﻿1
00:00:01,560 --> 00:00:04,200
والدتك مريضة حقًا. يمكن لمرض السّكري
النوع الـ2 أن يكون قاتلًا.

2
00:00:04,960 --> 00:00:06,720
زميلتي في الغرفة إنجيلية،

3
00:00:06,720 --> 00:00:09,680
وسّجلت دخولي في موقع يدعى
"مواعدة المسيحيين بالمجان (دوت كوم)."

4
00:00:11,680 --> 00:00:13,640
حتى أنها لا تعرف ما هو الجنس.

5
00:00:13,640 --> 00:00:16,440
أعرف أن "جيبسي" مختلفة عن الآخرين
ولن أفعل أي شيء أبدًا--

6
00:00:16,440 --> 00:00:18,440
سأكون ممتنة لك إن بقيت بعيدة...

7
00:00:19,280 --> 00:00:20,080
"دي دي"!

8
00:00:20,720 --> 00:00:22,240
"مرحبًا، أنت جميلة جدًا. كالأميرات"

9
00:00:22,760 --> 00:00:25,560
من أجل الحصول على الوصاية على ابنتك،

10
00:00:25,840 --> 00:00:29,320
سيتوّجب علينا إقناع القاضي
بأنها فاقدة للأهلية.

11
00:00:29,680 --> 00:00:32,840
وهي تقول إنه لو مشيت، فسيزداد مرضي.

12
00:00:33,200 --> 00:00:34,480
وأنا صّدقتها!

13
00:00:34,480 --> 00:00:38,040
أعتقد أنني أمتلك شخصيات متعددة.

14
00:00:38,879 --> 00:00:41,440
الأخرى شريرة. واسمه "فيكتور".

15
00:00:41,759 --> 00:00:45,360
ماذا كنت تفعلين؟ ماذا تخفين عني؟

16
00:00:45,360 --> 00:00:47,960
سأشتري جهازًا آخر.

17
00:00:52,160 --> 00:00:53,000
شّديها أكثر.

18
00:00:53,360 --> 00:00:54,720
هذا أقصى حد لشّدها يا سّيدي.

19
00:00:55,240 --> 00:00:56,560
أعتقد أنك جاهزة إذًا.

20
00:01:06,560 --> 00:01:10,800
"مستند إلى أحداث حقيقية"

21
00:01:34,000 --> 00:01:35,200
أغمض عينيك.

22
00:01:40,280 --> 00:01:41,480
انظر إلّي الآن.

23
00:01:43,640 --> 00:01:45,280
مرحبًا يا "فيكتور".

24
00:01:46,600 --> 00:01:47,760
مرحبًا يا "كاندي".

25
00:01:49,440 --> 00:01:53,359
أيمكنني الحصول على بعض
من حلاوة أبي، من فضلك يا سّيدي؟

26
00:01:53,920 --> 00:01:55,279
نعم، يمكنك ذلك يا عزيزتي.

27
00:01:59,360 --> 00:02:00,640
أيمكنك الشعور بها؟

28
00:02:00,640 --> 00:02:03,200
أنت فتاة مطيعة يا عزيزتي.

29
00:02:03,919 --> 00:02:05,279
شكرًا يا أبي.

30
00:02:15,280 --> 00:02:17,640
هل تعتقد أن بإمكانك النظر إلّي ربما؟

31
00:02:17,640 --> 00:02:19,279
بالطريقة التي تحّدثنا عنها؟

32
00:02:19,840 --> 00:02:20,800
التواصل بالعيون؟

33
00:02:23,680 --> 00:02:25,240
لماذا تتوقف؟

34
00:02:25,999 --> 00:02:28,920
هل فعلت شيئًا خاطئًا؟

35
00:02:29,720 --> 00:02:30,799
لا، إنما...

36
00:02:32,320 --> 00:02:35,999
هل تعتقدين أن بإمكان "فيكتور"
التحّدث إلى "روبي" بدلًا منك؟

37
00:02:42,440 --> 00:02:44,639
ربما عليك التحّدث إلى "روبي" في وقت آخر.

38
00:02:47,760 --> 00:02:50,880
مّر عامان على علاقتنا الآن
وما زلنا لم نتلامس،

39
00:02:50,880 --> 00:02:53,559
في الحياة الحقيقة كما تعرفين.

40
00:02:55,479 --> 00:02:57,840
حسنًا، الغياب يجعل القلب يزداد ولعًا.

41
00:02:58,919 --> 00:03:02,840
من المفترض أن أحصل على ترقية في وظيفتي.

42
00:03:02,840 --> 00:03:06,640
ربما قد أّدخر بعض المال وآتي لزيارتك.

43
00:03:09,360 --> 00:03:13,120
لا، لن تتقّبلك أبدًا.

44
00:03:13,120 --> 00:03:15,239
إن عرفت أننا نتواعد من دون علمها.

45
00:03:16,560 --> 00:03:18,080
وأنا لا أستطيع الهرب منها.

46
00:03:18,080 --> 00:03:20,159
أخبرتك بأنني حاولت.

47
00:03:21,560 --> 00:03:24,559
ليتك تستطيع مقابلتها بشكل عادي بطريقة ما.

48
00:03:25,560 --> 00:03:26,479
مثل...

49
00:03:30,560 --> 00:03:31,440
مثل، ماذا لو...؟

50
00:03:32,919 --> 00:03:37,080
ماذا لو ذهبنا أنا وهي
إلى مكان ما معًا وحينها...

51
00:03:38,480 --> 00:03:39,440
يمكنك...

52
00:03:39,440 --> 00:03:42,560
يمكنك مقابلة كلتينا، وكأنها المّرة الأولى.

53
00:03:48,400 --> 00:03:52,160
أنا منبهر دومًا بذكاء أفكارك يا حبيبتي.

54
00:03:53,239 --> 00:03:56,760
لكن أخبريني متى وأين

55
00:03:56,760 --> 00:03:58,680
وسأكون الرجل الذي تريدينني أن أكونه.

56
00:03:59,080 --> 00:04:02,920
هل ستفعل ذلك لأجلي؟
هل ستأتي كل الطريق؟

57
00:04:12,400 --> 00:04:14,479
انظروا من أيقظ الشمس.

58
00:04:15,200 --> 00:04:17,639
حلمت بأروع حلم يا أمي.

59
00:04:18,680 --> 00:04:20,840
ذهبنا إلى عالم "ديزني"، أنا وأنت،

60
00:04:20,840 --> 00:04:24,639
وقابلنا "الأمير الوسيم"
في الحياة الحقيقية.

