﻿1
00:00:01,640 --> 00:00:04,040
"جيبسي"، "دي دي"، هل أنتما بخير؟

2
00:00:04,040 --> 00:00:05,440
"جيبسي" مختلفة.

3
00:00:05,440 --> 00:00:09,480
إنها مصابة بالصرع
والشلل السفلي والنفخة القلبية.

4
00:00:09,480 --> 00:00:11,440
قّلما تأكل أي شيء عن طريق الفم.

5
00:00:12,160 --> 00:00:15,040
كنت أتساءل إن كانت "جيبسي"
ترغب في الحصول على مظهر جديد؟

6
00:00:15,720 --> 00:00:17,760
امسحي كل ذلك عن وجهك.

7
00:00:18,400 --> 00:00:20,320
الفتيات يضعن المكياج يا أمي.

8
00:00:20,320 --> 00:00:22,280
أنت لست كالفتيات الأخريات.

9
00:00:23,080 --> 00:00:24,600
"جيبسي"! لا!

10
00:00:24,600 --> 00:00:25,600
"دي دي"، ما الخطب؟

11
00:00:25,600 --> 00:00:26,760
لديها حساسية.

12
00:00:26,760 --> 00:00:28,560
علّي أخذها إلى قسم الطوارئ!

13
00:00:29,760 --> 00:00:31,760
ابنتك لا تعاني من حساسية السّكر.

14
00:00:31,760 --> 00:00:33,800
ثمة خطب ما فيها إذًا.

15
00:00:38,080 --> 00:00:39,320
تعالي إلى السرير.

16
00:00:42,000 --> 00:00:43,240
وجدنا السّيدة "بلانشارد".

17
00:00:43,240 --> 00:00:45,840
ماذا عن "جيبسي"؟ أين هي؟

18
00:00:52,080 --> 00:00:53,720
"مستند إلى أحداث حقيقية"

19
00:00:58,560 --> 00:01:01,120
"14 يونيو 2015 - 9:30 مساًء"

20
00:01:01,120 --> 00:01:03,920
ماذا ستفعلون الآن إذًا؟
تضعون بلاغ اختطاف عن "جيبسي"؟

21
00:01:04,400 --> 00:01:06,520
من غير المرّجح أن تكون قد هربت!

22
00:01:06,920 --> 00:01:09,000
إنها مريضة حقًا. فهي تحتاج إلى أدويتها.

23
00:01:09,320 --> 00:01:10,720
مريضة كيف؟

24
00:01:10,720 --> 00:01:14,360
- مصابة بالصرع ولديها أنبوب ِمعدّي--
- وضمور في العضلات--

25
00:01:14,360 --> 00:01:15,639
مهلًا، ظننته شللًا دماغيًا؟

26
00:01:15,639 --> 00:01:18,120
- لديها إصابة بالحبل الشوكي.
- لا، إنه متعلق بالكروموسومات.

27
00:01:18,120 --> 00:01:19,160
ُولدت كذلك.

28
00:01:19,160 --> 00:01:21,680
حسنًا يا جماعة، أخبروني مرضًا واحدًا
في كل مرة، سيكون ذلك مفيدًا.

29
00:01:22,680 --> 00:01:24,959
لديها الكثير من المشاكل،
لا شك أنني نسيتها.

30
00:01:28,240 --> 00:01:31,200
حسنًا، دعي ذلك يستقر لدقيقة أو اثنتين

31
00:01:31,200 --> 00:01:33,920
لنتأكد من أن البشرة امتصت كل شيء

32
00:01:33,920 --> 00:01:36,640
وأن شفتاك ناعمتان ورطبتان.

33
00:01:36,640 --> 00:01:39,600
حسنًا، الأمر التالي الذي سنفعله
هو استخدام قلم الشفاه.

34
00:01:39,600 --> 00:01:41,720
لدّي مرّطب رائع جدًا. إنه "سوفلبس".

35
00:01:41,720 --> 00:01:45,560
وهذا النوع أحبه خصوصًا
لأنه يحتوي على واقي للشمس فيه.

36
00:01:45,560 --> 00:01:48,959
لذا تابعي وابدئي بملء الشفة بالكامل.

37
00:01:48,959 --> 00:01:53,120
إذًا أنا أحب أن أبدأ
من المنتصف وأكمل طريقي للأعلى.

38
00:01:53,120 --> 00:01:55,279
ليس سيئًا، إنما يتطلب القليل من الممارسة.

39
00:01:55,279 --> 00:01:58,080
لكني أردت استخدام هذه
لأنها تبدو بطابع الأميرات.

40
00:01:58,080 --> 00:02:02,160
إن أردت الحصول على مظهر الحاجب الممتلئ
وكان يلائم وجهك، فافعلي.

41
00:02:02,160 --> 00:02:06,040
حواجبها قوية جدًا، لذا، كما تعرفين...

42
00:02:06,040 --> 00:02:08,880
- تحتاجين إلى رموش اصطناعية...
- الكثير من الحب...

43
00:02:08,880 --> 00:02:12,840
إن أردت إبهار زوجك
أو الشخص المعجبة به أو حبيبك...

44
00:02:12,840 --> 00:02:14,680
...أبيض للغاية ولامع ومتلألئ.

45
00:02:15,120 --> 00:02:19,720
الفتيات فاتحات البشرة، يستخدمن في العادة،
مثلًا، اللون البني الداكن،

46
00:02:19,720 --> 00:02:20,639
"ناعم وكريمي"

47
00:02:20,639 --> 00:02:24,359
لكن داكنات البشرة
يمكنهن في العادة استخدام اللون الأسود.

48
00:02:24,359 --> 00:02:27,000
لذا إن كنت وحيدة وعزباء،
افعلي كما أقول وستكونين بخير،

49
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
وفجأة ستحظين بشخص يدفع لك فواتيرك.

50
00:02:29,000 --> 00:02:30,200
يبدو جيدًا، أنا متحّمسة.

51
00:02:30,200 --> 00:02:31,680
...يمكنك فعل هذا.

52
00:02:42,560 --> 00:02:43,920
تحديد جميل.

53
00:02:44,639 --> 00:02:46,120
"مسح سجل التصّفح
قبول"

54
00:03:16,760 --> 00:03:20,039
نعم!

55
00:03:20,039 --> 00:03:21,760
نعم!

56
00:03:22,919 --> 00:03:24,880
شكرًا يا إلهي!

57
00:03:25,160 --> 00:03:26,280
"جيبسي"!

58
00:03:28,640 --> 00:03:29,560
"جيبسي".

59
00:03:29,560 --> 00:03:30,960
"جيبسي"!

60
00:03:32,799 --> 00:03:35,360
أخفتك وأنا أوقظك، صحيح؟

61
00:03:36,639 --> 00:03:38,200
لا بأس يا أمي.

62
00:03:38,640 --> 00:03:41,159
انظري إلى ما جاء اليوم.

63
00:03:46,040 --> 00:03:47,240
دعيني أرى.

64
00:03:48,200 --> 00:03:49,680
حسنًا، ما هو؟

65
00:03:53,280 --> 00:03:56,040
"حفل هدايا (سبرينغفيلد)"؟

66
00:03:56,600 --> 00:03:59,640
يساعدون الأطفال المميزين مثلك.

67
00:04:01,480 --> 00:04:03,720
هل أنا "طفلة العام" خاصتهم؟

68
00:04:03,720 --> 00:04:04,920
نعم!

69
00:04:07,000 --> 00:04:10,000
لكني لست مندهشة
بعد الترشيح الذي أرسلته.

70
00:04:10,000 --> 00:04:11,440
عملت جاهدة عليه.

71
00:04:11,440 --> 00:04:14,359
عملت جاهدة عليه كل صباح لمدة أسبوع

72
00:04:14,359 --> 00:04:16,320
كي يعرفوا كم أنك مميزة.

73
00:04:16,320 --> 00:04:18,199
سيكون هناك احتفالًا.

74
00:04:18,199 --> 00:04:20,799
هنا في "سبرينغفيلد". فّكري بذلك.

75
00:04:20,799 --> 00:04:24,880
سيأتي الناس من كل مكان ليرونا. ليروك أنت.

76
00:04:26,040 --> 00:04:28,520
سيكون هناك أشخاصًا آخرين
بمثل عمري، صحيح؟

77
00:04:28,879 --> 00:04:32,920
ويمكنني ارتداء فستان الأميرة
وتكوين الصداقات؟

78
00:04:33,559 --> 00:04:36,640
طبعًا، سيكون هناك جميع أنواع الأطفال.

79
00:04:37,080 --> 00:04:40,080
لطالما كنت أميرتي
لكنك ستصبحين أميرة الجميع الآن.

80
00:04:41,919 --> 00:04:43,520
هل أنت بخير يا عزيزتي؟

81
00:04:43,880 --> 00:04:45,199
أنا بخير، إنما...

82
00:04:46,120 --> 00:04:47,480
"جيبسي روز".

83
00:04:47,760 --> 00:04:50,159
"جيبسي روز"، افتحي فمك.

84
00:04:52,199 --> 00:04:54,200
افتحيه واسعًا.

85
00:04:57,559 --> 00:04:58,680
يا إلهي...

