﻿1
00:00:01,080 --> 00:00:02,880
يمكنك إخباري بأي شيء يا "جيبسي".

2
00:00:03,880 --> 00:00:05,600
أنا عالقة!

3
00:00:05,600 --> 00:00:07,360
كانت أمي تقول،

4
00:00:07,360 --> 00:00:10,280
"أحيانًا، تكون الطريقة الوحيدة
للخروج من النار هي بعبورها."

5
00:00:10,280 --> 00:00:14,120
لم أحتقر أمي قّط فيما مضى بالطريقة
التي تحتقرينني فيها كل يوم تقريبًا.

6
00:00:14,480 --> 00:00:17,000
كنت أفتخر بنفسي كوني فتاة مطيعة.

7
00:00:17,320 --> 00:00:20,160
انظر إلى ما فعلت
زوجة أب "روبي" الشريرة برقبتها.

8
00:00:20,440 --> 00:00:22,360
لا يمكنك أن ُتري "فيكتور" أشياء كتلك.

9
00:00:23,680 --> 00:00:25,400
قد يفقد السيطرة على نفسه.

10
00:00:26,520 --> 00:00:29,720
هل ستكون قادرًا حقًا
على إيذاء شخص بتلك الطريقة؟

11
00:00:29,720 --> 00:00:32,760
لن يفعل الجانب الطيب مني شيئًا كهذا أبدًا.

12
00:00:32,760 --> 00:00:36,200
لكن لا تطلبي ذلك من "فيكتور"
ما لم تكوني تعنينه بالفعل،

13
00:00:36,200 --> 00:00:38,040
لأنه قد يفعلها ببساطة.

14
00:00:38,040 --> 00:00:40,680
لن تدعنا نكون معًا أبدًا. قالت ذلك.

15
00:00:41,240 --> 00:00:45,640
"فيكتور"، هل يمكنك
أن تقتل أمي لأجلي، من فضلك؟

16
00:00:57,760 --> 00:01:02,040
"مستند إلى أحداث حقيقية"

17
00:01:03,600 --> 00:01:04,760
"جيبسي"؟

18
00:01:06,160 --> 00:01:07,320
من هناك؟

19
00:01:10,720 --> 00:01:13,800
النجدة!

20
00:01:14,880 --> 00:01:15,720
ساعدوني!

21
00:01:16,240 --> 00:01:17,200
النجدة!

22
00:01:17,200 --> 00:01:19,600
النجدة!

23
00:01:19,600 --> 00:01:22,120
"جيبسي"! أّي أحد!

24
00:01:26,440 --> 00:01:27,800
حسنًا، تقومين بعمل رائع.
امنحيني دفعة أخرى.

25
00:01:27,800 --> 00:01:28,680
"عام 1991
مستشفى (لوفرشي باريش لويزيانا)"

26
00:01:28,680 --> 00:01:29,640
- هيا.
- ها نحن ذا. وادفعي.

27
00:01:29,640 --> 00:01:30,960
- 1، 2، 3، 4...
- ادفعي!

28
00:01:30,960 --> 00:01:32,880
- 5، 6، 7، 8، 9، 10.
- ادفعي!

29
00:01:32,880 --> 00:01:34,160
جيد.

30
00:01:34,160 --> 00:01:35,560
- مّرة أخرى. ها نحن ذا. ادفعي!
- ادفعي!

31
00:01:35,560 --> 00:01:38,520
ادفعي.

32
00:01:38,520 --> 00:01:39,520
- جيد.
- عمل رائع.

33
00:01:39,520 --> 00:01:40,960
عمل رائع.

34
00:01:40,960 --> 00:01:42,040
- أريد المزيد من المهدئات.
- قمت بعمل رائع.

35
00:01:42,040 --> 00:01:43,360
أنت بخير يا "دي دي". لا تحتاجين...

36
00:01:43,360 --> 00:01:44,680
- من فضلك.
- إلى شيء آخر.

37
00:01:44,680 --> 00:01:47,319
"ديبي"، أعتقد أن لدينا
مشكلة حبل سري.

38
00:01:47,319 --> 00:01:48,959
- ما الأمر؟ أخبريني!
- لا شيء يدعو للقلق يا عزيزتي.

39
00:01:48,959 --> 00:01:51,240
ربما التف الحبل السري حول عنق الطفلة.

40
00:01:51,240 --> 00:01:53,480
لكّن هذا يحدث دائمًا.
علينا إخراجها وإصلاح الأمر.

41
00:01:53,480 --> 00:01:54,999
حسنًا. الرأس يخرج.

42
00:01:54,999 --> 00:01:58,080
- أريد دفعة قوية.
- وادفعي. 1، 2، 3.

43
00:01:58,080 --> 00:01:59,799
- 1، 2، 3، 4، 5، 6...
- ادفعي.

44
00:01:59,799 --> 00:02:02,880
- 7، 8، 9، 10!
- جيد، حصلنا على الطفلة.

45
00:02:02,880 --> 00:02:05,040
- حصلنا على الطفلة!
- حصلنا على الطفلة.

46
00:02:05,400 --> 00:02:06,240
عمل رائع يا عزيزتي.

47
00:02:07,759 --> 00:02:09,000
- لماذا لا تبكي؟
- لا بأس.

48
00:02:09,000 --> 00:02:12,040
إّنها تحاول رؤيتها.
إّنها تسيطر على كّل شيء.

49
00:02:12,040 --> 00:02:12,920
ستكون بخير.

50
00:02:13,480 --> 00:02:15,800
تنّفسي فحسب. قمت بعمل رائع.

51
00:02:18,840 --> 00:02:21,520
لدينا فتاة جميلة وسليمة.

52
00:02:24,359 --> 00:02:26,240
- أحسنت.
- نعم، إّنها كذلك.

53
00:02:26,240 --> 00:02:29,320
إّنها جميلة جدًا. قولي مرحبًا.

54
00:02:29,839 --> 00:02:30,840
هل تحسنت؟

55
00:02:34,440 --> 00:02:35,840
هل تعرفين اسمها؟

56
00:02:36,600 --> 00:02:37,919
نعم.

57
00:02:37,919 --> 00:02:41,440
إّنها "جيبسي". "جيبسي روز".

58
00:02:49,640 --> 00:02:50,720
نعم.

59
00:02:54,280 --> 00:02:55,880
وما اسم والدها؟

60
00:02:58,880 --> 00:03:00,839
سأرسلك إلى المنزل مع بعض أوراق الأبوة لها.

61
00:03:00,839 --> 00:03:02,720
إن أردت إضافته إلى السجلات لاحقًا.

62
00:03:04,640 --> 00:03:06,999
سأحضر بعض الأشياء للطفلة.
سأعود على الفور، حسنًا؟

63
00:03:08,680 --> 00:03:10,559
"جيبسي".

64
00:03:11,080 --> 00:03:13,560
"جيبسي روز".

65
00:03:13,800 --> 00:03:16,360
أنت ملاك من الجنة.

66
00:03:27,400 --> 00:03:28,280
أمي!

67
00:03:28,600 --> 00:03:29,800
فتاة صغيرة؟

68
00:03:36,359 --> 00:03:40,520
- مرحبًا.
- "جيبسي روز"، هذه جّدتك.

69
00:03:40,520 --> 00:03:41,960
- جّدتك.
- مرحبًا أّيتها الفتاة الصغيرة.

70
00:03:44,000 --> 00:03:46,400
لا.

71
00:03:46,400 --> 00:03:48,279
أعطها إلّي.

72
00:03:48,279 --> 00:03:49,640
نعم!

73
00:03:50,520 --> 00:03:53,440
مرحبًا! أنا "ديبي". وأنت...

