً سابقاً اليوم.

379
00:28:01,000 --> 00:28:05,000
لا زال لدي بعض الصلات.

380
00:28:05,000 --> 00:28:07,000
لا أشك بهذا.

381
00:28:07,000 --> 00:28:11,000
دائماً كنت واسعة الحيلة، يا نيسا.

382
00:28:11,100 --> 00:28:13,300
لم أفهم قط لماذا كرهت هذه المدينة،

383
00:28:13,400 --> 00:28:18,000
ثم إكتشفت أنها مسقط رأسك.

384
00:28:19,500 --> 00:28:21,100
لم يعلم أحد بذلك.

385
00:28:23,100 --> 00:28:24,100
جاكس-أور.

386
00:28:24,100 --> 00:28:29,100
لقد كونا رابطة قوية بينما
كنت تستحم أنت في الغائط.

387
00:28:29,100 --> 00:28:31,200
لقد أخبرتني كل شيء.

388
00:28:31,200 --> 00:28:37,100
عن كيف أنك نشأت في هذه القذارة
ثم أعدت تكوين نفسك في كاندور

389
00:28:37,100 --> 00:28:41,100
بالتزوج من أمي وإستغلال
إسمها للحصول على السلطة.

390
00:28:41,100 --> 00:28:47,100
أعرف كل شيء عنك، أبتاه. وأعرف ما فعلته بي.

391
00:28:47,200 --> 00:28:51,200
- لماذا لم تخبرني.
- كان لدي أسبابي.

392
00:28:51,300 --> 00:28:53,100
لم يكن قرارك لتصنعه.

393
00:28:53,100 --> 00:28:58,000
هذه حياتي وأنا أحتاج معرفة من أكون فعلاً.

394
00:28:58,000 --> 00:29:01,200
لأنه على عكسك، أبتي، أنا
لم أنتهي من الحياة بعد.

395
00:29:01,200 --> 00:29:05,200
أنت دائماً ما كنت الأجزاء الطيبة منها.

396
00:29:17,200 --> 00:29:23,300
أنا حقاً آسف بشدة عن كل
الألم الذي سببته لك، يا نيسا.

397
00:29:23,300 --> 00:29:29,200
أنا لا أحتاج إعتذارات، أنا
أحتاج إجابات، وأحتاجهم الآن.

398
00:29:29,300 --> 00:29:33,100
ماذا حدث ليلة ماتت أمي؟

399
00:29:33,200 --> 00:29:35,400
ولماذا كنت أنا في تلك المزلقة معها؟

400
00:29:35,400 --> 00:29:39,100
كم مني هو أنا؟ وكم هو المستنسخة؟

401
00:29:40,300 --> 00:29:46,300
- من كنت أنا قبل أن يحدث هذا كله؟
- دائماً علمت أن هذا اليوم سيحل...

402
00:29:50,000 --> 00:29:52,100
في نهاية المطاف.

403
00:30:22,200 --> 00:30:29,300
- لماذا عدت مبكراً هكذا؟
- أين نيسا وكور؟

404
00:30:29,400 --> 00:30:33,400
يجب أن تتفهموا. لم يكن لدي خيار.

405
00:30:34,500 --> 00:30:36,200
آسفة.

406
00:30:36,200 --> 00:30:41,400
ماذا فعلت؟

407
00:30:41,500 --> 00:30:44,300
- لم يكن هناك أي...
- تجمدوا!

408
00:30:44,300 --> 00:30:48,500
سقط رجل!

409
00:31:00,100 --> 00:31:02,000
- آدم.
- هذا الطريق!

410
00:31:03,100 --> 00:31:05,400
اخرجي من هنا. سأغطيك.

411
00:31:16,400 --> 00:31:18,000
دعيه، أياً ما كان. ليس هناك وقت.

412
00:31:18,000 --> 00:31:21,700
لا، أنا لن أرحل بدون... المخطوطات.

413
00:31:30,600 --> 00:31:32,600
يا للهول، أتمنى أن يعمل هذا.

414
00:31:40,700 --> 00:31:42,500
أين ذهب؟

415
00:31:46,400 --> 00:31:48,500
أين كور-فيكس؟ ماذا فعلتي بإبني؟

416
00:31:48,500 --> 00:31:50,500
إنه آمن، نعدك.

