﻿1
00:00:02,520 --> 00:00:04,920
دعينا نرى إن استطعنا رصد الأمير الوسيم.

2
00:00:05,200 --> 00:00:07,760
مرحبًا، أنا "جيبسي". أحب "وولفرين".

3
00:00:09,520 --> 00:00:11,600
يناديني البعض "لوغان"،
لكن يمكنك مناداتي "سكوت".

4
00:00:11,600 --> 00:00:13,120
يمكن للفتاة فعل الكثير بباروكة حمراء.

5
00:00:13,120 --> 00:00:16,200
هناك حمراء شعر واحدة لـ"وولفرين"،
"جين غراي".

6
00:00:16,200 --> 00:00:19,360
- كم عمرك؟
- عمرها 15 سنة. ُولدت عام 1995.

7
00:00:19,360 --> 00:00:22,320
ظننت أنك قلت إني ُولدت عام 1993؟

8
00:00:22,320 --> 00:00:24,040
وواحدة من تلك أيضًا.

9
00:00:24,040 --> 00:00:27,359
مرحبًا، أنا "جيبسي"، من التجّمع.

10
00:00:27,359 --> 00:00:29,279
إذًا، عمرك 18 سنة وحصلتك لتّوك
على حساب "فيسبوك" خاص بك.

11
00:00:29,680 --> 00:00:32,760
إليك عنواني إن أردت إرسال هدية لي يومًا.

12
00:00:32,760 --> 00:00:33,960
إنها أنا، "جيبسي".

13
00:00:33,960 --> 00:00:35,080
لكنك تمشين.

14
00:00:35,080 --> 00:00:38,080
أنا مغرمة وسأهرب لأتزوج وأنجب الأطفال،

15
00:00:38,080 --> 00:00:40,400
وما من شيء يمكنك فعله لإيقافي

16
00:00:41,080 --> 00:00:43,600
مع الحب، "جيبسي"، ابنتك ذات الـ19 سنة.

17
00:00:43,960 --> 00:00:44,920
هيا.

18
00:00:44,920 --> 00:00:46,720
هيا، دعينا نذهب إلى المنزل.

19
00:00:47,519 --> 00:00:51,800
"مستند إلى أحداث حقيقية"

20
00:01:01,320 --> 00:01:05,960
"2013"

21
00:01:46,520 --> 00:01:50,720
حسنًا، أشعر بتحّسن الآن.
لنذهب كي أحممك.

22
00:01:51,000 --> 00:01:52,280
لست بحاجة إلى الاستحمام حقًا.

23
00:01:52,280 --> 00:01:55,800
دعينا لا نتجادل.
لا أريد لفتحتك أن تصاب بالالتهاب.

24
00:01:56,239 --> 00:01:57,120
هيا.

25
00:01:58,800 --> 00:01:59,840
حسنًا يا أمي.

26
00:02:05,640 --> 00:02:08,240
"سأكون هناك..."

27
00:02:08,240 --> 00:02:10,000
هيا، غّني معي.

28
00:02:10,480 --> 00:02:12,440
لست في مزاج للغناء اليوم يا أمي.

29
00:02:12,440 --> 00:02:15,520
طفلتي ليست في مزاج للغناء.

30
00:02:17,120 --> 00:02:18,319
هيا.

31
00:02:22,720 --> 00:02:24,280
احترسي.

32
00:02:26,399 --> 00:02:27,880
أنا لست طفلة.

33
00:02:29,000 --> 00:02:30,560
لا!

34
00:02:31,280 --> 00:02:33,920
لا بد أنني أخطأت العد في مفّكرتي.

35
00:02:33,920 --> 00:02:37,640
لماذا لم تخبريني؟
تعرفين أن هذا يحدث مّرة كل شهر.

36
00:02:39,000 --> 00:02:42,760
علّي الآن تنظيف هذه.
علّي تنظيف كل شيء.

37
00:02:43,920 --> 00:02:45,320
أنا آسفة حقًا يا أمي.

38
00:02:46,520 --> 00:02:49,400
"ذا آكت"

39
00:03:00,080 --> 00:03:01,720
ذّكريني متى آخر مّرة أكلت فيها؟

40
00:03:02,400 --> 00:03:04,560
على الفطور. قبل 3 ساعات.

41
00:03:04,560 --> 00:03:07,839
بيضتان مسلوقتان باعتدال كما أخبرتني.

42
00:03:07,839 --> 00:03:09,479
لا يجب أن يرتفع سّكر دمك إلى هذا الحد.

43
00:03:09,479 --> 00:03:11,560
كما أخبرتك مرارًا يا سّيدة "بلانشارد"،

44
00:03:11,560 --> 00:03:13,960
يجب أن تحصلي على 30 دقيقة
من المشي يوميًا على الأقل

45
00:03:13,960 --> 00:03:15,400
لتبدئي بالتحكم في هذا.

46
00:03:15,639 --> 00:03:17,279
سنضطر إلى أن نعطيك الإنسولين.

47
00:03:17,520 --> 00:03:20,400
وستضطرين إلى تفّقد مستوى السّكر
في دمك ذاتيًا عدة مرات يوميًا.

48
00:03:20,400 --> 00:03:22,520
حتى نتمكن من السيطرة على وضعك على الأقل.

49
00:03:23,000 --> 00:03:24,159
مهلًا، هل حالتها بذلك السوء؟

50
00:03:24,800 --> 00:03:28,160
حبيبتي، أنا واثقة من أن كل شيء سيغدو بخير.

51
00:03:28,160 --> 00:03:30,240
دائمًا ما يحدث ذلك ونحن معًا.

52
00:03:30,240 --> 00:03:32,560
هي ليست بخير. والدتك مريضة حقًا.

53
00:03:34,240 --> 00:03:35,200
هل سوف...

54
00:03:36,600 --> 00:03:38,440
- هل سوف تموت؟
- لا يا عزيزتي.

55
00:03:38,440 --> 00:03:42,119
في أسوأ الأحوال، قد تموت. يمكن لمرض
السّكري النوع الـ2 أن يكون قاتلًا.

56
00:03:42,119 --> 00:03:43,840
أنت تحبطين ابنتي.

57
00:03:43,840 --> 00:03:47,440
آسفة، ذلك ليس قصدي،
لكن وضعك جّدي.

58
00:03:47,440 --> 00:03:49,280
سوف تحتاجين إلى ُحقن يوميًا.

59
00:03:50,640 --> 00:03:53,079
حبيبتي، إنها تكره الإبر.

60
00:03:53,079 --> 00:03:56,480
سيكون عليها تخّطي ذلك
كي تتمكن من مساعدتي.

61
00:03:56,480 --> 00:03:58,839
ليس حقن نفسها هو ما تكرهه كثيرًا،

62
00:03:58,839 --> 00:04:01,560
إنما رؤية والدتها توخز بأي طريقة.

63
00:04:01,560 --> 00:04:05,640
أنا آسفة يا طفلتي "جيبسي"،
لكنني سأحتاج إليك الآن.

64
00:04:05,640 --> 00:04:08,080
كل يوم.

65
00:04:08,360 --> 00:04:09,800
هلا ترفعين قميصك لأجلي؟

66
00:04:13,200 --> 00:04:17,800
إذًا، ُتمسكين بقطعة من البطن
ثم تثقبينها بالإبرة.

67
00:04:18,960 --> 00:04:19,760
ثم تحقنين الدواء.

68
00:04:33,040 --> 00:04:34,760
"أهلًا وسهلًا"

69
00:04:34,760 --> 00:04:37,360
"عيد مولد سعيد

70
00:04:37,360 --> 00:04:41,960
عيد مولد سعيد يا عزيزتي (جيبسي)

71
00:04:42,720 --> 00:04:48,479
عيد مولد سعيد لك"

72
00:04:48,960 --> 00:04:49,840
هيا.

73
00:04:52,120 --> 00:04:55,440
نعم! لا تقلقي. إنها خالية من السّكر.

74
00:04:55,800 --> 00:04:59,039
أمضيت وقتًا طويلًا أفّكر بما سأحضره لك.

75
00:04:59,039 --> 00:05:02,759
هل لأنني بلغت الـ18 أخيرًا؟
أعتقد أنني لم أعد أعرف.

