﻿1
00:00:02,120 --> 00:00:05,600
"جيبسي"، أسنانك مثل الجبن السويسري.

2
00:00:05,600 --> 00:00:08,760
أنا أتسلل من فراشي في الليل
وأذهب لأتناول الأشياء الحلوة.

3
00:00:08,760 --> 00:00:12,000
أفعل ما هو أسوأ بكثير من ذلك
عندما أتسلل، صحيح؟

4
00:00:12,000 --> 00:00:12,800
نعم.

5
00:00:14,760 --> 00:00:16,400
أنا "أليسون غراينجر" من شعبة الأطفال

6
00:00:16,400 --> 00:00:17,880
في خدمات "ميزوري" الاجتماعية.

7
00:00:17,880 --> 00:00:19,960
تم تقديم تقرير بواسطة شخص من مجتمعك

8
00:00:19,960 --> 00:00:21,560
يتعلق بسلامة ابنتك.

9
00:00:21,560 --> 00:00:24,400
هل قامت والدتك يومًا بإرغامك
على فعل شيء لا تريدين فعله؟

10
00:00:24,800 --> 00:00:26,720
أمي هي أعز أصدقائي.

11
00:00:26,720 --> 00:00:28,360
كل ما تريد فعله هو الحفاظ على سلامتي.

12
00:00:28,720 --> 00:00:30,400
هم لا يرون ذلك.

13
00:00:30,400 --> 00:00:32,040
كل ما نفعله لأجلهم.

14
00:00:32,720 --> 00:00:34,480
هذا عبء علينا حمله.

15
00:00:34,480 --> 00:00:39,160
جائزة "طفل العام" لعام 2009،
"جيبسي روز بلانشارد".

16
00:00:39,160 --> 00:00:40,600
"(جيبسي روز بلانشارد)
5 آلاف دولار"

17
00:00:40,600 --> 00:00:44,120
سأراهن معك على علبة من الكولا

18
00:00:44,120 --> 00:00:46,600
بأنك لا تعانين من حساسية السّكر.

19
00:00:48,240 --> 00:00:50,200
أمي، كنت أنتظرك!

20
00:00:57,040 --> 00:01:01,320
"مستند إلى أحداث حقيقية"

21
00:01:07,400 --> 00:01:10,559
"2011"

22
00:01:10,559 --> 00:01:13,320
"جمعت 455.00 دولار
شكرًا. ابنتي (جيبسي روز) تقّدر دعمـ..."

23
00:01:30,360 --> 00:01:35,440
عزيزتي "جيبسي روز"، أدفأت قصتك
قلبي ومنحتني الأمل.

24
00:01:35,960 --> 00:01:39,000
هذه الرسالة ليست إلا شيئًا صغيرًا
لمساعدة والدتك أيضًا.

25
00:01:39,000 --> 00:01:42,280
إرسال هذا المال لك
يساعدني على إراحة بالي.

26
00:01:42,280 --> 00:01:44,520
رجاًء، لا تشعري بأنك ُملزمة
بالرد على هذه الرسالة.

27
00:01:45,240 --> 00:01:48,080
إنه لشرف لي حقًا أن أقدر على مساعدتك.

28
00:01:48,559 --> 00:01:50,040
"المال المّدخر"

29
00:01:56,560 --> 00:01:58,280
أنت ملاكي!

30
00:01:59,960 --> 00:02:05,040
وأنت تحمينني وأنا أحميك.

31
00:02:07,640 --> 00:02:08,680
تصبحين على خير.

32
00:02:09,960 --> 00:02:11,000
تصبحين على خير.

33
00:02:27,320 --> 00:02:30,080
التقبيل هو نشاط هادئ.

34
00:02:30,080 --> 00:02:32,159
لن ترغبي في سماع الكثير من التمّطق خلاله.

35
00:02:32,159 --> 00:02:33,080
"ُقبلات"

36
00:02:33,080 --> 00:02:37,120
فذلك النوع من الأشياء
لا ُيعد أسلوب تقبيل صحيح.

37
00:02:46,080 --> 00:02:48,359
"(فيسبوك)"

38
00:02:51,639 --> 00:02:53,240
"(دي جيب)"

39
00:02:53,240 --> 00:02:55,479
"شاركت (شيلي) رابطًا
أتشّوق لرؤيتكما هناك!!!"

40
00:02:55,479 --> 00:02:57,399
"(دي جيب): تعرفين أننا سنكون هناك!"

41
00:02:57,399 --> 00:02:59,319
"2011 (فانوبتيكون)"

42
00:03:02,720 --> 00:03:03,520
"مقتنيات ثمينة"

43
00:03:04,119 --> 00:03:07,600
"مسابقة الأزياء التنكرية التشجيعية"

44
00:03:09,840 --> 00:03:12,200
"أزياء تنكرية للفتيات"

45
00:03:20,200 --> 00:03:22,079
"أزياء تنكرية للنساء"

46
00:03:38,959 --> 00:03:43,560
"ذا آكت"

47
00:03:43,560 --> 00:03:46,519
"أهلًا وسهلًا"

48
00:04:01,360 --> 00:04:04,040
والقليل من أحمر الشفاه الزهري

49
00:04:04,040 --> 00:04:07,920
لموازنة بعض الهالات الداكنة. حسنًا.

50
00:04:11,680 --> 00:04:13,320
تبدين جميلة! انظري!

51
00:04:14,720 --> 00:04:16,320
كيف أصبحت بارعة جدًا في ذلك؟

52
00:04:17,480 --> 00:04:20,960
تمّرنت على دمية. لكنك جميلة للغاية.

53
00:04:22,039 --> 00:04:23,519
الآن، حان دورك.

54
00:04:23,519 --> 00:04:26,240
أنا متحّمسة جدًا لمقابلة أشخاص جدد
في تجّمع "فانوبتيكون".

55
00:04:27,840 --> 00:04:31,520
هل تعتقدين أن بإمكاننا الاتصال بـ"لايسي"
لنرى إن كان بمقدورها وضع المكياج لي؟

56
00:04:36,120 --> 00:04:39,439
لا. عزيزتي، انظري إلى فستانك.

57
00:04:39,439 --> 00:04:41,560
عليك الذهاب لتغييره.

58
00:04:41,560 --> 00:04:43,640
أنا آسفة للغاية، لا شك أني ضّيقته.

59
00:04:44,040 --> 00:04:48,160
حسنًا، لكنك تبدين رائعة جدًا يا أمي.
ونحن متطابقتان معًا.

60
00:04:48,160 --> 00:04:49,039
لا تجادليني.

61
00:04:49,360 --> 00:04:51,440
هيا. اذهبي وارتدي زي "سندريلا".

62
00:04:51,960 --> 00:04:54,720
تكونين "سندريلا" الأكثر جمالًا.

63
00:04:55,000 --> 00:04:57,440
وستبدين رائعة وجميلة.

64
00:04:59,479 --> 00:05:00,360
حسنًا.

65
00:05:16,160 --> 00:05:19,280
- أميرة واحدة ووالدة أميرة واحدة.
- حسنًا.

66
00:05:21,080 --> 00:05:22,639
- كم عمرك؟
- عمرها 15 سنة.

67
00:05:22,639 --> 00:05:24,600
ُولدت عام 1995.

68
00:05:26,520 --> 00:05:29,000
العمر المسموح به لدخول الأطفال
هو تحت سن الـ12.

69
00:05:29,799 --> 00:05:32,560
لكنها تبدو بعمر الـ12،
لذا سُنبقي هذا سّرًا بيننا.

70
00:05:34,680 --> 00:05:36,359
- شكرًا لك!
- يمكنك الاحتفاظ بذلك.

71
00:05:36,359 --> 00:05:37,560
شكرًا.

72
00:05:37,560 --> 00:05:39,880
واحدة لك وواحدة لك.

73
00:05:39,880 --> 00:05:40,840
شكرًا.

74
00:05:41,360 --> 00:05:42,480
لقد أسعدت يومي.

75
00:05:45,399 --> 00:05:46,320
أمي؟

76
00:05:47,160 --> 00:05:50,160
ظننت أنك قلت إني ُولدت عام 1993؟

77
00:05:50,960 --> 00:05:54,039
إن كنت قد قلت ذلك فأنا أعتذر.