417
00:31:50,500 --> 00:31:52,900
أنت لم تكوني تستدهفين
دارون نهائياً، أليس كذلك؟

418
00:31:52,900 --> 00:31:56,500
أنت إستخدمتيه كطعم للوصول لي.
ذلك التلميح، كان فعلك أنت.

419
00:31:56,600 --> 00:31:58,400
كان على وشك إخباري بكل شيء أنا...

420
00:31:58,400 --> 00:32:00,700
أياً ما كان على وشك
إخبارك به، كان سيكون كذبة.

421
00:32:00,700 --> 00:32:02,600
كذبة مقنعة، كفاية لتقليل

422
00:32:02,600 --> 00:32:04,800
حذرك ثم كان ليخونك.

423
00:32:04,800 --> 00:32:06,700
مثلما يفعل دوماً.

424
00:32:06,700 --> 00:32:09,700
لقد سبب ما يكفي من الضرر لنا جميعاً.

425
00:32:09,700 --> 00:32:11,500
حان الوقت للمضي قدماً.

426
00:32:11,500 --> 00:32:12,700
قدماً إلى ماذا؟

427
00:32:12,700 --> 00:32:14,700
كوني واحدة من سجناءكم السياسين؟

428
00:32:14,700 --> 00:32:16,700
التجديد الجسدي؟

429
00:32:16,700 --> 00:32:18,500
كان سيغ ليشمئز إن رأى ما فعلتيه للتو.

430
00:32:18,600 --> 00:32:19,600
حسناً، سيغ ليس هنا، أليس كذلك؟

431
00:32:19,700 --> 00:32:21,700
وبينما أنت ومقاومتك

432
00:32:21,700 --> 00:32:26,500
تدمرون تراثه، نحن كنا مشغولين بتكريم تضحيته

433
00:32:26,600 --> 00:32:28,800
عبر تأمين مستقبل كريبتون.

434
00:32:30,700 --> 00:32:32,500
- "نحن".
- نعم، "نحن".

435
00:32:32,600 --> 00:32:33,900
عن، درو-زود وأنا.

436
00:32:33,900 --> 00:32:37,600
اسمعي من شخص كان في موقعك قبلاً، يا لايتا.

437
00:32:37,700 --> 00:32:40,800
ليس هناك أبداً نحن حين يتعلق الأمر بالسلطة.

438
00:32:40,800 --> 00:32:42,900
هناك فقط آخر الباقين.

439
00:32:43,600 --> 00:32:46,700
إبني لا يشبه دارون في شيء.

440
00:32:46,700 --> 00:32:48,700
كيف يمكنك حتى معرفة ذلك حتى فوات الأوان؟

441
00:32:48,700 --> 00:32:50,600
لأنه إبن سيغ أيضاً.

442
00:32:50,600 --> 00:32:53,800
والخير في سيغ مثله في زود.

443
00:33:04,800 --> 00:33:06,700
فال وجاكس لا زالا هاربان،

444
00:33:06,700 --> 00:33:09,900
لكنني جلبت لك أفضل ما يليهما.

445
00:33:10,000 --> 00:33:11,900
في الوقت المناسب.

446
00:33:14,900 --> 00:33:16,700
لا.

447
00:33:16,700 --> 00:33:18,800
يبدون رقيقين للغاية خارج الحضّانة.

448
00:33:18,800 --> 00:33:22,800
عاجزين، ضعفاء...

449
00:33:22,800 --> 00:33:25,900
- مع ذلك مفعمين بالحياة.
- اعد إلى إبني.

450
00:33:27,900 --> 00:33:29,800
لا شيء قد يسعدني أكثر.

451
00:33:29,800 --> 00:33:33,700
مع ذلك، هناك شيئاً ما أحتاجه منك أولاً.

452
00:33:33,800 --> 00:33:38,300
- ماذا؟
- آن الأوان لإنتهاء هذه المقاومة.

453
00:33:38,700 --> 00:33:40,900
فال هو جدي الأعظم، من دمي.

454
00:33:40,900 --> 00:33:46,000
يجب أن نكون معاً، لا أن نحارب بعضنا.

455
00:33:46,800 --> 00:33:48,900
وأحتاج منك إقناعه بهذا.