76
00:05:02,759 --> 00:05:04,760
لا تتحاذقي. هل تذكرين ما أخبرتك به؟

77
00:05:04,760 --> 00:05:06,920
كان هناك خطًأ مطبعيًا في تلك البطاقة.

78
00:05:06,920 --> 00:05:10,999
لقد ُولدت عام 1995، وليس عام 1991.

79
00:05:10,999 --> 00:05:13,599
هل تعتقدين أني لا أتذّكر يوم ولادتك؟

80
00:05:14,839 --> 00:05:17,319
لا، بالطبع لا. أنا آسفة.

81
00:05:17,800 --> 00:05:19,840
عمري 18 سنة فقط.

82
00:05:20,199 --> 00:05:23,999
أشعر بأني كبيرة جدًا.

83
00:05:23,999 --> 00:05:26,280
لكنك لست كالآخرين الذين أعمارهم 18 سنة.

84
00:05:26,280 --> 00:05:28,399
ستبقين دومًا طفلتي الصغيرة.

85
00:05:29,840 --> 00:05:32,320
لكني أكره رؤيتك منعزلة جدًا.

86
00:05:32,639 --> 00:05:35,200
لن تصّدقي ماذا أحضرت لك كهدية لعيد مولدك.

87
00:05:58,960 --> 00:05:59,760
تفّضلي.

88
00:06:06,959 --> 00:06:08,240
يا إلهي!

89
00:06:08,479 --> 00:06:09,920
خنزيران غينيان!

90
00:06:12,999 --> 00:06:14,280
مرحبًا!

91
00:06:17,119 --> 00:06:21,040
سأسّمي هذا "مو مو" وهذا "بو بو".

92
00:06:21,440 --> 00:06:24,079
شكرًا يا أمي!

93
00:06:24,079 --> 00:06:25,599
مرحبًا أيها الصغيران.

94
00:06:26,039 --> 00:06:29,080
حسنًا، سأذهب لآخذ قيلولتي.
أتريدين مني وضعهما في قفصهما الجديد؟

95
00:06:29,080 --> 00:06:30,600
لا، لا بأس. يمكنهما البقاء خارجه.

96
00:06:32,920 --> 00:06:34,200
مرحبًا أيها الجميل.

97
00:06:34,519 --> 00:06:37,040
- شكرًا يا أمي.
- على الرحب والسعة.

98
00:06:53,800 --> 00:06:57,959
أعتقد أنكما توّدان الخروج
والاستمتاع بشمس عيد المولد قليلًا، صحيح؟

99
00:06:59,920 --> 00:07:03,759
حسنًا. هذا مهم جدًا، مفهوم؟

100
00:07:03,759 --> 00:07:06,960
علينا البقاء صامتين. لا يمكننا إيقاظها.

101
00:07:08,720 --> 00:07:10,240
حسنًا، ابقيا هناك.

102
00:07:28,080 --> 00:07:30,240
- مرحبًا.
- مرحبًا.

103
00:07:37,680 --> 00:07:38,999
تبدين بخير.

104
00:07:44,800 --> 00:07:46,079
هل تعرفين كيف حالهما؟

105
00:07:46,760 --> 00:07:47,759
تبدوان بخير.

106
00:07:49,679 --> 00:07:53,280
- لقد جّهزت الغداء، هل ستدخلين؟
- نعم، قد أذهب وألقي التحية عليها أولًا.

107
00:07:53,720 --> 00:07:56,480
أنا قلقة عليها. فهي لا تملك أي أصدقاء.

108
00:07:57,120 --> 00:07:57,919
هل عليك ذلك؟

109
00:07:58,319 --> 00:08:00,280
إن ذهبت إلى هناك فستعلقين طيلة اليوم.

110
00:08:01,199 --> 00:08:02,279
سأعود بعد دقيقة.

111
00:08:03,559 --> 00:08:05,159
مرحبًا يا "جيبسي"!

112
00:08:08,520 --> 00:08:10,359
سأحاول الانتقال خارج "توين" السنة القادمة.

113
00:08:11,000 --> 00:08:15,680
أو أني كنت سأفعل،
لكني قابلت شابًا يعيش هنا.

114
00:08:15,680 --> 00:08:18,999
لذا لا أعرف، ربما ما عدت أرغب في الانتقال
إلى "كانساس سيتي".

115
00:08:18,999 --> 00:08:20,480
ربما ليس علّي الابتعاد.

116
00:08:21,440 --> 00:08:22,879
كيف قابلته؟

117
00:08:23,719 --> 00:08:24,720
حدث ذلك عبر الإنترنت.

118
00:08:24,720 --> 00:08:26,399
لا أعرف، شعرت بالغرابة حيال الأمر.

119
00:08:26,399 --> 00:08:29,839
لم يسبق لي أن فعلته قّط،
لكن زميلتي في الغرفة إنجيلية،

120
00:08:29,839 --> 00:08:32,719
وسّجلت دخولي في موقع ُيدعى
"مواعدة المسيحيين بالمجان دوت كوم."

121
00:08:33,520 --> 00:08:35,079
إنه غبي للغاية.

122
00:08:35,079 --> 00:08:38,280
ظننت أن المواعدة عبر الإنترنت
هي للقتلة المتسلسلين.

123
00:08:38,280 --> 00:08:40,360
لكن "جادن" ليس كذلك.

124
00:08:40,360 --> 00:08:43,439
أقصد، لديه وظيفة جيدة في مجال البناء.
أو كان كذلك.

125
00:08:43,920 --> 00:08:46,120
- ُأصيب بالمرض لذا قاموا بطرده.
- أيمكنني رؤيته؟

126
00:08:46,839 --> 00:08:49,319
- ترين ماذا؟
- الموقع.

127
00:08:49,960 --> 00:08:53,039
- نعم، طبعًا. انتظري. هاك.
- تعال يا "بو بو".

128
00:08:57,200 --> 00:09:00,520
إنه رائع لأنه يريك من القريب منك.

129
00:09:00,839 --> 00:09:05,600
ظننت أني أعرف جميع سّكان هذه البلدة،
لكني لم أقابل "جادن" قبلًا قّط.

130
00:09:06,280 --> 00:09:07,120
انظري.

131
00:09:09,919 --> 00:09:10,719
يا إلهي.

132
00:09:10,999 --> 00:09:13,359
هل ذلك "مات ساذرلاند"؟

133
00:09:13,359 --> 00:09:15,679
مستحيل. الشاب جّزاز العشب؟

134
00:09:17,240 --> 00:09:21,920
يا إلهي. مذكور أنه يحب رسوم الإنمي
المتحركة. إنه واحد من أولئك الشبان.

135
00:09:33,320 --> 00:09:35,959
- مرحبًا؟
- مرحبًا يا "دي دي". هذا أنا.

136
00:09:36,440 --> 00:09:37,599
هل هذا بشأن...

137
00:09:37,599 --> 00:09:40,359
دعيني أكّلم "جيبسي".
أريد معايدتها بعيد مولدها.

138
00:09:43,600 --> 00:09:46,320
بصراحة، هي لا تعرف أن اليوم عيد مولدها.

139
00:09:46,919 --> 00:09:47,960
ماذا؟

140
00:09:49,080 --> 00:09:51,359
لا أريد أن أرفع آمالها،

141
00:09:51,359 --> 00:09:54,759
وأجعلها تشعر بالأسى
حيال السنوات التي بقيت لها لتعيشها.

142
00:09:55,240 --> 00:09:58,680
قال جميع الأطباء إن ذلك
أفضل شيء لفعله حيال حالتها.

143
00:09:59,080 --> 00:10:01,960
لكن ما حالتها؟ هل حدث شيء جديد؟

144
00:10:02,719 --> 00:10:05,879
ظننت أنك قلت إنها بخير مؤخرًا، تعرفين؟

145
00:10:05,879 --> 00:10:07,759
هل هناك شيء علّي معرفته؟

146
00:10:12,039 --> 00:10:14,919
"رود"، يتصلون بي من عيادة الدكتورة.
علّي إجابة الاتصال.

147
00:10:14,919 --> 00:10:17,160
"دي دي"، آمل حقًا
أن تخبريني بما يجري.

148
00:10:17,480 --> 00:10:18,359
مرحبًا؟

149
00:10:18,359 --> 00:10:21,519
مرحبًا. هل أتكّلم مع "كلاودينا بلانشارد"؟

150
00:10:21,519 --> 00:10:23,159
نعم، أنا هي.