86
00:04:59,720 --> 00:05:01,480
منذ متى وهي تؤلمك؟

87
00:05:01,720 --> 00:05:05,600
منذ مدة قصيرة. ظننت أنه إن نظّفتها
بالفرشاة بشكل قوي سيزول الألم.

88
00:05:07,040 --> 00:05:10,159
حسنًا، لا يمكن أن تسوء حالة أسنانك
من تلقاء نفسها.

89
00:05:10,159 --> 00:05:13,080
لا بد أن تكون هناك حالة ضمنية.

90
00:05:14,839 --> 00:05:17,559
حسنًا.

91
00:05:19,160 --> 00:05:22,400
هل حلقك أول ما يؤلمك في الصباح؟

92
00:05:23,240 --> 00:05:26,199
هل لديك حرقة في الصدر والمعدة؟

93
00:05:26,800 --> 00:05:28,399
أعرف ما هذه الحالة.

94
00:05:38,679 --> 00:05:41,000
- مرحبًا. من الجيد رؤيتك مجددًا.
- مرحبًا.

95
00:05:41,800 --> 00:05:44,120
- مرحبًا، "جيبسي"، كيف حالك؟
- أنا بخير، شكرًا.

96
00:05:44,120 --> 00:05:44,920
مرحبًا.

97
00:05:46,359 --> 00:05:48,200
نعم، لقد عدنا.

98
00:05:54,199 --> 00:05:56,919
انتظروا الآن لدقيقة واحدة.

99
00:05:57,199 --> 00:06:01,000
لا أعرف ماذا قالوا لك
في المتجر أيتها الشابة،

100
00:06:01,000 --> 00:06:04,520
لكن تلك الفتاة لن تتحول إلى أميرة،

101
00:06:04,520 --> 00:06:07,079
بغض النظر عن عدد المرات
التي قّبلتها فيها.

102
00:06:07,079 --> 00:06:08,920
أيها الدكتور "هارلي"، أنت تبالغ كثيرًا.

103
00:06:09,439 --> 00:06:10,480
ألقيا التحية.

104
00:06:12,439 --> 00:06:16,520
إذًا،
ماذا تفعل المريضتان المفضلتان لدّي هنا؟

105
00:06:16,520 --> 00:06:20,040
الأمر يخص "جيبسي"،
أسنانها مثل الجبن السويسري.

106
00:06:20,040 --> 00:06:21,960
الآن، هنا.

107
00:06:22,280 --> 00:06:25,800
كان لديها ارتداد ِمعدّي مريئي
منذ أن كانت طفلة رضيعة.

108
00:06:25,800 --> 00:06:28,319
ُوضع لها أنبوب التغذية في عام 2002.

109
00:06:28,319 --> 00:06:31,000
ثم وصفوا لها 15 مليمترًا من الـ"زانتاك"،

110
00:06:31,000 --> 00:06:34,560
لكن "جيبسي" الآن تشكو
من التهاب في الحلق

111
00:06:34,560 --> 00:06:35,920
وحرقة في معدتها

112
00:06:35,920 --> 00:06:38,879
وهذا جعلني أدرك أن الحمض قد عاد
ويعمل على إفساد أسنانها.

113
00:06:38,879 --> 00:06:40,480
حسنًا.

114
00:06:41,960 --> 00:06:47,159
ما رأيك بأن أحضر دكتورة جهاز هضمي
إلى هنا؟

115
00:06:47,159 --> 00:06:49,400
لتفحصها الآن؟ نعم؟

116
00:06:49,400 --> 00:06:50,800
- أنت شخص رائع.
- أوفر عليكما خطوة؟

117
00:06:50,800 --> 00:06:53,000
- شكرًا لك.
- لا مشكلة على الإطلاق.

118
00:06:53,000 --> 00:06:56,920
توجد دكتورة أخصائية جديدة هنا

119
00:06:56,920 --> 00:06:59,440
والتي على ما يبدو
أن الجميع يتحدثون عن براعتها.

120
00:06:59,720 --> 00:07:02,960
لذا، سأحضرها إلى هنا واسمها هو...

121
00:07:03,199 --> 00:07:05,119
الدكتورة "شاندرا".

122
00:07:05,519 --> 00:07:06,960
يا له من اسم جذاب.

123
00:07:07,480 --> 00:07:09,000
حسنًا، سأتصل بها.

124
00:07:12,440 --> 00:07:17,080
"جيبسي"، كان على دكتور أسنانك
أن يلاحظ هذا قبل وقت طويل.

125
00:07:17,080 --> 00:07:18,360
ذلك ما كنت أقوله!

126
00:07:18,360 --> 00:07:19,639
أنا أحاول أخذ موعد،

127
00:07:19,639 --> 00:07:22,200
لكنك تعرفين كيف هو الحال
فيما يتعلق بالرعاية الصحية الحكومية.

128
00:07:22,200 --> 00:07:25,320
أقسم بأنهم يفّضلون
أن نموت على قارعة الطريق.

129
00:07:25,320 --> 00:07:27,560
كما أنك تخافين من أطباء الأسنان،
ألست كذلك يا عزيزتي؟

130
00:07:27,560 --> 00:07:30,000
حسنًا أيتها الأم،
سأحدد لها موعدًا جديدًا

131
00:07:30,000 --> 00:07:34,479
وسأخبرهم بأن حالتها طارئة
وسأكون هناك في أسرع وقت يمكنني.

132
00:07:34,479 --> 00:07:38,719
شكرًا، لكننا هنا لأجل حالة صحية ضمنية،

133
00:07:38,719 --> 00:07:39,959
حمض الارتداد؟

134
00:07:39,959 --> 00:07:44,680
حسنًا، قد يفّسر هذا أمر التسوس،
وخاصة بعدم وجود الغدد اللعابية، لكن...

135
00:07:45,920 --> 00:07:48,039
"جيبسي"، هل تأكلين أي طعام عن طريق الفم؟

136
00:07:48,039 --> 00:07:50,479
قّلما تأكل أي شيء.
ما يكفي للتذوق فحسب.

137
00:07:50,479 --> 00:07:52,399
- ربما نسبة 20 بالمئة.
- 20 بالمئة.

138
00:07:52,719 --> 00:07:56,799
بالطبع يمكنها البلع،
لكن حينها ستدفعين الثمن،

139
00:07:56,799 --> 00:07:59,719
بإصابتك بآلام المعدة تلك وغيرها.

140
00:07:59,719 --> 00:08:03,040
لكنها لا تأكل الحلوى أبدًا.
لديها حساسية من السّكر.

141
00:08:05,800 --> 00:08:08,879
حسنًا. دعيني أتفقد بعض الأمور.
هل تمانعين إن لمست عنقك؟

142
00:08:09,119 --> 00:08:10,279
حسنًا.

143
00:08:10,880 --> 00:08:12,400
حسنًا، ابلعي.

144
00:08:14,320 --> 00:08:15,520
مرة أخرى.

145
00:08:20,600 --> 00:08:21,799
مرة أخرى.

146
00:08:25,599 --> 00:08:28,319
- حسنًا، ذلك جيد.
- أنا لست دكتورة، لكن...

147
00:08:29,000 --> 00:08:31,840
لكني أعتقد أن لديها فتق حجابي.

148
00:08:31,840 --> 00:08:34,399
متى قلت إن غددها اللعابية قد أزيلت؟

149
00:08:36,479 --> 00:08:37,720
حسنًا، دعيني أرى.

150
00:08:44,600 --> 00:08:45,560
أيمكنني رؤيته؟

151
00:08:47,880 --> 00:08:48,959
تاريخ تقريبي سيفي بالغرض.

152
00:08:53,319 --> 00:08:55,880
هل تلك سجلات "جيبسي" الطبية؟
أيمكنني إلقاء نظرة سريعة عليها؟

153
00:08:55,880 --> 00:08:59,680
آسفة، السجلات التي تريدينها
ضاعت كلها جّراء إعصار "كاترينا".

154
00:08:59,680 --> 00:09:01,040
فهمت.

155
00:09:01,959 --> 00:09:05,320
حسنًا إذًا، الخبر الجيد
هو أنه ليس ضروريًا لأنابيب التغذية

156
00:09:05,320 --> 00:09:06,199
أن تكون دائمة.

157
00:09:06,639 --> 00:09:07,559
حقًا؟

158
00:09:07,559 --> 00:09:10,079
لقد طفح الكيل. الأهم فالمهم.

159
00:09:10,640 --> 00:09:13,199
لدينا حالة أسنان طارئة هنا.

160
00:09:13,479 --> 00:09:16,479
"جيبسي"، علّي أخذك إلى المنزل، عزيزتي،
كي أستخدم الهاتف

161
00:09:16,479 --> 00:09:18,600
وأجد لك دكتور أسنان جديد.

162
00:09:25,360 --> 00:09:26,560
مضيعة للوقت.

163
00:09:28,480 --> 00:09:29,279
حسنًا، عزيزتي.

164
00:09:30,400 --> 00:09:33,040
ستعانين الكثير من الألم يا طفلتي المسكينة.

165
00:09:35,279 --> 00:09:36,160
انتظري.

166
00:09:38,719 --> 00:09:40,799
قد يساعدها هذا بمشكلة الارتداد.

167
00:09:43,119 --> 00:09:45,999
ما لم يكن مثّبتًا في جسدها، أقسم لك.