456
00:33:50,800 --> 00:33:52,100
وإن رفضت؟

457
00:33:54,100 --> 00:33:56,000
سيحطم ذلك فؤادي،

458
00:33:56,000 --> 00:33:59,100
لأنني أؤمن أنه ليس هناك أكثر قدسية

459
00:33:59,100 --> 00:34:02,000
من الصلة بين الأم والطفل.

460
00:34:06,800 --> 00:34:10,900
لكن إن كان ذلك قرارك،
عندها لا تتركين خياراً.

461
00:34:10,900 --> 00:34:13,900
سأربي كور-فيكس الصغير بنفسي.

462
00:34:13,900 --> 00:34:20,800
سأكون له الأب الذي لم
أحظى به، تكريماً لسيغ.

463
00:34:20,900 --> 00:34:24,000
أنت بالضبط مثل أبي.

464
00:34:24,200 --> 00:34:26,900
نالي قسط من الراحة.

465
00:34:27,000 --> 00:34:28,200
ربما ستغيرين رأيك في الصباح.

466
00:34:28,200 --> 00:34:32,000
لا، لا. اعد إبني إلي!

467
00:34:32,000 --> 00:34:34,000
لا!

468
00:34:43,900 --> 00:34:47,000
جاكس... جاكس، هنا.

469
00:34:47,000 --> 00:34:49,000
- كم من الوقت ننتظر نيسا؟
- لن نفعل.

470
00:34:49,000 --> 00:34:53,000
هي إما مقبوض عليها أو ميتة، يا فال.
بقي نحن الآن فقط.

471
00:34:53,000 --> 00:34:55,000
لا بد أن زود نال من ماما زد في بوكوس.

472
00:34:55,000 --> 00:34:57,000
قد يكون يعلم بالفعل حول
خطتنا للوصول إلى ويغثور.

473
00:34:57,000 --> 00:34:58,900
حسناً، لا يمكننا التراجع الآن.

474
00:34:58,900 --> 00:35:02,200
لذا أنت تمنى الأفضل، وأنا سأستعد للأسوأ.

475
00:35:57,400 --> 00:35:59,400
تخطى الألم بالسير.

476
00:36:11,400 --> 00:36:15,200
سيغ، لا يمكنني تصديق أنني وجدتك.

477
00:36:19,200 --> 00:36:22,300
لا يمكنني تصديق أن هذا الشيء نجح.

478
00:36:28,200 --> 00:36:30,400
سيغ؟ صديقي.

479
00:36:30,400 --> 00:36:33,300
سيغ... سيغ...

480
00:36:33,300 --> 00:36:36,200
أنا آدم. تمام؟

481
00:36:36,200 --> 00:36:39,200
أنت تذكرني؟

482
00:36:39,200 --> 00:36:41,500
سترينج؟

483
00:36:41,500 --> 00:36:44,200
لا بأس. نعم؟

484
00:36:44,200 --> 00:36:46,200
- لا بأس.
- سترينج؟

485
00:36:46,200 --> 00:36:47,300
نعم.

486
00:36:49,500 --> 00:36:54,300
كوكب ديترويت، شعاع زيتا، بطل خارق.

487
00:36:54,400 --> 00:37:00,800
- لا... آدم؟
- نعم، مفاجأة.

488
00:37:00,800 --> 00:37:03,400
لا، يا آدم، أنت مت. شاهدتك تموت. كان هناك إنفجاراً، كيف...

489
00:37:03,400 --> 00:37:05,400
أنقذني شعاع زيتا.

490
00:37:07,400 --> 00:37:10,300
تعرف،

491
00:37:10,300 --> 00:37:16,400
أنا فعلاً، حقاً ظننتني لم أكن
لأقول تلك الكلمات أبداً...

492
00:37:18,400 --> 00:37:20,600
لكن، اللعنة، كم أنا سعيد
لرؤيتك، يا رجل الأرض.

493
00:37:28,300 --> 00:37:29,300
سترة جديدة.

494
00:37:29,400 --> 00:37:32,300
نعم. نعم، أحمر.
أظن اللون الأحمر يليق بك، يا رجل.

495
00:37:32,500 --> 00:37:33,600
نعم، تعجبني اللحية.

496
00:37:40,900 --> 00:37:42,800
هذه تحفة فنية.

497
00:37:44,800 --> 00:37:47,700
أعني، غالباً عليك أن توقع على ذلك الشيء.