151
00:10:23,159 --> 00:10:25,919
معك عيادة الدكتورة "بيوكانان"
وأريد التأكيد على جدول

152
00:10:25,919 --> 00:10:29,479
بضع طبلة الأذن الشهر القادم
لوضع أنابيب الأذن الجديدة لها.

153
00:10:30,439 --> 00:10:33,599
وقد لاحظت في ملفها
أن تاريخ ولادتها في عام 1995

154
00:10:33,599 --> 00:10:36,999
رغم أنه في بطاقة برنامج المساعدة الطبية
مكتوب أنه عام 1991.

155
00:10:36,999 --> 00:10:38,399
نعم، ذلك صحيح.

156
00:10:39,159 --> 00:10:42,079
ذلك يعني أنها بلغت الـ18 هذا الأسبوع.

157
00:10:42,079 --> 00:10:45,759
ما يعني أننا سنحتاج إلى أن تأتي "جيبسي"
وتعطينا موافقة خّطية موّقعة.

158
00:10:48,160 --> 00:10:50,159
فهي تعد بالغة الآن في النهاية.

159
00:10:50,159 --> 00:10:53,240
ما لم يكن هناك أوراق وصاية
يا سّيدة "بلانشارد"،

160
00:10:53,240 --> 00:10:56,120
فإن "جيبسي" الآن كبيرة كفاية
وعلينا أخذ موافقتها عن علم

161
00:10:56,120 --> 00:10:57,879
فيما يخص الإجراءات الجراحية.

162
00:10:57,879 --> 00:10:59,000
يا إلهي.

163
00:10:59,000 --> 00:11:03,839
مفهوم. سأهتم بالأمر حالما
يتمكن المحامي من رؤيتي.

164
00:11:07,839 --> 00:11:09,279
انظري إليه.

165
00:11:10,759 --> 00:11:11,679
أمي.

166
00:11:11,679 --> 00:11:13,919
- مرحبًا يا "دي دي".
- أهلًا يا آنسة "لايسي".

167
00:11:13,919 --> 00:11:16,599
من الرائع رؤية وجهك الجميل عندنا.

168
00:11:17,319 --> 00:11:20,199
نعم، لم أقاوم إلقاء التحية
على صديق "جيبسي" الجديد الصغير.

169
00:11:20,199 --> 00:11:21,399
أتفّهم ذلك.

170
00:11:22,519 --> 00:11:25,959
سمعت أن لديك حبيبًا جديدًا.
رباه، إنك تبّدلينهم كثيرًا.

171
00:11:27,319 --> 00:11:28,279
أعتقد ذلك.

172
00:11:29,200 --> 00:11:32,119
ظننت أني أخبرتك بأن هذان
من الحيوانات الأليفة الداخلية.

173
00:11:32,119 --> 00:11:35,879
توجد هنا في الخارج حيوانات برية.
قد تخطف "بو بو" منك.

174
00:11:35,879 --> 00:11:37,960
وسنجد رأسه ُملقى في المرجة.

175
00:11:38,800 --> 00:11:41,079
إنه أكثر أمانًا في الداخل.

176
00:11:41,520 --> 00:11:43,720
- حسنًا.
- تلك وجهة نظر سديدة.

177
00:11:44,119 --> 00:11:46,519
علّي الذهاب بأي حال. أمي تنتظرني.

178
00:11:46,799 --> 00:11:48,400
- أبلغيها تحّيتنا.
- نعم، سأفعل.

179
00:11:49,119 --> 00:11:52,879
حسنًا، وداعًا يا "بو بو"! إلى اللقاء.

180
00:11:53,799 --> 00:11:54,960
إلى اللقاء، "لايسي".

181
00:11:57,160 --> 00:11:59,279
لا يجدر بك البقاء خارجًا من دوني.

182
00:11:59,839 --> 00:12:01,359
أمي، كنت أري "لايسي"--

183
00:12:01,359 --> 00:12:04,599
لا، هناك رجال يطوفون الأحياء
خلسة بحثًا عن أطفال.

184
00:12:04,599 --> 00:12:06,360
يضعونك في شاحنة كبيرة وينتهي الأمر.

185
00:12:06,640 --> 00:12:08,239
كنت في الشرفة الأمامية يا أمي.

186
00:12:08,639 --> 00:12:12,279
لا يجدر بها التحّدث إليك
عن ذلك الأمر، عن الرجال.

187
00:12:12,279 --> 00:12:15,039
- لا، أنا سألتها عنه.
- لا يجدر بك فعل ذلك!

188
00:12:15,319 --> 00:12:18,479
- سأذهب وأتحّدث إليها.
- لا يا أمي، لا تفعلي ذلك، أرجوك.

189
00:12:18,479 --> 00:12:20,519
أنا... كانت تخبرني عن مدى روعته فحسب.

190
00:12:20,519 --> 00:12:22,519
عليك أن تهدئي!

191
00:12:22,519 --> 00:12:23,839
أهدأ؟

192
00:12:23,839 --> 00:12:28,040
لم أحتقر أمي قّط فيما مضى بالطريقة
التي تحتقرينني فيها كل يوم تقريبًا.

193
00:12:28,279 --> 00:12:30,839
كنت أفتخر بنفسي كوني فتاة مطيعة.

194
00:12:31,320 --> 00:12:33,640
والآن اجلسي هنا وفّكري بذلك.

195
00:12:33,640 --> 00:12:34,480
لا.

196
00:12:37,599 --> 00:12:39,719
لن أراها مجددًا بعد الآن.

197
00:12:40,479 --> 00:12:41,600
اسكتي!

198
00:12:59,639 --> 00:13:01,959
"المال المّدخر"

199
00:13:39,679 --> 00:13:41,519
"(توبان) للخدمات القانونية"

200
00:13:41,519 --> 00:13:42,439
"ضريبة الدخل - التوكيلات"

201
00:13:42,439 --> 00:13:43,239
"خدمات كاتب العدل - مساعدة تدقيق الحسابات"

202
00:13:44,679 --> 00:13:47,199
ذّكريني. والدها ليس موجودًا، صحيح؟

203
00:13:47,199 --> 00:13:48,400
صحيح.

204
00:13:50,439 --> 00:13:53,079
حسنًا، من أجل تنفيذ حكم
الوصاية القانونية،

205
00:13:54,160 --> 00:13:58,639
سنحتاج إلى دكتور محلي
ليوّقع إقرارًا حيال تشخيصاتها

206
00:13:58,639 --> 00:14:02,359
وبعدها يجب حضور جلسة استماع.

207
00:14:05,999 --> 00:14:07,600
ذلك أرنب جميل جدًا.

208
00:14:07,999 --> 00:14:10,559
سأشتري واحدًا مثله تمامًا لابنة أختي.

209
00:14:12,319 --> 00:14:14,159
سأسألك بضع أسئلة، حسنًا؟

210
00:14:16,279 --> 00:14:17,519
أيمكنك القراءة؟

211
00:14:18,319 --> 00:14:20,599
نعم. القليل.

212
00:14:21,479 --> 00:14:22,519
لكن ليس بشكل جيد.

213
00:14:26,359 --> 00:14:28,399
جيد. حسنًا. أيمكنك الكتابة؟

214
00:14:28,720 --> 00:14:29,919
يمكنني توقيع اسمي.

215
00:14:30,759 --> 00:14:34,439
لنقل إنك في المنزل لوحدك وتشعرين بالمرض.
ماذا ستفعلين؟

216
00:14:36,839 --> 00:14:39,159
سأتصل بأمي.

217
00:14:39,159 --> 00:14:41,079
وإن لم تجب أمك؟

218
00:14:42,959 --> 00:14:44,479
سأتصل بالنجدة.

219
00:14:45,320 --> 00:14:48,200
حسنًا. وإن انتهى بك الأمر في المستشفى

220
00:14:48,479 --> 00:14:52,279
وقالوا إنك تعانين من رد فعل تحسسي حاد،

221
00:14:52,879 --> 00:14:54,479
ما الشيء الذي ستقولين إنك بحاجة إليه؟

222
00:14:56,039 --> 00:14:59,239
سأقول إني أحتاج إلى حاقن "إبينفرين"،

223
00:15:00,559 --> 00:15:04,599
وسأطلب منهم باحترام معاودة الاتصال بأمي.