74
00:03:53,440 --> 00:03:56,000
أنا الجّدة، التي تعرف الأفضل.

75
00:03:58,360 --> 00:04:01,240
علينا قياسها وثم إطعامها على الأرجح.

76
00:04:01,240 --> 00:04:03,120
لم تطلب "دي دي" ذلك على الأرجح.

77
00:04:03,400 --> 00:04:05,680
أنا أعتذر، إّنها المّرة الأولى لها.

78
00:04:06,360 --> 00:04:09,360
وماذا عن الإسفنجة، ما زالت ملّطخة.

79
00:04:09,360 --> 00:04:10,880
أشعر وأّنك فعلت هذا عّدة مّرات.

80
00:04:12,480 --> 00:04:15,719
- ما زلت أريد أن أعطيها حمامها الأول.
- لا.

81
00:04:16,640 --> 00:04:18,599
سيكون ذلك لاحقًا لك.

82
00:04:18,999 --> 00:04:21,520
حسنًا، هيا يا فتاة!

83
00:04:21,520 --> 00:04:22,760
"(ذا آكت)"

84
00:04:22,760 --> 00:04:25,000
نعم. لنقيسك.

85
00:04:25,000 --> 00:04:28,920
أتساءل كم تزنين. هيا يا فتاة، أمسكت بك.

86
00:04:31,199 --> 00:04:34,560
"ابتكار (نيك أنتوسكا) و(مايكل ديين)"

87
00:04:38,840 --> 00:04:42,240
"كتابة (هيذر ماريون)"

88
00:04:45,920 --> 00:04:49,319
"إخراج (لاوري دي كليرمونت-تونير)"

89
00:04:55,240 --> 00:04:57,559
- إلى أين؟
- انتظري لدقيقة.

90
00:04:57,559 --> 00:04:59,759
عداد الأجرة يحسب. لدّي الليل بطوله.

91
00:05:58,039 --> 00:05:59,760
إلى أفضل ُنزل، من فضلك.

92
00:06:01,680 --> 00:06:03,119
إّننا في عجلة من أمرنا.

93
00:06:03,119 --> 00:06:05,920
ُأبطئ أو ُأسرع،
أستطيع أن أفعل ما تريدين يا عزيزتي.

94
00:07:25,559 --> 00:07:28,480
لم يكن لدى "فيكتور"
وقت للتنظيف في الليلة الماضية.

95
00:07:31,080 --> 00:07:31,959
حسنًا.

96
00:07:51,759 --> 00:07:52,839
هل تريد واحدة يا عزيزي؟

97
00:07:54,280 --> 00:07:57,040
لا. أنا أتناول أقراص
الفيتامينات الرجالية فحسب.

98
00:09:00,800 --> 00:09:04,240
تحّب "كاندي" ما فعلته بالمكان.

99
00:09:08,959 --> 00:09:10,479
حسنًا، أحّب "كاندي".

100
00:09:20,359 --> 00:09:25,119
إّنه يأكل الكعك لكّنه سيأكلني قريبًا.

101
00:09:33,239 --> 00:09:34,120
مرحبًا.

102
00:09:50,320 --> 00:09:51,479
توقف!

103
00:10:02,679 --> 00:10:05,960
حسنًا، ليس سريعًا، ليس بهذه السرعة.

104
00:10:06,399 --> 00:10:09,480
ربما أبطئ. دعنا...

105
00:10:10,519 --> 00:10:11,560
دعنا نفعل هذا...

106
00:10:11,919 --> 00:10:13,880
لنفعل هذا بالطريقة الطبيعية. تعال إلى هنا.

107
00:10:36,240 --> 00:10:37,959
لا!

108
00:10:42,639 --> 00:10:46,079
أنا متحّمسة للغاية لأرى أّين تعيش.

109
00:10:47,119 --> 00:10:49,799
ماذا علّي أن أرتدي لُأعجب والدتك و"فانس"؟

110
00:10:52,399 --> 00:10:54,599
تحّب أمي الأشياء الأرجوانية.

111
00:10:55,160 --> 00:10:57,599
لم تقل ذلك عندما كنت أحزم أمتعتي.

112
00:10:57,599 --> 00:10:59,919
حسنًا، إّنها تحّب ألوانًا أخرى أيضًا.

113
00:11:00,639 --> 00:11:01,519
حسنًا.

114
00:11:03,000 --> 00:11:04,959
أخبرني المزيد عن ولاية "ويسكونسن".

115
00:11:06,799 --> 00:11:08,360
أعتقد أّنها رائعة.

116
00:11:08,360 --> 00:11:10,520
نعم؟ كيف هي رائعة؟

117
00:11:10,800 --> 00:11:14,559
مثل، هل الناس لطفاء جدًا؟
وهل هناك الكثير من المروج الخضراء؟

118
00:11:14,559 --> 00:11:17,680
- و...
- رئيسي "براين" لطيف جدًا.

119
00:11:19,839 --> 00:11:23,759
- هل هناك شيء آخر؟
- لا. ليس تمامًا.

120
00:11:29,959 --> 00:11:31,319
"1991"

121
00:11:32,239 --> 00:11:33,399
هيا.

122
00:11:34,879 --> 00:11:37,680
ارضعي أرجوك. اللعنة.

123
00:11:40,679 --> 00:11:42,319
إّنها لا ترضع!

124
00:11:43,040 --> 00:11:44,879
أخشى أّن هناك خطب ما بها.

125
00:11:45,159 --> 00:11:47,919
اضطرابك يجعلها مضطربة

126
00:11:47,919 --> 00:11:50,040
ناهيك عن إبقائها مستيقظة.

127
00:11:50,679 --> 00:11:52,679
- أعرف أّنه هناك خطب ما.
- أعطني إياها.

128
00:11:53,359 --> 00:11:54,160
هيا.

129
00:12:02,279 --> 00:12:05,520
تملكين عينّي والدك، أيتها الأبسوم.

130
00:12:07,720 --> 00:12:12,319
لكّنك لا تحتاجين إليه
لأّن لديك جّدك، صحيح؟

131
00:12:12,319 --> 00:12:13,599
- حسنًا، أعيديها إلّي.
- لديك جّدتك.

132
00:12:13,599 --> 00:12:16,640
هيا. أعيديها إلّي.

133
00:12:24,639 --> 00:12:28,319
سنذهب في رحلة صغيرة إلى الطبيب معًا،
أنا وأنت فقط.

134
00:12:39,280 --> 00:12:42,879
ُأصاب بالدوار مع كّل هذا الذهاب والإياب.

135
00:12:44,200 --> 00:12:45,239
"دي دي".

136
00:12:46,199 --> 00:12:47,999
لَم لا تجلسين فحسب؟

137
00:12:54,119 --> 00:12:56,639
سيقول الطبيب إّنها بخير.

138
00:13:02,359 --> 00:13:03,960
سّيدة "بلانشارد"، هل تريدين الدخول؟

139
00:13:04,559 --> 00:13:05,839
شكرًا لك.

140
00:13:08,239 --> 00:13:09,320
سيدخل الجميع.

141
00:13:10,599 --> 00:13:12,600
حسنًا، لا يوجد ما يدعو للقلق في الواقع.

142
00:13:12,600 --> 00:13:15,319
لكّنها مصابة بما نسميه "فشل في النمو."

143
00:13:15,319 --> 00:13:17,079
يا إلهي! ماذا؟

144
00:13:17,079 --> 00:13:18,239
- ماذا سأفعل؟
- يا إلهي.

145
00:13:18,239 --> 00:13:20,319
- لا يبدو ذلك جيدًا.
- إّنه اسم مخيف، صحيح؟

146
00:13:20,319 --> 00:13:23,199
لكُنه ليس سيئًا جدًا. في الواقع،
ذلك يعني أّنها أقل من الوزن الطبيعي

147
00:13:23,199 --> 00:13:25,199
وأصغر مما يجب أن تكون بعمر شهرين.

