﻿1
00:00:01,960 --> 00:00:03,160
إلى أفضل نُزل، من فضلك.

2
00:00:03,160 --> 00:00:05,080
لم يكن لدى "فيكتور"
وقت للتنظيف في الليلة الماضية.

3
00:00:05,360 --> 00:00:06,880
إنّه منشغل في إنقاذ أميرته.

4
00:00:06,880 --> 00:00:09,880
أتتذكر، قلنا إنّنا لن نتحدّث
عن الليلة الماضية؟

5
00:00:09,880 --> 00:00:10,760
هل ستغادران؟

6
00:00:10,760 --> 00:00:12,120
في الواقع عليها مقابلة أمي قريباً جداً

7
00:00:12,120 --> 00:00:14,840
بما أنّ حفل الزفاف قد اقترب،
لذا علينا اللحاق بالحافلة.

8
00:00:14,840 --> 00:00:17,520
- هل يوجد كاشفات معادن في محطة الحافلات؟
- أعتقد ذلك.

9
00:00:18,240 --> 00:00:20,320
هناك تذكرة واحدة فقط على هذا الحجز.

10
00:00:20,320 --> 00:00:22,680
"نيك غوديجون"، ذهاباً وإياباً
من "بيغ بيند" إلى "سبرينغفيلد".

11
00:00:22,680 --> 00:00:24,560
اعتقدت أنّني تحققت من ذلك
قبل أن أضغط الزر.

12
00:00:25,760 --> 00:00:26,640
"نيك"؟

13
00:00:31,640 --> 00:00:34,640
أنا آسف،
لا أعرف ما يُفترض بي أن أفعل أحياناً.

14
00:00:34,640 --> 00:00:37,040
أخبرني بشيء واحد تعرفه يا "نيك"!

15
00:00:37,040 --> 00:00:38,560
أنا أعرف شيئاً واحداً.

16
00:00:38,560 --> 00:00:40,520
أنّني سأفعل أيّ شيء من أجلك دائماً.

17
00:01:05,360 --> 00:01:07,320
"ويسكونسن" جميلة جداً.

18
00:01:09,040 --> 00:01:10,880
سنكون سعيدين هنا، أليس كذلك؟

19
00:01:14,640 --> 00:01:16,280
أتوق لمقابلة والدتك.

20
00:01:16,560 --> 00:01:18,880
وتعلم، أن نفعل أموراً معاً.

21
00:01:19,160 --> 00:01:22,400
لن يكون هذا حتى ديسمبر،
لكنّه مهم لي حقاً.

22
00:01:22,400 --> 00:01:26,080
هل يمكننا الذهاب لمشاهدة فيلم "ستار ورز"
الجديد حالما يُعرض؟

23
00:01:26,520 --> 00:01:27,480
نعم يا عزيزتي.

24
00:01:28,119 --> 00:01:29,160
حسناً.

25
00:01:42,360 --> 00:01:46,280
"مستند إلى أحداث حقيقية"

26
00:01:46,280 --> 00:01:48,959
"(بيغ بيند)، (ويسكونسن)"

27
00:02:16,480 --> 00:02:17,280
هيا.

28
00:02:21,760 --> 00:02:23,000
أنت جميلة.

29
00:02:29,839 --> 00:02:31,199
أمي هنا.

30
00:02:49,880 --> 00:02:51,800
لا بد أنّك "جيبسي".

31
00:02:52,360 --> 00:02:55,280
مرحباً! سُررت بمقابلتك.

32
00:02:55,560 --> 00:02:58,680
رسم "نيك" صورة جميلة لعائلته.

33
00:02:59,640 --> 00:03:02,160
حصلت لنفسك على فتاة مرحة،
صحيح يا "نيك"؟

34
00:03:06,760 --> 00:03:09,640
"ذا آكت"main title

35
00:03:32,120 --> 00:03:34,159
شكراً جزيلاً لك على اصطحابنا.