224
00:15:05,319 --> 00:15:07,319
جيد.

225
00:15:08,839 --> 00:15:12,479
سّيدة "بلانشارد"، علّي شرح أمر ما
يخص قانون ولاية "ميزوري".

226
00:15:13,199 --> 00:15:15,999
من أجل الحصول على الوصاية على ابنتك،

227
00:15:16,519 --> 00:15:20,039
سيتوّجب علينا إقناع القاضي
بأنها فاقدة للأهلية.

228
00:15:20,439 --> 00:15:23,879
- حسنًا، هي تستخدم الكرسي المدولب.
- أحكام القضاء محددة جدًا.

229
00:15:24,199 --> 00:15:25,919
حالات العجز الجسدي لا تهم.

230
00:15:25,919 --> 00:15:27,479
ما سترغب المحكمة في معرفته هو،

231
00:15:28,239 --> 00:15:30,519
إن كان بإمكان "جيبسي" التفكير بذاتها.

232
00:15:32,599 --> 00:15:36,799
حسنًا، قال جميع أطبائها إنها متأخرة.

233
00:15:38,279 --> 00:15:42,079
أقول عادًة إنها تملك عقل
طفلة عمرها 7 سنوات.

234
00:15:43,319 --> 00:15:44,679
أتفّهم شعورك بذلك،

235
00:15:44,679 --> 00:15:48,879
لكن ابنتك تستطيع الإجابة
على أسئلة محددة حيال صحتها.

236
00:15:50,799 --> 00:15:53,839
سيسألها القاضي نفس الأسئلة
التي سألتها إياها للتو.

237
00:15:54,479 --> 00:15:57,999
أخشى أنه ليس هناك طريقة
سُتمنحين فيها الوصاية.

238
00:15:57,999 --> 00:16:00,599
من وجهة نظر القانون،
هي تملك شخصيتها المستقلة.

239
00:16:01,919 --> 00:16:02,919
فهمت.

240
00:16:04,999 --> 00:16:06,399
شكرًا لك.

241
00:16:09,959 --> 00:16:11,839
آسفة لأني لا أستطيع المساعدة أكثر.

242
00:16:12,119 --> 00:16:13,279
نعم، لا بأس.

243
00:16:16,559 --> 00:16:20,199
لا أعرف لماذا كانت تسألك
كل تلك الأسئلة. أنا والدتك.

244
00:16:20,679 --> 00:16:22,399
كنت أجيبها بصراحة.

245
00:16:22,399 --> 00:16:26,079
أعرف يا نحلتي "جيبسي"،
لكننا بحاجة إلى تلك الأوراق.

246
00:16:26,079 --> 00:16:29,239
الدكتور، برنامج المساعدة الطبية،

247
00:16:29,239 --> 00:16:32,159
عجز مؤسسة "ميك إيه وش"، كل ذلك.

248
00:16:33,439 --> 00:16:35,399
قد نصبح مشّردتين مجددًا.

249
00:16:36,279 --> 00:16:39,759
قد نقع في مأزق كبير. كبير جدًا.

250
00:16:40,999 --> 00:16:42,799
ماذا يعني ذلك؟

251
00:16:43,079 --> 00:16:47,039
سأشرحه لك فيما بعد. أشعر بشعور فظيع.

252
00:16:47,679 --> 00:16:48,639
آسفة يا أمي.

253
00:16:49,639 --> 00:16:52,359
لَم أنا دومًا في قاع قائمتي؟

254
00:16:52,359 --> 00:16:54,879
أشعر بأنه لا أحد يهتم لأمري.

255
00:16:55,599 --> 00:16:56,879
أمي، لَم لا تجلسي؟

256
00:16:58,119 --> 00:17:00,199
هيا، اذهبي واجلسي. ستشعرين بتحّسن.

257
00:17:00,719 --> 00:17:01,799
دعيني أساعدك.

258
00:17:08,559 --> 00:17:09,759
ذلك يمنح شعورًا جيدًا بالفعل.

259
00:17:10,159 --> 00:17:11,679
ماذا علينا أن نشتري اليوم؟

260
00:17:12,799 --> 00:17:13,879
فقط...

261
00:17:21,839 --> 00:17:23,919
أتريدين مني الذهاب وشراء ما على القائمة؟

262
00:17:24,479 --> 00:17:25,519
فقط...

263
00:17:26,639 --> 00:17:28,519
اجلسي معي لدقيقة.

264
00:17:28,519 --> 00:17:32,079
لا بأس، يمكنني فعلها.
سأعود على الفور، أعدك.

265
00:17:33,919 --> 00:17:35,319
حسنًا.

266
00:17:35,559 --> 00:17:38,439
هاك، أمسكي بالأرنب.
سأعود على الفور، أعدك!

267
00:17:38,439 --> 00:17:39,519
حسنًا.

268
00:17:52,879 --> 00:17:55,479
مرحبًا. هل أنت تائهة؟

269
00:17:56,399 --> 00:17:58,439
لا. في الواقع...

270
00:17:59,119 --> 00:18:01,639
كنت آمل أن تساعديني بشيء ما.

271
00:18:01,639 --> 00:18:03,559
أنا في مهمة سّرية نوعًا ما.

272
00:18:04,679 --> 00:18:06,159
حسنًا، هل هي عملية سّرية؟

273
00:18:07,439 --> 00:18:10,799
نوعًا ما. حسنًا، سيحين عيد مولد أمي قريبًا

274
00:18:10,799 --> 00:18:13,918
وهي أفضل أم في العالم كله،

275
00:18:13,918 --> 00:18:15,439
وأريد فعل شيء مميز جدًا لها.

276
00:18:16,118 --> 00:18:19,159
وهي تظل تقول إنها ترغب كثيرًا
في اقتناء حاسوب محمول.

277
00:18:19,719 --> 00:18:21,159
كم سعر الحاسوب المحمول؟

278
00:18:22,119 --> 00:18:24,239
لست أملك الكثير من المال.

279
00:18:24,478 --> 00:18:26,958
حسنًا، لدينا هذه بسعر 169.99 دولار.

280
00:18:27,759 --> 00:18:29,399
ذلك... حسنًا، نعم، لدّي ما يكفي لشرائه!

281
00:18:34,199 --> 00:18:36,639
- هلا تعّدين هذه لأجلي؟
- طبعًا، عزيزتي.

282
00:18:45,279 --> 00:18:46,719
"(جيم) للإلكترونيات"

283
00:18:46,719 --> 00:18:49,559
تعرفين، أمك محظوظة جدًا بك.

284
00:18:49,559 --> 00:18:51,679
لا يشتري لي أي أحد جهاز حاسوب.

285
00:18:52,199 --> 00:18:53,479
أنا محظوظة جدًا بها أيضًا.

286
00:18:56,479 --> 00:18:58,559
- شكرًا يا عزيزتي.
- شكرًا.

287
00:18:58,559 --> 00:19:01,238
- شكرًا جزيلًا لك. طاب يومك.
- وأنت أيضًا.

288
00:19:33,759 --> 00:19:37,559
"جيبسي روز بلانشارد"، الرجاء التوّجه
إلى مكتب خدمة العملاء.

289
00:19:38,879 --> 00:19:40,799
"جيبسي روز بلانشارد"...

290
00:19:40,799 --> 00:19:42,039
"أظافر بّراقة"

291
00:19:42,039 --> 00:19:44,158
أنا آسفة جدًا لأني استغرقت طويلًا!

292
00:19:44,438 --> 00:19:46,559
لم أستطع إيجاد أي شيء. أنا...

293
00:19:46,559 --> 00:19:49,559
ُتهت، لم أستطع إيجاد الصيدلية
حتى وأنا--

294
00:19:49,559 --> 00:19:52,239
أيتها الشابة، والدتك ليست بخير.

295
00:19:55,278 --> 00:19:57,719
لا بأس. علّي الذهاب إلى المنزل فحسب.

296
00:20:02,239 --> 00:20:06,118
- هل تريدين الذهاب إلى السيارة؟
- نعم، هيا بنا.

297
00:20:07,919 --> 00:20:08,959
أمسكي بي.

298
00:20:13,399 --> 00:20:14,198
حسنًا.