148
00:13:25,199 --> 00:13:27,680
لا أعرف كيف أفعل هذا بشكل خاطئ جدًا.

149
00:13:27,680 --> 00:13:30,440
أنت لا تفعلين ذلك.
يتعافى الُرضع منه في أغلب الأحيان.

150
00:13:30,440 --> 00:13:32,319
خصوصًا طّبق الوالدان نظامًا معينًا.

151
00:13:32,319 --> 00:13:33,359
حسنًا، أخبرنا ماذا نفعل.

152
00:13:33,359 --> 00:13:36,039
أخبرنا ماذا نفعل تمامًا
وسأحرص على حدوث ذلك.

153
00:13:37,160 --> 00:13:38,919
إليكما كّل ما تريدان معرفته.

154
00:13:38,919 --> 00:13:40,919
هناك قائمة بالأمور التي يمكن للأم فعلها.

155
00:13:41,599 --> 00:13:44,519
مثل، أّنه من المهم إطعامها أكثر،
أثناء الليل حتى.

156
00:13:45,079 --> 00:13:47,799
وسأرسل مكّملًا غذائيًا معها
وتحققي من وزنها،

157
00:13:47,799 --> 00:13:49,039
احرصي أّنها تكسب الوزن الكافي.

158
00:13:49,039 --> 00:13:51,079
لا تستطيع "دي دي" منحها
الحليب الكافي طوال الوقت.

159
00:13:51,079 --> 00:13:52,839
- حسنًا، ذلك ليس صحيحًا!
- نعم، إّنه كذلك.

160
00:13:52,839 --> 00:13:54,959
أحاول أحيانًا فتقولين لي أّلا أوقظها.

161
00:13:54,959 --> 00:13:56,159
- الأمر ليس كذلك.
- لا تقلقا.

162
00:13:56,159 --> 00:13:59,999
سأرسل إلى المنزل تركيبة عالية السعرات
الحرارية يمكنك تجربتها بين أوقات الرضاعة.

163
00:14:00,719 --> 00:14:02,319
يمكنك أن تستريحي أّيتها الأم.

164
00:14:02,679 --> 00:14:04,639
يمكنك فعل هذا. صحيح؟

165
00:14:06,039 --> 00:14:08,639
حسنًا، إذًا سأراك مّرة أخرى هنا
الشهر القادم.

166
00:14:08,639 --> 00:14:10,119
شكرًا جزيلًا لك.

167
00:14:10,559 --> 00:14:12,680
ستكوين بخير.

168
00:14:15,879 --> 00:14:17,639
"مولي"، ذلك ليس لطيفًا!

169
00:14:17,639 --> 00:14:20,479
كّل ما أقوله هو إّن "مولي" كانت ضئيلة

170
00:14:20,479 --> 00:14:23,159
وكّل ما تطلبه الأمر كان ثديي ومضخة الثدي

171
00:14:23,159 --> 00:14:24,359
والكثير من الوقت تجلسين هناك

172
00:14:24,359 --> 00:14:26,919
- ُتحلبين مثل البقرة...
- ليس الجميع مثلك يا "جانيت".

173
00:14:26,919 --> 00:14:28,159
ليس الجميع مثلك.

174
00:14:28,159 --> 00:14:29,680
كّل ما أقوله إّنك لا تحتاجين
إلى طبيب بفاتورة مكلفة...

175
00:14:29,680 --> 00:14:32,799
نعم، وليس على الجميع إعطاء رأيهم،
هذا كّل ما أقوله.

176
00:14:32,799 --> 00:14:33,599
"دي"، هل تسمعينني؟

177
00:14:33,839 --> 00:14:35,159
"دي"؟

178
00:14:36,279 --> 00:14:38,999
- لدّي 20 دقيقة للقيلولة.
- هنا.

179
00:14:38,999 --> 00:14:40,639
- ماذا كنت تقولين؟
- لا أعرف أين توقفت عن سماعي.

180
00:14:40,639 --> 00:14:42,440
- هل تريدين مني أن أبدأ من جديد؟
- لا!

181
00:14:42,440 --> 00:14:44,439
"جانيت"، اخرجي مع الفتاتين.

182
00:14:44,439 --> 00:14:46,519
- اخرجي مع الفتاتين!
- نعم، سنخرج.

183
00:14:46,519 --> 00:14:48,999
- أرجوك امنحينا بعض الهدوء.
- هل أنتما مستعدتان لمنصة القفز؟

184
00:14:48,999 --> 00:14:50,559
استعداد، تأهب، انطلاق!

185
00:14:50,879 --> 00:14:53,439
من ستهزمني؟

186
00:14:59,399 --> 00:15:01,039
عليك الذهاب إلى الفراش الآن أيضًا.

187
00:15:01,039 --> 00:15:03,279
تبدين في حالة ُيرثى لها.
سأعطيها هذه الزجاجة وأضعها لتنام.

188
00:15:03,279 --> 00:15:05,799
لا. سأعطيها لها.

189
00:15:05,799 --> 00:15:06,759
إّنها أوامر الطبيب.

190
00:15:10,199 --> 00:15:11,319
حسنًا.

191
00:15:13,039 --> 00:15:14,559
حسنًا.

192
00:15:18,799 --> 00:15:22,439
بمفردي يا أمي. امنحينا بعض الهدوء.

193
00:15:22,439 --> 00:15:26,759
حسنًا، سأخرج مع قريبتك
"جانيت" والمشاغبتين.

194
00:15:26,759 --> 00:15:30,279
ُأصاب بصداع عصبّي في كّل مّرة يأتون فيها.

195
00:15:37,399 --> 00:15:38,479
حسنًا.

196
00:15:39,080 --> 00:15:41,839
هل ترين ذلك أّيتها الفتاة "جيبسي"؟

197
00:15:42,879 --> 00:15:46,879
كلانا فقط، كما يجب أن يكون.

198
00:15:55,479 --> 00:15:56,839
هل ستغادران؟

199
00:15:56,839 --> 00:15:58,399
في الواقع عليها مقابلة أمي قريبًا جدًا

200
00:15:58,399 --> 00:16:01,559
بما أّن حفل الزفاف قد اقترب،
لذا علينا اللحاق بالحافلة.

201
00:16:01,559 --> 00:16:03,199
سوى أّننا سنتناول الإفطار أولًا.

202
00:16:03,199 --> 00:16:05,159
لدينا إفطار أوروبي حتى الـ 9.

203
00:16:05,679 --> 00:16:07,999
سآخذها إلى مكان فاخر، لا أقصد الإساءة.

204
00:16:07,999 --> 00:16:09,679
نعم، إّنه موعدنا الحقيقّي الأول.

205
00:16:10,319 --> 00:16:11,919
- هل أنت مستعد؟ حسنًا.
- نعم.

206
00:16:12,159 --> 00:16:14,679
- وداعًا! شكرًا لك!
- وداعًا.

207
00:16:16,999 --> 00:16:17,879
"مطعم
حليب مخفوق قديم الطراز"

208
00:16:17,879 --> 00:16:19,959
الطبق الممّيز، رقاق الوافل بالشوكولاتة.

209
00:16:20,279 --> 00:16:21,599
هل تريدان شيئًا آخر؟

210
00:16:22,159 --> 00:16:24,279
نعم، هل يمكنني الحصول
على شراب مختلف؟

211
00:16:24,279 --> 00:16:26,919
بالطبع. هناك عصير البرتقال
وحليب الشوكولاتة والشاي الساخن.