61
00:04:26,120 --> 00:04:29,200
حسنًا، على أي حال، جعلني هذا أفّكر،

62
00:04:29,839 --> 00:04:33,240
ألن يكون من الرائع أن نذهب في رحلة
كما اعتدنا أن نفعل؟

63
00:04:35,240 --> 00:04:38,520
تعرفين، يمكننا الذهاب
إلى حديقة الحيوانات، ربما؟

64
00:04:38,800 --> 00:04:42,039
وأيضًا، أنت تحبين تلك القردة
الصغيرة المضحكة بمؤخرات حمراء.

65
00:04:42,280 --> 00:04:43,959
يمكننا الذهاب ورؤيتها.

66
00:04:45,320 --> 00:04:49,080
- أنا فقط...
- ربما نذهب لزيارة الدكتور "هارلي".

67
00:04:49,840 --> 00:04:52,079
يمكنه تغيير أنبوب تغذيتك.

68
00:04:53,200 --> 00:04:54,480
يبدو ذلك رائعًا.

69
00:04:58,600 --> 00:05:01,360
هل أنت متأكدة من أنك لا تريدين
تجربة الإنسولين مجددًا، أمي؟

70
00:05:01,360 --> 00:05:02,919
الإنسولين...

71
00:05:03,640 --> 00:05:05,079
يمكنك تجربة التمارين.

72
00:05:05,079 --> 00:05:09,240
ساعدي أمك على النزول. علّي الذهاب للتبّول.

73
00:05:11,959 --> 00:05:12,960
حسنًا.

74
00:05:15,320 --> 00:05:18,480
حسنًا، ماذا لو دعونا أحد الأصدقاء
على العشاء؟

75
00:05:18,480 --> 00:05:19,759
يمكننا دعوة "ميل".

76
00:05:20,120 --> 00:05:21,279
ثم يمكننا أيضًا...

77
00:05:21,279 --> 00:05:24,080
ألن يكون من الرائع إيجاد
صديق جديد للعشاء؟

78
00:05:24,080 --> 00:05:26,280
لا، قلت لا!

79
00:05:26,840 --> 00:05:31,439
هل لديك أي فكرة عن كل الأشياء
التي أفعلها لأوّمن لك منزلًا يأويك؟

80
00:05:31,439 --> 00:05:34,599
وطعامًا لتأكليه؟

81
00:05:34,960 --> 00:05:39,080
كل ما أفعله وكل ما أملكه، أعطيه لك.

82
00:05:40,000 --> 00:05:41,880
لَم لا يكفيك أبدًا؟

83
00:05:43,600 --> 00:05:45,439
"جيبسي روز"، أجيبي!

84
00:05:48,400 --> 00:05:51,520
إنه كاف يا أمي، حقًا.

85
00:05:57,000 --> 00:05:59,600
أنا متعبة فحسب، ذلك كل ما في الأمر.

86
00:06:01,240 --> 00:06:04,560
لن يقوم أي أحد بفعل أي شيء لك
أكثر مني أبدًا.

87
00:06:41,720 --> 00:06:45,079
"ذا آكت"

88
00:06:46,879 --> 00:06:50,360
"(بيغ بيند)، (ويسكونسن)"

89
00:07:20,759 --> 00:07:22,440
"صالون (كوستال فاميلي)"

90
00:07:22,440 --> 00:07:24,080
"(شين) لتنظيف الملابس الجاف
متجر حياكة"

91
00:07:24,080 --> 00:07:25,640
"تصليح أحذية، 884-4704"

92
00:07:30,120 --> 00:07:32,320
مرحبًا يا زوجتي الرومنسية.

93
00:07:33,960 --> 00:07:36,160
هل ُمقّدر لنا أن نلتقي قريبًا؟

94
00:07:42,200 --> 00:07:44,359
أجيبي سريعًا إن استطعت، عزيزتي.

95
00:07:46,279 --> 00:07:47,479
سنصنع 15 قطعة.

96
00:07:48,480 --> 00:07:49,519
20 من الحجم الكبير،

97
00:07:50,359 --> 00:07:51,680
و10 من الحجم الصغير.

98
00:07:51,680 --> 00:07:53,560
شكرًا لإعطائي فرصة في هذا.

99
00:07:53,840 --> 00:07:55,679
إنه أروع بكثير من عملي القديم.

100
00:07:55,679 --> 00:07:58,319
نعم يا رجل. طبعًا.
لقد تخّرجت لتعمل في المطبخ.

101
00:07:58,599 --> 00:08:02,279
ُنبقي الفرن مغلقًا
لأن تسخينه يستغرق وقتًا طويلًا.

102
00:08:02,719 --> 00:08:04,639
ويصبح ساخنًا جدًا.

103
00:08:04,639 --> 00:08:06,799
لنحضر هذه، أرجعها للخلف هنا.

104
00:08:07,320 --> 00:08:11,879
أحسنت. والآن، 1، 2، 3.

105
00:08:12,240 --> 00:08:14,280
- أدخلها.
- إنه ساخن جدًا.

106
00:08:18,319 --> 00:08:20,200
لا بأس يا صديقي. لنجّرب إدخال الأخرى.

107
00:08:24,160 --> 00:08:25,759
حسنًا.

108
00:08:27,559 --> 00:08:28,560
سأحضر ممسحة.

109
00:08:33,200 --> 00:08:35,639
مرحبًا، أهلًا بك في "بيتزا بيدلر".

110
00:08:35,639 --> 00:08:37,519
اثنتان من بيتزا الببروني؟ نعم، نحن...

111
00:08:37,519 --> 00:08:41,600
أطفأنا الفرن للتو، لذا
ربما بعد 20 إلى 25 دقيقة؟

112
00:08:42,120 --> 00:08:44,720
اتصلوا بمطعم "بيدلر"! لديه خدمة توصيل!

113
00:08:45,840 --> 00:08:48,440
اتصلوا بمطعم "بيدلر"! لديه خدمة توصيل!

114
00:08:49,759 --> 00:08:51,359
"(بيتزا بيدلر)
اتصلوا بمطعم (بيدلر)"

115
00:08:51,359 --> 00:08:53,559
اتصلوا بمطعم "بيدلر"! لديه خدمة توصيل!

116
00:09:18,320 --> 00:09:20,680
"أهلًا يا (نيك)
مكالمات الفيديو الأخيرة"

117
00:09:20,680 --> 00:09:22,519
"(جيبسي روز)"

118
00:09:22,519 --> 00:09:25,360
"اتصال فيديو
(جيبسي روز)"

119
00:09:32,200 --> 00:09:35,760
احتاجت إليك "روبي" بشدة اليوم.