498
00:37:47,700 --> 00:37:49,800
قد يساوي شيئاً ما يوماً ما.

499
00:37:51,700 --> 00:37:55,700
آدم، لماذا عدت لأجلي؟

500
00:37:56,900 --> 00:37:58,800
ماذا جرى؟

501
00:37:58,800 --> 00:38:02,900
آدم، نحن أصلحنا الأمر، صحيح؟

502
00:38:02,900 --> 00:38:05,900
نحن أصلحناه. نحن فزنا.

503
00:38:08,900 --> 00:38:11,000
كوكبي بكامله إختفى.

504
00:38:11,000 --> 00:38:14,800
كل من أعرفه، عائلتي، أصدقائي...

505
00:38:17,900 --> 00:38:22,800
وأظنك الوحيد الذي يمكنه تصحيح ذلك.

506
00:38:22,800 --> 00:38:24,800
أعني، الأمر ساخر نوعاً ما، تعرف؟

507
00:38:24,800 --> 00:38:31,000
أنا... أتيت أولاً إليك لإنقاذ
حفيدك، آخر أبناء كريبتون.

508
00:38:31,000 --> 00:38:34,000
يا للهول، أنا فعلاً أخفيت
تلك المعلومة، أليس كذلك؟

509
00:38:34,000 --> 00:38:36,900
والآن ها أنا ذا، آخر أبناء الأرض.

510
00:38:36,900 --> 00:38:40,900
آدم، أنا آسف للغاية، فعلاً.

511
00:38:43,000 --> 00:38:45,000
لكنني سعيد أنك أتيت.

512
00:38:48,900 --> 00:38:51,000
وأنا أيضاَ.

513
00:38:51,000 --> 00:38:54,100
كنت لأتي هنا أقرب، لكن كان
علي المرور بكاندور أولاً.

514
00:38:54,100 --> 00:38:57,000
الوضع...

515
00:38:57,000 --> 00:38:59,000
الوضع سيء، يا سيغ.

516
00:38:59,000 --> 00:39:03,000
أعني، زود سيطر على الكوكب، إنه يحاول غزو المجرة.

517
00:39:03,000 --> 00:39:05,600
- فال يدير تمرد ضده.
- أنت كنت محقاً.

518
00:39:05,600 --> 00:39:08,100
أنت كنت محقاً بخصوص
درو-زود، وجب علي الإنصات لك.

519
00:39:08,100 --> 00:39:12,000
بالطبع وجب عليك. وجب على الجميع، لكنهم...

520
00:39:14,000 --> 00:39:16,100
ليست كل الأخبار سيئة، هاه؟

521
00:39:16,100 --> 00:39:18,100
إبنك الآخر يبدو رائعاً نوعاً ما.

522
00:39:18,100 --> 00:39:23,800
تعرف، بالنسبة إلى رضيع ضئيل، ممل نوعاً ما.

523
00:39:24,200 --> 00:39:26,200
- كور؟
- نعم.

524
00:39:27,000 --> 00:39:29,200
- كور-فيكس؟
- ذلك هو.

525
00:39:29,200 --> 00:39:31,100
لا، هل هو بخير؟

526
00:39:31,100 --> 00:39:35,000
نعم، أعني، آخر مرة رأيته، نعم كان بخير.

527
00:39:35,100 --> 00:39:36,500
أعني، كان علي المغادرة
في عجالة، لذا...

528
00:39:36,500 --> 00:39:39,000
لا، لا، لا، لا، لا. نحتاج للعودة.
نحتاج للعودة حالاً.

529
00:39:39,000 --> 00:39:41,100
هل ذلك الشيء يعمل؟

530
00:39:41,100 --> 00:39:43,000
لست واثقاً من أنني ذكرت هذا سابقاً،

531
00:39:43,000 --> 00:39:46,100
لكن شعاع زيتا القديم، كان في
الأصل مصمم لشخص واحد في الرحلة.

532
00:39:46,200 --> 00:39:50,100
لا، لقد ذكرت... ذكرت ذلك. فكرت فحسب أنه...

533
00:39:50,100 --> 00:39:52,600
معذرة، لماذا لم تصلح ذلك قبل أن تغادر؟

534
00:39:52,600 --> 00:39:54,100
أنت لم تتركني أنهي.