212
00:16:28,079 --> 00:16:29,519
أّي نوع من الشراب الفّوار لديكم؟

213
00:16:30,159 --> 00:16:32,519
لدّي الكثير من الطاولات.
هل تريدين النظر إلى القائمة؟

214
00:16:35,319 --> 00:16:36,599
لا.

215
00:16:37,279 --> 00:16:38,999
سآخذ عصير البرتقال.

216
00:16:54,039 --> 00:16:55,959
"نيك"؟

217
00:16:57,639 --> 00:16:59,039
لا تقلقي.

218
00:16:59,039 --> 00:17:01,759
- إّننا هنا في موعد فحسب.
- حسنًا.

219
00:17:01,999 --> 00:17:03,919
كوني مبتسمًة فقط وأنا سأتحّدث.

220
00:17:11,839 --> 00:17:12,959
لا.

221
00:17:13,479 --> 00:17:14,279
لا...

222
00:17:14,759 --> 00:17:16,879
لا، ما زالت معنا.

223
00:17:17,959 --> 00:17:20,079
السكين! ما زالت معنا.

224
00:17:26,399 --> 00:17:27,639
إّننا مثل "بوني" و"كلايد".

225
00:17:29,399 --> 00:17:30,879
ماذا؟ من؟

226
00:17:30,879 --> 00:17:34,479
إّنهما المجرمان الهاربان.
إّنهما مشهوران جدًا.

227
00:17:34,999 --> 00:17:36,879
نحن لسنا مجرمين.

228
00:17:36,879 --> 00:17:38,719
- نحن لسنا مجرمين!
- أعرف.

229
00:17:43,999 --> 00:17:45,319
"(كلاودينا بلانشارد)؟"

230
00:17:48,159 --> 00:17:52,118
نعم، إّنها أنا. لا بد أّنني أسقطتها.

231
00:17:55,599 --> 00:17:57,479
شكرًا جزيلًا لك.

232
00:17:57,479 --> 00:18:00,159
- طاب يومك يا "كلاودينا".
- ويومك أيضًا.

233
00:18:00,959 --> 00:18:02,319
يا إلهي، هل يمكننا الذهاب أرجوك؟

234
00:18:02,319 --> 00:18:03,439
- نعم.
- هل يمكننا رجاًء...؟

235
00:18:10,879 --> 00:18:13,039
هل يوجد كاشفات معادن في محطة الحافلات؟

236
00:18:13,039 --> 00:18:14,439
أعتقد ذلك.

237
00:18:14,439 --> 00:18:15,799
لا يمكننا أخذ السكين معنا إذًا.

238
00:18:15,799 --> 00:18:16,679
"(نيك غوديجون)
12755 (تشيري)"

239
00:18:16,679 --> 00:18:19,279
هناك بحيرة بجانب منزلي،
يمكننا أن نلقيها عندما نصل هنا.

240
00:18:19,279 --> 00:18:20,159
"(جيبسي بلانشارد)"

241
00:18:20,159 --> 00:18:22,319
"نيك"، لا يمكننا الاحتفاظ بها لتلك المّدة.

242
00:18:22,319 --> 00:18:25,119
لنعثر على مكتب بريد
ونرسلها لأنفسنا فحسب، حسنًا؟

243
00:18:25,119 --> 00:18:26,999
إذا أرسلناها، ستكون بأمان.

244
00:18:27,959 --> 00:18:29,719
ذلك تفكير جيد.

245
00:18:32,839 --> 00:18:33,959
مرحبًا.

246
00:18:34,519 --> 00:18:35,479
"1993"

247
00:18:35,479 --> 00:18:37,959
- نعم.
- طفلة.

248
00:18:39,039 --> 00:18:40,919
أنت طفلة والدتك.

249
00:18:40,919 --> 00:18:42,479
- طفلة.
- طفلة.

250
00:18:42,479 --> 00:18:44,799
طفلة.

251
00:18:44,799 --> 00:18:46,399
أرني، أين الجمجمة؟

252
00:18:46,719 --> 00:18:50,359
- هل يمكنك أن تقولي "جمجمة"؟
- يا إلهي يا "دي دي".

253
00:18:50,359 --> 00:18:51,599
إّنها في الثانية من عمرها.

254
00:18:52,079 --> 00:18:54,319
عندما كنت في سنها،
تركتنا أمنا نكتشف ذلك.

255
00:18:54,999 --> 00:18:58,799
أقصد، ليس مثل والدتك
لأّنها كانت قلقًة عليك دائمًا.

256
00:18:58,799 --> 00:19:00,479
ربما لأّنك كنت طفلة، صحيح؟

257
00:19:00,958 --> 00:19:01,879
"دي دي"؟

258
00:19:03,599 --> 00:19:05,279
- طفلة.
هل تسمعين؟

259
00:19:06,079 --> 00:19:07,479
طفلة.

260
00:19:07,479 --> 00:19:08,759
"دي دي"، من أين أحضرت تلك الكاميرا؟

261
00:19:12,679 --> 00:19:13,559
قولي "طفلة."

262
00:19:13,559 --> 00:19:15,519
من يطرق على باب أحد
في هذه الساعة المتأخرة؟

263
00:19:15,519 --> 00:19:17,278
- ألديك موعد مثير؟
- طفلة.

264
00:19:17,278 --> 00:19:19,239
يا فتاة. "جيبسي"...

265
00:19:19,239 --> 00:19:20,119
نحن هنا من أجل السّيدة "دي دي بلانشارد".

266
00:19:20,119 --> 00:19:21,519
- "جيبسي".
- مرحبًا يا طفلتي.

267
00:19:22,039 --> 00:19:23,998
"دي دي"؟

268
00:19:25,719 --> 00:19:26,878
نعم.

269
00:19:26,878 --> 00:19:28,599
- تعالي.
- طفلة.

270
00:19:29,319 --> 00:19:34,039
"دي دي". لا بد من وجود
سوء فهم يا "كلاودين".

271
00:19:35,039 --> 00:19:38,599
- علينا أخذك يا سّيدة "بلانشارد".
- ماذا فعلت؟

272
00:19:38,599 --> 00:19:40,759
يتهمك النائب العام للمقاطعة
بجناية تزوير شيك.

273
00:19:40,759 --> 00:19:42,759
يا إلهي!

274
00:19:42,759 --> 00:19:46,399
حسنًا، ربما كتبت شيكًا خاطئًا دون علم،
لكّنني أستطيع إصلاح الأمر.

275
00:19:46,399 --> 00:19:49,959
شيكًا خاطئًا من دفتر شيكات جّدك؟
إّنه يوّجه التهم إليك.

276
00:19:49,959 --> 00:19:51,479
استديري وضعي يديك خلف ظهرك، من فضلك.

277
00:19:51,919 --> 00:19:53,078
لا!

278
00:19:53,078 --> 00:19:55,199
علينا فعل هذا سواء تعاونت أم لا.

279
00:19:55,199 --> 00:19:55,999
استديري.

280
00:19:58,119 --> 00:19:59,919
لا، لا تحضريها إلى هنا!

281
00:19:59,919 --> 00:20:02,319
اتركيها هناك، لا أريدها أن ترى هذا!

282
00:20:02,319 --> 00:20:05,239
إّنها خائفة. ألا يمكنك رؤية أّنها خائفة؟

283
00:20:05,239 --> 00:20:06,798
- أبعديها!
- لديك الحق في التزام الصمت.

284
00:20:06,798 --> 00:20:08,639
أّي شيء تقولينه سُيستخدم ضدك في المحكمة.

285
00:20:08,639 --> 00:20:10,679
- أبعديها!
- لديك الحق في توكيل محامي.

286
00:20:10,679 --> 00:20:12,759
لم يكن عليك فعل ذلك إذا أردت ألا ترى هذا.