120
00:09:36,279 --> 00:09:38,399
احتاجت إليك لتأتي لإنقاذها.

121
00:09:42,719 --> 00:09:45,399
انظر إلى كدمتي يا حبيبي.

122
00:09:46,880 --> 00:09:50,399
انظر إلى ما فعلت زوجة أب "روبي"
الشريرة برقبتها.

123
00:09:52,520 --> 00:09:56,600
لا يمكنك أن ُتري "فيكتور" أشياء كتلك،
قد يفقد السيطرة على نفسه.

124
00:09:57,560 --> 00:09:59,519
حقًا؟ وماذا كنت لتفعل؟

125
00:09:59,519 --> 00:10:03,639
ماذا كان ليفعل "فيكتور"؟

126
00:10:03,639 --> 00:10:07,399
سيفعل أمورًا عنيفة للدفاع عنك

127
00:10:07,399 --> 00:10:10,880
وليحظى بجسمك كله لنفسه.

128
00:10:11,239 --> 00:10:12,959
عنيفة إلى أي مدى؟

129
00:10:13,239 --> 00:10:16,879
سيقتل أيًا كان من لا يحترمك
ويعاملك بشكل جيد.

130
00:10:17,200 --> 00:10:20,080
كزوجة أب "روبي" الشريرة؟

131
00:10:20,320 --> 00:10:22,159
هل ستطعنها يا أبي؟

132
00:10:22,479 --> 00:10:25,400
هل ستجرحها هكذا...؟

133
00:10:47,559 --> 00:10:52,040
هل تعتقدين أن بإمكانك أن ترسلي إلّي
شيئًا يخص "روبي"؟

134
00:10:52,720 --> 00:10:54,319
كالمقص ربما؟

135
00:10:55,759 --> 00:10:57,559
عرفت أنك ستحب ذلك، سّيدي.

136
00:11:01,880 --> 00:11:05,359
هل ستكون قادرًا حقًا على إيذاء
شخص بتلك الطريقة؟

137
00:11:13,479 --> 00:11:16,959
هل تقصدين والدتك؟

138
00:11:20,039 --> 00:11:25,080
حسنًا، لن يفعل الجانب الطيب مني
شيئًا كهذا أبدًا.

139
00:11:26,479 --> 00:11:29,919
لكن لا تطلبي ذلك من "فيكتور"
ما لم تكوني تعنينه بالفعل،

140
00:11:29,919 --> 00:11:31,559
لأنه قد يفعلها ببساطة.

141
00:11:32,200 --> 00:11:35,679
إنه قاتل ُمدّرب.
إنه يقتل بشكل أساسي طيلة الوقت.

142
00:11:35,679 --> 00:11:37,400
لكن عندما يضطر إلى ذلك فحسب.

143
00:11:37,400 --> 00:11:40,079
القتل الفعلي هو دومًا خطته البديلة.

144
00:11:43,600 --> 00:11:44,960
كنت أمزح فحسب.

145
00:11:50,079 --> 00:11:53,959
"جيبسي"، أيمكنك أن تعطيني
حبوبي "المنّومة"؟

146
00:11:53,959 --> 00:11:55,039
عزيزي.

147
00:11:55,279 --> 00:11:57,720
عزيزي، كيف خرجت من قفصك؟

148
00:11:59,279 --> 00:12:00,159
هيا.

149
00:12:01,999 --> 00:12:06,119
لقد آذيت قدمك. لديك شظية.

150
00:12:09,360 --> 00:12:11,199
أين والدتك؟

151
00:12:14,720 --> 00:12:16,879
أنا والدتك الآن.

152
00:12:20,799 --> 00:12:22,559
سأعالجك.

153
00:12:27,119 --> 00:12:29,319
لا تكرهني لأجل هذا.

154
00:12:30,719 --> 00:12:32,000
لا تقلق.

155
00:12:32,280 --> 00:12:35,160
نعم، سأعالج ذلك.

156
00:12:37,039 --> 00:12:39,599
علّي أن أؤذيك لأساعدك.

157
00:12:45,160 --> 00:12:48,079
كنت أفّكر بما قلته.

158
00:12:52,319 --> 00:12:54,239
بما قلته أنا.

159
00:12:57,839 --> 00:13:00,239
تستحقين أن تكوني سعيدة.

160
00:13:02,159 --> 00:13:07,239
لا تدعي أي أحد يخبرك بعكس ذلك.

161
00:13:12,519 --> 00:13:15,239
هناك فيلم "سندريلا" جديد سيصدر.

162
00:13:18,799 --> 00:13:22,279
فّكرت بأننا قد نذهب لمشاهدته معًا ربما.

163
00:13:24,999 --> 00:13:26,600
شكرًا يا أمي!

164
00:13:53,799 --> 00:13:55,559
تبدو وسيمًا للغاية!

165
00:13:55,959 --> 00:13:57,519
تمامًا كما تصّورتك.

166
00:13:57,519 --> 00:13:58,960
إنه يتسبب لي بالحّكة قليلًا.

167
00:13:59,519 --> 00:14:01,160
ذلك لأنه جديد.

168
00:14:01,160 --> 00:14:03,559
ذّكريني مجددًا، لَم علّي ارتداء هذا؟

169
00:14:03,959 --> 00:14:07,039
حسنًا، لأن تلك كانت فكرتك أيها السخيف.

170
00:14:07,039 --> 00:14:08,560
لتأتي لزيارتي أنا وأمي.

171
00:14:08,560 --> 00:14:10,480
- لكن ذلك كان قبل أن نتحّدث عن--
- حسنًا.

172
00:14:10,480 --> 00:14:13,039
ألا تريد أن تخلق انطباعًا جيدًا؟

173
00:14:13,039 --> 00:14:14,919
- نعم.
- حسنًا.

174
00:14:15,199 --> 00:14:20,519
إذًا، حجزت لك تذكرة حافلة
لتأتي إلى "سبرينغفيلد" يوم الخميس القادم.

175
00:14:20,519 --> 00:14:22,679
والعرض الأول لفيلم "سندريلا" يوم الجمعة.

176
00:14:22,679 --> 00:14:24,479
سنكون هناك في الساعة الـ11 صباحًا.

177
00:14:24,479 --> 00:14:28,639
وأنا أعتقد أنها ستكون فرصة مثالية جدًا
لك لتقابلها.