78
00:05:54,960 --> 00:05:58,400
منذ حادث السيارة ذاك،
ما عدت أجيد حفظ الأرقام.

79
00:05:58,960 --> 00:06:01,520
عندما ذهبنا في رحلتنا القصيرة
إلى أخصائي الأمراض العصبية خاصتك،

80
00:06:01,520 --> 00:06:04,440
نظرت إلى بطاقتك وكان مكتوب عليها 1995.

81
00:06:33,080 --> 00:06:34,320
مرحبًا، "شيلي"!

82
00:06:34,320 --> 00:06:35,560
هل تصدقين هذا؟

83
00:06:35,560 --> 00:06:37,320
جئتما!

84
00:06:38,560 --> 00:06:40,959
الجميع لطفاء مع بعضهم البعض هنا.

85
00:06:41,680 --> 00:06:43,880
جميعنا غرباء أطوار على طرقنا الخاصة،

86
00:06:43,880 --> 00:06:47,959
إنما من الرائع أن تكوني
بالقرب من رفاقك غرباء الأطوار المميزين.

87
00:06:48,359 --> 00:06:50,600
- هذا "داغي"، حبيبي.
- مرحبًا.

88
00:06:50,600 --> 00:06:52,240
لكن لا تخبرا أحدًا بذلك.

89
00:06:52,240 --> 00:06:54,760
إنه "دارك فورس" العفيف اليوم.
لا يمكنني التحدث.

90
00:06:54,760 --> 00:06:55,840
مرحبًا!

91
00:06:56,719 --> 00:06:58,280
ومن تكونين يا "شيلي"؟

92
00:06:59,280 --> 00:07:03,039
أنا جندية متمردة من فرقة "إندور" الهجومية.

93
00:07:03,039 --> 00:07:03,999
حسنًا.

94
00:07:03,999 --> 00:07:07,599
كما أني وجه ودود كي يشعر الأطفال
بالاطمئنان ليأتوا إلى "داغي"

95
00:07:07,599 --> 00:07:09,079
ويلتقطوا الصور.

96
00:07:11,360 --> 00:07:13,000
أليسن جميلات؟

97
00:07:13,640 --> 00:07:16,160
إن كان قلبك يرغب في أي شيء،
أخبريني به الآن.

98
00:07:17,240 --> 00:07:18,119
يعجبني فستانك.

99
00:07:18,119 --> 00:07:20,280
- إنها جميلة جدًا.
- نعم.

100
00:07:21,240 --> 00:07:23,079
يا إلهي، إنهن جميلات جدًا!

101
00:07:23,759 --> 00:07:25,040
ذلك ُيرجع إلّي الذكريات.

102
00:07:25,040 --> 00:07:27,719
هل تعرفين أن والدتك
كانت ملكة جمال في السابق؟

103
00:07:27,719 --> 00:07:30,079
حقًا؟ ماذا كانت موهبتك؟

104
00:07:30,800 --> 00:07:33,120
- لا شيء ُيذكر.
- بحقك، أخبريني الآن.

105
00:07:33,120 --> 00:07:34,999
كنت فتاة مسابقات ملكات الجمال أيضًا.

106
00:07:36,040 --> 00:07:38,120
حسنًا، كنت أغني اليودلية قليلًا.

107
00:07:38,120 --> 00:07:39,760
- اليودلية؟
- نعم.

108
00:07:39,760 --> 00:07:41,199
علينا رؤية ذلك الآن.

109
00:07:41,199 --> 00:07:43,000
نعم يا أمي! أريد رؤية ذلك.

110
00:07:56,440 --> 00:07:57,440
هل ناديتني؟

111
00:07:59,119 --> 00:08:00,119
"لوغان".

112
00:08:00,119 --> 00:08:03,239
- لكن يمكنك مناداتي "روس".
- حسنًا، "كلاودينا بلانشارد".

113
00:08:03,239 --> 00:08:05,080
لكن يمكنك مناداتي "دي دي".

114
00:08:05,080 --> 00:08:07,160
- هذه ابنتي "جيبسي روز".
- مرحبًا.

115
00:08:07,160 --> 00:08:09,240
وهذا "داغي" وهذه "شيلي".

116
00:08:09,240 --> 00:08:10,239
كيف حالك؟

117
00:08:10,480 --> 00:08:11,879
انظري إلى هذه. رسمتها للتو.

118
00:08:11,879 --> 00:08:13,480
ما رأيك، هل يشبهني؟

119
00:08:13,760 --> 00:08:15,599
نعم. وسيم جدًا.

120
00:08:15,599 --> 00:08:16,839
جيدة جدًا، صحيح؟

121
00:08:16,839 --> 00:08:19,679
دعينا نرى إن استطعنا رصد الأمير الوسيم.

122
00:08:19,679 --> 00:08:20,639
حسنًا.

123
00:08:21,400 --> 00:08:23,320
- حسنًا.
- "شيلي"، انظري!

124
00:08:23,320 --> 00:08:27,399
إذًا يا "دي دي"،
ماذا تفعل ملكة جمال حقيقية هنا

125
00:08:27,399 --> 00:08:29,920
مع كل أولئك المتنكرين بالأزياء؟

126
00:08:31,440 --> 00:08:35,919
أنت ساحر حقًا.
أنا هنا برفقة "جيبسي".

127
00:08:36,719 --> 00:08:39,359
تحب ارتداء الزي والنظر إلى كل الدمى.

128
00:08:40,080 --> 00:08:42,440
- حسنًا، ماذا تحبين؟
- ماذا تقصد؟

129
00:08:43,400 --> 00:08:47,320
يوجد فن وكتب ومسابقات...

130
00:08:48,200 --> 00:08:49,840
إنها أمور ُتسّرع المواعدة.

131
00:08:49,840 --> 00:08:51,440
"جيبسي" تحب كل ذلك.

132
00:08:51,440 --> 00:08:54,360
تحب مقابلة كل الأشخاص اللطفاء
ومثيري الاهتمام.

133
00:08:54,640 --> 00:08:57,120
وماذا عنك أنت؟

134
00:09:00,080 --> 00:09:01,799
لست أفهم.

135
00:09:02,399 --> 00:09:07,120
أريد القول إني أقّدر لك
حقًا تفانيك لابنتك.

136
00:09:07,559 --> 00:09:10,000
- هي كل شيء لي.
- نعم، حسنًا...

137
00:09:10,359 --> 00:09:11,360
نعم، ذلك هو الأمر.

138
00:09:11,360 --> 00:09:14,279
وتعرفين، ربما هذا ليس من شأني،

139
00:09:14,679 --> 00:09:20,599
لكنك تبدين وكأنك امرأة
تخفي الكثير بداخلها،

140
00:09:21,200 --> 00:09:27,520
ولدّي فضول بعض الشيء
لأعرف المزيد عّما قد يكون ما تخفينه.

141
00:09:29,279 --> 00:09:33,239
أقصد، لا يقابل المرء امرأة
تجيد غناء اليودلية كل يوم.

142
00:09:33,239 --> 00:09:34,319
ذلك صحيح.

143
00:09:34,319 --> 00:09:38,999
حسنًا، هلا تعذرني للحظة يا "روس"؟

144
00:09:39,279 --> 00:09:41,000
- حسنًا، لا بأس.
- شكرًا.

145
00:09:43,160 --> 00:09:45,679
"جيبسي روز"، علّي الذهاب
إلى حّمام الفتيات الصغيرات، هيا.

146
00:09:45,999 --> 00:09:48,319
يمكنني البقاء يا أمي. "شيلي" هنا.

147
00:09:48,319 --> 00:09:50,280
- حسنًا...
- إنها بخير.

148
00:09:50,280 --> 00:09:52,959
- إنها بخير يا "دي دي".
- حسنًا. سأعود على الفور.

149
00:09:52,959 --> 00:09:53,880
- حسنًا.
- المعذرة.

150
00:09:54,479 --> 00:09:55,719
حسنًا، تريدين الذهاب.

151
00:09:57,000 --> 00:09:57,960
حقًا؟

152
00:09:59,080 --> 00:10:01,919
جعل "داغي" طفل يبكي مجددًا،
سأذهب لأصلح الأمر.

153
00:10:01,919 --> 00:10:03,399
لن أتأخر إلا لدقيقتين، حسنًا؟

154
00:10:03,399 --> 00:10:05,839
- حسنًا، سأنتظر هنا.
- حسنًا يا حلوتي.