535
00:39:54,100 --> 00:39:56,200
في الواقع، أنا أصلحته بالفعل.

536
00:39:56,200 --> 00:39:58,200
بذلك أعني أنني...

537
00:39:58,200 --> 00:40:02,100
ذلك... ذلك، ذلك غريب.

538
00:40:02,200 --> 00:40:04,100
ما هو الغريب؟

539
00:40:04,100 --> 00:40:08,200
المجال المغناطيسي على هذا الكوكب يبدو

540
00:40:08,200 --> 00:40:09,200
أنه يعبث بالإعدادات.

541
00:40:09,200 --> 00:40:11,200
غالباً علينا الوصول لأرض عليا.

542
00:40:11,200 --> 00:40:13,100
ماذا، "غالباً علينا الوصول لأرض..."؟

543
00:40:13,100 --> 00:40:14,700
- ذلك ما سنفعله؟
- رفقاً بي.

544
00:40:14,700 --> 00:40:16,700
يعمل بشكل جيد لشخص واحد. سوف يعمل لشخصين.

545
00:40:16,700 --> 00:40:19,500
لا، أترى، هذا ما خرب
كل شيء في المقام الأول.

546
00:40:19,500 --> 00:40:21,200
أنت تأتي نصف مستعداً. أنت لا تملك خطة.

547
00:40:21,200 --> 00:40:25,200
أولاً، أنا مستعد بالكامل.

548
00:40:25,300 --> 00:40:29,100
وثانياً، أنا ليس لدي ما أقوله ثانياً بعد،

549
00:40:29,100 --> 00:40:31,100
فقط... فقط أمهلني دقيقة. حسناً...

550
00:40:36,100 --> 00:40:39,200
هل تظن علينا، تعرف، الإنتظار لأجل...

551
00:40:39,300 --> 00:40:41,300
اللعنة.

552
00:40:43,300 --> 00:40:45,300
- ما كان ذلك؟
- لا أعرف.

553
00:40:45,300 --> 00:40:47,400
قال برينياك أن هذا الكوكب
يفترض أن يكون بلا سكان.

554
00:40:47,400 --> 00:40:50,000
أكان ذلك قبل أم بعد أن حولت رأسه إلى زورق؟

555
00:40:50,000 --> 00:40:54,300
لأنه إن كان بعده، أنا واثق
أنه لم يكن في كامل قواه حينها.

556
00:40:54,300 --> 00:40:56,400
بدأ ينتابني شعور سيء حيال هذا.

557
00:40:56,400 --> 00:40:58,200
نعم.

558
00:41:00,400 --> 00:41:04,200
أنتما أيها الجبناء لم تشعرا بشيء بعد.

559
00:41:05,400 --> 00:41:06,400
أهلاً.

560
00:41:09,400 --> 00:41:10,400
صديقي.

561
00:41:11,200 --> 00:41:14,200
أنت فقط هنا أم هل باقي الجيش هناك خلف...

562
00:41:16,400 --> 00:41:19,400
حسناً، إنه ثرثار، أليس كذلك؟

563
00:41:19,400 --> 00:41:22,300
ابقَ.

564
00:41:22,300 --> 00:41:24,300
فتى مطيع.

565
00:41:32,400 --> 00:41:35,300
إسمي لوبو.
<font color="#34ff14">#لوبو:ذئب بالاسبانية#</font>

566
00:41:35,300 --> 00:41:39,000
رجاء، توقفا، أنتما تجعلاني أحمّر من الخجل.
بضعة أسئلة: السؤال الأول،

567
00:41:39,000 --> 00:41:41,100
من أنتما أيها الحقيران، والسؤال الثاني،

568
00:41:41,100 --> 00:41:45,300
ماذا تفعلان على هذا الكوكب الحقير؟

569
00:41:48,400 --> 00:41:53,000
تباً. غالباً كان علي سؤالكما ذلك أولاً.

570
00:41:53,200 --> 00:41:55,600
قلت، غالباً وجب علي... لا يمكنكما سماعي.

571
00:41:55,700 --> 00:42:06,600
<font color="#000032" face="Brush Script MT">H. K. Mersahl</font>

572
00:41:55,700 --> 00:42:06,600
<font color="#000032">تـــــــــرجــــــــمـــــــــة</font>