299
00:20:14,559 --> 00:20:15,559
أمي، لا أستطيع.

300
00:20:19,838 --> 00:20:20,638
أمسكي بها.

301
00:20:25,038 --> 00:20:29,479
هل تذكرين كيف أن "كاتنيس" تطّوعت لأجل
أختها في فيلم "ذا هانغر جيمز"؟

302
00:20:30,079 --> 00:20:32,559
الآن، "كاتنيس" لا ترغب في الذهاب
إلى "ذا هانغر جيمز".

303
00:20:33,319 --> 00:20:36,479
فعلت ذلك لأنها تحب أختها الصغيرة.

304
00:20:39,158 --> 00:20:41,078
هل تحبينني؟

305
00:20:44,399 --> 00:20:45,359
هيا.

306
00:20:54,559 --> 00:20:55,399
نعم.

307
00:21:00,239 --> 00:21:02,599
نعم، أحسنت.

308
00:21:03,359 --> 00:21:05,638
أنت فتاة صغيرة مطيعة.

309
00:21:25,798 --> 00:21:26,919
"(فيسبوك) - (لايسي هاتشينز)"

310
00:21:26,919 --> 00:21:28,958
"(لايسي هاتشينز)
أنا سعيدة جدًا لوجود هذا الشاب في حياتي"

311
00:21:35,278 --> 00:21:36,439
"(جوجل)"

312
00:21:36,439 --> 00:21:38,519
"مواعدة المسيحيين بالمجان"

313
00:21:41,759 --> 00:21:43,638
"قابلي شّبان مسيحيين ُعزب بالمجان!"

314
00:21:43,638 --> 00:21:44,919
"سّجلي الدخول الآن!"

315
00:21:50,599 --> 00:21:52,079
أبحث عن...

316
00:21:52,719 --> 00:21:56,719
علاقة طويلة الأمد.

317
00:21:58,199 --> 00:22:01,038
"تحميل صورة"

318
00:22:19,199 --> 00:22:21,999
ممتاز، صحيح؟ أشبه "رابونزل".

319
00:22:38,039 --> 00:22:41,399
- هل تدفعين أجرة ذلك المنزل؟
- لو كنت مكانه، لفعل ذات الشيء.

320
00:22:42,078 --> 00:22:43,639
كيف ستذهبين إلى الجامعة
وتعيشين مع "جادن"؟

321
00:22:43,639 --> 00:22:45,839
لا أعرف، سنجد طريقة.

322
00:22:45,839 --> 00:22:47,919
رباه، لَم لا تكوني سعيدة لأجلنا؟

323
00:22:47,919 --> 00:22:49,478
هو لا يملك وظيفة حتى!

324
00:22:49,478 --> 00:22:51,159
أتعرفين؟ سئمت هذا الهراء.

325
00:22:55,039 --> 00:22:56,279
انتظري هنا.

326
00:22:56,519 --> 00:22:57,678
بحقك يا "لايسي".

327
00:22:57,678 --> 00:22:58,638
- أمي.
- لا تغادري هكذا.

328
00:22:58,638 --> 00:22:59,519
لنواصل حديثنا!

329
00:23:02,439 --> 00:23:04,199
"لايسي"، أيمكنني التحّدث إليك؟

330
00:23:04,199 --> 00:23:06,478
آسفة يا "دي دي"،
لكن الوقت ليس مناسبًا إطلاقًا الآن.

331
00:23:06,478 --> 00:23:07,678
لن أطيل عليك.

332
00:23:08,518 --> 00:23:11,518
سمعت ما كنت تقولينه لـ"جيبسي".
لقد أخبرتني.

333
00:23:12,358 --> 00:23:13,198
ماذا؟

334
00:23:13,478 --> 00:23:16,598
لا أعرف ماذا تفعلين،
تضعين الأفكار في رأسها.

335
00:23:17,799 --> 00:23:20,799
آسفة يا "دي دي"،
ما زلت لا أعرف عّما تتحدثين.

336
00:23:20,799 --> 00:23:25,278
هي لا تعرف شيئًا عن الرجال.
حتى أنها لا تعرف ما هو الجنس.

337
00:23:27,158 --> 00:23:31,158
لا أعرف بماذا أخبرتك "جيبسي"،
لكني لم أكن أتحّدث عن الجنس.

338
00:23:31,158 --> 00:23:33,559
إنها تملك عقل طفلة.

339
00:23:33,559 --> 00:23:37,119
كل ما تعرفه هو أقواس القزح
وحيوانات أحادي القرن و...

340
00:23:37,119 --> 00:23:40,159
هي تعتقد أن "رابونزل" فتاة حقيقية!

341
00:23:40,159 --> 00:23:42,479
أعرف أن "جيبسي" مختلفة عن الآخرين
ولن أفعل أي شيء أبدًا--

342
00:23:42,838 --> 00:23:45,398
- فعلت مسبقًا.
- لم أفعل.

343
00:23:45,718 --> 00:23:47,839
سأكون ممتنة لك إن بقيت بعيدة...

344
00:23:50,119 --> 00:23:52,639
"دي دي"! يا إلهي، أمي!

345
00:23:53,159 --> 00:23:55,598
- يا إلهي، ماذا حدث؟
- لا أعرف. سقطت على الأرض فحسب.

346
00:23:56,118 --> 00:23:57,039
أمي؟

347
00:23:57,358 --> 00:23:59,599
- ستكون بخير. أعتقد أنه أغمي عليها.
- أمي؟

348
00:24:02,199 --> 00:24:04,399
لَم الحب الآن؟ لَم ستختارني كخاطبة؟

349
00:24:04,399 --> 00:24:05,838
ما زلت أقضي وقتًا عصيبًا.

350
00:24:05,838 --> 00:24:09,118
أحتاج إلى المساعدة بإيجاد شاب
يمكنني الارتباط به.

351
00:24:09,118 --> 00:24:10,879
أريد منك أن...

352
00:24:10,879 --> 00:24:12,759
هل أحضر لك أي شيء آخر؟

353
00:24:14,999 --> 00:24:17,559
هلا تشاهدين فيلمًا معي؟

354
00:24:18,559 --> 00:24:20,518
يمكننا مشاهدة "توايلايت".

355
00:24:21,439 --> 00:24:25,758
أعرف أنه فيلمك المفّضل
ولم أدعك تشاهدينه منذ سنوات.

356
00:24:27,278 --> 00:24:31,078
- أنا متعبة قليلًا يا أمي.
- أرجوك.

357
00:24:31,078 --> 00:24:35,478
قد يكون متعة لكلتينا.

358
00:24:38,559 --> 00:24:39,598
أود ذلك.

359
00:24:43,079 --> 00:24:44,199
جيد.

360
00:24:45,719 --> 00:24:47,398
أنت بارد جدًا.

361
00:24:48,959 --> 00:24:50,438
لا أريد إيذاءك.

362
00:24:50,438 --> 00:24:53,239
لا أستطيع العيش من دونك.

363
00:25:19,279 --> 00:25:20,718
"لديك 10 رسائل جديدة"

364
00:25:25,879 --> 00:25:26,959
"(مات إس)
اكتبي شيئًا لـ(مات)"

365
00:25:47,959 --> 00:25:51,279
"(نيك جي) يطلب محادثة فورية معك!"

366
00:25:51,279 --> 00:25:53,719
"قبول محادثة فورية مع (نيك جي)؟"

367
00:25:57,798 --> 00:25:59,079
"نعم"

368
00:26:00,319 --> 00:26:01,718
"مرحبًا"

369
00:26:06,359 --> 00:26:09,398
"مرحبًا"

370
00:26:09,398 --> 00:26:11,038
"أنت جميلة جدًا كالأميرات"

371
00:26:20,479 --> 00:26:21,798
"أحب الأميرات. هل تحب (ديزني)؟"

372
00:26:24,558 --> 00:26:26,079
"طبعًا. ابن أخي الصغير يحب فيلم (تانغلد)"

373
00:26:31,439 --> 00:26:33,158
"(رابونزل) هي المفّضلة لدّي في الواقع"

374
00:26:36,998 --> 00:26:39,078
"لكنك أكثر جمالًا من (رابونزل)"

375
00:26:40,398 --> 00:26:41,918
"حقًا؟؟"

376
00:26:44,118 --> 00:26:45,518
"نعم"

377
00:26:51,238 --> 00:26:55,278
"لم يسبق لأي أحد أن قال لي
شيئًا كهذا قّط"

378
00:26:57,038 --> 00:27:01,238
"أنت رجل مهّذب بالفعل"

379
00:27:05,319 --> 00:27:07,478
"أنت باهرة بالنسبة إلّي"

380
00:27:10,318 --> 00:27:14,158
"كما أنك شخص جيد.
يمكنني معرفة ذلك بالفعل"

381
00:27:20,679 --> 00:27:24,679
نعم، كنت أتحدث إلى المستشفى
عن أوراق الوصاية تلك.