168
00:09:46,519 --> 00:09:47,599
طاب يومك.

169
00:09:47,599 --> 00:09:48,959
دعيني أساعدك بفتح الباب.

170
00:09:52,439 --> 00:09:54,000
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.

171
00:10:01,199 --> 00:10:03,399
إذًا، "جيبسي" و"دي دي بلانشارد".

172
00:10:03,679 --> 00:10:05,680
يبدو أنك تعرفهما منذ مدة طويلة.

173
00:10:06,880 --> 00:10:09,360
منذ سنة أو نحو ذلك فقط.

174
00:10:09,679 --> 00:10:11,400
لكنهما كالأسرة الملكية هنا.

175
00:10:12,079 --> 00:10:16,719
هل تمكنت من الحصول
على سجل طبي كامل لـ"جيبسي"؟

176
00:10:16,719 --> 00:10:19,319
حسنًا، تعرفين كيف أن المستشفيات
تأثرت بإعصار "كاترينا" هناك.

177
00:10:19,319 --> 00:10:21,239
صحيح، بالطبع.

178
00:10:21,239 --> 00:10:22,960
ما قصدته كان،

179
00:10:22,960 --> 00:10:27,119
هل تمكنت من تأكيد تاريخ الفتاة المرضي؟

180
00:10:28,160 --> 00:10:29,199
أي جزء منه؟

181
00:10:32,519 --> 00:10:33,599
أي منه.

182
00:10:34,799 --> 00:10:37,919
"(كويك آر إكس) للأدوية"

183
00:10:37,919 --> 00:10:39,960
"تصريح وقوف السيارات للمعاقين"

184
00:10:39,960 --> 00:10:41,399
"الطبيب (إيفان هارلي)
(أتيفان)"

185
00:10:47,719 --> 00:10:49,560
"ابدئي بتحسين قوامك للصيف الآن

186
00:10:49,560 --> 00:10:50,520
قوامك الخاص بالصيف يبدأ هنا!"

187
00:10:58,959 --> 00:11:03,000
ماذا لو كانت الدكتورة "شاندرا"
محقة يا أمي؟

188
00:11:03,999 --> 00:11:06,119
ربما ما عدت بحاجة إلى أنبوبي.

189
00:11:06,759 --> 00:11:08,719
يا فراشتي "جيبسي".

190
00:11:11,480 --> 00:11:15,080
يحب الناس أحيانًا
تلوين الأشياء بلون وردي.

191
00:11:15,880 --> 00:11:18,480
بينما لا يكون جميلًا في الواقع.

192
00:11:19,919 --> 00:11:23,000
دعي التحدث لوالدتك فيما يتعلق بالأطباء.

193
00:11:28,240 --> 00:11:29,799
سأعود بعد لحظات.

194
00:11:38,360 --> 00:11:39,839
يا له من زّي جميل.

195
00:11:51,280 --> 00:11:52,999
هذا غير منطقي.

196
00:11:53,799 --> 00:11:55,679
أقصد، من قد يرغب في قتل "دي دي"؟

197
00:11:55,679 --> 00:11:58,639
ألم تخبريني ذات مرة بأن "دي دي"
كانت متورطة مع القانون؟

198
00:11:59,399 --> 00:12:02,359
وماذا عن زوجها السابق؟

199
00:12:02,640 --> 00:12:04,440
ألم تكن تقول دومًا إنه كان يلاحقها؟

200
00:12:05,839 --> 00:12:07,720
نعم، لكن "دي دي" قالت الكثير من الأشياء.

201
00:12:10,799 --> 00:12:12,719
جميعنا نعرف أن "دي دي"
كانت مصدر إزعاج أحيانًا--

202
00:12:12,719 --> 00:12:14,679
حّبًا بالرب يا أمي.

203
00:12:15,799 --> 00:12:19,599
أقول فحسب، كيف يمكن أن تكون نهاية
امرأة مثلها على لائحة قتل شخص ما؟

204
00:12:21,359 --> 00:12:22,680
ماذا لو لم تكن كذلك؟

205
00:12:25,199 --> 00:12:26,159
ماذا تقصدين؟

206
00:12:27,279 --> 00:12:28,759
لا أعرف.

207
00:12:29,599 --> 00:12:33,920
ماذا لو أن من قتلها كان يلاحق "جيبسي"،

208
00:12:34,519 --> 00:12:35,560
وليست "دي دي"؟

209
00:12:36,400 --> 00:12:37,519
هل تعرفين شيئًا؟

210
00:12:40,759 --> 00:12:41,639
لا.

211
00:12:58,319 --> 00:13:00,839
"عزيزتي السّيدة (بلانشارد)،

212
00:13:00,839 --> 00:13:04,079
5 سبتمبر 2009

213
00:13:04,079 --> 00:13:05,639
الجميع هنا متشّوقون لمقابلة (جيبسي)."

214
00:14:45,320 --> 00:14:46,519
لا، لست كذلك.

215
00:14:46,519 --> 00:14:48,719
أنت سيئ في هذه اللعبة. دعني وشأني.

216
00:14:51,439 --> 00:14:52,720
لا، لست كذلك!

217
00:14:53,919 --> 00:14:56,319
لا، لست كذلك! دعني وشأني.

218
00:14:57,119 --> 00:14:59,119
أمي، إنه يغش في اللعبة.

219
00:14:59,119 --> 00:15:00,519
لا، لست كذلك يا أمي!

220
00:15:12,079 --> 00:15:13,319
تبًا.

221
00:15:14,959 --> 00:15:17,839
مرحبًا. صنعنا هذا لكم.

222
00:15:19,119 --> 00:15:22,359
كانت "جيبسي" تأمل بأن تحظى
بوقت فتيات قصير مع "لايسي".

223
00:15:22,719 --> 00:15:24,719
إن لم تكونوا منشغلين.

224
00:15:25,999 --> 00:15:28,239
يلعب الأولاد بالـ"بلايستايشن"
و"لايسي" مع صديقاتها.

225
00:15:28,239 --> 00:15:30,679
كنت خارجة إلى الشرفة
لأهرب منهم.

226
00:15:38,759 --> 00:15:42,559
ما هذا، ربما ستكون "جيبسي"
نموذجًا إيجابيًا ُيحتذى به لدى الفتيات.

227
00:15:42,879 --> 00:15:44,079
اتبعي صوت الموسيقى.

228
00:15:44,599 --> 00:15:45,399
حسنًا.

229
00:15:51,759 --> 00:15:53,039
سيكون المخترقين...

230
00:16:04,639 --> 00:16:07,599
أمي! أخبرتك بأننا سنخرج بعد--

231
00:16:08,679 --> 00:16:10,719
- مرحبًا، "جيبسي"!
- مرحبًا، "لايسي".

232
00:16:14,479 --> 00:16:15,279
تفضلي.

233
00:16:22,999 --> 00:16:25,759
يا إلهي، هل أحضرت جروًا؟

234
00:16:25,759 --> 00:16:28,479
نعم، لقد ركض مباشرة عبر طريق
"فارم رود" أمامي.

235
00:16:28,479 --> 00:16:31,799
أمي غاضبة جدًا لأني أحضرته إلى المنزل،
لكن لا يهم.

236
00:16:31,799 --> 00:16:33,279
- إنه جميل، أليس كذلك؟
- جميل للغاية.

237
00:16:34,159 --> 00:16:34,959
مرحبًا.

238
00:16:36,799 --> 00:16:37,959
لا بأس بوجود "جيبسي".

239
00:16:38,319 --> 00:16:39,479
مرحبًا، كيف الحال؟

240
00:16:41,359 --> 00:16:43,039
- لا تتحركي.
- آسفة.

241
00:16:43,399 --> 00:16:44,599
وإن آلمني.

242
00:16:46,199 --> 00:16:47,279
لا يؤلم إلى تلك الدرجة.

243
00:16:48,599 --> 00:16:49,919
أنا أكره الإبر.

244
00:16:52,079 --> 00:16:53,479
هل هو قمر؟

245
00:16:54,279 --> 00:16:56,479
سيكون دولفينًا.

246
00:16:57,439 --> 00:16:59,199
المحيطات مهمة للغاية.

247
00:16:59,759 --> 00:17:01,239
نعم، أعتقد ذلك أيضًا.

248
00:17:01,239 --> 00:17:03,799
أريد أن أكون عالمة أحياء بحرية يومًا ما.

249
00:17:03,799 --> 00:17:06,119
إذًا يا "جيبسي"، هل تذهبين إلى المدرسة؟

250
00:17:07,479 --> 00:17:11,439
أنا أدرس في المنزل.
أمي مدّرسة بارعة جدًا.

251
00:17:11,439 --> 00:17:12,359
ذلك رائع.

252
00:17:12,359 --> 00:17:13,839
نعم، أتمنى لو أني أدرس في المنزل.

253
00:17:14,159 --> 00:17:15,759
هاك، أتريدين تجربتها؟

254
00:17:15,759 --> 00:17:17,839
لماذا؟ أنت لا تفعلين شيئًا!

255
00:17:17,839 --> 00:17:19,759
- تجلسين في المنزل فحسب.
- لا أريد أن أعلق هناك.

256
00:17:21,639 --> 00:17:23,519
- آسفة.
- لا.