155
00:10:05,839 --> 00:10:08,719
"دمى محشوة"

156
00:10:54,200 --> 00:10:56,599
- أريني هذا الشيء.
- حسنًا، تعال. دعني أريك.

157
00:10:58,559 --> 00:10:59,960
أعتقد أنه سيلائمك كثيرًا.

158
00:10:59,960 --> 00:11:02,160
أعتقد ذلك، لكني أحب دمية ملاك
أو أحادية القرن...

159
00:11:02,160 --> 00:11:04,399
نعم. أعتقد أن تلك ستكون رائعة أيضًا.

160
00:11:04,679 --> 00:11:07,400
- ربما الأرجوانية جيدة أيضًا.
- لونك تمامًا.

161
00:11:07,400 --> 00:11:08,639
- إنه لوني المفضل.
- مرحبًا!

162
00:11:08,959 --> 00:11:11,519
أنا "جيبسي". أحب "وولفرين".

163
00:11:13,239 --> 00:11:14,120
يناديني البعض "لوغان"،

164
00:11:15,239 --> 00:11:16,639
لكن يمكنك مناداتي "سكوت".

165
00:11:17,039 --> 00:11:18,399
والجميع يحّبون "سندريلا".

166
00:11:19,519 --> 00:11:21,119
هل تودين تجربة هذا الحذاء؟

167
00:11:21,839 --> 00:11:24,159
نعم، هل لديك مقاس 4؟

168
00:11:24,159 --> 00:11:27,919
لا، لكن لدينا نفس الطبعة
على حذاء "ماري جاين" في قسم الأطفال.

169
00:11:30,319 --> 00:11:33,720
في الواقع، هل فّكرت يومًا بـ"آريل"؟
ستكونين رائعة.

170
00:11:33,720 --> 00:11:35,920
لن تضطري إلى القلق حيال التنقل بالذيل.

171
00:11:35,920 --> 00:11:37,439
سيكون ذلك مذهلًا.

172
00:11:37,759 --> 00:11:39,760
حسنًا، لست أملك المال الكافي لذلك.

173
00:11:40,119 --> 00:11:41,079
حسنًا.

174
00:11:42,119 --> 00:11:43,919
ماذا عن باروكة شعر أحمر جميل؟

175
00:11:43,919 --> 00:11:45,959
يمكن للفتاة فعل الكثير بباروكة حمراء.

176
00:11:45,959 --> 00:11:50,160
"باربرا غوردن"، المعروفة
بـ"الفتاة الوطواط"، "ريد سونيا"، "مستيك"،

177
00:11:50,160 --> 00:11:53,639
وبالطبع، هناك حمراء شعر
واحدة لـ"وولفرين"،

178
00:11:53,880 --> 00:11:54,919
"جين غراي".

179
00:11:55,759 --> 00:11:57,359
أنا لا أعرفهن.

180
00:11:59,240 --> 00:12:00,320
ماذا؟

181
00:12:00,720 --> 00:12:02,120
هل تودين تجربتها عليك؟

182
00:12:04,519 --> 00:12:06,839
لا أملك المال الكافي لها أيضًا.

183
00:12:08,919 --> 00:12:10,399
لحظة واحدة، حسنًا؟

184
00:12:11,399 --> 00:12:13,239
هل حقًا لا تعرفين من هي "جين غراي"؟

185
00:12:13,239 --> 00:12:14,679
لا أعرفها!

186
00:12:14,679 --> 00:12:18,999
ما رأيك بأن تبدئي بـ"فلاوندر"؟ بالمجان.

187
00:12:21,639 --> 00:12:22,639
أيمكنني مساعدتك؟

188
00:12:23,599 --> 00:12:26,359
تلك السمكة ليست مفلطحة.

189
00:12:26,359 --> 00:12:28,239
تبدو كسمكة ملاك أكثر.

190
00:12:29,279 --> 00:12:33,359
لمجرد أنهم ينادونه "(فلاوندر)"
فهذا لا يعني أنه مفلطح.

191
00:12:35,039 --> 00:12:36,800
هل تريدين أن تكوني "آريل" حتى؟

192
00:12:37,719 --> 00:12:39,839
حسنًا، يهددون بتثبيت زعنفتها إلى الأرضية.

193
00:12:47,159 --> 00:12:48,359
كم عمرك؟

194
00:12:50,039 --> 00:12:51,119
18.

195
00:12:53,479 --> 00:12:54,920
على ذلك أن يصمد خلال اليوم.

196
00:12:54,920 --> 00:12:56,519
سنبدأ بالمحاولة الشهر القادم!

197
00:12:57,439 --> 00:12:59,919
اغسلي يديك قبل أن تصفعي مؤخرتي.

198
00:12:59,919 --> 00:13:02,439
جاهزة؟ أريد مقابلة أحدهم
بينما ما أزال جذابة.

199
00:13:02,720 --> 00:13:04,640
أنا آسفة للغاية، سّيدتي.

200
00:13:29,679 --> 00:13:32,319
إذًا، أخبرني عن حبيبتك.

201
00:13:32,319 --> 00:13:35,039
أنا؟ لا، ليست لدّي...

202
00:13:35,920 --> 00:13:37,959
ليست لدّي حبيبة.

203
00:13:37,959 --> 00:13:41,479
لا أيها السخيف.
أنا أتحدث عن حبيبة "وولفرين".

204
00:13:44,399 --> 00:13:47,279
كنت وحيدًا. أحببت الأمر بتلك الطريقة.

205
00:13:47,879 --> 00:13:49,319
أن أفعل ما كان يلزم فعله.

206
00:13:51,879 --> 00:13:54,519
ذلك عندما قابلتها. "جين غراي".

207
00:13:55,879 --> 00:13:56,679
أحّبها،

208
00:13:56,919 --> 00:13:59,119
وأعرف أنها تحّبني، لكنها...

209
00:14:00,039 --> 00:14:04,479
مرتبطة بشخص آخر يحّبها أيضًا،
وهكذا...

210
00:14:08,280 --> 00:14:09,520
سرت وحيدًا.

211
00:14:11,759 --> 00:14:12,680
"سكوت"؟

212
00:14:15,000 --> 00:14:18,039
أنت تقريبًا أكثر رجل محترم
قابلته في حياتي.

213
00:14:21,759 --> 00:14:24,359
أنت أجمل "سندريلا" قابلتها في حياتي.

214
00:14:29,919 --> 00:14:31,399
يا للروعة! انظر إلى ذلك!

215
00:14:31,759 --> 00:14:33,479
علينا الذهاب لمشاهدتها. هيا، لنذهب!

216
00:14:39,959 --> 00:14:43,639
- هل سبق وأن رأيت المقاعد؟
- بالطبع، إنها سيارة "ديلوريان".

217
00:14:43,879 --> 00:14:46,319
المعذرة. هل تريدان التقدم إلى الأمام؟

218
00:14:46,719 --> 00:14:48,599
- لا، لا بأس.
- لن يمانعوا. هيا.

219
00:14:48,880 --> 00:14:50,599
- هل أنت متأكد؟
- تعالا إلى المقدمة، نعم.

220
00:14:51,399 --> 00:14:54,319
شكرًا جزيلًا!

221
00:16:05,799 --> 00:16:09,879
حسنًا يا رفاق.
إن كنتم مستعدين، قولوا، "(سكوت) الرائع!"

222
00:16:10,239 --> 00:16:11,439
"سكوت" الرائع!

223
00:16:16,319 --> 00:16:20,359
"2015"

224
00:16:23,159 --> 00:16:24,519
"نقيب الشرطة"

225
00:16:24,519 --> 00:16:28,999
كانت "دي دي" تقريبًا ألطف الأشخاص
وأكثرهم عطاًء ممن قابلتهم في حياتي.

226
00:16:28,999 --> 00:16:33,839
أي نوع من الوحوش قد يفعل ذلك بها؟
ويأخذ "جيبسي" المسكينة فوق كل ذلك؟

227
00:16:38,759 --> 00:16:40,239
ماذا كانت لتقول دومًا؟

228
00:16:40,599 --> 00:16:43,839
"تمامًا مثل زوج من الأحذية،
لا يمكنك ارتداء واحد دون الآخر."