178
00:14:28,639 --> 00:14:31,039
لكن عليك أن تحرص
على أن تكون في القاعة مبكرًا،

179
00:14:31,039 --> 00:14:33,959
لأني أريد حقًا أن أراك في موقف السيارات

180
00:14:33,959 --> 00:14:35,599
قبل أن ندخل.

181
00:14:35,599 --> 00:14:38,600
وبعدها يمكنك أن تفتح الباب لنا أيضًا،
كرجل ُمهّذب حقيقي.

182
00:14:39,039 --> 00:14:41,999
يمكننا التظاهر أيضًا بأنه أول لقاء لنا.

183
00:14:41,999 --> 00:14:44,439
وأيضًا، نعم، يمكنك القول...

184
00:14:44,439 --> 00:14:45,879
أريد منك أن تقول...

185
00:14:46,719 --> 00:14:49,799
- ماذا يمكنك أن تقول؟
- يمكنني القول، "مرحبًا."

186
00:14:52,199 --> 00:14:53,239
ذلك مضحك.

187
00:14:53,639 --> 00:14:56,359
يجب أن تكون عبارة تثير إعجابها.

188
00:14:57,319 --> 00:14:58,559
شيء ما...

189
00:15:01,319 --> 00:15:02,439
شيء ما مثل...

190
00:15:03,039 --> 00:15:06,599
مثل، "لا يجب على الأميرة
أن تفتح بابها الخاص بها أبدًا."

191
00:15:06,599 --> 00:15:09,159
وهو أمر أؤمن به تمامًا بالمناسبة.

192
00:15:09,879 --> 00:15:12,959
لا يجب على الأميرة أبدًا أن تفتح...

193
00:15:14,199 --> 00:15:15,319
لا، بابها الخاص بها.

194
00:15:15,319 --> 00:15:16,799
- ذلك جزء مهم حقًا. نعم.
- بابها الخاص بها.

195
00:15:17,399 --> 00:15:19,679
لا يجب على الأميرة أن تفتح الباب أبدًا.

196
00:15:20,759 --> 00:15:22,879
- لَم لا تدّونها؟
- نعم.

197
00:15:28,079 --> 00:15:29,319
"تذاكر (فاستوايز)"

198
00:15:29,319 --> 00:15:31,400
"لا يجب على الأميرة
أن تفتح بابها الخاص بها أبدًا."

199
00:16:06,079 --> 00:16:08,199
هل انتهيت يا فراشتي "جيبسي"؟

200
00:16:22,239 --> 00:16:24,039
ماذا عن الفستان؟

201
00:16:59,839 --> 00:17:01,799
"مدخل"

202
00:17:01,799 --> 00:17:03,479
بالغة واحدة وشابة واحدة.

203
00:17:03,479 --> 00:17:05,279
- أي عرض؟
- فيلم "سندريلا".

204
00:17:05,279 --> 00:17:07,439
حسنًا، ثمنها 12 دولار يا سّيدتي.

205
00:17:11,679 --> 00:17:12,599
شكرًا.

206
00:17:18,959 --> 00:17:20,158
ها نحن ذان.

207
00:17:20,439 --> 00:17:22,399
"(إيه إم سي)"

208
00:17:22,399 --> 00:17:26,319
أمي؟ هل تعتقدين إن بإمكاننا
شراء "دكتور بيبر" لنتشاركه للتسلية؟

209
00:17:26,319 --> 00:17:29,079
لا، يحتوي على الكثير من السّكر.

210
00:17:30,199 --> 00:17:34,439
نعم، سّيدتي. ظننت أنه يحتوي
على سّكر أقل من الكولا.

211
00:17:40,279 --> 00:17:43,039
أيمكنني الحصول على كوب ماء إذًا؟

212
00:17:43,039 --> 00:17:46,439
أنا آسفة، لكني أشعر بالعطش.

213
00:17:46,439 --> 00:17:48,799
مرحبًا.

214
00:17:49,159 --> 00:17:51,239
أيمكنني الحصول على كوب ماء، من فضلك؟

215
00:17:51,479 --> 00:17:53,159
لا بأس إن كان من الصنبور.

216
00:17:56,918 --> 00:17:57,878
"مركز المرّطبات"

217
00:18:36,479 --> 00:18:38,919
لا يجب على الأميرة
أن تفتح بابها الخاص بها أبدًا.

218
00:18:42,119 --> 00:18:43,359
المعذرة؟

219
00:18:45,239 --> 00:18:46,639
أقصد، ألا تعتقدان ذلك؟

220
00:19:00,519 --> 00:19:04,719
انظري يا "جيبسي".
القاعة بأكملها لنا وحدنا.

221
00:19:06,559 --> 00:19:08,279
صف المقاعد الأمامي.

222
00:19:08,599 --> 00:19:09,639
هناك.

223
00:19:13,519 --> 00:19:14,719
حسنًا.

224
00:19:23,799 --> 00:19:27,039
أنت أميرة تنتظر أميرة.

225
00:19:34,239 --> 00:19:36,999
في عالم يتهاوى...

226
00:19:39,399 --> 00:19:41,279
لماذا تظّلين تنظرين وراء كتفك؟

227
00:19:41,799 --> 00:19:43,279
الشاشة هنا في الأعلى.

228
00:19:49,159 --> 00:19:51,559
حّبهما تجاوز كل شيء.

229
00:19:52,519 --> 00:19:56,399
- ماذا تريدين؟
- أريدك أنت.

230
00:19:59,519 --> 00:20:01,239
إلى أن قامت شريرة قديمة...

231
00:20:06,159 --> 00:20:06,999
أمي؟

232
00:20:09,599 --> 00:20:10,959
أمي، ماذا تفعلين؟

233
00:20:11,198 --> 00:20:13,518
ماذا...؟ أين تذهبين؟

234
00:20:16,079 --> 00:20:18,079
أنت تكذب علّي!

235
00:20:18,079 --> 00:20:19,439
لم أرد ذلك!

236
00:20:20,479 --> 00:20:22,799
أمي، ألا تعتقدين أن ذلك كان تصّرفًا وقحًا
بعض الشيء؟

237
00:20:23,159 --> 00:20:25,359
اصمتي، أريد مشاهدة العرض الأولي.

238
00:20:25,359 --> 00:20:27,719
وكان كل الأمل قد ُفقد.

239
00:20:29,319 --> 00:20:30,678
إلى أن...

240
00:20:32,359 --> 00:20:33,839
أفلتيها!

241
00:20:55,239 --> 00:20:56,519
أريد رؤية ذلك.

242
00:20:57,439 --> 00:20:59,998
عكس كل التوقعات...

243
00:21:01,398 --> 00:21:02,399
مرحبًا.