257
00:17:25,399 --> 00:17:27,079
اللعنة. هل أسنانك جيدة؟

258
00:17:28,479 --> 00:17:30,159
رباه، لا تبدو أنها جيدة.

259
00:17:31,439 --> 00:17:34,519
- بئسًا.
- لا بأس يا "جيبسي". لا عليك.

260
00:17:34,919 --> 00:17:36,359
- آسفة.
- أنت حمقاء حقًا.

261
00:17:36,359 --> 00:17:37,279
أمزح فحسب.

262
00:17:37,279 --> 00:17:39,519
- لا، إنها غلطتي.
- لا بأس. ليست غلطتك.

263
00:17:39,519 --> 00:17:40,839
بلى، إنها كذلك.

264
00:17:43,599 --> 00:17:47,439
أنا أتسلل من فراشي في الليل
وأذهب لأتناول الأشياء الحلوة.

265
00:17:47,959 --> 00:17:50,239
والآن ساءت حالة أسناني

266
00:17:50,719 --> 00:17:54,119
وأنا خائفة لأن أمي ستغضب كثيرًا مني

267
00:17:54,119 --> 00:17:55,678
إن عرفت ذلك، هل تعرفين ما أقصد؟

268
00:17:57,399 --> 00:18:00,159
أفعل ما هو أسوأ بكثير من ذلك
عندما أتسلل، صحيح؟

269
00:18:00,679 --> 00:18:01,999
- نعم.
- نعم.

270
00:18:01,999 --> 00:18:03,959
مهلًا، ألست تعانين من حساسية السّكر؟

271
00:18:03,959 --> 00:18:04,799
نعم.

272
00:18:06,079 --> 00:18:08,359
كنت أعاني من حساسية الجوز،
لكني آكله الآن بلا مشاكل.

273
00:18:09,759 --> 00:18:11,719
يجب أن أتوقف عن ذلك، نعم.

274
00:18:13,479 --> 00:18:16,798
نعم، فأطباء الأسنان سيئون،
لكن جميعنا مررنا بذلك.

275
00:18:17,078 --> 00:18:19,559
لكن احترسي،
تجميل الأسنان يتطلب الممارسة.

276
00:18:21,279 --> 00:18:23,759
كوني شجاعة.
فالابتسامة الجميلة تستحق بعض الألم.

277
00:18:24,279 --> 00:18:26,599
تمامًا كهذا الوشم.

278
00:18:26,599 --> 00:18:28,919
"ملّخص مريض
من مستشفى (سبرينغفيلد) المركزي"

279
00:18:36,359 --> 00:18:38,439
مرحبًا، معك الدكتورة "لاكشمي شاندرا".

280
00:18:38,439 --> 00:18:40,959
أتصل من مستشفى "بليسد هارت" للأطفال.

281
00:18:40,959 --> 00:18:43,439
أنا أتصل في الواقع
لأرى إن أمكنني التحدث إلى أي من الأطباء

282
00:18:43,439 --> 00:18:48,159
ممن قد يكونون عالجوا مريضة
زارت مستشفاكم باعتقادي.

283
00:18:48,159 --> 00:18:49,399
شكرًا، نعم.

284
00:18:49,399 --> 00:18:52,199
نعم، أنا كنت من طلبت تلك السجلات.

285
00:18:52,199 --> 00:18:56,119
هلا تخبرني بتفصيلين آخرين كاملين

286
00:18:56,119 --> 00:18:58,959
تم نسيانهما المرة الماضية.

287
00:18:58,959 --> 00:19:00,319
هلا تخبرني عن سرطان الدم؟

288
00:19:00,319 --> 00:19:01,839
ولا أعرف إن كنت قد سألتك،

289
00:19:01,839 --> 00:19:03,999
لكن هل كانت تضع أنبوب التغذية
آنذاك أم...؟

290
00:19:03,999 --> 00:19:06,439
"جيبسي روز بلانشارد".

291
00:19:07,079 --> 00:19:10,438
الاسم... حسنًا. "ج-ي-ب-س-ي"...

292
00:19:10,438 --> 00:19:12,358
وهل طلبت الأم ذلك أيضًا؟

293
00:19:12,879 --> 00:19:15,238
عذرًا، أيمكنك تكرار ذلك، كم مرة؟

294
00:19:15,238 --> 00:19:19,159
مرحبًا، دكتورة "سار..." هل أنت معي؟

295
00:19:21,879 --> 00:19:24,159
مرحبًا، معك الدكتورة "لاكشمي شاندرا".

296
00:19:38,559 --> 00:19:41,158
خدمة حماية الطفل، كيف يمكنني مساعدتك؟

297
00:20:04,279 --> 00:20:05,999
يبدو ذلك غبيًا يا أمي.

298
00:20:05,999 --> 00:20:09,199
ليس بقدر غبائها،
لكن الأمور غبية بالتأكيد.

299
00:20:10,238 --> 00:20:11,639
المعذرة.

300
00:20:12,239 --> 00:20:13,079
أمي؟

301
00:20:14,159 --> 00:20:17,279
"جيبسي"، نسيت إعطاؤك أحد أدويتك

302
00:20:17,279 --> 00:20:18,679
في وجبتك هذا الصباح.

303
00:20:25,159 --> 00:20:26,919
هنا. حسنًا.

304
00:20:27,279 --> 00:20:28,999
انتظري يا أمي، من يطرق الباب؟

305
00:20:28,999 --> 00:20:29,799
"(أتيفان)"

306
00:20:34,999 --> 00:20:36,599
هاك، افتحي فمك.

307
00:20:37,479 --> 00:20:39,119
- الآن.
- لا.

308
00:20:39,119 --> 00:20:40,278
تحت لسانك.

309
00:20:44,439 --> 00:20:46,599
حسنًا. حّبة أخرى.

310
00:20:46,959 --> 00:20:47,919
افتحي فمك!

311
00:20:48,799 --> 00:20:49,839
الآن يا "جيبسي".

312
00:20:52,198 --> 00:20:53,319
ابقي هنا.

313
00:20:54,238 --> 00:20:55,599
انتظري يا أمي.

314
00:20:56,119 --> 00:20:57,359
سأعود على الفور.

315
00:21:06,799 --> 00:21:09,679
أنا آسفة. كان صوت التلفاز مرتفعًا.

316
00:21:09,679 --> 00:21:12,399
- "كلاودين بلانشارد"؟
- نعم. الجميع ينادونني "(دي دي)".

317
00:21:12,399 --> 00:21:13,399
أنا "أليسون غراينجر"

318
00:21:13,399 --> 00:21:15,319
من شعبة الأطفال
في خدمات "ميزوري" الاجتماعية.

319
00:21:15,319 --> 00:21:17,639
يحّتم علّي القانون أن أبلغك
بأن هناك تقريرًا تم تقديمه

320
00:21:17,639 --> 00:21:20,878
بواسطة شخص من مجتمعك
قلق على سلامة ابنتك "جيبسي".

321
00:21:20,878 --> 00:21:22,159
ماذا؟

322
00:21:22,159 --> 00:21:24,199
لكن من قد يفعل ذلك؟

323
00:21:24,799 --> 00:21:25,839
هل لي بالدخول؟

324
00:21:26,319 --> 00:21:27,399
نعم.

325
00:21:32,798 --> 00:21:35,719
لا أتخّيل من قد يكون قلقًا حيال "جيبسي".

326
00:21:38,158 --> 00:21:41,079
هل أقدم لك شيئًا؟
أعددت للتو إبريقًا من الشاي الحلو.

327
00:21:41,079 --> 00:21:42,999
لا، شكرًا. هل تملكين هذا المنزل، سيدتي؟

328
00:21:42,999 --> 00:21:44,399
نعم.

329
00:21:44,399 --> 00:21:48,718
نعم، بنته لنا "هابيتات فور هيومانيتي"
بعد أن فقدنا منزلنا جّراء إعصار "كاترينا".

330
00:21:49,719 --> 00:21:51,718
- فقدنا كل شيء.
- هلا تريني المنزل، سيدة "بلانشارد"؟

331
00:21:52,999 --> 00:21:55,319
نعم. من هنا.

332
00:22:01,318 --> 00:22:03,118
حسنًا، يمكنني أن أفهم

333
00:22:03,918 --> 00:22:07,918
لماذا يسيء الناس فهم حالة جيبسي.

334
00:22:07,918 --> 00:22:09,999
تعاني الألم معظم الأيام.

335
00:22:09,999 --> 00:22:12,158
إنها مصابة بالصرع والتصلب المتعدد.

336
00:22:12,158 --> 00:22:15,279
كادت تختنق حتى الموت بلعابها ذات مرة.

337
00:22:15,279 --> 00:22:18,239
المستشفى الذي تتلقى فيه العلاج
هو منزلنا الثاني.

338
00:22:18,239 --> 00:22:20,279
المسكينة، إنها تعاني الأمّرين.

339
00:22:20,279 --> 00:22:21,559
هل لديك أطفال؟

340
00:22:24,638 --> 00:22:28,039
أنا آسفة للغاية.
أبقي الغرفة أكثر نظافة عادًة.

341
00:22:28,039 --> 00:22:31,399
علّي رفع كل شيء عن الأرض
بسبب كرسي "جيبسي" المدولب.