229
00:16:45,359 --> 00:16:47,239
لم يكن لديهما سوى بعضهما حقًا.

230
00:16:47,759 --> 00:16:49,319
لم يكن هناك أي رجال في حياتهما.

231
00:16:51,639 --> 00:16:52,759
تعرفان، ذات مرة،

232
00:16:52,759 --> 00:16:55,479
اتصلت بي "دي دي" في منتصف الليل

233
00:16:55,479 --> 00:16:56,839
تسأل عن شاب ما.

234
00:16:57,359 --> 00:16:59,519
كانت منفعلة بالكامل.

235
00:17:00,239 --> 00:17:04,079
كان ذلك منذ وقت طويل جدًا،
لكنها كانت مرتعبة للغاية.

236
00:17:04,319 --> 00:17:06,959
ما الذي يجعل "دي دي" تتصل بك
في منتصف الليل لتسأل عن شاب ما؟

237
00:17:07,199 --> 00:17:08,679
لم أسألها.

238
00:17:08,959 --> 00:17:11,279
لم يبُد لي أمرًا صائبًا.
لم أعرف ما كان يجري.

239
00:17:11,518 --> 00:17:14,398
لكن كان من المهم جدًا بالنسبة إلى "دي دي"
أن تحصل على اسمه.

240
00:17:14,398 --> 00:17:16,599
وكيف لم يرد إلى ذهنك مليون سؤال؟

241
00:17:16,599 --> 00:17:19,639
"ميل"، أنا لست مثلك. أنت مقّربة منها أكثر.

242
00:17:19,639 --> 00:17:21,239
لم أفّكر كثيرًا بالأمر آنذاك.

243
00:17:21,559 --> 00:17:22,679
من كان إذًا؟

244
00:17:22,679 --> 00:17:24,679
لست أتذكر. شاب ما!

245
00:17:24,679 --> 00:17:26,239
كان ذلك قبل 4 سنوات.

246
00:17:26,239 --> 00:17:29,799
ربما اتصلت بي وهي في حالة ُسكر.

247
00:17:29,799 --> 00:17:32,439
- هل رأيت تلك المرأة تشرب الجّعة يومًا؟
- أتعرفين يا "ميل"؟

248
00:17:32,959 --> 00:17:34,319
ربما في أوقات كهذه،

249
00:17:34,319 --> 00:17:36,879
يخطر ببالك كل تفصيل صغير، حسنًا؟

250
00:17:37,839 --> 00:17:39,839
من يكون هذا الشاب؟ وأين هو الآن؟

251
00:17:40,639 --> 00:17:42,479
"ميل"، أنا لا أعرف.

252
00:17:49,359 --> 00:17:52,599
حسنًا يا عزيزي، هيا. ابتسامة عريضة!

253
00:17:52,599 --> 00:17:53,639
حسنًا.

254
00:17:54,319 --> 00:17:56,999
أين "جيبسي"؟
قلت إنك ستراقبينها لأجلي.

255
00:17:56,999 --> 00:17:59,079
إنها في الممر المجاور، مع "وولفرين".

256
00:17:59,079 --> 00:18:00,478
"وولفرين"؟ عرفت هذا.

257
00:18:00,478 --> 00:18:02,719
لا تقلقي، "سكوت" شاب لطيف.

258
00:18:03,319 --> 00:18:05,639
- هل تؤلمك؟
- كل مرة.

259
00:18:07,599 --> 00:18:09,159
"جيبسي"، وجدتك.

260
00:18:10,119 --> 00:18:12,919
أهلًا يا أمي. هذا صديقي "وولفرين".

261
00:18:12,919 --> 00:18:14,039
لكن يمكنك مناداته "سكوت".

262
00:18:15,719 --> 00:18:18,479
نعم، ُسررت بمقابلتك. اعذري مخالبي.

263
00:18:22,079 --> 00:18:23,559
حسنًا، علينا الذهاب.

264
00:18:24,599 --> 00:18:25,759
أيمكننا البقاء يا أمي؟

265
00:18:25,759 --> 00:18:28,598
سُيقام حفل بعد قليل
وهناك منافسة الأزياء التنكرية.

266
00:18:28,598 --> 00:18:31,839
علينا المغادرة يا فراشتي "جيبسي".
ذلك ليس ممكنًا.

267
00:18:32,399 --> 00:18:34,159
مرحبًا. خبيران.

268
00:18:34,999 --> 00:18:36,359
مرحبًا يا سّيدة "دي دي".
هلا تعيرينني انتباهك؟

269
00:18:38,759 --> 00:18:40,639
وّدعي صديقك.

270
00:18:44,159 --> 00:18:45,198
أعتقد أن علّي الذهاب.

271
00:18:46,279 --> 00:18:48,679
إلا إذا أردت استخدام تلك على أمي لأجلي؟

272
00:18:48,679 --> 00:18:50,719
لا، أنا شاب صالح.

273
00:18:51,399 --> 00:18:54,239
لكن يمكننا أن نبقى صديقين.
هل لديك حساب في "فيسبوك"؟

274
00:18:55,119 --> 00:18:56,799
لدّي حساب مشترك مع أمي.

275
00:18:58,479 --> 00:19:00,958
عمرك 18 سنة ولا تملكين
حسابًا خاصًا بك في "فيسبوك"؟

276
00:19:03,158 --> 00:19:05,679
لا. لكن ما حسابك أنت؟

277
00:19:05,999 --> 00:19:08,279
سّيدة "دي دي"، لم أقصد إخافتك قبل قليل.

278
00:19:08,279 --> 00:19:09,919
- لا.
- بلى.

279
00:19:09,919 --> 00:19:12,078
أعرف أني قد أكون
جريئًا بعض الشيء. أعتذر.

280
00:19:12,078 --> 00:19:12,999
على الإطلاق.

281
00:19:12,999 --> 00:19:16,439
لكن... تعرفين، مررت بما تمّرين به.

282
00:19:17,679 --> 00:19:21,079
فقدت ابني وهو بعمر الـ13.

283
00:19:23,998 --> 00:19:27,279
- يؤسفني ذلك. ذلك أسوأ كوابيسي.
- نعم.

284
00:19:28,159 --> 00:19:31,359
كان مصابًا بمرض "باتن".
انتهى به الأمر على كرسي مدولب.

285
00:19:32,638 --> 00:19:33,759
يا إلهي.

286
00:19:34,158 --> 00:19:37,759
لذا، أتفّهم كيف أن طفلتك
تعني لك كل شيء.

287
00:19:38,119 --> 00:19:41,239
- إنها كل شيء لي.
- أفهم ذلك.

288
00:19:41,239 --> 00:19:43,519
تلك هي الحقيقة.
أرى كيف أنك تهتمين بها.

289
00:19:43,519 --> 00:19:45,919
- نعم.
- أنت البطلة الخارقة الحقيقية الوحيدة هنا.

290
00:19:46,279 --> 00:19:48,278
أنت تحرجني.

291
00:19:48,278 --> 00:19:51,639
لكن من أب مهتم إلى أم مراعية،
إليك نصيحة صغيرة.

292
00:19:52,999 --> 00:19:55,678
عليك الحصول على بعض الوقت لأجل نفسك.

293
00:19:55,678 --> 00:19:57,519
ذلك ما قصدته حين سألت عنك.

294
00:19:58,359 --> 00:20:00,399
قد تفقدين نفسك أثناء كل ذلك العطاء.

295
00:20:00,719 --> 00:20:03,079
تلك فكرة جميلة.

296
00:20:04,439 --> 00:20:09,119
لكن بما أنك مررت بما أمر به،
فأنت تعرف مدى صعوبة الأمر.

297
00:20:09,119 --> 00:20:11,119
أنا أفهم كيف تفكرين بالأمر بتلك الطريقة.

298
00:20:11,119 --> 00:20:12,119
بالطبع.

299
00:20:13,159 --> 00:20:14,279
بالتأكيد.

300
00:20:15,158 --> 00:20:16,279
لكن، تعرفين...

301
00:20:17,559 --> 00:20:18,679
أريد التعّرف إليك.

302
00:20:23,359 --> 00:20:24,999
إن بقيت لبعض الوقت، سأشتري لك البيتزا.

303
00:20:25,598 --> 00:20:26,719
لدّي مقّصاتي.

304
00:20:27,918 --> 00:20:29,879
علّي العودة إلى ابنتي، لكن...