382
00:27:25,318 --> 00:27:28,838
قالوا إن بإمكانك كتابة شيء ُيدعى "توكيل"؟

383
00:27:29,479 --> 00:27:30,998
نعم، يمكنني ذلك في الواقع.

384
00:27:33,118 --> 00:27:34,478
رائع.

385
00:27:35,199 --> 00:27:37,959
لكنه ليس نفس الشيء كالوصاية.

386
00:27:38,318 --> 00:27:39,599
سيتوّجب على "جيبسي" توقيعه.

387
00:27:39,918 --> 00:27:42,199
عليها الموافقة على التوكيل.

388
00:27:42,919 --> 00:27:47,439
كما أخبرتك قبل بضعة أسابيع،
سيكون عليها حسم هذه الأمور بنفسها.

389
00:27:47,439 --> 00:27:49,278
لن تكون تلك مشكلة.

390
00:27:49,278 --> 00:27:52,359
قالت المستشفى إني لن أكون بحاجة
إلى الوصاية حينها.

391
00:27:52,359 --> 00:27:53,879
نعم، حسنًا، هذا صحيح نوعًا ما.

392
00:27:54,478 --> 00:27:57,398
لا يمنحك التوكيل إلا السلطة على ابنتك

393
00:27:57,398 --> 00:28:00,039
في الفعاليات التي تصبح فيها
فاقدة للأهلية.

394
00:28:00,319 --> 00:28:02,038
في الغالب، هي تعني أن...

395
00:28:02,038 --> 00:28:03,158
الناس سيأتون إليك

396
00:28:03,158 --> 00:28:05,198
قبل أن يأتوا إلى أي فرد آخر من العائلة.

397
00:28:05,198 --> 00:28:07,638
بالطبع.

398
00:28:08,238 --> 00:28:10,438
تعرفين أن والدها لا شأن له بها.

399
00:28:11,439 --> 00:28:14,678
إن شارك بذلك، ستقع كارثة.

400
00:28:15,038 --> 00:28:18,959
حسنًا، هذا سيجعلك مقّدمة الرعاية لها
بصورة فعالة من وجهة نظر القانون.

401
00:28:19,878 --> 00:28:22,959
قولك لهذا يريح بالي كثيرًا.

402
00:28:22,959 --> 00:28:25,078
لو أن بإمكانك كتابته لأجلي.

403
00:28:26,639 --> 00:28:28,598
- هل أنت معي؟
- طبعًا، هذا مؤّكد.

404
00:28:28,598 --> 00:28:31,238
- سأتصل بك حالما يجهز.
- أشكرك.

405
00:28:49,998 --> 00:28:52,198
- أنا مسرورة حقًا لأننا نفعل هذا.
- أنا أيضًا.

406
00:28:55,278 --> 00:28:56,399
أشعر...

407
00:28:57,758 --> 00:28:59,118
أشعر بالخجل الآن.

408
00:29:00,158 --> 00:29:00,958
لماذا؟

409
00:29:01,958 --> 00:29:06,238
تحّدثنا عبر الإنترنت كثيرًا طيلة الأسبوع.

410
00:29:06,718 --> 00:29:07,838
أعرف، لكن...

411
00:29:09,439 --> 00:29:12,638
لم نر بعضنا الآخر إلا الآن كما تعرف.

412
00:29:13,118 --> 00:29:13,918
صحيح.

413
00:29:17,358 --> 00:29:18,598
أيمكنك أن تستديري لأجلي؟

414
00:29:19,198 --> 00:29:20,118
أريد أن أراك.

415
00:29:20,878 --> 00:29:23,958
أريد أن أرى جسمك.

416
00:29:24,758 --> 00:29:26,319
لا أقصد بطريقة سيئة.

417
00:29:26,319 --> 00:29:28,758
إنما أريد رؤيتك بشكلك الكامل.

418
00:29:30,958 --> 00:29:31,758
حسنًا...

419
00:29:33,958 --> 00:29:35,239
في الواقع، أنا...

420
00:29:35,518 --> 00:29:36,999
أنا لا أستطيع.

421
00:29:39,079 --> 00:29:40,318
لماذا؟

422
00:29:42,919 --> 00:29:46,918
أخشى أنه إن أخبرتك، فلن تعود معجبًا بي.

423
00:29:48,399 --> 00:29:50,278
سأبقى معجبًا بك مهما حدث.

424
00:29:52,558 --> 00:29:53,798
حسنًا إذًا،

425
00:29:54,798 --> 00:29:57,039
أعتقد أني متوترة لأخبرك، لكن...

426
00:29:59,038 --> 00:30:00,678
أنا أستخدم كرسيًا مدولبًا.

427
00:30:01,518 --> 00:30:02,438
حسنًا.

428
00:30:06,198 --> 00:30:09,198
- لا يمكنني رؤيته.
- وأيضًا، هذا ليس شعري الحقيقي.

429
00:30:09,198 --> 00:30:14,518
حاليًا، لا يمكن لشعري النمو لأني مريضة.

430
00:30:14,518 --> 00:30:17,879
لدّي الكثير من الصعوبات.

431
00:30:19,958 --> 00:30:22,998
هل ما زلت معجبًا بي؟

432
00:30:25,038 --> 00:30:27,358
- بالطبع أنا كذلك.
- حقًا؟

433
00:30:29,878 --> 00:30:32,839
لدّي بعض الصعوبات الخاصة بي في الواقع.

434
00:30:32,839 --> 00:30:33,958
حقًا؟ ما نوعها؟

435
00:30:35,598 --> 00:30:36,478
يصعب شرحها.

436
00:30:36,478 --> 00:30:39,158
لكن، عندما كان عمري 14 سنة أو 15 سنة،

437
00:30:39,158 --> 00:30:41,118
رأيت لمحة لشيء ما في عيني،

438
00:30:41,879 --> 00:30:45,838
ولم أعرف ماذا كان، لكنه ظّل يزعجني.

439
00:30:50,119 --> 00:30:52,558
- هل يؤلمك؟
- ماذا؟

440
00:30:53,198 --> 00:30:55,599
الشيء الذي في عينك. هل يؤلمك؟

441
00:30:59,238 --> 00:31:01,718
لا، هو ليس شظية أو أي شيء آخر كذلك.

442
00:31:02,878 --> 00:31:03,998
- حسنًا.
- إنما هو أشبه...

443
00:31:05,958 --> 00:31:07,958
أشبه بشخصية أخرى.

444
00:31:09,278 --> 00:31:10,279
في الواقع...

445
00:31:11,518 --> 00:31:16,238
نعم، أعتقد أنني أمتلك شخصيات متعددة.

446
00:31:21,078 --> 00:31:24,679
لكن لا تقلقي، لأن هناك شخصية جيدة.

447
00:31:25,318 --> 00:31:26,678
إنها أنا، "نيك".

448
00:31:27,279 --> 00:31:28,798
لكن الأخرى شريرة.

449
00:31:29,638 --> 00:31:33,039
في الواقع، هو مّصاص دماء.
واسمه "فيكتور".

450
00:31:41,358 --> 00:31:44,758
حسنًا، ذلك جيد. أعتقد أنني...

451
00:31:45,838 --> 00:31:48,438
أعتقد أنني أمتلك الكثير
من الشخصيات المختلفة أيضًا.

452
00:32:20,078 --> 00:32:21,198
مرحبًا يا "دي دي".

453
00:32:21,918 --> 00:32:23,518
هل أنت بخير؟

454
00:32:27,758 --> 00:32:28,758
لا عليك.

455
00:32:33,438 --> 00:32:36,998
ولم نتحّدث منذ ذلك اليوم
الذي خضنا فيه شجارًا كبيرًا.