342
00:22:31,399 --> 00:22:32,639
هل تعيشان بمفردكما؟

343
00:22:32,639 --> 00:22:34,839
نعم. لكن لديها غرفتها الخاصة بها.

344
00:22:34,839 --> 00:22:38,999
ترغب في النوم إلى جانب أمها
بين الحين والآخر، تعانقني كالفراشة.

345
00:22:41,479 --> 00:22:42,758
أين "جيبسي"؟

346
00:22:43,158 --> 00:22:44,638
إنها في الحّمام.

347
00:22:44,638 --> 00:22:48,159
ليباركها الرب، تستغرق بعض الوقت هناك.
سأحضرها إليك.

348
00:22:56,998 --> 00:23:00,278
حسنًا يا حلوتي. جيد؟

349
00:23:01,678 --> 00:23:04,558
"جيبسي" أبطأ قليلًا من الأطفال
في مثل عمرها،

350
00:23:04,558 --> 00:23:06,399
لديها عقل طفلة بعمر 7 سنوات.

351
00:23:08,199 --> 00:23:09,839
يمكنك سؤالها أي شيء تريدين.

352
00:23:11,879 --> 00:23:15,358
"جيبسي" يا صغيرتي، هذه "أليسون".

353
00:23:15,358 --> 00:23:17,318
جاءت لزيارتك.

354
00:23:21,438 --> 00:23:23,318
شكرًا. يمكنك الانتظار في الغرفة المجاورة.

355
00:23:23,758 --> 00:23:24,879
المعذرة؟

356
00:23:25,798 --> 00:23:27,998
قد تكون بعض الأسئلة صعبة الإجابة
على الأطفال

357
00:23:27,998 --> 00:23:29,439
بحضور أوليائهم.

358
00:23:29,439 --> 00:23:30,639
طبعًا.

359
00:23:30,639 --> 00:23:32,439
لكن "جيبسي" مريضة.

360
00:23:32,439 --> 00:23:35,398
هي مصابة بالصرع. علّي أن أكون قريبة منها.

361
00:23:39,319 --> 00:23:40,719
لا بأس إن انتظرت عند المدخل.

362
00:23:41,598 --> 00:23:44,119
حسنًا. سأعود بعد قليل.

363
00:23:50,679 --> 00:23:53,758
مرحبًا يا "جيبسي". أنا "أليسون".

364
00:23:54,038 --> 00:23:55,639
هل يمكنني الجلوس إلى جانبك؟

365
00:23:56,118 --> 00:23:57,198
بالتأكيد!

366
00:24:00,638 --> 00:24:02,838
أرى أنك بعمر 15 سنة...

367
00:24:05,359 --> 00:24:07,159
منذ متى وأنت تعيشين هنا مع والدتك؟

368
00:24:11,638 --> 00:24:12,919
منذ سنة؟

369
00:24:13,359 --> 00:24:16,039
وهل يمكنك القول إن كلتاكما تتفقان دومًا؟

370
00:24:16,039 --> 00:24:18,598
أم أنكما لا تكونان على وفاق في بعض الأيام؟

371
00:24:18,598 --> 00:24:20,798
ماذا تقصدين؟

372
00:24:20,798 --> 00:24:24,478
حسنًا، هل تغضب منك والدتك
في بعض الأحيان؟

373
00:24:28,318 --> 00:24:30,199
أحيانًا، نعم.

374
00:24:30,199 --> 00:24:31,599
وماذا يحدث حينها؟

375
00:24:33,879 --> 00:24:37,798
تأخذ مني ُدماي الناعمة.

376
00:24:38,279 --> 00:24:42,078
لكنها تعيدها إلّي دومًا بعد ذلك.

377
00:24:43,759 --> 00:24:44,798
فهمت.

378
00:24:44,798 --> 00:24:47,759
هل قامت والدتك يومًا
بإرغامك على فعل شيء لا تريدينه؟

379
00:24:48,039 --> 00:24:50,759
شيء يجعلك غير سعيدة؟

380
00:24:52,198 --> 00:24:56,959
- نحن نحب نفس الأشياء في الغالب.
- حسنًا.

381
00:24:58,719 --> 00:24:59,918
"جيبسي"، عزيزتي،

382
00:25:01,678 --> 00:25:03,318
هل شعرت بالخوف يومًا؟

383
00:25:05,518 --> 00:25:06,918
متى شعرت بالخوف؟

384
00:25:09,198 --> 00:25:13,159
عندما تراودني الأحلام السيئة.

385
00:25:15,039 --> 00:25:18,678
لكن عندما أستيقظ، أجد أمي معي دومًا

386
00:25:18,678 --> 00:25:21,879
لذا لا أكون خائفة بعد ذلك.

387
00:25:24,438 --> 00:25:26,719
لدّي سؤال لك يا سيدة "بلانشارد".

388
00:25:28,879 --> 00:25:30,279
الاسم المذكور في عنوانك

389
00:25:30,279 --> 00:25:32,238
واسمك في بطاقة
ضمانك الاجتماعي لا يتطابقان.

390
00:25:32,238 --> 00:25:34,158
كل من الاسم الأول والأخير
ُيلفظان بطريقة مختلفة.

391
00:25:34,998 --> 00:25:36,159
هذا خاطئ.

392
00:25:37,559 --> 00:25:39,358
- هما خاطئان؟
- نعم، خاطئان.

393
00:25:39,358 --> 00:25:40,478
لا أعرف إن كان بسبب الطلاق

394
00:25:40,478 --> 00:25:43,798
أو بسبب أن الجميع فقدوا أوراقهم الثبوتية
بعد إعصار "كاترينا"،

395
00:25:44,438 --> 00:25:46,719
لكن المكان الذي يحفظ تلك السجلات مخطئ.

396
00:25:46,958 --> 00:25:50,358
اتصلت مرارًا كي أحاول تغييرها.

397
00:25:50,719 --> 00:25:52,479
أنت تعملين لدى الحكومة.

398
00:25:54,159 --> 00:25:55,878
ربما يمكنك المساعدة؟

399
00:25:56,118 --> 00:25:57,439
سأكون ممتنة كثيرًا لك.

400
00:25:57,439 --> 00:25:59,718
أيمكنك إعطائي رقم هاتفك
وعنوان بريدك الإلكتروني؟

401
00:26:00,039 --> 00:26:02,998
وحينها سأتصل بك في أي وقت
يراودني سؤال.

402
00:26:02,998 --> 00:26:04,198
آسفة يا سيدة "بلانشارد".

403
00:26:04,198 --> 00:26:06,278
ذلك جزء مختلف كليًا من النظام.

404
00:26:06,998 --> 00:26:08,998
أعتقد أني رأيت كل ما أحتاج إليه اليوم.

405
00:26:14,159 --> 00:26:15,998
هل تريدين سماع التلفاز بصوت مرتفع، عزيزتي؟

406
00:26:16,278 --> 00:26:17,278
حسنًا.

407
00:26:19,878 --> 00:26:21,238
استمتعي بالفيلم.

408
00:26:23,479 --> 00:26:26,759
حسنًا. شكرًا على منحك لي الوقت.

409
00:26:33,479 --> 00:26:37,558
لست أفهم من قد يقدم ذلك التقرير.

410
00:26:38,678 --> 00:26:39,758
طاب يومك.

411
00:28:14,118 --> 00:28:16,079
إن تسبب ذلك الكلب بالفوضى مجددًا،

412
00:28:16,079 --> 00:28:18,279
سآخذه إلى الحظيرة،
حيث كان عليك أخذه.

413
00:28:18,279 --> 00:28:19,639
دعيني وشأني بحق السماء!

414
00:28:19,639 --> 00:28:22,238
وبينما تنظفين من بعده،
يمكنك التنظيف وراءك أنت أيضًا!

415
00:28:22,238 --> 00:28:24,599
نّظفي منزلك بنفسك وبعدها تعالي لوعظي.

416
00:28:33,838 --> 00:28:35,998
من قد يبلغهم عني؟

417
00:28:36,558 --> 00:28:39,918
أي نوع من الأشخاص ذاك الذي يحاول
أخذ طفلة من والدتها؟

418
00:28:39,918 --> 00:28:42,478
طفلة تحتاج إلى الرعاية طوال الوقت؟

419
00:28:42,918 --> 00:28:44,918
طبعًا لم يجدوا أي شيء.

420
00:28:45,159 --> 00:28:46,679
لأنه لم يكن هناك أي شيء ليجدوه.

421
00:28:46,679 --> 00:28:49,679
ظن أحدهم أن هناك شيء أخفيه
وأنا أتساءل من عساه يكون.

422
00:28:50,078 --> 00:28:55,039
"دي دي"، أعرف أني كنت قاسية معك،
لكني أقسو على الجميع!

423
00:28:55,518 --> 00:28:58,278
الجميع يعرفون أنك تعتنين
بـ"جيبسي" جيدًا.

424
00:29:00,038 --> 00:29:01,678
أنا آسفة.

425
00:29:02,398 --> 00:29:04,118
لكن "جيبسي" سعيدة جدًا هنا.

426
00:29:04,118 --> 00:29:06,159
لا أريد أن نضطر للرحيل ثانيًة.