305
00:20:30,238 --> 00:20:31,879
هي تحتاج إلى أدويتها.

306
00:20:31,879 --> 00:20:33,678
أتفّهم ذلك. بالطبع.

307
00:20:38,519 --> 00:20:41,199
هل رأيته يتبعني في الأرجاء؟

308
00:20:41,479 --> 00:20:43,599
كان ذلك يحدث لي عندما كنت فتاة.

309
00:20:43,599 --> 00:20:45,239
لست معتادة على ذلك.

310
00:20:45,639 --> 00:20:49,038
أنا أحاول تمضية اليوم مع ابنتي
وهو يظهر في وجهي.

311
00:20:49,038 --> 00:20:52,039
هل تعتقدين أنه كان جذابًا؟ كان مؤدبًا.

312
00:20:52,279 --> 00:20:54,639
لكن بعض الناس لا يعرفون
كيف يهتمون بشؤونهم الخاصة،

313
00:20:54,639 --> 00:20:56,279
ذلك مؤكد.

314
00:20:56,279 --> 00:20:58,319
أفترض بأنه كان يحاول التصّرف بلطف.

315
00:20:58,319 --> 00:20:59,478
لكن لا يمكنني معرفة ذلك.

316
00:21:00,718 --> 00:21:01,678
أمي؟

317
00:21:02,839 --> 00:21:04,678
كيف قابلت والدي؟

318
00:21:06,919 --> 00:21:10,998
كنا طفلين يافعين غبيين في "لويزيانا".

319
00:21:13,038 --> 00:21:14,639
غبيان بما يكفي لنقع في الحب.

320
00:21:15,959 --> 00:21:18,559
حسنًا، ما الغبي حيال الحب؟

321
00:21:18,839 --> 00:21:20,679
الحب ليس غبيًا.

322
00:21:20,959 --> 00:21:23,519
بل يجعلك غبية، ذلك النوع من الحب.

323
00:21:23,519 --> 00:21:25,238
ليست الطريقة التي أحّبك بها.

324
00:21:26,799 --> 00:21:28,199
أعرف أنك تحبينني.

325
00:21:28,199 --> 00:21:30,439
لكن لا بد أنك أحببت والدي.

326
00:21:30,439 --> 00:21:31,999
بجنون.

327
00:21:32,439 --> 00:21:33,878
ربما ما زلت أحّبه.

328
00:21:33,878 --> 00:21:36,559
لذلك السبب على الأرجح
لم أخض أي علاقة مع غيره قط.

329
00:21:37,359 --> 00:21:39,118
لماذا انفصلتما إذًا؟

330
00:21:40,478 --> 00:21:42,159
لم يكن قراري.

331
00:21:46,918 --> 00:21:48,558
لماذا إذًا...؟

332
00:21:49,559 --> 00:21:51,199
لست أفهم.

333
00:21:51,199 --> 00:21:55,639
ما تحتاجين إلى فهمه
هو أنك لا تستطيعين الاعتماد على أي رجل،

334
00:21:55,639 --> 00:21:59,678
أو أي أحد بالأحرى، عدا والدتك.

335
00:22:02,278 --> 00:22:03,999
هل رحل ببساطة إذًا؟

336
00:22:06,958 --> 00:22:11,399
حسنًا، بالتفكير بذلك،
لقد كان قراري.

337
00:22:11,839 --> 00:22:14,839
كان هناك خياران،
وكان هناك اختيار واحد فقط.

338
00:22:17,959 --> 00:22:19,519
وأنا اخترتك.

339
00:22:19,919 --> 00:22:22,199
وسوف أختارك دومًا.

340
00:22:23,479 --> 00:22:25,119
يمكن للرجل أن يرحل.

341
00:22:25,119 --> 00:22:27,319
لكن لا يمكن للأم ذلك.

342
00:22:30,798 --> 00:22:33,599
نحن نملك ما يكفي من الحب
بيننا نحن الاثنتان، ألسنا كذلك؟

343
00:22:36,479 --> 00:22:37,759
أحّبك يا أمي.

344
00:22:39,479 --> 00:22:41,999
أحّبك يا فراشتي "جيبسي".

345
00:23:01,798 --> 00:23:03,519
"(وولفرين) - (جين غراي)"

346
00:23:25,759 --> 00:23:29,918
"تسجيل الدخول
(إيما روز)"

347
00:23:31,599 --> 00:23:33,959
"تاريخ الميلاد
الشهر: يوليو"

348
00:23:33,959 --> 00:23:36,199
"اليوم: 27"

349
00:23:36,199 --> 00:23:39,398
"السنة: 1993"

350
00:24:28,039 --> 00:24:29,679
"التأمين الصحي لبرنامج المساعدة الطبية
(جيبسي آر بلانشارد)"

351
00:24:31,118 --> 00:24:32,959
"تاريخ الميلاد: 1991-7-27
الجنس: أنثى"

352
00:25:24,718 --> 00:25:28,038
"جيبسي"، يا فتاة،
أحضري لوالدتك بعض الشاي الحلو.

353
00:25:28,038 --> 00:25:31,038
سأدعك تأخذين رشفة صغيرة
إن كنت فتاة مطيعة.

354
00:25:31,038 --> 00:25:33,679
- اتفقنا إذًا يا سّيدتي.
- حسنًا.

355
00:25:48,038 --> 00:25:49,918
- مرحبًا.
- مرحبًا.

356
00:25:49,918 --> 00:25:51,198
المضخة رقم 7؟

357
00:25:51,679 --> 00:25:52,759
وهذه أيضًا، من فضلك.

358
00:25:52,759 --> 00:25:55,038
الحساب 35.25.

359
00:25:58,679 --> 00:26:00,678
- ها هو الربع خاصتك.
- شكرًا.

360
00:26:03,798 --> 00:26:05,679
وواحدة من تلك أيضًا.

361
00:26:13,359 --> 00:26:15,799
"غير محدود على نطاق البلاد - محادثة،
مراسلة، ويب، 411، رسائل فورية وإلكترونية"

362
00:26:18,078 --> 00:26:19,239
شكرًا.

363
00:26:22,838 --> 00:26:23,759
مرحبًا؟

364
00:26:25,478 --> 00:26:26,519
من معي؟

365
00:26:28,198 --> 00:26:30,718
"روس"؟ "وولفرين".

366
00:26:31,319 --> 00:26:33,519
حسنًا، طبعًا، كيف لي أن أنسى؟

367
00:26:34,078 --> 00:26:35,559
كيف حصلت على رقم هاتفي؟

368
00:26:47,759 --> 00:26:51,238
مرحبًا، أنا "جيبسي"، من التجّمع.
وجدت حسابك في "فيسبوك".

369
00:26:53,158 --> 00:26:58,638
مرحبًا يا "جيبسي" من التجّمع.
هذا غريب، كنت أفّكر بك للتو.

370
00:26:59,719 --> 00:27:04,038
يا لها من صدفة مجنونة.
لا شك أنه القدر.

371
00:27:04,479 --> 00:27:05,879
لنكن صديقين، حسنًا؟

372
00:27:07,799 --> 00:27:11,278
إذًا، عمرك 18 سنة وحصلت لتّوك
على حساب "فيسبوك" خاص بك.

373
00:27:11,278 --> 00:27:12,758
التأخير أفضل من لا شيء. على ما أعتقد.

374
00:27:13,279 --> 00:27:16,078
كيف الحياة؟ أريد معرفة المزيد عنك.

375
00:27:18,238 --> 00:27:19,798
أظل منشغلة.

376
00:27:19,798 --> 00:27:21,478
أتسكع مع أصدقائي.

377
00:27:21,478 --> 00:27:24,519
أشعر أحيانًا بأن جعلي للناس سعداء
هي وظيفتي.

378
00:27:24,919 --> 00:27:27,438
واثق من أنك لا تضطرين للعمل جاهدة
على ذلك.

379
00:27:27,438 --> 00:27:29,479
في النهاية، لقد سحرتني، صحيح؟

380
00:27:37,918 --> 00:27:38,958
مرحبًا؟

381
00:27:41,519 --> 00:27:43,039
أهلًا.

382
00:27:44,959 --> 00:27:47,439
أعمل كجّراح وهو عمل متطلب حقًا.