456
00:32:36,998 --> 00:32:39,278
يا إلهي. لا يمكنني تصّور ذلك.

457
00:32:41,198 --> 00:32:42,238
أعطيني.

458
00:32:42,238 --> 00:32:44,158
لن أكون الشخص الذي سيتصل أولًا.

459
00:32:44,398 --> 00:32:46,398
إذ عليها الاتصال بي بعد ما قالته.

460
00:32:46,398 --> 00:32:50,198
لا أتصّور ماذا سأفعل مع "جيبسي"
لو أنها تكّلمت معي بتلك الطريقة.

461
00:32:54,918 --> 00:32:55,878
كنت مسعورة، تعرفين.

462
00:32:56,558 --> 00:32:57,878
أصّدق ذلك.

463
00:32:59,758 --> 00:33:00,758
كنت أكره أمي.

464
00:33:02,158 --> 00:33:04,358
لم تقل قّط كلمة واحدة عن أي شيء فعلته.

465
00:33:04,958 --> 00:33:07,318
- كانت منهمكة جدًا بنفسها.
- ذلك فظيع.

466
00:33:08,958 --> 00:33:11,398
قلت إني لن أكون كذلك ولم أكن كذلك.

467
00:33:13,038 --> 00:33:14,238
لكن "لايسي" تكرهني بأي حال.

468
00:33:14,238 --> 00:33:17,478
لكن علينا أحيانًا جعلهم يكرهوننا.

469
00:33:18,118 --> 00:33:20,998
قد تكون الطريقة الوحيدة أحيانًا
هي بإخبارهم بالحقيقة.

470
00:33:21,958 --> 00:33:23,198
لكني أتمنى لو أن هناك طريقة أخرى.

471
00:33:24,638 --> 00:33:26,438
كانت أمي تقول،

472
00:33:26,438 --> 00:33:30,118
"أحيانًا، تكون الطريقة الوحيدة
للخروج من النار هي بعبورها."

473
00:33:31,118 --> 00:33:32,158
ماذا يعني ذلك؟

474
00:33:33,278 --> 00:33:35,878
اعتدت التفكير بأن ذلك يعني
أن علّي أن أصبح شجاعة،

475
00:33:36,318 --> 00:33:38,318
لكنني أدركت فيما بعد،

476
00:33:39,318 --> 00:33:41,398
أنها كانت تقصد أن علّي أن أعاني.

477
00:33:42,038 --> 00:33:43,878
سأتعّلم الكثير من ذلك.

478
00:33:46,878 --> 00:33:50,558
لكني أخشى أنها لن تعود
إلى هنا ثانيًة أبدًا.

479
00:33:51,958 --> 00:33:54,358
وأنها تعتقد أني النار التي عليها عبورها.

480
00:33:55,558 --> 00:33:57,518
هي لا تفهم أني أحاول حمايتها.

481
00:33:58,038 --> 00:33:59,278
هل شعرت بذلك الشعور يومًا؟

482
00:34:00,158 --> 00:34:02,878
بالطبع، معظم الوقت.

483
00:34:03,638 --> 00:34:05,078
ذلك ما يعنيه أن تكوني أمًا،

484
00:34:05,078 --> 00:34:09,038
ألا تكوني متأكدة أبدًا
من أنك تفعلين الصواب لكنك تفعلينه بأي حال.

485
00:34:11,638 --> 00:34:12,438
صحيح يا "دي".

486
00:34:13,598 --> 00:34:15,078
ذلك صحيح تمامًا.

487
00:34:30,718 --> 00:34:33,518
"توكيل دائم للرعاية الصحية
لـ(جيبسي روز ألسيدا بلانشارد)"

488
00:34:41,958 --> 00:34:43,158
"جيبسي"؟

489
00:34:43,918 --> 00:34:44,798
أمي؟

490
00:34:46,358 --> 00:34:49,878
لا أشعر بأني بخير. أنا مريضة جدًا.

491
00:34:52,398 --> 00:34:54,198
تعالي، دعيني... هل تريدين مني أن...؟

492
00:34:54,198 --> 00:34:55,358
هل تحتاجين إلى سيارة إسعاف؟

493
00:34:55,358 --> 00:34:56,758
لا، ابقي معي فحسب...

494
00:34:56,758 --> 00:34:58,678
أمي! حسنًا.

495
00:34:59,038 --> 00:35:00,277
تعالي واستلقي.

496
00:35:02,438 --> 00:35:03,318
حسنًا.

497
00:35:06,798 --> 00:35:11,318
هذا يشبه وخز "الأميرة النائمة" لإصبعها
في دولاب الغزل.

498
00:35:11,998 --> 00:35:15,038
- هل 72 منخفض؟
- منخفض كثيرًا.

499
00:35:16,158 --> 00:35:18,718
لكنني سأكون بخير. ابقي معي فحسب.

500
00:35:25,278 --> 00:35:29,318
كنت أفّكر بما علينا فعله الآن
بعد أن بلغت الـ18.

501
00:35:29,718 --> 00:35:32,637
أنت بعمر الآن يعّين عليك معرفة أمور محددة.

502
00:35:32,878 --> 00:35:34,157
مثل ماذا؟

503
00:35:34,478 --> 00:35:37,838
مثل أن الكذب والخيانة أمران خاطئان.

504
00:35:39,558 --> 00:35:41,598
وهما لم يذكرا في الإنجيل فحسب.

505
00:35:42,318 --> 00:35:44,318
قد يتم اعتقالك لاقترافهما.

506
00:35:45,397 --> 00:35:47,438
- أعرف.
- أعلم أنك تعرفين.

507
00:35:48,358 --> 00:35:51,238
أعرف أن عائلتي أخبرتك بأني دخلت السجن.

508
00:35:55,118 --> 00:35:59,238
دخول السجن كان أسوأ ما حدث لي يومًا.

509
00:36:02,078 --> 00:36:04,638
يوجد أناس أشرار فيه يا "جيبسي".

510
00:36:05,638 --> 00:36:07,718
حاولت إحداهن طعني

511
00:36:08,278 --> 00:36:11,597
بسّكين صنعته من شفرات الحلاقة.

512
00:36:12,518 --> 00:36:15,437
لا أريد لذلك أن يحدث لك يومًا.

513
00:36:16,318 --> 00:36:18,438
لا، لا أريد لذلك أن يحدث لي أيضًا.

514
00:36:18,438 --> 00:36:19,718
جيد.

515
00:36:20,078 --> 00:36:24,958
لأنني اكتشفت طريقة تبقينا
نحن الاثنتان بأمان.

516
00:36:27,198 --> 00:36:30,158
هاك، أريد منك توقيع هذه الأوراق.

517
00:36:34,758 --> 00:36:39,678
وهم يريدون أن يعرفوا
أن كل شيء بيننا متشابه

518
00:36:40,198 --> 00:36:44,637
وأنك ما تزالين طفلتي، في عقلك.

519
00:36:47,438 --> 00:36:48,718
لكني كبيرة كفاية لأكون--

520
00:36:48,718 --> 00:36:51,398
أنت كبيرة كفاية لُتلامي

521
00:36:52,358 --> 00:36:55,958
على كل شيء سرقناه يومًا،

522
00:36:56,437 --> 00:36:59,838
وكل كذبة قلناها يومًا.

523
00:37:01,797 --> 00:37:03,958
سوف يلومونك يا "جيبسي".

524
00:37:04,957 --> 00:37:07,678
ذلك ما يعني أن تكوني بالغة.

525
00:37:08,678 --> 00:37:10,478
ستكونين مسؤولة.

526
00:37:11,517 --> 00:37:13,958
أنا أحاول حمايتك من ذلك.

527
00:37:15,038 --> 00:37:19,718
أريد منك أن توّقعي هذا فحسب
كي تتسّنى لي حمايتك.

528
00:37:24,437 --> 00:37:25,638
حسنًا يا أمي.

529
00:37:27,638 --> 00:37:28,758
حسنًا.

530
00:37:34,758 --> 00:37:36,678
"(جيبسي روز ألسيدا بلانشارد)"

531
00:37:44,317 --> 00:37:46,278
أنت فتاة مطيعة.

532
00:37:48,837 --> 00:37:51,997
أنت فتاة مطيعة بالنسبة إلّي.