36
00:03:34,600 --> 00:03:36,800
حسناً، سيفوتني اجتماعي من أجل هذا

37
00:03:36,800 --> 00:03:40,199
لكنّني أظن أن هذا أفضل
من إقامتكما في مأوى للمشردين، صحيح؟

38
00:03:40,199 --> 00:03:43,479
قال "نيك" إنّكما كنتما تمكثان
في مأوى للمشردين لبضعة أيام؟

39
00:03:44,719 --> 00:03:45,679
أنا...

40
00:03:46,800 --> 00:03:48,439
كنت أقيم هناك...

41
00:03:48,839 --> 00:03:50,560
وكان...

42
00:03:50,840 --> 00:03:52,080
كان الأمر فظيعاً.

43
00:03:52,720 --> 00:03:54,319
الناس ليسوا ودودين جداً هناك.

44
00:03:56,280 --> 00:03:59,920
ألم تحاول والدتك الوصول إليك
أو الاتصال بك أو شيء ما؟

45
00:04:00,400 --> 00:04:01,760
أو تبحث عنك؟

46
00:04:05,240 --> 00:04:06,160
لا.

47
00:04:07,880 --> 00:04:11,879
حسناً، لم أكن على وفاق مع أمي أبداً
عندما كنت صغيرة، لذا...

48
00:04:13,560 --> 00:04:15,719
حسناً، أنا واثقة من أنّك ستجتازين ذلك.

49
00:04:17,639 --> 00:04:19,480
احظي بقسط من الراحة الآن.

50
00:04:21,359 --> 00:04:22,159
نعم.

51
00:04:36,080 --> 00:04:37,080
أوشكنا على الوصول.

52
00:04:57,080 --> 00:05:01,560
بربكم يا رفاق.
لم يمتلئ نصف القفص حتى.

53
00:05:03,360 --> 00:05:05,440
اعتبري نفسك في منزلك.

54
00:05:05,440 --> 00:05:09,120
الجعة في الثلاجة لـ"فانس"
وكلّ شيء آخر متاح للجميع.

55
00:05:09,120 --> 00:05:10,439
إنّها القوانين.

56
00:05:11,399 --> 00:05:14,240
- سأذهب لإحضار الحقائب.
- حسناً.

57
00:05:20,319 --> 00:05:23,360
أنت. اسمك "جيبسي"، صحيح؟

58
00:05:24,120 --> 00:05:24,999
نعم.

59
00:05:26,800 --> 00:05:29,000
تبدين أصغر سناً مما قال "نيك".

60
00:05:31,200 --> 00:05:32,760
أنا في الـ32 من عمري.

61
00:05:36,200 --> 00:05:37,039
اجلسي.

62
00:05:39,359 --> 00:05:40,199
اجلسي.

63
00:05:48,360 --> 00:05:52,159
لمَ لا تذهب إلى الخلف وتحضر صودا الحمية
خاصتي، حسناً يا عزيزي؟

64
00:05:54,079 --> 00:05:55,320
حسناً.

65
00:05:57,199 --> 00:05:59,119
من الصعب عليّ التحرك كما تعلمين.

66
00:06:06,920 --> 00:06:09,640
"نيك"، لمَ لا تأخذ "جيبسي" في جولة؟

67
00:06:09,640 --> 00:06:13,119
لا يوجد الكثير لتشاهديه، لكنّني واثقة
أنّ ذلك أفضل من المكان الذي كنت فيه.

68
00:06:15,280 --> 00:06:16,959
- من بعدك.
- شكراً لك.

69
00:06:17,320 --> 00:06:18,360
شكراً لك.

70
00:06:47,679 --> 00:06:50,480
هل المكان فوضويّ هكذا دائماً؟

71
00:06:50,480 --> 00:06:53,080
حسناً، ثمة نظام هنا في الواقع.

72
00:06:53,760 --> 00:06:55,359
لذا، ذلك سريري.