287
00:20:12,759 --> 00:20:14,878
إذا لم تستطيعي تحّمل تكاليف محامي،
سُيعين لك واحد.

288
00:20:16,678 --> 00:20:18,878
لذلك، مع كّل هذه العوامل،
بالإضافة إلى سجلك الجنائي،

289
00:20:18,878 --> 00:20:21,679
ليس لدّي خيار سوى أن أحكم
عليك بالسجن لمدة 6 أشهر

290
00:20:21,679 --> 00:20:25,279
و60 يوم من المدة في الخدمة المجتمعية،
بالإضافة إلى التعويض الكامل.

291
00:20:28,079 --> 00:20:29,919
لم يسر ذلك بالطريقة
التي اعتقدتها، أليس كذلك؟

292
00:20:30,279 --> 00:20:32,679
إحضار الطفلة إلى المحكمة
معتقدًة أّن القاضية ستشفق عليك؟

293
00:20:32,959 --> 00:20:35,439
لقد عرفت حقيقتك.

294
00:20:39,838 --> 00:20:41,758
أرجوك، هل أستطيع أن أودعها؟

295
00:20:42,279 --> 00:20:44,759
- هيا.
- لا يمكنك أن تعانقيها بتلك الأشياء.

296
00:20:45,719 --> 00:20:48,839
أعلم أّنه كان يمكنكما الحصول
على المال من أجل الكفالة.

297
00:20:48,839 --> 00:20:50,799
أعلم أّنه كان يمكنك ذلك!

298
00:20:51,399 --> 00:20:53,679
يكون المخرج الوحيد هو خوض الأمر أحيانًا.

299
00:20:54,039 --> 00:20:56,438
- حان وقت الذهاب.
- أرجوك.

300
00:20:56,799 --> 00:20:59,119
انتظري، أنت الوحيدة التي تعرفين نظامها.

301
00:20:59,478 --> 00:21:01,439
تفّحصي القائمة كّل يوم أرجوك.

302
00:21:01,439 --> 00:21:03,879
- وحافظي عل الجدول حتى أعود.
- نعم.

303
00:21:03,879 --> 00:21:07,039
سنحظى أنا وهذه الصغيرة بوقت رائع.

304
00:21:08,359 --> 00:21:13,359
أخبريني فقط أّنك ستتبعين القائمة
كما طلب الطبيب.

305
00:21:13,359 --> 00:21:16,119
كما كتب تمامًا. عديني بذلك.

306
00:21:16,758 --> 00:21:17,838
عديني!

307
00:21:18,879 --> 00:21:21,519
نعم. حسنًا. بالطبع.

308
00:21:22,399 --> 00:21:26,119
"جيبسي"! عزيزتي، لا بأس. سأعود قريبًا.

309
00:21:34,919 --> 00:21:35,999
"الُطرق السريعة"

310
00:21:35,999 --> 00:21:38,039
هناك تذكرة واحدة فقط على هذا الحجز.

311
00:21:38,039 --> 00:21:40,999
"نيك غوديجون"، ذهابًا وإيابًا
من "بيغ بيند" إلى "سبرينغفيلد".

312
00:21:41,519 --> 00:21:43,399
حسنًا، هل يمكنك التحقق
من اسم "جيبسي بلانشارد"؟

313
00:21:49,279 --> 00:21:50,159
لا شيء.

314
00:21:51,639 --> 00:21:53,719
اعتقدت أّنني تحققت
من ذلك قبل أن أضغط الزر.

315
00:21:57,679 --> 00:22:00,399
هل أستطيع حجز مقعد
على هذه الحافلة، من فضلك؟

316
00:22:02,158 --> 00:22:03,439
لسوء الحظ، إّنها ممتلئة.

317
00:22:03,439 --> 00:22:06,159
سيكون المقعد الأول لدّي
إلى هذه الوجهة بعد يومين.

318
00:22:07,238 --> 00:22:09,079
ظننت أّنني تحققت من ذلك.

319
00:22:09,919 --> 00:22:11,159
أنا أذكر...

320
00:22:12,838 --> 00:22:14,999
هل يمكننا حجز تذكرتين ذهابًا
على حافلة الغد؟

321
00:22:14,999 --> 00:22:15,838
حسنًا.

322
00:22:16,678 --> 00:22:21,399
حسنًا، 104 دولارًا للشخص،
131 دولارًا للتذكرة بحمولة إضافية.

323
00:22:21,638 --> 00:22:24,199
لا أهتم. أخرجنا من هنا فحسب.

324
00:22:25,878 --> 00:22:28,119
احجز الأقل ثمنًا أّيًا كانت.

325
00:22:28,119 --> 00:22:31,439
"1993
سجن (لويزيانا) النسائي"

326
00:22:45,159 --> 00:22:47,398
مرحبًا. لـ"جيبسي".

327
00:22:48,319 --> 00:22:49,119
بالطبع هي كذلك.

328
00:22:53,998 --> 00:22:56,279
آسفة، ليس لدّي شيء لك اليوم.

329
00:23:04,599 --> 00:23:07,919
"بعد 4 أشهر"

330
00:23:11,239 --> 00:23:13,279
تخّرج سعيد!

331
00:23:15,918 --> 00:23:17,239
كيف حالك؟

332
00:23:19,719 --> 00:23:21,158
كيف حالك؟

333
00:23:22,398 --> 00:23:25,518
لا أريد التفكير في الأمر،
لنتظاهر أّنه لم يحدث قّط.

334
00:23:25,518 --> 00:23:27,399
حسنًا. ينتظرك الجميع في المنزل.

335
00:23:27,399 --> 00:23:30,718
- لا أستطيع الانتظار لرؤية "جيبسي".
- كبرت للغاية.

336
00:23:41,679 --> 00:23:44,478
أّيتها الفتاة الجيدة. انظري إلّي!

337
00:23:44,478 --> 00:23:45,998
ذلك جيد.

338
00:23:45,998 --> 00:23:47,918
انظروا إلى مدى ذكاء تلك الفتاة.

339
00:23:47,918 --> 00:23:50,039
شكرًا جزيلًا لك.

340
00:23:50,039 --> 00:23:53,199
أحضري تلك وسنضع هذه الدلاء الأخرى هناك.

341
00:23:53,518 --> 00:23:56,918
أحضري تلك العربة.
هل ستعطيني رقائق البطاطا؟

342
00:24:00,798 --> 00:24:02,239
أريد واحدة أيضًا.

343
00:24:02,599 --> 00:24:05,198
خذي، أتريدين الرقائق خاّصتي؟

344
00:24:06,639 --> 00:24:07,758
أنا أعرفك.

345
00:24:10,159 --> 00:24:12,598
يا فتاة، أنت كبيرة للغاية الآن.

346
00:24:12,598 --> 00:24:13,918
لا بأس يا عزيزتي.

347
00:24:14,999 --> 00:24:16,519
ما خطبها؟

348
00:24:16,519 --> 00:24:19,038
عزيزتي، تحتاج إلى وقت لتتذّكرك.

349
00:24:20,359 --> 00:24:22,038
ماذا تفعل بالخارج هنا؟

350
00:24:22,359 --> 00:24:24,798
إّنه وقت القيلولة. سُتصاب بالمرض!

351
00:24:26,038 --> 00:24:27,599
ألا أحصل على كلمة شكر حتى؟

352
00:24:28,638 --> 00:24:30,118
ماذا عن ابتسامة؟

353
00:24:31,758 --> 00:24:35,238
ابتسمي لي يا "دي دي". هيا ابتسمي الآن.

354
00:24:38,238 --> 00:24:39,279
إّنه متسخة.