383
00:27:47,839 --> 00:27:50,198
لكنه يستحق العناء
حين أرى النظرة على وجه أحدهم

384
00:27:50,198 --> 00:27:52,558
بعد أن حظي بفرصة ثانية للعيش.

385
00:27:53,238 --> 00:27:56,318
ذلك أنيق للغاية.
أنا مسرورة جدًا لأني قابلتك.

386
00:27:56,318 --> 00:27:58,558
أنت فتاة رائعة حقًا، هل تعرفين ذلك؟

387
00:27:58,558 --> 00:28:00,918
"سكوت"، هل تريد الزواج بإحداهن يومًا؟

388
00:28:01,798 --> 00:28:04,638
بالطبع أريد ذلك.
إنما لم أقابل الفتاة المناسبة بعد.

389
00:28:06,158 --> 00:28:09,598
"مضحك." ستكون أي فتاة محظوظة بك!

390
00:28:09,998 --> 00:28:11,998
أريد أن أقيم زفافًا شتويًا.

391
00:28:11,998 --> 00:28:15,518
أعتقد أنه سيكون رومنسيًا جدًا
أن أتزوج في الثلج.

392
00:28:15,799 --> 00:28:19,278
يبدو أنك فتاة زفاف بيضاء.

393
00:28:19,639 --> 00:28:21,558
أنت مضحك جدًا!

394
00:28:21,918 --> 00:28:23,278
أدركت للتو،

395
00:28:23,278 --> 00:28:26,078
أنه مر شهر على تعّرفنا ببعض.

396
00:28:26,398 --> 00:28:28,039
إنها ذكرانا الشهرية.

397
00:28:29,278 --> 00:28:31,638
ذكرى شهرية سعيدة أيتها الفتاة الرائعة.

398
00:28:32,318 --> 00:28:35,719
إليك عنواني إن أردت إرسال هدية لي يومًا.

399
00:28:36,838 --> 00:28:39,238
هل تأخذ القلعة طلبات التوصيل؟

400
00:28:39,238 --> 00:28:40,438
"مضحك."

401
00:28:40,678 --> 00:28:45,319
أو في حال أردت المجيء لأخذي بعيدًا.

402
00:28:45,319 --> 00:28:48,398
- هل أنت الأميرة "فيونا"؟
- نعم.

403
00:28:49,598 --> 00:28:52,118
أنتظر فارسًا شجاعًا جدًا لينقذني.

404
00:28:52,118 --> 00:28:54,198
هذا جميل. لنذهب الآن.

405
00:28:54,198 --> 00:28:58,038
لكن انتظر سيدي الفارس،
سيكون هذا لقاءنا الأول.

406
00:28:58,038 --> 00:29:01,958
ألا يجب أن تكون لحظة رومنسية رائعة؟

407
00:29:01,958 --> 00:29:04,118
"(بوستال بوينت) للشحن"

408
00:29:04,118 --> 00:29:05,398
...لا يوجد وقت.

409
00:29:06,159 --> 00:29:07,958
مرحبًا.

410
00:29:09,278 --> 00:29:12,158
أمي نائمة وهي تعمل جاهدة حقًا.

411
00:29:12,158 --> 00:29:14,958
حسنًا. هل أنت "جيبسي"؟

412
00:29:15,879 --> 00:29:17,598
حسنًا إذًا، هذا لك.

413
00:29:18,118 --> 00:29:19,518
- شكرًا.
- على الرحب والسعة.

414
00:29:19,999 --> 00:29:21,038
"من: (وولفرين)"

415
00:29:21,038 --> 00:29:22,358
"ُيشحن إلى: (جيبسي روز بلانشارد)
8107 (دبليو. فولنتير واي)"

416
00:30:02,198 --> 00:30:03,838
مثل "جين غراي"!

417
00:30:04,358 --> 00:30:06,518
تعرفين يا "دي دي"، كنت أفّكر.

418
00:30:06,518 --> 00:30:08,959
نحن نتحدث كثيرًا كما تعرفين،

419
00:30:09,318 --> 00:30:12,998
وكنت أتساءل إن كنت مستعدة لقبول زيارتي.

420
00:30:14,078 --> 00:30:15,518
ماذا تقصد؟

421
00:30:16,919 --> 00:30:19,799
أود أن القيام بعض "أعمال الرجال."

422
00:30:21,078 --> 00:30:24,199
من الأفضل فعلها لامرأة طيبة تقّدرها.

423
00:30:24,798 --> 00:30:26,519
وتجعلني أشعر بأني بطل خارق.

424
00:30:27,558 --> 00:30:31,078
لم تتح لي الفرصة للقيام
بأي منها منذ طلاقي.

425
00:30:32,798 --> 00:30:34,158
يؤسفني ذلك.

426
00:30:34,158 --> 00:30:36,598
لم تخبرني الكثير عنها.

427
00:30:37,838 --> 00:30:40,158
تزّوجنا بعمر صغير جدًا

428
00:30:40,558 --> 00:30:42,558
ولم تكن ُمهّيأة لزواج على المدى الطويل،

429
00:30:43,278 --> 00:30:45,438
كانت تريد المزيد من الحياة
أكثر مني، تعرفين؟

430
00:30:45,798 --> 00:30:47,078
ثم مع مرض ابني...

431
00:30:47,078 --> 00:30:48,398
تفاقم الوضع.

432
00:30:50,358 --> 00:30:51,598
أنا رجل بسيط.

433
00:30:53,038 --> 00:30:55,718
وأمور بسيطة تجعلني سعيدًا.

434
00:30:57,598 --> 00:30:59,238
وقد فّكرت بيني وبين نفسي،

435
00:30:59,798 --> 00:31:04,758
"بما أنه ليس لدى (دي دي) رجل،
ربما قد تستفيد من واحد؟"

436
00:31:06,159 --> 00:31:07,718
يمكنني تغيير زيت سيارتك،

437
00:31:08,158 --> 00:31:11,638
أو القيام ببعض أعمال الباحة،
أو بعض أعمال الحرفيين في المنزل.

438
00:31:12,558 --> 00:31:15,158
ربما أخرج القمامة فحسب.

439
00:31:15,158 --> 00:31:18,398
لا أود أن أثقل عليك.
نحن ننجز أمورنا بشكل جيد.

440
00:31:18,639 --> 00:31:20,559
إن كنت لا تمانعين ما سأقول،

441
00:31:20,559 --> 00:31:23,918
أعتقد أن بإمكانك الاستفادة
من بعض المتعة لنفسك. تعرفين؟

442
00:31:23,918 --> 00:31:28,519
أقصد أنك تفعلين كل شيء للجميع،
ذلك ما يقوله الجميع.

443
00:31:29,038 --> 00:31:30,758
بمقدوري مساعدتك برعاية ابنتك.

444
00:31:30,758 --> 00:31:31,638
لا.

445
00:31:34,918 --> 00:31:36,518
شكرًا يا "روس".

446
00:31:38,318 --> 00:31:39,438
إلى اللقاء.

447
00:32:13,758 --> 00:32:15,678
علاَم تقهقهين؟

448
00:32:16,798 --> 00:32:18,718
- أهلًا، "لايسي".
- أهلًا.

449
00:32:21,838 --> 00:32:23,998
رباه، أحتاج إلى شيء أضحك عليه.

450
00:32:25,638 --> 00:32:27,558
نعّت أمي بالـ"س.ا.ق.ط.ة."

451
00:32:27,558 --> 00:32:31,478
لأنها تقول إن علّي الذهاب إلى كلية مجتمعية
بدلًا من كلية حقيقية.

452
00:32:32,478 --> 00:32:34,398
لم أحصل على علامات كافية
لأحظى بمنحة دراسية.

453
00:32:34,838 --> 00:32:37,118
لذلك السبب نعّتها بالساقطة،

454
00:32:37,358 --> 00:32:39,358
وهي تجعلني الآن أغسل النوافذ

455
00:32:39,358 --> 00:32:41,558
لأتعلم شيئًا مفيدًا.

456
00:32:41,558 --> 00:32:42,638
لا أعرف.

457
00:32:43,718 --> 00:32:46,598
على أي حال، ما المضحك عندك؟

458
00:32:52,518 --> 00:32:53,718
حسنًا، سأخبرك،

459
00:32:53,718 --> 00:32:56,278
لكن عليك إبقاء صوتك منخفضًا جدًا، حسنًا؟

460
00:32:56,278 --> 00:32:57,518
إنه سّر.