244
00:21:04,759 --> 00:21:06,399
مرحبًا.

245
00:21:06,399 --> 00:21:07,919
- ُكف عن ذلك!
- أمي.

246
00:21:08,279 --> 00:21:09,078
أين...؟

247
00:21:09,598 --> 00:21:11,239
لماذا نغادر؟ ماذا تفعلين؟

248
00:21:12,399 --> 00:21:16,039
أمي، لا. يعجبني ذلك المكان.
أريد البقاء هناك. أمي!

249
00:21:23,719 --> 00:21:25,759
أمي، لماذا فعلت ذلك؟

250
00:21:26,478 --> 00:21:28,199
أنا أحاول مشاهدة هذا.

251
00:21:29,319 --> 00:21:32,039
لا يمكننا الرؤية بشكل جيد الآن.
أود الجلوس في الأمام هناك.

252
00:21:32,039 --> 00:21:35,159
سنجلس في الخلف بعيدًا هذه المّرة.

253
00:21:52,479 --> 00:21:56,959
هذا الصيف، الحب يقاوم.

254
00:22:05,998 --> 00:22:07,918
أنا وحيدة بالكامل هنا.

255
00:22:08,198 --> 00:22:11,598
عزيزتي، لن أتركك هنا إلى الأبد.

256
00:22:14,319 --> 00:22:15,959
وعند حافة العالم،

257
00:22:18,119 --> 00:22:19,999
يضطران إلى الانتظار.

258
00:22:20,439 --> 00:22:23,599
لكن ماذا لو لم أره ثانيًة؟
لم أقّبله حتى--

259
00:22:23,599 --> 00:22:26,119
والآن، استمتعوا بالعرض المميز.

260
00:22:33,438 --> 00:22:34,959
علّي الذهاب إلى الحّمام.

261
00:22:35,198 --> 00:22:36,759
لا يا أمي، يمكنني الذهاب بمفردي.

262
00:22:37,079 --> 00:22:38,478
لكني لا...

263
00:22:38,478 --> 00:22:40,519
هل تريدين مني أن أحضر لك دلو فشار آخر؟

264
00:22:41,238 --> 00:22:43,438
أنت لطيفة جدًا يا عزيزتي.

265
00:22:44,159 --> 00:22:45,439
لا، أنا بخير.

266
00:22:45,439 --> 00:22:47,199
حسنًا، سأعود حالًا.

267
00:22:47,759 --> 00:22:51,759
أسرعي، حسنًا؟ وإلا سيفوتك ما حدث.

268
00:22:51,759 --> 00:22:52,719
حسنًا.

269
00:23:25,439 --> 00:23:26,758
اذهب.

270
00:23:29,118 --> 00:23:30,878
الحّمام، اذهب وانتظر.

271
00:23:31,199 --> 00:23:32,319
انتظرني.

272
00:23:55,038 --> 00:23:57,839
"حّمام العائلة"

273
00:24:39,158 --> 00:24:41,319
لا أعتقد أن والدتك تحّبني كثيرًا.

274
00:24:42,598 --> 00:24:48,279
أيمكننا أن ننسى أمرها
للحظة واحدة صغيرة، رجاًء؟

275
00:24:50,519 --> 00:24:54,678
أريد أن أعرب عن تقديري
للرجل الوسيم والُمحب،

276
00:24:54,678 --> 00:24:56,519
الذي تكّبد عناء الطريق لرؤيتي.

277
00:24:56,519 --> 00:24:59,399
أنت أجمل امرأة رأيتها يومًا.

278
00:24:59,839 --> 00:25:03,239
أنت حتى أكثر جمالًا في الحياة الحقيقية
مما أنت عليه في الـ"فيسبوك".

279
00:25:04,919 --> 00:25:08,359
وأنا أحاول دومًا أن أكون صريحًا،
لذا لن أكذب ولو قليلًا بشأن شيء كذلك.

280
00:25:11,678 --> 00:25:14,558
لست أريد سوى أن أحضنك وألمسك

281
00:25:14,558 --> 00:25:17,998
وأكون الرجل الذي يعطيك
أول قبلة لك على الإطلاق.

282
00:25:17,998 --> 00:25:18,919
انتظر.

283
00:25:30,799 --> 00:25:32,238
يمكنك تقبيلي الآن.

284
00:25:34,639 --> 00:25:36,118
هل يعاملونك بشكل جيد؟

285
00:25:37,198 --> 00:25:39,398
بشكل أفضل مما أستحق في الغالب.

286
00:25:39,398 --> 00:25:40,358
وأنت؟

287
00:25:40,358 --> 00:25:42,038
يعاملونني أفضل...

288
00:25:42,558 --> 00:25:43,678
عذرًا.

289
00:25:44,718 --> 00:25:46,439
ليس سيئًا جدًا.

290
00:26:00,999 --> 00:26:03,879
"قيد الاستعمال"

291
00:26:25,998 --> 00:26:29,358
هل كانت تشبه كثيرًا
ما حلمت بها أن تكون؟

292
00:26:30,398 --> 00:26:31,278
نعم.

293
00:26:31,999 --> 00:26:35,518
لأنني حلمت بأنها ستكون مثالية.

294
00:26:36,318 --> 00:26:38,078
وهي كذلك في الواقع.

295
00:26:44,918 --> 00:26:45,999
ليس لدينا الكثير من الوقت.

296
00:26:47,639 --> 00:26:50,519
هل رأيت فتاة صغيرة في كرسي مدولب؟

297
00:26:50,519 --> 00:26:52,598
نعم، ذهبت إلى الحّمام قبل دقيقتين.

298
00:27:16,878 --> 00:27:21,038
حسنًا. إذًا، فقط... هل...

299
00:27:21,038 --> 00:27:23,159
- أجل.
- حسنًا.

300
00:27:24,078 --> 00:27:26,039
حسنًا. هل أنت مستعد؟

301
00:27:43,159 --> 00:27:44,959
أبطأ.

302
00:27:44,959 --> 00:27:47,358
- آسف. هل أنت بخير؟
- نعم، أنا بخير.

303
00:27:47,358 --> 00:27:48,399
- هل أنت بخير؟
- نعم.

304
00:28:15,559 --> 00:28:16,718
هل...؟

305
00:28:17,358 --> 00:28:18,439
هل كنت جيدة؟

306
00:28:19,358 --> 00:28:20,158
نعم.

307
00:28:22,119 --> 00:28:23,198
هل كنت كذلك؟

308
00:28:27,838 --> 00:28:29,238
كنت مثاليًا.