355
00:24:39,279 --> 00:24:41,678
أنا هنا للعناية بها منذ 6 أشهر.

356
00:24:42,279 --> 00:24:44,159
إّننا نفعل الأمور بشكل مختلف الآن.

357
00:24:44,838 --> 00:24:45,679
إّنها سعيدة.

358
00:24:49,959 --> 00:24:53,759
"1993"

359
00:25:04,038 --> 00:25:07,318
هناك شيء خاطئ.
أعتقد أّنها مصابة بالحمى.

360
00:25:07,318 --> 00:25:08,879
إّنها بخير.

361
00:25:08,879 --> 00:25:11,438
كانت مريضة قليلًا، لكّنني عالجتها.

362
00:25:12,279 --> 00:25:14,678
- كانت جيدة منذ أن غادرت.
- لم أغادر.

363
00:25:14,998 --> 00:25:18,798
حسنًا، سّمي الأمر ما تريدين.
كنت أحاول أن أكون مهذبة.

364
00:25:19,358 --> 00:25:22,238
هل تريدين مني أن أناديك باللصة؟
سأناديك باللصة.

365
00:25:24,598 --> 00:25:26,878
حسنًا، تعلمت من الأفضل.

366
00:25:29,278 --> 00:25:30,598
دعيها وشأنها فحسب.

367
00:25:32,118 --> 00:25:33,358
دعيها وشأنها.

368
00:25:37,159 --> 00:25:39,079
إّنها بخير يا "دي دي".

369
00:25:39,958 --> 00:25:42,558
أعطيتها دواء السعال منذ ساعة.

370
00:25:48,318 --> 00:25:49,118
99.

371
00:25:49,438 --> 00:25:50,398
طبيعية.

372
00:25:50,999 --> 00:25:55,359
يمكنك رؤية أّنها مريضة!
ما الذي تحاولين فعله؟

373
00:25:55,359 --> 00:25:58,718
تثبتين أّنك والدة أفضل مني
مع كّل شكواك عني؟

374
00:25:58,718 --> 00:26:01,318
لم تستطيعي الوفاء بوعد صغير،

375
00:26:01,318 --> 00:26:04,198
لاتباع القائمة التي أعطانا إياها الطبيب.

376
00:26:09,878 --> 00:26:12,878
عندما جاء الشرطيان، كان بإمكاني
أن أقول لهما إّنك لم تكوني هنا.

377
00:26:13,639 --> 00:26:17,918
لكّنك احتجت إلى تعلم درسك.

378
00:26:20,798 --> 00:26:23,118
علمت أّنها ستكون أفضل حالًا معي

379
00:26:23,118 --> 00:26:27,238
منذ يوم ولادتها.

380
00:26:39,638 --> 00:26:41,159
لا تقلقي بشأنها.

381
00:26:48,439 --> 00:26:50,998
أعلم أّنك لست بخير.

382
00:26:52,039 --> 00:26:53,198
لكن والدتك هنا.

383
00:26:58,278 --> 00:26:59,439
حسنًا.

384
00:27:00,358 --> 00:27:01,759
أعرف.

385
00:27:08,158 --> 00:27:11,278
ها نحن أولاء. إنه قادم.

386
00:27:12,958 --> 00:27:14,838
أكثر قليلًا لجعل الكمية جيدة.

387
00:27:21,478 --> 00:27:23,038
ها نحن أولاء.

388
00:27:30,638 --> 00:27:33,518
أعتقد أّنني كنت أملك التذاكر الصحيحة حقًا،
لكّنني أفسدت الأمر بعد ذلك.

389
00:27:33,518 --> 00:27:36,798
- حسنًا، ذلك لا يهم.
- حسنًا، انظروا من هنا، مرحبًا بعودتكما!

390
00:27:36,798 --> 00:27:39,199
نريد الحجز مّرة أخرى،
ستكون نفس الغرفة مناسبة.

391
00:27:39,638 --> 00:27:41,239
حسنًا.

392
00:27:42,558 --> 00:27:45,519
حسنًا، لا أستطيع أن أعطيكما الغرفة ذاتها،
هناك شخص آخر فيها.

393
00:27:46,358 --> 00:27:47,598
هذه غرفة أصغر.

394
00:27:47,598 --> 00:27:50,558
سريران صغيران، يمكنكما ضمهما معًا.

395
00:27:52,519 --> 00:27:53,398
حسنًا.

396
00:27:53,958 --> 00:27:54,798
حسنًا.

397
00:27:58,799 --> 00:27:59,919
شكرًا لك.

398
00:28:17,599 --> 00:28:20,598
"الُنزل الملكّي"

399
00:28:27,358 --> 00:28:29,278
موسيقاك اللعينة!

400
00:28:33,758 --> 00:28:35,238
"متجر التدخين
مطعم الشواء الجنوبي"

401
00:28:36,838 --> 00:28:38,358
"237"

402
00:28:38,358 --> 00:28:42,678
إنه عن رجل شرطة
ولكنه تّنين كبير في السن أيضًا.

403
00:28:43,278 --> 00:28:45,238
إّنه يبلغ من العمر ألف عام تقريبًا.

404
00:28:46,918 --> 00:28:48,518
اتركني!

405
00:28:48,518 --> 00:28:50,038
يجب أن أكون معه!

406
00:28:50,958 --> 00:28:53,038
لا! "روبرت"!

407
00:29:09,878 --> 00:29:14,438
علينا الاستعداد للذهاب إلى السرير الآن
حتى يأتي الصباح أسرع.

408
00:29:16,719 --> 00:29:18,958
- حسنًا.
- هل تريد قرصًا من هذه للنوم؟

409
00:29:18,958 --> 00:29:20,438
لا، شكرًا لك.

410
00:29:21,919 --> 00:29:25,558
ُيفترض بنا أن نفعل كّل شيء معًا.
مثل "سندريلا" والأمير "تشارمنغ".

411
00:29:25,558 --> 00:29:28,678
أخبرتك أّنني لا أريدها حقًا.
لا أحّب العقاقير.

412
00:29:31,918 --> 00:29:32,718
حسنًا.

413
00:29:39,918 --> 00:29:42,359
أنا جائعة جدًا.
سأذهب إلى آلة البيع.

414
00:29:43,358 --> 00:29:44,158
حسنًا.

415
00:29:44,559 --> 00:29:47,558
"1997"

416
00:29:52,919 --> 00:29:55,478
إّننا مستعدتان
للأسبوع بأكمله الآن يا "جيبس".

417
00:29:55,958 --> 00:29:57,319
"دي دي"!

418
00:30:00,758 --> 00:30:02,678
حان وقت اللعب يا فتيات.

419
00:30:03,398 --> 00:30:05,399
"دي دي"! أنا عالقة.

420
00:30:07,758 --> 00:30:10,078
تقول "دولي" إّنها تريد القفز
على منصة القفز.

421
00:30:10,078 --> 00:30:14,198
لكن أنت و"دولي"
لن تقفزا أبدًا على منصة القفز،

422
00:30:14,198 --> 00:30:16,478
لأّنها الطريقة التي ُتكسر بسببها الرؤوس.

423
00:30:16,878 --> 00:30:19,558
"دي دي"! أنا أحتاج إليك يا فتاة!

424
00:30:21,678 --> 00:30:23,239
"دي دي"!

425
00:30:23,878 --> 00:30:26,318
لقد علقت هناك.

426
00:30:26,318 --> 00:30:30,518
لم يكن على الوالدة أن تصرخ للمساعدة.
ذلك ليس لائقًا.

427
00:30:30,518 --> 00:30:32,198
أوصليني إلى السرير فحسب!

428
00:30:33,038 --> 00:30:35,558
يا إلهي!