461
00:33:00,358 --> 00:33:02,598
حسنًا. تكّلمي.

462
00:33:03,998 --> 00:33:06,718
قابلت أميري الوسيم.

463
00:33:07,838 --> 00:33:09,038
حقًا؟

464
00:33:09,558 --> 00:33:10,518
كيف؟

465
00:33:11,318 --> 00:33:14,438
أعتقد أن بإمكانك القول إنه جعلني أغرم به.

466
00:33:16,838 --> 00:33:20,278
حسنًا، أعتقد أن ذلك
ما يفعله الأمراء، صحيح؟

467
00:33:20,278 --> 00:33:22,718
يجعلوننا ُنغرم بهم.

468
00:33:24,478 --> 00:33:27,598
إذًا، كيف قابلت هذا الرجل الغامض؟

469
00:33:27,878 --> 00:33:28,718
حسنًا...

470
00:33:29,598 --> 00:33:31,878
كان أمرًا سحريًا للغاية في الواقع.

471
00:33:31,878 --> 00:33:34,438
رأيته وبعدها... عرفت.

472
00:33:34,438 --> 00:33:38,678
هو رجولي وبطولي، لكنه لطيف جدًا أيضًا.

473
00:33:39,158 --> 00:33:42,118
وسوف ننجب طفلين. حالما نتزّوج بالطبع.

474
00:33:42,598 --> 00:33:46,158
لكنه سيأخذني إلى مكان بعيد جدًا من هنا،

475
00:33:46,158 --> 00:33:48,198
إلى مكان ما مميز بالفعل، تعرفين؟

476
00:33:48,198 --> 00:33:49,758
إلى "أركنساس" ربما؟

477
00:33:49,758 --> 00:33:52,238
يا إلهي، وسنقيم زفافًا شتويًا أيضًا

478
00:33:52,238 --> 00:33:55,118
كي يتسنى لنا أن نكون في الثلج
وسأكون مثل "(سنو جيبسي)".

479
00:33:55,118 --> 00:33:56,398
- عجبًا، يبدو مذهلًا.
- "لايسي".

480
00:33:56,398 --> 00:33:58,358
عليك المجيء. يجب أن تحضري الزفاف.

481
00:33:58,358 --> 00:34:00,958
أيمكنك ذلك؟ هلا تكونين إشبينتي؟

482
00:34:00,958 --> 00:34:02,038
يمكنك ارتداء الأحمر

483
00:34:02,038 --> 00:34:05,518
لأن المكان سيكون مليئًا بالأزهار الحمراء،
لذا يمكنك مطابقتها.

484
00:34:09,117 --> 00:34:12,678
أتمنى لو كانت جّدتي "إيما" ما زالت
على قيد الحياة كي تحضر هي أيضًا.

485
00:34:14,438 --> 00:34:17,518
بالمناسبة، ذلك اسم
حساب "فيسبوك" الخاص بي، حسنًا؟

486
00:34:17,518 --> 00:34:19,158
"إيما روز".

487
00:34:19,158 --> 00:34:22,038
حسنًا. نعم.

488
00:34:23,078 --> 00:34:27,558
أتعرفين؟ إن كان لديه شقيق،
أخبريه بأن يأتي ليأخذني بعيدًا.

489
00:34:28,158 --> 00:34:30,598
يمكنه إيجادي في الكلية المجتمعية.

490
00:34:31,078 --> 00:34:32,358
حسنًا. سأخبره.

491
00:34:35,518 --> 00:34:38,078
هذا سّر، صحيح؟
لذا لا يمكنك إخبار أي أحد. هل تعدينني؟

492
00:34:38,078 --> 00:34:40,558
لا، أعدك. لن أخبر أحدًا.

493
00:34:41,638 --> 00:34:42,878
لدينا سّر.

494
00:34:57,998 --> 00:34:59,798
"(سكوت): ليلة قاسية!!!"

495
00:35:02,278 --> 00:35:03,878
"يا إلهي، ما الذي حدث؟؟؟"

496
00:35:03,878 --> 00:35:08,038
"في غرفة الطوارئ...
بطارية هاتفي تنفد"

497
00:35:14,677 --> 00:35:16,597
"(ويستيرن) لسيارات الأجرة
اتصل بنا على (417) 555-0146"

498
00:36:39,518 --> 00:36:42,158
"سكوت"؟ يا إلهي، ماذا حدث؟

499
00:36:42,158 --> 00:36:43,438
هل أنت بخير؟

500
00:36:47,278 --> 00:36:49,118
إنها أنا. "جيبسي".

501
00:36:51,357 --> 00:36:52,398
"جيبسي"؟

502
00:36:54,198 --> 00:36:56,598
نعم، إنها أنا.

503
00:36:58,077 --> 00:36:59,398
لكنك تمشين.

504
00:36:59,877 --> 00:37:03,758
يمكنني المشي في الواقع.
لا تخبر أحدًا. أنا هنا.

505
00:37:04,957 --> 00:37:05,798
لكن...

506
00:37:06,078 --> 00:37:07,557
لم أكن أعرف أنك آتية.

507
00:37:08,237 --> 00:37:12,158
بالطبع أتيت. عرفت أنك كنت بحاجة إلّي.

508
00:37:14,238 --> 00:37:18,318
تبدين مختلفة تمامًا. تبدين...

509
00:37:21,557 --> 00:37:24,078
أنا متفاجئ بعض الشيء.

510
00:37:24,078 --> 00:37:25,758
حبيبي المسكين. رباه.

511
00:37:26,598 --> 00:37:29,558
هل أعطوك أي دواء لتسكين الألم؟ أي شيء؟

512
00:37:30,958 --> 00:37:34,157
مسكن موضعي فحسب. جّبروا كسر أنفي.

513
00:37:34,157 --> 00:37:36,477
أنت بحاجة إلى "فيكودين"
أو ربما "زانكس"،

514
00:37:36,477 --> 00:37:38,638
- أو ماذا عن "بيركوسيت" أو "أتيفان"؟
- لا.

515
00:37:38,638 --> 00:37:41,837
- يمكنني أن أطلب لك--
- قالوا إنهم لن يعطوني الأدوية

516
00:37:41,837 --> 00:37:44,278
لأني كنت أشرب.

517
00:37:45,038 --> 00:37:49,237
أيها السخيف، لست مضطرًا إلى إخبارهم
بالحقيقة الكاملة وأنت تتألم.

518
00:37:51,878 --> 00:37:55,238
حسنًا، فات الأوان الآن.

519
00:37:55,238 --> 00:37:56,117
نعم.

520
00:37:58,358 --> 00:38:01,158
لا يمكنني استيعاب هذا. لست أفهم.

521
00:38:01,158 --> 00:38:04,238
أيها المسكين. لا يجب أن يعاني أي أحد.

522
00:38:04,238 --> 00:38:05,277
لا أحد.

523
00:38:06,358 --> 00:38:08,118
لكن إياك أن تقلق بشأن أي شيء الآن، مفهوم؟

524
00:38:08,358 --> 00:38:12,078
سوف أهتم بك.
سوف أعتني بك عناية جيدة حقًا.

525
00:38:13,878 --> 00:38:15,678
تبدين جميلة بالشعر الأحمر.

526
00:38:16,758 --> 00:38:17,998
هل أعجبك؟

527
00:38:29,037 --> 00:38:30,158
"جيبسي"؟

528
00:38:31,718 --> 00:38:32,918
"جيبسي"؟

529
00:38:35,398 --> 00:38:36,398
"جيبسي"!

530
00:38:45,038 --> 00:38:46,317
عزيزتي أمي،

531
00:38:46,317 --> 00:38:49,398
أنا مغرمة وسأهرب لأتزّوج وأنجب الأطفال

532
00:38:49,398 --> 00:38:51,357
وما من شيء يمكنك فعله لإيقافي.

533
00:38:51,357 --> 00:38:54,438
مع الحب، "جيبسي".
ابنتك ذات الـ19 سنة.

534
00:39:05,318 --> 00:39:07,078
مرحبًا، "شيلي".