309
00:28:52,758 --> 00:28:54,238
مرحبًا.

310
00:28:57,838 --> 00:28:58,638
اشتقت إليك.

311
00:29:09,838 --> 00:29:12,678
كان ذلك رومنسيًا للغاية،
ألم يكن كذلك يا أمي؟

312
00:29:13,038 --> 00:29:15,638
يا إلهي، هل استمتعت به بقدر ما فعلت؟

313
00:29:15,638 --> 00:29:17,998
نعم. كان جيدًا.

314
00:29:18,558 --> 00:29:21,118
أنا مسرورة جدًا لأنني ارتديت
فستان الأميرة خاصتي في النهاية.

315
00:29:21,118 --> 00:29:21,998
نعم.

316
00:29:21,998 --> 00:29:23,758
أيمكننا مشاهدة فيلمًا آخر قريبًا؟

317
00:29:37,598 --> 00:29:39,199
لا يجب على الأميرة
أن تفتح بابها الخاص بها أبدًا.

318
00:29:39,598 --> 00:29:40,798
شكرًا لك...

319
00:29:41,238 --> 00:29:43,238
انتظري يا أمي.

320
00:29:45,038 --> 00:29:46,838
هل استمتعتما بفيلم "سندريلا"؟

321
00:29:46,838 --> 00:29:50,558
بماذا يهّمك بحق الجحيم
إن كنا استمتعنا بفيلم "سندريلا"؟

322
00:29:51,918 --> 00:29:52,758
أنا فقط...

323
00:29:53,118 --> 00:29:54,518
من أنت؟

324
00:29:55,758 --> 00:29:56,638
حسنًا...

325
00:29:57,118 --> 00:30:00,358
من يتبع أم وابنتها المريضة
في أرجاء صالة السينما؟

326
00:30:00,358 --> 00:30:01,918
أنت غريب أطوار!

327
00:30:02,958 --> 00:30:04,078
ما اسمك؟

328
00:30:06,758 --> 00:30:09,239
أريد أن أعرف. ما اسمك؟

329
00:30:11,998 --> 00:30:14,039
ابق بعيدًا عن ابنتي!

330
00:30:14,039 --> 00:30:17,758
انتظري، لا...
لم يكن عليك الصراخ عليه بتلك الطريقة.

331
00:30:17,758 --> 00:30:20,359
قد يكون شخصًا لطيفًا. لقد كان...

332
00:30:20,359 --> 00:30:22,279
لَم لا نعود ونتحّدث إليه ونرى؟

333
00:30:22,279 --> 00:30:24,958
ماذا؟ لن أسمح لك أبدًا
بالتحّدث إلى شخص مثله!

334
00:30:24,958 --> 00:30:28,078
لكن يمكننا أن نرى
إن كان لطيفًا أو شيء كذلك.

335
00:30:28,078 --> 00:30:29,518
هو ليس لطيفًا!

336
00:30:29,518 --> 00:30:30,398
- قد يكون--
- "جيبسي"!

337
00:30:30,398 --> 00:30:32,238
هكذا يبدو المتحّرش بالأطفال.

338
00:30:32,238 --> 00:30:33,838
- قد يكون صديقًا جديدًا.
- لا!

339
00:31:26,358 --> 00:31:28,158
هل سبق وأن رأيت ذلك الصبي يومًا؟

340
00:31:29,798 --> 00:31:30,758
أي صبي؟

341
00:31:38,438 --> 00:31:42,518
لا، لا أعتقد أنني قابلته من قبل يومًا.

342
00:31:43,318 --> 00:31:47,598
بدا لطيفًا، لكني لا أعرف
أين قد نكون قابلناه يومًا.

343
00:31:48,518 --> 00:31:50,078
إلا إذا نسينا شيئًا.

344
00:31:51,518 --> 00:31:54,798
لذا، لا على الأرجح.

345
00:32:08,718 --> 00:32:10,678
سأذهب وأغّير فستاني.

346
00:32:35,078 --> 00:32:36,718
إن ُوضعت تحت الكثير من الضغط

347
00:32:36,718 --> 00:32:39,358
يصبح عقلي غير قادر على التفكير
ولا أعرف ما أقول.

348
00:32:41,278 --> 00:32:43,958
لذلك السبب لم أعرف كيف أرد على والدتك.

349
00:32:46,758 --> 00:32:48,118
لكنها في قائمتي السوداء الآن،

350
00:32:48,118 --> 00:32:50,558
وقائمتي السوداء هي مكان
لن ترغبي في أن تكوني فيه.

351
00:32:52,318 --> 00:32:54,958
سأتصل بها وأقول لها من أكون.

352
00:32:54,958 --> 00:32:58,278
انتظر. لا تتصل.

353
00:33:08,038 --> 00:33:09,038
مرحبًا؟

354
00:33:14,358 --> 00:33:15,358
مرحبًا.

355
00:33:17,438 --> 00:33:20,078
أيمكنني التكّلم مع السّيدة "بلانشارد"،
من فضلك؟

356
00:33:22,758 --> 00:33:24,558
من معي؟

357
00:33:24,558 --> 00:33:26,358
حسنًا، أساسًا،

358
00:33:26,358 --> 00:33:28,758
أنا الرجل الُمغرم بابنتك "جيبسي روز"،

359
00:33:28,758 --> 00:33:31,718
وأنا كذلك منذ بضع سنوات،
لأكون صريحًا معك.

360
00:33:31,718 --> 00:33:33,078
ماذا؟

361
00:33:35,478 --> 00:33:39,038
أنا و"جيبسي" لا نخفي الأسرار
عن بعضنا الآخر.

362
00:33:43,438 --> 00:33:46,558
سأبلغ الشرطة عنك، أقسم بالرب.

363
00:33:49,278 --> 00:33:53,158
سوف أحب "جيبسي" دومًا،
وهي ستبادلني الحب أيضًا.

364
00:33:53,798 --> 00:33:57,678
وأيضًا، أنا والد أطفالها المستقبليين،
على الأرجح،

365
00:33:58,078 --> 00:33:59,838
وما من شيء يمكنك فعله حيال ذلك.

366
00:33:59,838 --> 00:34:01,158
إياك أن تجرؤ.

367
00:34:01,158 --> 00:34:05,358
وعلاوًة على ذلك،
لا تتحّدثي إلّي بتلك الطريقة. أبدًا.

368
00:34:06,958 --> 00:34:09,158
من تظن نفسك--؟

369
00:34:15,598 --> 00:34:16,598
من كان ذلك؟

370
00:34:21,158 --> 00:34:22,718
مجرد شخص...