429
00:30:36,038 --> 00:30:38,319
أوقعتني من الكرسي تقريبًا.

430
00:30:41,199 --> 00:30:42,839
ليس بهذه السرعة!

431
00:30:44,198 --> 00:30:46,679
كنت أحضر جميع أقراص دوائك معًا.

432
00:30:46,679 --> 00:30:48,558
لا، لم تكوني تفعلين.

433
00:30:48,998 --> 00:30:52,478
تصدرين ضجيجًا بتلك الحبوب
وكنت سأسمعك.

434
00:30:55,838 --> 00:30:57,478
- هيا.
- ها نحن أولاء.

435
00:31:00,158 --> 00:31:01,958
حسنًا، هيا.

436
00:31:01,958 --> 00:31:03,638
أنت فتاة جيدة يا "دي دي".

437
00:31:04,239 --> 00:31:07,158
أنت فتاة جيدة. حسنًا.

438
00:31:07,718 --> 00:31:08,838
ها أنت ذي.

439
00:31:11,158 --> 00:31:14,598
أمسكي هذه القدم فحسب. حسنًا.

440
00:31:17,038 --> 00:31:17,918
يا إلهي.

441
00:31:19,718 --> 00:31:20,758
أرهقتني.

442
00:31:25,278 --> 00:31:27,078
تبدين شاحبة.

443
00:31:27,998 --> 00:31:29,118
بلا هراء.

444
00:31:32,318 --> 00:31:35,038
أعتقد أّن علّي الاتصال بـ"باتريك".

445
00:31:36,598 --> 00:31:39,918
لا دار عجزة!

446
00:31:41,158 --> 00:31:44,839
أحضري لي دواء "بيركوسيت" وشراب "إنشور".

447
00:31:46,759 --> 00:31:48,398
إنها هنا بالفعل يا أمي.

448
00:32:02,558 --> 00:32:04,198
أين شراب "إنشور" خاصتي؟

449
00:32:05,638 --> 00:32:07,638
لقد نفد من عندنا شراب "إنشور".

450
00:32:13,078 --> 00:32:16,318
أحيانًا، تكون الطريقة الوحيدة
للخروج هي بالعبور.

451
00:32:43,558 --> 00:32:44,358
"دي دي"؟

452
00:32:46,918 --> 00:32:48,878
"دي دي"، أنا أحتاج إليك.

453
00:32:50,398 --> 00:32:51,918
أنا أحتاج إليك.

454
00:33:02,278 --> 00:33:03,798
اصعدي يا "جيبس".

455
00:33:07,478 --> 00:33:08,758
نعم.

456
00:33:24,518 --> 00:33:26,958
حسنًا، أعتقد أّنه من الأفضل
أن أعلمك السير أولًا.

457
00:33:27,798 --> 00:33:31,478
ترفع قدمًا واحدة أولًا، ثم تضعها أمامك

458
00:33:31,478 --> 00:33:32,958
ثم ترفع القدم الأخرى!

459
00:33:32,958 --> 00:33:34,278
حاول الآن.

460
00:33:37,238 --> 00:33:38,798
لا يبدو ذلك جيدًا.

461
00:33:40,278 --> 00:33:42,678
هل كانت تأخذ شيئًا من أجل الألم
خارج المحلول الوريدي؟

462
00:33:43,998 --> 00:33:46,998
ليس على حّد علمي. هل هناك خطب ما؟

463
00:33:47,678 --> 00:33:49,038
إّنه تحّملها.

464
00:33:49,038 --> 00:33:52,198
لا يبدو أّن المورفين كاف بعد الآن،
أنا لا أفهم ذلك.

465
00:33:53,158 --> 00:33:54,838
إّن نظامها ُيغلق.

466
00:33:55,718 --> 00:33:58,158
وأعتقد أّن لديها بضعة أيام كأقصى تقدير.

467
00:34:00,838 --> 00:34:03,878
أتمنى لو كان هناك ما أستطيع فعله لها.

468
00:34:04,278 --> 00:34:06,838
ها أنت ذي، تعتنين بـ"إيما" و"جيبسي".

469
00:34:07,478 --> 00:34:08,878
أنت قّديسة يا "دي دي".

470
00:34:10,638 --> 00:34:12,078
شكرًا لك.

471
00:34:12,598 --> 00:34:14,518
أخبريني إذا احتجت إلى شيء.

472
00:34:15,118 --> 00:34:16,758
وإّلا، سأراك غدًا.

473
00:34:27,998 --> 00:34:30,918
هذه الأوراق لذيذة حقًا! جرب قليلًا منها.

474
00:34:36,438 --> 00:34:38,958
- "دي دي"!
- سيكون هذا أصعب مما ظننت.

475
00:34:38,958 --> 00:34:41,998
تعالي أرجوك!

476
00:34:42,678 --> 00:34:45,238
- أحتاج إليك، أرجوك.
- لن تذهب إلى أّي مكان؟

477
00:34:45,558 --> 00:34:46,958
"دي دي"!

478
00:34:46,958 --> 00:34:49,118
- جيد. سأعود على الفور.
- "دي دي"!

479
00:34:49,118 --> 00:34:51,798
بعد أن أحصل على بعض النصائح من جّداي.

480
00:35:12,798 --> 00:35:14,718
أنا هنا الآن يا أمي.

481
00:35:18,478 --> 00:35:21,038
أنا أحّبك. جميعنا نحّبك.

482
00:35:26,438 --> 00:35:29,918
أعلم أّنك حاولت ما بوسعك لتحّبيني دائمًا.

483
00:35:37,037 --> 00:35:42,038
جعلت الأمر مستحيلًا.

484
00:36:16,078 --> 00:36:18,317
لديك والدة تحّبك.

485
00:36:18,918 --> 00:36:20,718
هل تحّبين والدتك؟

486
00:36:26,677 --> 00:36:28,118
لا بأس يا أمي.

487
00:36:41,878 --> 00:36:44,917
إلى الداخل 2، 3...

488
00:36:46,318 --> 00:36:48,357
إلى الخارج 2، 3.

489
00:36:48,357 --> 00:36:51,598
أّيتها الفتاتان، ابقيا هنا
على منصة القفز لبعض الوقت.

490
00:36:52,877 --> 00:36:54,878
بدأت حزم أمتعتك؟

491
00:36:55,558 --> 00:36:56,838
ليس بعد.

492
00:36:56,838 --> 00:36:59,758
وجدت المال لشراء منزل لنفسك إذًا؟

493
00:36:59,758 --> 00:37:03,598
ذلك رائع. أليس كذلك؟ هيا يا "دي".

494
00:37:03,598 --> 00:37:05,438
لن يعيد المصرف شراء المنزل
وأنتم تجلسون فيه.

495
00:37:05,678 --> 00:37:07,238
أين سنذهب؟

496
00:37:08,278 --> 00:37:09,118
أنت لم...

497
00:37:11,758 --> 00:37:12,637
حسنًا.

498
00:37:13,238 --> 00:37:14,638
سأبدأ هناك.

499
00:37:14,918 --> 00:37:17,557
لا يهم أين نذهب. طالما نحن معًا.

500
00:37:34,037 --> 00:37:36,238
أريد القفز على منصة القفز.

501
00:37:38,238 --> 00:37:40,358
لا يا عزيزتي.

502
00:37:44,078 --> 00:37:47,317
هل أستطيع اللعب مع "مولي" و"آبي"؟
حتى لو لم ألعب على منصة القفز؟

503
00:37:47,317 --> 00:37:49,078
قلت لا!

504
00:37:54,197 --> 00:37:55,798
الحب القاسي هو الشيء الوحيد
الذي سيحافظ على هؤلاء الأطفال

505
00:37:55,798 --> 00:37:58,157
من الذهاب إلى الجحيم في سلة يد يا "دي"،
أحسنت إذًا.