73
00:06:55,759 --> 00:06:58,079
تلك ملابسي.
كلّ شيء في مكانه.

74
00:06:59,520 --> 00:07:02,919
وماذا عني؟

75
00:07:04,360 --> 00:07:05,160
هنا.

76
00:07:09,239 --> 00:07:10,640
"(جيبسي روز)"

77
00:07:17,520 --> 00:07:20,120
سيكون هذا المكان مناسباً يا عزيزي.

78
00:07:21,039 --> 00:07:22,239
سيكون مكاننا الخاص.

79
00:07:33,160 --> 00:07:34,680
أين الطعام؟

80
00:07:35,159 --> 00:07:37,439
حسناً، عادةً ما أحصل على البيتزا من العمل.

81
00:07:37,680 --> 00:07:40,319
نتناول الكعك المُحلّى
أو زبدة الفول السوداني والهلام أحياناً.

82
00:07:40,319 --> 00:07:42,839
لكنّ اليوم مؤسف.

83
00:07:43,799 --> 00:07:45,119
لكن ربما غداً.

84
00:07:46,720 --> 00:07:48,439
كيف تفعلون هذا؟

85
00:07:49,799 --> 00:07:51,079
ماذا نفعل؟

86
00:07:51,479 --> 00:07:53,119
لا تموتون جوعاً؟

87
00:07:54,800 --> 00:07:56,639
عادةً ما أحصل على بيتزا من العمل.

88
00:07:57,040 --> 00:08:00,600
نعم، لكن ما خطبها؟

89
00:08:00,600 --> 00:08:06,159
عليها الاعتناء بك.
إنّ مهمة الأم أن تطعم طفلها.

90
00:08:06,159 --> 00:08:07,880
ذلك ما تفعله الأم الجيدة.

91
00:08:11,400 --> 00:08:13,119
يمكننا الذهاب لشراء بعض الطعام.

92
00:08:13,119 --> 00:08:15,680
أستطيع أن آخذ المال من مدخراتنا.

93
00:08:15,680 --> 00:08:16,640
لا!

94
00:08:17,119 --> 00:08:19,879
لا، ذلك المال لمستقبلنا معاً يا "نيك".

95
00:08:19,879 --> 00:08:24,799
لزفافنا ومنزلنا.
ليس للبيتزا والكعك المُحلّى.

96
00:08:27,279 --> 00:08:28,280
اسمع.

97
00:08:28,280 --> 00:08:31,359
إن لم تعلنا والدتك، فأنا سأفعل.

98
00:08:32,479 --> 00:08:35,720
- لكن سيكون عليك مساعدتي.
- حسناً.

99
00:08:37,200 --> 00:08:38,560
اذهب إلى هناك فحسب.

100
00:08:47,119 --> 00:08:48,799
حسناً، توقف هنا، اتفقنا؟

101
00:08:52,440 --> 00:08:54,080
حسناً، تعرف ما عليك أن تقوله، صحيح؟

102
00:08:54,799 --> 00:08:56,120
تقريباً، نعم.

103
00:08:58,600 --> 00:09:02,440
لا تقلق، حسناً؟ سبق لي أن فعلت هذا.

104
00:09:03,079 --> 00:09:07,800
عليك أن تصدق ما تقوله فقط
وهم سيصدقون ذلك أيضاً. اتفقنا؟

105
00:09:08,880 --> 00:09:09,879
هيا.

106
00:09:39,359 --> 00:09:41,520
مرحباً. هل أستطيع مساعدتك؟

107
00:09:42,399 --> 00:09:43,639
نعم.

108
00:09:48,199 --> 00:09:51,400
هل لديكم دراجة تسوّق آلية؟

109
00:09:51,879 --> 00:09:53,679
أُصيبت خطيبتي بالتواء في ركبتها.

110
00:09:54,039 --> 00:09:57,280
بالطبع يا عزيزي.
انتظر هنا فحسب، اتفقنا يا عزيزي؟

111
00:09:58,079 --> 00:09:59,559
دعني أذهب لإحضارها لك.