427
00:29:06,159 --> 00:29:07,638
لماذا قد تضطران للرحيل؟

428
00:29:07,958 --> 00:29:10,959
ثمة الكثير من الأمور لأتعامل معها.

429
00:29:11,718 --> 00:29:17,119
كلها في نفس الوقت مرة واحدة،
تأتي إلّي من جميع الاتجاهات.

430
00:29:17,119 --> 00:29:20,718
وكأن كل شيء سينهار في أي لحظة.

431
00:29:21,639 --> 00:29:23,159
أتفق معك تمامًا.

432
00:29:24,078 --> 00:29:26,958
"لايسي" تقودني إلى الجنون حقًا.

433
00:29:28,558 --> 00:29:32,398
هم لا يرون كل ما نفعله لأجلهم.

434
00:29:33,159 --> 00:29:35,198
هذا عبء علينا حمله.

435
00:29:36,958 --> 00:29:39,438
أيًا كانت من اتصلت بخدمة حماية الطفل
فهي سافلة متطفلة

436
00:29:39,438 --> 00:29:42,998
وخسيسة تحشر نفسها الفضولية فيما لا يعنيها.

437
00:29:43,358 --> 00:29:44,638
انسي الأمر.

438
00:29:49,998 --> 00:29:53,038
"أطقم أسنان وزرعات بأسعار معقولة
ابتسامة جميلة وسعر رائع"

439
00:29:55,998 --> 00:29:56,958
إنها في الخارج.

440
00:29:56,958 --> 00:29:58,758
- حسنًا، شكرًا، وداعًا!
- وداعًا.

441
00:30:05,838 --> 00:30:06,639
"جيبسي بلانشارد"؟

442
00:30:07,999 --> 00:30:10,918
حان وقت العرض لك وللسيد "بلوبيرد".

443
00:30:14,599 --> 00:30:16,438
كدنا ننتهي يا حلوتي.

444
00:30:16,438 --> 00:30:18,718
هي تكره الإبر.

445
00:30:19,078 --> 00:30:22,598
لا بأس. هذا يشبه رسم الوشم.

446
00:30:23,758 --> 00:30:26,278
ستعود إليك ابتسامتك الجميلة عّما قريب.

447
00:30:26,598 --> 00:30:29,198
تعرفين ماذا يقولون،
الأسنان هي عيون الفم.

448
00:30:31,958 --> 00:30:33,958
لنعطيها شيئًا خفيفًا كي تشعر بالاطمئنان.

449
00:30:37,838 --> 00:30:39,238
حسنًا.

450
00:30:39,518 --> 00:30:42,198
والآن أيتها الأم،
قد ترغبين في الانتظار في الردهة.

451
00:30:42,198 --> 00:30:44,759
قد نستغرق بعض الوقت لمعرفة
كم سّن علينا خلعه.

452
00:30:46,038 --> 00:30:47,958
أمي؟ خلع؟

453
00:30:48,958 --> 00:30:49,839
أمي؟

454
00:30:50,718 --> 00:30:52,078
- لا، أرجوك.
- حبيبتي...

455
00:30:52,078 --> 00:30:53,278
لا أريد فعل ذلك.

456
00:30:53,558 --> 00:30:55,319
- سينتهي ذلك قريبًا.
- لا.

457
00:30:56,318 --> 00:30:58,598
حسنًا، استرخي واستلقي فحسب.

458
00:30:59,159 --> 00:31:00,518
ستشعرين بتحّسن قريبًا.

459
00:33:03,878 --> 00:33:05,438
لا...

460
00:33:32,558 --> 00:33:35,998
لا بأس يا حبيبتي. كل شيء بخير.

461
00:33:38,558 --> 00:33:43,718
ستحصلين على أسنان جديدة قريبًا يا صغيرتي.
إنما سيستغرق ذلك بعض الوقت.

462
00:33:49,798 --> 00:33:51,358
عزيزتي.

463
00:33:53,358 --> 00:33:55,078
كعصفورة صغيرة.

464
00:34:09,798 --> 00:34:15,678
كل شيء بخير يا حبيبتي.

465
00:34:18,038 --> 00:34:22,518
أتريدين المزيد من الفقاعات؟ حسنًا.

466
00:34:25,238 --> 00:34:27,637
لا بأس، أمك هنا.

467
00:34:28,597 --> 00:34:30,078
كل شيء بخير.

468
00:34:31,878 --> 00:34:33,038
كل شيء بخير.

469
00:34:36,478 --> 00:34:38,918
"أهلًا وسهلًا"

470
00:34:45,318 --> 00:34:50,078
"يجب أن نستعيد الخلاص

471
00:34:51,198 --> 00:34:54,798
حيثما يكون الحب

472
00:34:54,798 --> 00:34:57,678
سأكون هناك"

473
00:34:59,997 --> 00:35:03,238
هيا، إنها أغنيتنا.

474
00:35:04,038 --> 00:35:07,638
سيحين موعد الحفل.
"طفلة العام".

475
00:35:07,638 --> 00:35:09,438
علينا التفكير بما سنرتديه،

476
00:35:09,438 --> 00:35:11,318
يجب أن نشتري شيئًا لنضعه في شعرك.

477
00:35:11,318 --> 00:35:13,358
كنت أفكر بتصفيفة شعر مرفوعة.

478
00:35:16,558 --> 00:35:18,038
"أسنان"؟

479
00:35:18,038 --> 00:35:19,438
لا أعرف.

480
00:35:19,438 --> 00:35:22,318
قال دكتور الأسنان إن عليك الانتظار
لبضعة أسابيع. لّثتك ما زالت منتفخة.

481
00:35:28,198 --> 00:35:28,998
"جيبسي".

482
00:35:32,118 --> 00:35:33,518
أسناني...

483
00:35:34,678 --> 00:35:36,158
وجهي.

484
00:35:39,518 --> 00:35:42,718
هذا أمر يمكن لمؤسسة صغيرة مساعدتنا به.

485
00:35:42,718 --> 00:35:44,758
كما أنك جميلة دومًا!

486
00:35:48,518 --> 00:35:49,517
"جيبسي"!

487
00:35:50,757 --> 00:35:53,118
أعرف كيف تبدو الفتاة الجميلة يا أمي.

488
00:35:53,357 --> 00:35:55,277
ما الذي دهاك؟

489
00:35:55,277 --> 00:35:58,557
هذا ليس من عادتك،
أنت تنظرين إلى الجانب المشرق دومًا.

490
00:35:58,837 --> 00:36:00,678
حصلت لك على هذه الجائزة.

491
00:36:00,678 --> 00:36:03,637
من بين كل الأطفال في العالم،
لم يختاروا سواك.

492
00:36:03,637 --> 00:36:04,758
لا أريد الذهاب.

493
00:36:04,758 --> 00:36:05,878
"جيبسي"!

494
00:36:06,158 --> 00:36:09,358
سوف تذهبين إلى هذه الفعالية.

495
00:36:09,638 --> 00:36:10,998
هل هذا واضح؟

496
00:36:13,797 --> 00:36:14,877
مرحبًا؟

497
00:36:14,877 --> 00:36:16,318
سيدة "بلانشارد"؟

498
00:36:16,318 --> 00:36:18,158
معك الدكتورة "شاندرا" من "بليسد هارت".

499
00:36:18,158 --> 00:36:21,358
اتصلت لأتابع حالة "جيبسي"
وأعرف كيف تسير أمورها.

500
00:36:23,598 --> 00:36:26,238
أيتها الدكتورة "شاندرا"، هذا لطف منك.

501
00:36:26,238 --> 00:36:29,518
واثقة من أنك ستسعدين لسماعك
أن "جيبسي" أنهت علاج أسنانها بالكامل،

502
00:36:30,198 --> 00:36:33,078
لذا نحن نرّكز على تعافيها حاليًا.

503
00:36:33,078 --> 00:36:35,238
لقد عانت الكثير من الألم.

504
00:36:35,238 --> 00:36:38,398
بالطبع، أعرف. وأنت كذلك.

505
00:36:38,838 --> 00:36:42,518
تعرفين، لديك فتاة صغيرة مريضة جدًا
يا سيدة "بلانشارد".

506
00:36:42,518 --> 00:36:45,398
وأنت تقومين بالكثير من العمل.
في الواقع، لذلك السبب اتصلت بك.

507
00:36:45,398 --> 00:36:50,158
اتصلت لأرى إن كان بإمكاني
مساعدتك بحمل العبء بأي شيء.

508
00:36:51,237 --> 00:36:53,078
يمكنني تصّور ذلك.

509
00:36:53,678 --> 00:36:55,598
مثلًا، تغيير أنبوب تغذيتها.

510
00:36:55,598 --> 00:36:56,678
"نزع الأنبوب"؟

511
00:36:56,678 --> 00:36:59,518
يخبرني الدكتور "هارلي"
بأنك تفّضلين دكتورًا لفعل ذلك.

512
00:37:00,557 --> 00:37:06,358
صحيح، آتي إلى المستشفى لأجل ذلك
أحيانًا، لكني أستطيع تغييره هنا.

513
00:37:06,717 --> 00:37:09,558
سيسّرني كثيرًا أن أتولى ذلك لأجلك.