506
00:37:58,598 --> 00:38:01,158
وجدت هذه الرسائل القديمة في أشياء والدتك.

507
00:38:01,158 --> 00:38:03,878
يبدو أنها لم ُتفتح.

508
00:38:06,318 --> 00:38:08,317
"بريد قادم من سجن الولاية"

509
00:38:27,237 --> 00:38:28,438
"جيبسي"؟

510
00:38:31,558 --> 00:38:34,318
"جيبسي"؟ يا فتاة، أين أنت؟

511
00:38:36,078 --> 00:38:37,198
"جيبسي"؟

512
00:38:38,558 --> 00:38:39,358
"جيبسي"!

513
00:38:40,677 --> 00:38:41,718
"جيبسي"!

514
00:38:48,278 --> 00:38:49,678
- ماذا حدث؟
- لا!

515
00:38:49,918 --> 00:38:52,398
لا تلمسيها يا "دي"، لا تحركيها!

516
00:38:54,237 --> 00:38:55,678
هل أنت بخير؟ يا إلهي.

517
00:38:56,037 --> 00:38:56,918
يا إلهي!

518
00:38:57,277 --> 00:38:58,797
أّيتها الفتاتان، انزلا أيضًا.

519
00:38:59,197 --> 00:39:00,478
هل تنزفين؟

520
00:39:01,358 --> 00:39:04,438
نعم. عزيزتي.

521
00:39:09,118 --> 00:39:10,157
مخيف.

522
00:39:10,157 --> 00:39:11,517
سأتصل بالطوارئ.

523
00:39:22,718 --> 00:39:25,038
- أمي!
- "تشيلسي"، لا تختبريني.

524
00:39:25,038 --> 00:39:27,358
أمي!

525
00:39:27,358 --> 00:39:29,038
- أمي، هل أستطيع الحصول على الحلوى؟
- تناولت الحلوى بالفعل يا "تشيلسي".

526
00:39:29,038 --> 00:39:29,958
قلت لا!

527
00:39:29,958 --> 00:39:32,318
أمي!

528
00:39:32,318 --> 00:39:34,597
- أمي، هل أستطيع...
- أنت تفقديني أعصابي.

529
00:39:34,597 --> 00:39:36,558
أمي!

530
00:39:36,558 --> 00:39:39,117
أمي!

531
00:39:39,117 --> 00:39:41,798
أمي، هل أستطيع الحصول على الحلوى؟

532
00:39:42,158 --> 00:39:43,757
أمي!

533
00:39:43,757 --> 00:39:46,917
- أمي، هل أستطيع الحصول على الحلوى؟
- "تشيلسي"، أنت تصيبينني بالصداع.

534
00:39:46,917 --> 00:39:49,557
أمي!

535
00:39:49,557 --> 00:39:52,478
أمي، هل أستطيع الحصول على الحلوى؟

536
00:39:52,478 --> 00:39:54,958
أمي!

537
00:40:00,678 --> 00:40:01,717
"نيك"؟

538
00:40:01,717 --> 00:40:04,518
"نيك"؟ افتح الباب أرجوك!

539
00:40:07,278 --> 00:40:08,238
"نيك"؟

540
00:40:08,638 --> 00:40:09,638
"نيك"؟

541
00:40:11,317 --> 00:40:12,358
"نيك"؟

542
00:40:13,397 --> 00:40:14,917
لماذا قمت...

543
00:40:19,078 --> 00:40:20,358
ربما كان علّي المجيء معك.

544
00:40:20,358 --> 00:40:23,918
- لماذا لم تفتح الباب؟
- كنت في المرحاض.

545
00:40:24,878 --> 00:40:26,478
كنت ذاهبًا إلى المرحاض وسمعتك

546
00:40:26,478 --> 00:40:28,958
لكن كان علّي الانتهاء
قبل أن أتمكن من إدخالك.

547
00:40:31,398 --> 00:40:33,277
لا ُيفترض أن نكون هنا حتى!

548
00:40:33,798 --> 00:40:34,838
لا ُيفترض أن نكون هنا حتى.

549
00:40:34,838 --> 00:40:37,478
لا ُيفترض أن نكون
في "سبرينغفيلد" الآن حتى.

550
00:40:37,718 --> 00:40:41,397
وأنت لا تساعدني!
لا تفعل هذا بالطريقة الصحيحة!

551
00:40:42,798 --> 00:40:44,758
حسنًا، أنا آسف.

552
00:40:44,758 --> 00:40:48,237
لا أعرف ما ُيفترض بي أن أفعل أحيانًا.

553
00:40:49,798 --> 00:40:53,837
أخبرني بشيء واحد تعرفه يا "نيك"!

554
00:40:54,358 --> 00:40:57,198
لأّنني لا أستطيع مواصلة فعل كّل شيء لك.
لا أستطيع مواصلة...

555
00:40:57,638 --> 00:40:59,597
يا إلهي، لا أستطيع مواصلة
إصلاح كّل شيء لك!

556
00:41:00,078 --> 00:41:02,117
عليك التفكير!

557
00:41:03,358 --> 00:41:05,677
- أنا أفكر...
- لا، عليك التفكير بنا.

558
00:41:11,078 --> 00:41:13,398
عليك أن تقول إّن كّل شيء سيكون بخير

559
00:41:13,398 --> 00:41:17,557
لأّن عليك أن تجعله كذلك
قبل أن يحدث حتى!

560
00:41:24,478 --> 00:41:26,558
أنا أعرف شيئًا واحدًا.

561
00:41:28,557 --> 00:41:30,997
أّنني لن أتركك بمفردك أبدًا
يا "جيبسي روز".

562
00:41:30,997 --> 00:41:32,598
لأّنني أحّبك،

563
00:41:32,598 --> 00:41:35,038
ولأنك أفضل شيء حدث لي على الإطلاق.

564
00:41:38,317 --> 00:41:44,077
وسأفعل أّي شيء من أجلك دائمًا
لأّنني أحّبك.

565
00:41:45,157 --> 00:41:47,637
وأريدك أن تكوني سعيدًة إلى الأبد.

566
00:41:50,278 --> 00:41:51,398
أنا آسف.

567
00:41:54,678 --> 00:41:55,717
أنا آسف.

568
00:42:08,238 --> 00:42:09,238
أنا آسف.

569
00:42:20,237 --> 00:42:21,357
ها أنا قادمة.

570
00:42:21,877 --> 00:42:23,117
حسنًا.

571
00:42:24,598 --> 00:42:25,838
ها أنت ذي يا عزيزتي.

572
00:42:26,397 --> 00:42:28,797
نعم.

573
00:42:29,358 --> 00:42:30,397
ها أنت ذي.

574
00:42:34,318 --> 00:42:35,597
أستطيع السير يا أمي.

575
00:42:35,597 --> 00:42:38,117
لا، أنت ضعيفة جدًا. يجب أن ترتاحي.

576
00:42:50,197 --> 00:42:51,517
حسنًا.

577
00:42:54,078 --> 00:42:58,438
حسنًا يا عزيزتي، ابقي هنا. لا تتحركي.

578
00:43:09,357 --> 00:43:10,717
حسنًا.

579
00:43:10,717 --> 00:43:12,917
حسنًا. هيا.

580
00:43:16,958 --> 00:43:18,717
إلى أن تشعري بتحسن فحسب.

581
00:44:12,557 --> 00:44:14,677
"على الرغم من أن هذا البرنامج
مستند إلى أحداث حقيقية،

582
00:44:14,677 --> 00:44:17,318
لكن أضيفت بعض اللمسات الدرامية
أو الخيالية على بعض الأحداث والشخصيات."