535
00:39:07,678 --> 00:39:11,397
"شيلي"، هل تذكرين ذلك الرجل
الذي قابلته "جيبسي" في التجّمع؟

536
00:39:11,918 --> 00:39:13,638
كان متنّكرًا بزي "وولفرين"؟

537
00:39:14,957 --> 00:39:17,597
لا، ليس ذلك الـ"وولفرين"، بل الآخر.

538
00:39:18,198 --> 00:39:22,637
ألا تعرفين اسمه؟
فّكري يا "شيلي"، أحتاج إليه.

539
00:39:34,597 --> 00:39:36,678
يا له من منزل جميل تملكه.

540
00:39:38,397 --> 00:39:39,278
حقًا؟

541
00:39:45,798 --> 00:39:50,038
كنت أفّكر بأنه جعلني أشعر بأنني بالغة.

542
00:39:55,638 --> 00:39:56,998
أنت صغيرة الحجم جدًا.

543
00:39:58,478 --> 00:40:00,477
لا تبدين أطول بكثير
من عندما تكونين جالسة على الكرسي.

544
00:40:03,558 --> 00:40:05,638
لن أجلس عليه ثانيًة أبدًا،

545
00:40:06,237 --> 00:40:10,397
بعد أن أنقذني أميري الوسيم الآن.

546
00:40:15,558 --> 00:40:16,797
ما هذا يا رجل؟

547
00:40:17,278 --> 00:40:18,398
هذا أنا فحسب يا رجل.

548
00:40:27,158 --> 00:40:28,838
- ارقص معي.
- مهلًا.

549
00:40:30,078 --> 00:40:31,357
لقد أيقظناه للتو...

550
00:40:31,598 --> 00:40:33,997
لسنا بحاجة إلى الموسيقى. هيا.

551
00:40:36,358 --> 00:40:39,997
مررت بليلة شاقة.
أريد الجلوس هنا فحسب.

552
00:40:40,677 --> 00:40:43,798
بالطبع. دعني أساعدك.

553
00:40:43,798 --> 00:40:45,237
هل المطبخ من هذا الاتجاه؟

554
00:40:45,237 --> 00:40:47,038
نعم، لكني بخير.

555
00:40:48,158 --> 00:40:50,478
أتشّوق لسماع القصة بالكامل.

556
00:41:03,118 --> 00:41:05,158
هاك، ضع هذه على أنفك.

557
00:41:05,917 --> 00:41:08,237
- شكرًا.
- أيما تحتاج إليه.

558
00:41:09,877 --> 00:41:12,198
إذًا، أخبرني بما حدث.

559
00:41:15,357 --> 00:41:17,557
كان هناك شاب مخمور في الحانة.

560
00:41:17,557 --> 00:41:19,158
لم يقبل ترك الساقية وشأنها.

561
00:41:19,158 --> 00:41:22,357
هي صديقتي، لذا حاولت التحدث إليه،

562
00:41:22,357 --> 00:41:23,637
لأصرفه عنها،

563
00:41:25,117 --> 00:41:26,117
لكن بطريقة لطيفة.

564
00:41:26,117 --> 00:41:29,038
لأني لا أؤمن بالعنف.

565
00:41:29,438 --> 00:41:32,117
لكن على ما يبدو
أنه لم يكن يمانع العنف

566
00:41:32,117 --> 00:41:33,318
لأنه لكمني لكمتين قويتين

567
00:41:33,318 --> 00:41:35,598
قبل أن يتمكن الحارس من الوصول إلّي.

568
00:41:36,158 --> 00:41:38,758
- حبيبي المسكين.
- نعم.

569
00:41:40,158 --> 00:41:41,518
أنت شجاع جدًا.

570
00:41:47,718 --> 00:41:48,957
فعلت الصواب فحسب.

571
00:41:52,758 --> 00:41:54,077
بطلي.

572
00:41:57,637 --> 00:42:01,997
ألن يكون رومنسيًا بعد كل هذا الوقت،

573
00:42:01,997 --> 00:42:05,518
أن يجتمع "وولفرين" و"جين غراي" معًا؟

574
00:42:06,998 --> 00:42:10,957
وتمكنت هي أخيرًا من التحرر
من "سايكلوبس" الشرير ذاك؟

575
00:42:13,157 --> 00:42:15,398
تعرفين، إنها تقتله في "لاست ستاند".

576
00:43:13,118 --> 00:43:14,758
هل "جيبسي" هنا؟

577
00:43:16,438 --> 00:43:17,317
أمي؟

578
00:43:17,918 --> 00:43:20,678
حبيبتي. وجدت رسالتك.

579
00:43:22,637 --> 00:43:23,597
حسنًا.

580
00:43:23,597 --> 00:43:27,278
- أصغي إلّي يا صغيرتي.
- لا يا أمي، لست صغيرة.

581
00:43:27,278 --> 00:43:30,158
لا، أعرف.

582
00:43:30,517 --> 00:43:32,917
إنما سأراك دومًا طفلتي الصغيرة.

583
00:43:34,757 --> 00:43:38,638
لكنك كبرت حقًا. يمكنني رؤية ذلك.

584
00:43:39,557 --> 00:43:41,357
أنا كذلك.

585
00:43:41,357 --> 00:43:45,957
أعرف. وأنت تعاقبينني،
وربما أكون أستحق ذلك.

586
00:43:45,957 --> 00:43:48,357
وأنا آسفة جدًا يا صغيرتي.

587
00:43:49,277 --> 00:43:50,957
سأفعل أي شيء لأجلك.

588
00:43:52,557 --> 00:43:57,077
سأحّبك أكثر من أي شيء في العالم كله.

589
00:43:57,077 --> 00:44:01,158
سأتخّلى عن أي شيء لأجلك.
لقد تخّليت عن كل شيء لأجلك بالفعل!

590
00:44:01,997 --> 00:44:03,117
أعرف.

591
00:44:03,957 --> 00:44:08,157
تعالي معي إذًا. دعينا نذهب إلى المنزل.

592
00:44:08,157 --> 00:44:12,557
أصغي إلّي يا أمي. أريد البقاء مع "سكوت".

593
00:44:13,317 --> 00:44:15,798
أعرف أنك تريدين ذلك!

594
00:44:16,397 --> 00:44:18,158
صّدقيني. أعرف.

595
00:44:18,158 --> 00:44:20,358
لذلك السبب، هيا.

596
00:44:20,358 --> 00:44:22,118
لذلك السبب أريد منك
الذهاب إلى المنزل معي

597
00:44:22,118 --> 00:44:25,597
ولن أجعلك تتوقفي عن رؤية صديقك.

598
00:44:25,597 --> 00:44:27,557
أعدك.

599
00:44:27,557 --> 00:44:31,357
لكن ليس عليك فعل ذلك بهذه الطريقة.
تتسللين.

600
00:44:31,357 --> 00:44:33,597
أصابتني نوبة قلق.

601
00:44:34,157 --> 00:44:36,277
كنت مرتعبة.

602
00:44:36,757 --> 00:44:37,878
لكن...

603
00:44:38,318 --> 00:44:40,918
لنفعل هذا بالطريقة الصحيحة.

604
00:44:40,918 --> 00:44:43,757
يمكنه المجيء إلى المنزل
ويمكن لكلتينا التعّرف إليه.

605
00:44:45,237 --> 00:44:48,318
هيا. دعينا نذهب يا "جيبسي روز".

606
00:44:48,878 --> 00:44:52,517
تمّهلي بمعرفتك به واستمتعي بها، حسنًا؟

607
00:44:58,357 --> 00:45:00,357
هيا، أرجوك.

608
00:45:01,157 --> 00:45:02,438
"جيبسي روز".

609
00:45:02,877 --> 00:45:06,677
هل تريدين مني أن أحدث جلبة هنا؟

610
00:45:06,677 --> 00:45:08,717
- هل تريدين؟
- لا.

611
00:45:19,117 --> 00:45:20,597
هلا تعذرني؟

612
00:45:22,478 --> 00:45:23,797
سأتحدث إليك عّما قريب.

613
00:45:28,518 --> 00:45:31,957
لا أعرف ما الذي قالته لك،
لكن عمرها 14 سنة!

614
00:49:20,597 --> 00:49:22,517
"على الرغم من أن هذا البرنامج
مستند إلى أحداث حقيقية،

615
00:49:22,517 --> 00:49:26,197
لكن أضيفت بعض اللمسات الدرامية أو الخيالية
على بعض الأحداث والشخصيات."