533
00:38:01,877 --> 00:38:03,078
أنا عالقة.

534
00:38:04,918 --> 00:38:06,638
لا يمكنني الهرب.

535
00:38:08,437 --> 00:38:10,357
لا يمكنني إخبار أي أحد.

536
00:38:15,238 --> 00:38:16,478
يمكنك إخباري.

537
00:38:17,038 --> 00:38:19,318
لا، إنه سّر.

538
00:38:20,038 --> 00:38:22,317
وربما قد تكرهني إن أخبرتك.

539
00:38:22,317 --> 00:38:24,077
يمكنك إخباري بأي شيء يا "جيبسي".

540
00:38:24,077 --> 00:38:27,078
مهما كان، سأتقّبلك دومًا.

541
00:38:27,357 --> 00:38:28,158
حسنًا.

542
00:38:29,997 --> 00:38:33,157
أنا لا أحتاج إلى كرسي مدولب حقًا.

543
00:38:36,717 --> 00:38:37,677
ماذا؟

544
00:38:37,998 --> 00:38:39,758
تجعلني أبقى فيه.

545
00:38:40,758 --> 00:38:44,718
ولوقت طويل، ظننت أنني كنت بحاجة إليه.

546
00:38:44,958 --> 00:38:48,598
وهي تقول إنه لو مشيت، فسيزداد مرضي.

547
00:38:48,998 --> 00:38:50,677
وأنا صّدقتها.

548
00:38:51,278 --> 00:38:53,437
لكنني واثقة جدًا من أنها اختلقت ذلك.

549
00:38:54,277 --> 00:38:58,398
وأنا أتماشى مع ذلك
وقد خدعنا الكثير من الناس.

550
00:38:59,477 --> 00:39:03,037
وسوف يغضبون كثيرًا إن أخبرتهم يومًا.

551
00:39:03,037 --> 00:39:05,958
لذا، أنا عالقة.

552
00:39:06,238 --> 00:39:08,438
أنا أحّبك يا "جيبسي".

553
00:39:08,677 --> 00:39:10,317
وأنا أحّبك أيضًا.

554
00:39:16,357 --> 00:39:17,837
هل لي أن أريك شيئًا؟

555
00:39:19,077 --> 00:39:21,198
أعتقد أنه شيئًا قد يجعلك تشعرين بتحّسن

556
00:39:21,198 --> 00:39:22,838
حيال كونك عالقة في المنزل.

557
00:39:24,118 --> 00:39:25,318
بأي طريقة؟

558
00:39:27,558 --> 00:39:30,997
مثل حيث يمكنني أن أصبح أميرًا
في الحياة الحقيقية.

559
00:39:31,918 --> 00:39:35,677
أو أن تسمحي لي بتعليمك شيئًا

560
00:39:36,278 --> 00:39:38,677
أعتقد أنك قد تحّبينه كثيرًا.

561
00:39:40,438 --> 00:39:41,717
ما هو؟

562
00:39:59,038 --> 00:40:01,278
ُيسّمى "بي دي إس إم".

563
00:41:20,077 --> 00:41:21,238
لا!

564
00:41:21,598 --> 00:41:23,197
ماذا كنت تفعلين؟

565
00:41:23,197 --> 00:41:24,758
بَم كنت تفّكرين؟

566
00:41:26,237 --> 00:41:28,478
ماذا تخفين عّني؟

567
00:41:29,757 --> 00:41:31,997
ماذا لديك لتدافعي به عن نفسك؟

568
00:41:33,838 --> 00:41:37,238
سأشتري جهازًا آخر.

569
00:41:37,918 --> 00:41:40,197
- ماذا؟
- سمعتني!

570
00:41:40,477 --> 00:41:43,558
سأشتري جهازًا آخر.

571
00:41:45,638 --> 00:41:47,118
أمي، ماذا تفعلين؟

572
00:41:47,118 --> 00:41:49,797
لا، توقفي!

573
00:41:53,917 --> 00:41:58,238
أمي، ماذا تفعلين بي؟ لَم تفعلين هذا؟

574
00:42:00,517 --> 00:42:01,518
أمي!

575
00:42:04,197 --> 00:42:05,877
أفلتيني!

576
00:42:06,237 --> 00:42:07,757
توقفي!

577
00:42:28,077 --> 00:42:29,118
أمي، هل أنت...؟

578
00:42:48,917 --> 00:42:51,237
"جيبسي"! لا تتركيني!

579
00:42:51,237 --> 00:42:55,397
لا أستطيع... لا يمكنني الصمود من دونك!

580
00:42:56,838 --> 00:42:58,758
"جيبسي"، عودي!

581
00:43:13,678 --> 00:43:16,558
أرجوك يا طفلتي، لن أفعلها ثانيًة أبدًا.

582
00:43:16,558 --> 00:43:20,197
لن أفعلها ثانيًة أبدًا.

583
00:43:20,197 --> 00:43:22,438
أعدك يا طفلتي!

584
00:43:22,758 --> 00:43:26,397
لا تتركيني! أنا آسفة جدًا.

585
00:43:26,397 --> 00:43:28,837
أنا آسفة جدًا يا "جيبسي".

586
00:43:29,158 --> 00:43:31,358
لا تتركيني يا طفلتي، أنا بحاجة إليك.

587
00:43:32,358 --> 00:43:35,478
"جيبسي"، لن أصمد من دونك!

588
00:43:35,478 --> 00:43:36,878
يا طفلتي...

589
00:43:46,557 --> 00:43:48,518
بدأت أشعر بالتحّسن من الآن.

590
00:43:50,558 --> 00:43:51,757
أنا ملاكك،

591
00:43:54,517 --> 00:43:58,518
وأنا أحميك وأنت تحمينني، هل تذكرين؟

592
00:44:00,797 --> 00:44:02,078
أحّبك.

593
00:44:03,878 --> 00:44:05,717
أنت فتاة مطيعة.

594
00:44:21,197 --> 00:44:25,037
"حّطمت والدتي حاسوبي وقّيدتني
وأنا مضطرة الآن إلى مراسلتك"

595
00:44:30,078 --> 00:44:32,958
هل أنت بخير؟

596
00:44:36,398 --> 00:44:37,638
"سأجد طريقة لألهيك"

597
00:44:45,917 --> 00:44:46,877
لا تقلقي.

598
00:44:47,797 --> 00:44:48,757
أنا هنا.

599
00:44:51,797 --> 00:44:53,238
سأعتني بك.

600
00:44:54,557 --> 00:44:56,877
حتى عندما لا أكون هنا، فأنا هنا.

601
00:44:57,957 --> 00:45:00,837
سأقول لك ما عليك فعله بالضبط
لتشعري بالأمان.

602
00:45:02,397 --> 00:45:03,597
هل ستفعل؟

603
00:45:05,478 --> 00:45:06,397
استلقي على السرير.

604
00:45:09,877 --> 00:45:10,798
حاضر، سّيدي.

605
00:45:17,637 --> 00:45:19,197
أولًا، تلك اليد.

606
00:45:24,997 --> 00:45:25,837
والآن تلك.

607
00:45:29,917 --> 00:45:30,877
شّديها أكثر.

608
00:45:32,437 --> 00:45:33,277
شّديها أكثر.

609
00:45:33,637 --> 00:45:35,317
هذا أقصى حد لشّدها يا سّيدي.

610
00:45:35,997 --> 00:45:36,797
هل أنت متأكدة؟

611
00:45:37,558 --> 00:45:40,038
لأن جانبي الشرير
لا يحب أن ُتخّيب آماله.

612
00:45:41,557 --> 00:45:42,638
أنا متأكدة.

613
00:45:46,957 --> 00:45:48,357
أعتقد أنك جاهزة إذًا.

614
00:46:18,757 --> 00:46:21,477
"سأجد طريقة لأحميك"

615
00:46:23,557 --> 00:46:26,637
"أعدك"

616
00:46:31,717 --> 00:46:34,717
"من أي أحد؟"

617
00:46:40,638 --> 00:46:42,517
"على الرغم من أن هذا البرنامج
مستند إلى أحداث حقيقية،

618
00:46:42,517 --> 00:46:46,197
لكن أضيفت بعض اللمسات الدرامية أو الخيالية
على بعض الأحداث والشخصيات."