371
00:34:24,318 --> 00:34:28,558
يتصل ليبيع بعض التفاهات ويبحث عن مغّفل.

372
00:34:51,238 --> 00:34:55,358
أنا أحّبك يا عزيزتي. كوني قوية.
سُيلم شملنا من جديد بطريقة ما.

373
00:34:59,958 --> 00:35:03,278
"جيبسي"؟ عودي إلى هنا.

374
00:35:05,518 --> 00:35:06,717
نعم يا أمي.

375
00:38:02,397 --> 00:38:04,197
هل أنت جاهزة للعشاء؟

376
00:38:15,118 --> 00:38:18,118
هل ستكونين...

377
00:38:18,678 --> 00:38:21,958
فتاة مطيعة الآن؟

378
00:38:36,557 --> 00:38:39,437
"أحتاج إلى (فيكتور)"

379
00:39:06,838 --> 00:39:10,157
سمحت لنفسي أخيرًا بأن أقبل
أنك كل شيء لي.

380
00:39:11,758 --> 00:39:13,158
سأذهب معك...

381
00:39:13,958 --> 00:39:15,438
ونعيش حلمنا.

382
00:39:17,597 --> 00:39:18,718
هل أنت متأكدة؟

383
00:39:20,918 --> 00:39:25,237
أنا متأكدة بشكل قاطع يا عزيزي.

384
00:39:26,798 --> 00:39:28,478
أنا مستعدة، فعلًا.

385
00:39:31,318 --> 00:39:34,157
لن تدعنا نكون معًا أبدًا. قالت ذلك.

386
00:39:35,557 --> 00:39:37,997
ذلك خيارها الذي اتخذته إذًا.

387
00:39:40,077 --> 00:39:41,518
سيكون الأمر...

388
00:39:43,318 --> 00:39:45,117
تصّرفًا لطيفًا.

389
00:39:46,078 --> 00:39:49,517
- إنما علينا فعله كما اتفقنا.
- حسنًا.

390
00:39:49,517 --> 00:39:54,438
لكن جانبي الطيب ما يزال موجودًا معي هنا.

391
00:39:55,677 --> 00:39:57,958
لا يمكنك أن تطلبي منه إذ سيرفض.

392
00:40:00,438 --> 00:40:01,918
عليك أن تطلبي من "فيكتور".

393
00:40:16,758 --> 00:40:17,797
"فيكتور"؟

394
00:40:19,997 --> 00:40:23,117
هل يمكنك أن تقتل أمي لأجلي، من فضلك؟

395
00:40:24,477 --> 00:40:26,758
لأنني لا أستطيع قتلها بنفسي.

396
00:40:54,557 --> 00:40:55,917
قدماي.

397
00:40:56,358 --> 00:40:59,197
أشعر وكأني أسير على دبابيس وإبر.

398
00:41:03,278 --> 00:41:06,118
سأعّد لك طبقك المفّضل الليلة.

399
00:41:06,678 --> 00:41:08,837
البطاطا المهروسة.

400
00:41:11,038 --> 00:41:12,438
تبدو لذيذة.

401
00:41:14,997 --> 00:41:18,878
سأعّدها بحليب حقيقي...

402
00:41:20,757 --> 00:41:23,237
أعتقد أنني شربت الماء بسرعة يا أمي.

403
00:41:23,237 --> 00:41:25,638
علّي الذهاب إلى حّمام السّيدات،
لكنني سأعود حالًا، حسنًا؟

404
00:41:26,718 --> 00:41:29,117
لا. انتظري.

405
00:41:29,598 --> 00:41:31,398
قدماي، انتظري.

406
00:41:36,237 --> 00:41:37,197
"حّمام"

407
00:41:59,397 --> 00:42:01,477
"سكاكين"

408
00:42:01,477 --> 00:42:03,557
"تخييم"

409
00:42:03,878 --> 00:42:06,198
"تخفيضات"

410
00:42:19,638 --> 00:42:22,477
أهلًا يا عزيزتي. هل تريدين شراء هدية؟

411
00:42:24,198 --> 00:42:27,517
نعم، في الواقع، سيحين عيد مولد والدي.

412
00:42:27,517 --> 00:42:28,517
حقًا؟

413
00:42:28,517 --> 00:42:29,678
هل هو صّياد أيائل؟

414
00:42:30,598 --> 00:42:31,637
مثلي.

415
00:42:33,837 --> 00:42:37,717
ما السّكين الأفضل للاستخدام في...

416
00:42:38,677 --> 00:42:39,597
ذبح أيل كبير جدًا؟

417
00:42:39,918 --> 00:42:40,837
دعينا نرى.

418
00:42:41,517 --> 00:42:44,198
أنا شخصيًا، أحب استخدام
مدية بطول 6 أو 8 إنشات.

419
00:42:44,557 --> 00:42:45,438
"جيبسي"؟

420
00:42:45,438 --> 00:42:47,238
فهي لا ُتلوى إن أصبت العظم.

421
00:42:48,038 --> 00:42:51,677
لذا، ما يزال لديك خيار الشفرة المسننة.

422
00:42:52,317 --> 00:42:56,637
والتي هي المدية
ذات الشكل المثالي للاختراق.

423
00:42:57,157 --> 00:43:00,557
أو يمكنك شراء سكّين برأس منخفض،
والتي هي مثالية للسلخ.

424
00:43:03,317 --> 00:43:06,077
على الأرجح أنني سآخذ سّكين الاختراق.

425
00:43:06,477 --> 00:43:09,397
ما أزال أريد أن أعرف
إن كنت تريدينها ثابتة أم مطوية.

426
00:43:09,397 --> 00:43:11,078
الثابتة هي الأفضل على الأرجح.

427
00:43:11,437 --> 00:43:14,837
نقلها صعب بعض الشيء.

428
00:43:15,397 --> 00:43:17,357
لكنها موثوقة أكثر للأعمال الثقيلة.

429
00:43:18,198 --> 00:43:21,518
وسوف تحتاجين إلى مقبض مانع للانزلاق،

430
00:43:21,758 --> 00:43:23,637
لأنه إن كنت ستقومين بتفريغ الأحشاء،

431
00:43:23,637 --> 00:43:25,478
فستصبح تلك المدية زلقة إلى حد كبير.

432
00:43:25,717 --> 00:43:27,518
لن ترغبي في تقطيع راحة يدك.

433
00:43:28,797 --> 00:43:34,678
لذا، أوصيك بشراء إما سّكين "أمبوش تاندرا"

434
00:43:35,277 --> 00:43:38,437
أو ربما، سّكين "كروس ريفر ماونتن مان".