514
00:37:09,558 --> 00:37:11,758
وبينما نفعل ذلك،

515
00:37:11,758 --> 00:37:14,277
يمكنني أن أتناقش معك

516
00:37:14,277 --> 00:37:19,077
بشأن الأسباب الضمنية لحمض الارتداد.

517
00:37:19,838 --> 00:37:21,838
يمكننا مناقشة خيارات العلاج.

518
00:37:23,118 --> 00:37:26,077
يمكنني أن أوصيك ببعض الأخصائيين

519
00:37:26,077 --> 00:37:29,438
ممن يمكنهم إبداء آرائهم
ومساعدتنا بحل المشكلة.

520
00:37:29,438 --> 00:37:32,637
أريد حقًا أن أسّهل الأمر عليك

521
00:37:32,637 --> 00:37:35,238
فيما يخص تعاملك مع كل مشاكل "جيبسي".

522
00:37:40,278 --> 00:37:42,998
ذلك لطف بالغ منك.

523
00:37:44,918 --> 00:37:48,437
نحن أمهات،
علينا الانتباه لبعضنا الآخر، صحيح؟

524
00:37:48,957 --> 00:37:53,718
سأجعل ممرضتي تحدد موعدًا
وسأراكما أنتما الاثنتان في القريب العاجل.

525
00:37:53,718 --> 00:37:54,638
شكرًا.

526
00:38:07,998 --> 00:38:10,958
لا يمكنك الاستعجال إن أردت إنجاز الأمر
على نحو صحيح.

527
00:38:19,118 --> 00:38:20,397
حسنًا.

528
00:38:40,638 --> 00:38:45,077
تبدين جميلة جدًا يا "جيبسي روز".

529
00:38:54,438 --> 00:38:57,957
وهذا ما يجعل الكثير من الناس
يسيئون فهم فعل الخير.

530
00:38:58,678 --> 00:39:02,038
الأمر ليس محصورًا على أصحاب المليارات
ليشعروا بالروعة حيال أنفسهم.

531
00:39:02,838 --> 00:39:04,557
في أي وقت تتواصلون لمساعدة أحدهم...

532
00:39:04,557 --> 00:39:05,398
حسنًا.

533
00:39:05,718 --> 00:39:08,078
- هل ما زالت لدينا بعض الدقائق؟
- نعم.

534
00:39:08,078 --> 00:39:08,957
حسنًا.

535
00:39:09,877 --> 00:39:14,798
هل تعرفين كيف أني أخبرك دومًا
بأن كل شيء سينجح على الدوام؟

536
00:39:20,597 --> 00:39:22,357
كل واحد منهم.

537
00:39:25,078 --> 00:39:26,118
هيا.

538
00:39:33,477 --> 00:39:36,517
"جيبسي روز"، أنت جميلة.

539
00:39:36,517 --> 00:39:37,997
يا إلهي.

540
00:39:38,277 --> 00:39:40,118
هل لدينا جائزة
"الأم المثالية للعام" أيضًا؟

541
00:39:42,438 --> 00:39:43,838
شكرًا يا أمي.

542
00:39:46,677 --> 00:39:50,757
لكن لماذا لم تعطيني إياه من قبل؟

543
00:39:51,398 --> 00:39:54,438
وصلني هذا الصباح فحسب،
جديد من عيادة دكتور الأسنان.

544
00:39:54,718 --> 00:39:57,438
وقد كنا مستعجلتين جدًا
ما جعلني أنسى الأمر.

545
00:39:58,118 --> 00:39:59,918
وبهذه الطريقة، رباه،

546
00:39:59,918 --> 00:40:02,437
أشبه بما حدث مع "سندريلا"
عندما دّقت ساعة منتصف الليل.

547
00:40:03,278 --> 00:40:04,757
هل يلائمك الحذاء الزجاجي؟

548
00:40:11,718 --> 00:40:13,318
- حان الوقت يا سيدتاي.
- حسنًا.

549
00:40:14,158 --> 00:40:18,278
ويا رفاق، إنها ابتسامة ستذيب قلوبكم.

550
00:40:21,917 --> 00:40:25,477
من الصعب تخّيل أي أحد أكثر استحقاقًا

551
00:40:25,717 --> 00:40:31,158
لجائزة "طفل العام" لعام 2009
أكثر من "جيبسي روز بلانشارد".

552
00:40:42,678 --> 00:40:46,278
وتلك الجائزة تأتي مع هدية من المجتمع،

553
00:40:46,518 --> 00:40:50,677
لمساعدة والدتها المخلصة "دي دي"،
بتدّبر احتياجات "جيبسي" الطبية.

554
00:40:58,278 --> 00:40:59,077
شكرًا.

555
00:41:02,958 --> 00:41:04,078
شكرًا.

556
00:41:06,158 --> 00:41:07,597
شكرًا لكم جميعًا.

557
00:41:09,757 --> 00:41:11,638
تشعر "جيبسي" بالقليل من الخجل،

558
00:41:11,638 --> 00:41:14,478
لذا سأقول بضع كلمات نيابًة عنها.

559
00:41:15,557 --> 00:41:20,357
سمعت ما قلته منذ قليل،
بشأن مساعدة الناس، وإنقاذهم.

560
00:41:20,597 --> 00:41:22,718
وكيف أنه يمكن للجميع فعل ذلك.

561
00:41:23,237 --> 00:41:25,038
لكني لا أعتقد أن ذلك صحيحًا.

562
00:41:25,718 --> 00:41:28,518
أعتقد أن ذلك يتطلب شخصًا من نوع خاص.

563
00:41:29,957 --> 00:41:31,877
عند تربية طفلة مثل "جيبسي"،

564
00:41:33,118 --> 00:41:36,558
سيرغب الناس في تحويلكم إلى ذلك الشخص.

565
00:41:37,518 --> 00:41:39,637
يسمعون عّما نمر به ويقولون،

566
00:41:39,637 --> 00:41:43,878
"(دي دي)، لقد أنقذت حياة طفلة صغيرة."

567
00:41:45,837 --> 00:41:47,637
لكني لست مميزة.

568
00:41:49,318 --> 00:41:51,398
أنا لم أنقذ "جيبسي" قط.

569
00:41:52,238 --> 00:41:53,838
"جيبسي" هي التي أنقذتني.

570
00:41:57,438 --> 00:41:59,837
ُولدت لأكون أّمًا لك.

571
00:42:01,037 --> 00:42:04,038
حملتك إلى هذا العالم،

572
00:42:04,558 --> 00:42:07,838
لكنك تحملينني منذ ذلك الحين.

573
00:42:21,958 --> 00:42:26,437
"أنا وأنت علينا عقد اتفاق

574
00:42:26,758 --> 00:42:31,278
يجب أن نستعيد الخلاص

575
00:42:31,838 --> 00:42:37,437
حيثما يكون الحب سأكون هناك

576
00:42:38,397 --> 00:42:42,717
سأمد يدي لك

577
00:42:43,078 --> 00:42:47,557
سأؤمن بكل ما تفعلين

578
00:42:48,438 --> 00:42:53,597
نادي اسمي فحسب وسأكون معك

579
00:42:59,278 --> 00:43:03,317
سأكون هناك لأريحك

580
00:43:03,317 --> 00:43:06,317
سأبني عالم أحلامي حولك..."

581
00:43:21,918 --> 00:43:24,238
الدكتور "فورست"، اتصل بـ118 رجاًء.

582
00:43:24,238 --> 00:43:25,758
حسنًا.

583
00:43:25,758 --> 00:43:28,117
مرحبًا يا "جيبسي" ويا "دي دي".

584
00:43:28,117 --> 00:43:30,678
كيف حالكما؟ تعالي، هل أنت مستعدة؟

585
00:43:31,638 --> 00:43:33,038
في الواقع يا سيدة "بلانشارد"،

586
00:43:33,038 --> 00:43:35,878
نسيت أن أطلب منك ملء
بعض استمارات الأذونات الطبية.

587
00:43:35,878 --> 00:43:39,157
وأحتاج إلى صورة عن بطاقة تأمينك الجديدة.

588
00:43:39,157 --> 00:43:42,237
لن نبدأ من دونك أيتها الأم بأي حال،
يمكنك الذهاب.

589
00:43:42,237 --> 00:43:44,637
نعم، يمكنك المجيء معي لبعض الوقت.

590
00:43:44,997 --> 00:43:47,357
- سألحق بك في الحال.
- حسنًا.

591
00:43:47,357 --> 00:43:48,518
حسنًا؟ لن يستغرق ذلك إلا لحظات.

592
00:43:48,518 --> 00:43:50,757
نعم. حسنًا، لنذهب بسرعة.

593
00:43:52,797 --> 00:43:55,077
مهلًا، ماذا حدث للضفدع "ريلي"؟

594
00:43:55,437 --> 00:43:59,198
أحصل على دمية حيوان محشو
لأحمله في كل مرة نذهب فيها إلى الدكتور.

595
00:44:01,917 --> 00:44:05,077
وسمعت أن علاج أسنانك كان ناجحًا.
أيمكنني أن أرى...

596
00:44:05,398 --> 00:44:06,878
يا إلهي.

597
00:44:07,757 --> 00:44:10,557
ممتاز. هل أنت قادرة على تناول طعام أكثر
كنتيجة لذلك؟

598
00:44:11,077 --> 00:44:13,277
ما زلت أستخدم أنبوبي معظم الوقت.