435
00:43:40,317 --> 00:43:43,277
أريد تلك، ذات المقبض الأحمر.

436
00:43:44,517 --> 00:43:46,157
حسنًا يا عزيزتي، تلك سّكين صيد سمك.

437
00:43:47,797 --> 00:43:50,117
هو يحب صيد السمك أيضًا.

438
00:44:16,397 --> 00:44:17,998
- نعم؟
- تلك هي المنشودة.

439
00:44:18,917 --> 00:44:21,558
حسنًا. سيتوّلى "جيمي" الحساب.

440
00:45:15,157 --> 00:45:16,558
ماذا كنت تفعلين؟

441
00:45:17,077 --> 00:45:18,918
لم تكوني في الحّمام!

442
00:45:20,157 --> 00:45:22,717
أنا آسفة، اضطررت إلى أن أكذب أكذوبة صغيرة.

443
00:45:23,997 --> 00:45:28,157
رأيت هذا عندما جئنا إلى المركز التجاري
وأردت أن أشتريه لك.

444
00:45:28,918 --> 00:45:30,637
أرعبتني حتى الموت.

445
00:45:31,238 --> 00:45:32,997
إنه يذّكرني بنا.

446
00:45:34,837 --> 00:45:35,997
أحّبه.

447
00:45:37,517 --> 00:45:39,677
ستضطرين إلى دفع نفسك.

448
00:45:44,517 --> 00:45:46,237
كان ذلك كثيرًا.

449
00:45:46,997 --> 00:45:48,077
أنا آسفة.

450
00:46:00,397 --> 00:46:02,597
ذلك للتحفيز يا عزيزي.

451
00:46:03,037 --> 00:46:04,438
ذلك تحفيز رائع جدًا.

452
00:46:06,837 --> 00:46:11,317
لكن، أساسًا، على العمل أن ينتظر
حتى يّدخر "فيكتور" مالًا كافيًا

453
00:46:11,317 --> 00:46:13,437
- لأجل الُنزل.
- أتعرف ماذا؟

454
00:46:15,278 --> 00:46:17,318
دعني أقلق بشأن الُنزل فحسب، حسنًا؟

455
00:46:18,158 --> 00:46:22,037
واقلق أنت بشأن ركوب "فيكتور"
لتلك الحافلة

456
00:46:22,037 --> 00:46:23,117
ونزوله هنا.

457
00:46:23,117 --> 00:46:24,117
أيمكنك فعل ذلك؟

458
00:46:31,117 --> 00:46:31,917
أجل.

459
00:46:36,277 --> 00:46:37,437
ليلة الغد.

460
00:46:38,038 --> 00:46:39,197
ليلة الغد.

461
00:46:40,597 --> 00:46:44,037
الليلة هي الليلة الأخيرة
التي ننام فيها بمفردنا.

462
00:47:06,597 --> 00:47:08,117
سنكون سعيدين قريبًا.

463
00:47:08,597 --> 00:47:11,557
بعد هذه الليلة، لن نذكر الأمر أبدًا.

464
00:47:12,598 --> 00:47:15,037
علّي أن أسألك قبل أن يفعل "فيكتور"...

465
00:47:15,478 --> 00:47:17,717
هل نوم والدتك خفيف أم ثقيل؟

466
00:48:11,517 --> 00:48:14,837
"جيبسي"، اجلسي على كرسّيك.
قد يراك أحدهم.

467
00:48:16,597 --> 00:48:18,438
لا يمكن لأحد أن يرانا يا أمي.

468
00:48:30,997 --> 00:48:32,637
لا تؤذيني.

469
00:48:35,797 --> 00:48:36,957
سأكون حذرة.

470
00:48:57,037 --> 00:48:58,797
ما رأيك بأن أطلي أظافرك؟

471
00:48:59,597 --> 00:49:00,637
ربما...

472
00:49:02,037 --> 00:49:04,077
ماذا...؟ ربما زهري داكن؟

473
00:49:08,357 --> 00:49:10,277
كل شيء منتفخ.

474
00:49:14,837 --> 00:49:17,397
لم أرك ترتدين خاتم جّدتي منذ مدة.

475
00:49:20,597 --> 00:49:21,397
هات.

476
00:49:38,517 --> 00:49:39,837
تاجك.

477
00:49:58,357 --> 00:50:00,037
ما الأمر؟

478
00:50:03,117 --> 00:50:05,917
أعتقد أنك قد تكونين محقة
بشأن أنبوب تغذيتي.

479
00:50:07,597 --> 00:50:09,437
هل الوقت متأّخر لنذهب اليوم؟

480
00:50:30,637 --> 00:50:34,157
ستصبحين فتاة جديدة تمامًا
قبل أن تدركي ذلك.

481
00:50:34,837 --> 00:50:38,237
هيا، ها نحن ذا. انهضي.

482
00:50:40,197 --> 00:50:41,557
حسنًا.

483
00:50:41,837 --> 00:50:43,917
يا سّيدتاي، ُسررت بلقائكما.

484
00:50:44,557 --> 00:50:46,357
حاولي البقاء بعيدة عن المتاعب.

485
00:50:46,357 --> 00:50:48,917
تعرف المتاعب أنها غير ُمرّحب بها هنا.

486
00:51:06,557 --> 00:51:07,837
أنا...

487
00:51:08,877 --> 00:51:11,837
أعتقد أنني أدين لك باعتذار.

488
00:51:14,676 --> 00:51:16,837
ذلك اليوم في قاعة السينما...

489
00:51:19,957 --> 00:51:24,117
طلبت مشروب "دكتور بيبر" وأنا رفضت.

490
00:51:25,117 --> 00:51:27,836
كان علّي أن أدعك تأخذين رشفة.

491
00:51:38,917 --> 00:51:41,757
سّيدي، هلا تراسلني حالما تصل الباب

492
00:51:41,757 --> 00:51:43,557
مرتديًا القّفازات؟

493
00:52:43,157 --> 00:52:46,237
هل نظرت إلى السماء الليلة؟

494
00:52:52,637 --> 00:52:54,837
وماذا رأيت؟

495
00:53:27,197 --> 00:53:31,517
"(نيك)
أنا هنا"

496
00:53:37,637 --> 00:53:39,477
"على الرغم من أن هذا البرنامج
مستند إلى أحداث حقيقية،

497
00:53:39,477 --> 00:53:42,997
لكن أضيفت بعض اللمسات الدرامية أو الخيالية
على بعض الأحداث والشخصيات."