599
00:44:13,277 --> 00:44:15,437
نعم، حسنًا، إن كان ذلك ما ترتاحين عليه،

600
00:44:15,437 --> 00:44:17,277
ذلك منطقي نوعًا ما.

601
00:44:17,277 --> 00:44:19,717
تقول أمي إن ذلك أفضل ما يمكنني فعله.

602
00:44:20,598 --> 00:44:22,717
لكني آمل يومًا ما

603
00:44:22,717 --> 00:44:26,157
أن أتمكن من التوقف عن استخدام أنبوبي،
كما قلت.

604
00:44:26,437 --> 00:44:30,117
"جيبسي"، ربما سيحين ذلك اليوم قريبًا.

605
00:44:31,757 --> 00:44:34,318
ذّكريني، ما الطعام الذي يمكنك تناوله؟

606
00:44:35,278 --> 00:44:37,837
الأطعمة اللينة فقط وبلا سّكر
لأن لدّي حساسية منه.

607
00:44:37,837 --> 00:44:39,357
قد أموت إن أكلت السّكر.

608
00:44:40,238 --> 00:44:42,197
حسنًا. وكيف تعرفين ذلك؟

609
00:44:44,237 --> 00:44:46,317
أجرت أمي كل الفحوصات.

610
00:44:46,317 --> 00:44:48,797
حسنًا. لدّي بعض الأخبار الجيدة بالفعل
لك يا "جيبسي".

611
00:44:49,077 --> 00:44:52,317
تكلمت مع دكتور كان قد عالجك
في وقت سابق من هذه السنة،

612
00:44:52,317 --> 00:44:53,357
في زيارتك لقسم الطوارئ،

613
00:44:53,357 --> 00:44:57,358
وهو ليس متأكدًا تمامًا
من أنك تعانين من حساسية السّكر.

614
00:44:57,358 --> 00:45:00,557
وبصراحة، أنا لست متأكدة تمامًا أيضًا.

615
00:45:00,557 --> 00:45:04,197
في الواقع، سأعقد معك رهانًا.

616
00:45:04,518 --> 00:45:09,517
سأراهن معك على علبة من الكولا
التي لا تسبب لك أي حساسية.

617
00:45:11,358 --> 00:45:12,517
تفضلي.

618
00:45:13,797 --> 00:45:14,717
هاك.

619
00:45:14,717 --> 00:45:16,438
"(كوكاكولا)"

620
00:45:16,438 --> 00:45:17,837
اشربي رشفة فقط.

621
00:45:17,837 --> 00:45:19,757
ولا تخافي،

622
00:45:19,757 --> 00:45:22,797
لأنه إن شربتها وكنت تعانين الحساسية منها،
فأنا موجودة هنا.

623
00:45:22,797 --> 00:45:24,477
سأعتني بك على الفور.

624
00:45:24,477 --> 00:45:26,877
وإن شربتها ولم تكوني تعانين الحساسية منها،

625
00:45:26,877 --> 00:45:29,478
فذلك يعني أن بإمكانك القفز فرحًا

626
00:45:29,478 --> 00:45:31,798
وأكل السّكر بقدر ما تشائين
من الآن فصاعدًا.

627
00:45:32,637 --> 00:45:34,757
وربما سنكتشف

628
00:45:34,757 --> 00:45:38,557
أن هناك أمور أخرى يمكنك فعلها أيضًا.

629
00:45:46,157 --> 00:45:48,118
أمي هي أعز أصدقائي.

630
00:45:49,557 --> 00:45:51,837
كل ما تريد فعله هو الحفاظ على سلامتي.

631
00:45:51,837 --> 00:45:54,397
أنا أصّدقك يا حبيبتي.
أعرف ذلك حقًا.

632
00:45:54,397 --> 00:45:59,557
ومن الواضح حقًا أنها تحّبك كثيرًا، صحيح؟

633
00:46:00,837 --> 00:46:02,837
لكن أحيانًا،

634
00:46:05,717 --> 00:46:07,477
يصاب الأهالي بالارتباك.

635
00:46:07,477 --> 00:46:09,437
وأحيانًا، يحتاج الأهالي إلى المساعدة.

636
00:46:09,437 --> 00:46:13,197
وربما تكون هذه المساعدة
التي تحتاج كلتاكما إليها.

637
00:46:14,157 --> 00:46:17,117
هيا. اشربي رشفة واحدة.

638
00:46:18,838 --> 00:46:20,997
وأعدك بأنني سأتكفل بالباقي.

639
00:46:35,397 --> 00:46:36,997
أمي تحتاج إلّي.

640
00:46:41,237 --> 00:46:42,357
أمي.

641
00:46:42,357 --> 00:46:43,917
أمي! كنت أنتظرك!

642
00:46:47,077 --> 00:46:47,877
جيد.

643
00:46:50,118 --> 00:46:51,037
جميعنا جاهزون؟

644
00:47:03,958 --> 00:47:04,997
حسنًا. لا بأس.

645
00:47:05,397 --> 00:47:06,438
أحسنت عملًا.

646
00:47:09,077 --> 00:47:10,317
حسنًا.

647
00:47:24,637 --> 00:47:28,197
"15 يونيو 2015 - 12:10 صباحًا"

648
00:47:43,677 --> 00:47:45,557
يا له من كابوس لعين.

649
00:47:58,717 --> 00:48:01,317
كل هذا لطفلة واحدة؟

650
00:48:01,317 --> 00:48:02,757
"أقراص (ديازيبام)
حبوب منّومة"

651
00:48:02,757 --> 00:48:04,117
"حبوب مهّدئة"

652
00:48:09,117 --> 00:48:12,237
كيف حالك؟ هل أنت صامدة؟

653
00:48:12,237 --> 00:48:14,318
هناك بعض الأمور
التي لا أنفك عن التفكير بها.

654
00:48:14,997 --> 00:48:15,877
حقًا؟ مثل ماذا؟

655
00:48:16,437 --> 00:48:17,597
"جيبسي".

656
00:48:17,917 --> 00:48:22,437
تعرفين، كيف يتحدث الناس
عن كل تلك القصص الخيالية؟

657
00:48:22,437 --> 00:48:24,077
لا يمكنك معرفة الحقيقية من الزائفة.

658
00:48:24,477 --> 00:48:27,597
لكنها أخبرتني ببعض الأمور
وأنا أتساءل فحسب...

659
00:48:28,797 --> 00:48:30,637
"لايسي"، ما الذي تتحدثين عنه؟

660
00:48:37,197 --> 00:48:38,437
أيها المحقق "فلوريس"، ها هما،

661
00:48:41,478 --> 00:48:43,037
ألديكما شيئًا أردتما إخبارنا به؟

662
00:48:43,917 --> 00:48:45,437
أخبريهم بما أخبرتني به، "لايس".

663
00:48:47,837 --> 00:48:50,917
لا أعرف إن كان هذا سيكون مفيدًا، لكن...

664
00:48:51,597 --> 00:48:55,878
لكن "جيبسي" كانت تثق بي أحيانًا و...

665
00:48:56,717 --> 00:49:00,317
وأخبرتني بأمر ما قبل سنوات،

666
00:49:00,317 --> 00:49:03,997
وهو أنه كان لديها حساب "فيسبوك" سّري.

667
00:49:04,797 --> 00:49:09,317
وأعتقد أنها كانت تستخدمه
لتكوين الصداقات.

668
00:49:11,437 --> 00:49:12,277
صداقات؟

669
00:49:13,037 --> 00:49:16,677
نعم، أصدقاء من الرجال. بشكل رومنسي.

670
00:49:18,397 --> 00:49:20,437
لا أعرف، كان من الصعب أحيانًا معرفة

671
00:49:20,437 --> 00:49:22,917
مخيلتها من واقعها.

672
00:49:22,917 --> 00:49:26,997
لكني أعتقد أنه ربما
كان لدى "جيبسي" حبيب.

673
00:49:29,877 --> 00:49:34,557
"سأمد يدي لك

674
00:49:34,997 --> 00:49:38,757
سأؤمن بكل ما تفعلين

675
00:49:40,277 --> 00:49:42,597
نادي اسمي فحسب

676
00:49:43,717 --> 00:49:46,997
وسأكون معك

677
00:49:49,597 --> 00:49:52,837
سأكون هناك لأريحك

678
00:49:52,837 --> 00:49:58,677
سأبني عالم أحلامي حولك
أنا سعيدة جدًا لأني وجدتك

679
00:49:59,277 --> 00:50:02,557
سأكون هناك مع الحب القوي

680
00:50:02,557 --> 00:50:07,957
سأكون مصدر قّوتك
وسأظل متمسكة بك

681
00:50:27,757 --> 00:50:30,397
سأكون هناك"

682
00:50:30,397 --> 00:50:34,397
"جيبسي"، هيا يا عزيزتي.
تعالي وغّني معي، إنها أغنيتنا.

683
00:50:47,397 --> 00:50:48,797
"على الرغم من أن هذا البرنامج
مستند إلى أحداث حقيقية،

684
00:50:48,797 --> 00:50:50,917
لكن أضيفت بعض اللمسات الدرامية
أو الخيالية على بعض الأحداث والشخصيات."