112
00:10:08,639 --> 00:10:10,119
لا.

113
00:10:10,639 --> 00:10:11,519
هيا.

114
00:10:17,799 --> 00:10:18,719
اذهب من ذلك الطريق.

115
00:10:27,480 --> 00:10:29,159
تحبين التي بنكهة الثوم، صحيح؟

116
00:10:29,999 --> 00:10:31,440
نعم. "نيك"، انتظر.

117
00:10:35,639 --> 00:10:37,480
ربما سيرحل.

118
00:10:50,039 --> 00:10:50,999
المعذرة؟

119
00:10:51,959 --> 00:10:53,759
- لديّ حالة...
- نعم.

120
00:10:53,759 --> 00:10:55,959
...تجعل الأمر صعباً عليّ
لإيجاد الأشياء في المتاجر

121
00:10:55,959 --> 00:11:00,559
وكنت آمل أن تطلعني عن مكان
علب الحساء خاصتكم حالياً؟

122
00:11:01,559 --> 00:11:02,559
اتبعني.

123
00:11:59,799 --> 00:12:02,920
حسناً، يسرني أن أرى أن "نيك" تحرّك أخيراً

124
00:12:02,920 --> 00:12:04,959
وأحضر لك شيئاً لتأكليه.

125
00:12:05,520 --> 00:12:08,479
"نيك" مُعيل جيد جداً في الواقع.
يعرف ما أحتاج إليه.

126
00:12:10,439 --> 00:12:11,759
حسناً، كنت أعلم أنّها تحبّ البطاطا

127
00:12:11,759 --> 00:12:13,839
لأنّ ذلك ما كانت والدتها تحضّره لها دوماً.

128
00:12:15,560 --> 00:12:17,839
إذاً لم يكن الأمر كلّه سيئاً، صحيح؟

129
00:12:17,839 --> 00:12:20,999
هل أنت متأكدة أنّك لا تريدين الاتصال بها؟
ربما لإصلاح الأمور؟

130
00:12:24,079 --> 00:12:27,679
أعتقد أنّني أفضل حالاً مع "نيك" الآن.

131
00:12:28,040 --> 00:12:29,839
يصعب العيش معها للغاية.

132
00:12:30,920 --> 00:12:36,559
شاهدت حلقةً من برنامج "دكتور (فيل)"
ذات مرّة عن اضطراب الشخصية الحديّ

133
00:12:36,559 --> 00:12:39,159
وكان ذلك النوع من الجنون...

134
00:12:39,159 --> 00:12:40,640
أمي ليست مجنونة.

135
00:12:40,959 --> 00:12:41,880
إنّها فقط...

136
00:12:42,280 --> 00:12:44,799
حسناً، لم تستطع الاعتناء بنفسها

137
00:12:44,799 --> 00:12:47,039
لذلك لم تستطع الاعتناء بي.

138
00:12:51,039 --> 00:12:53,599
عادةً ما ينتقل ذلك النوع
من الأمراض وراثياً.

139
00:12:53,599 --> 00:12:56,280
لذلك، احترس يا "نيك".

140
00:12:56,840 --> 00:12:59,799
يدعو الدكتور "فيل" ذلك النوع
من الأشياء بالـ"دوامة."

141
00:12:59,799 --> 00:13:03,119
وماذا تعرف عن الدكتور "فيل" يا "فانس"؟

142
00:13:03,119 --> 00:13:05,200
شاهدت برنامجه.

143
00:13:05,200 --> 00:13:08,919
نعم. أنت لا تشاهد البرنامج أبداً.
أنا من تشاهد البرنامج. أنت...

144
00:13:08,919 --> 00:13:10,799
أمي ليست مجنونة.

145
00:13:12,919 --> 00:13:16,160
إن كان هذا رأيك يا عزيزتي،
فهي ليست مجنونة.

146
00:13:17,719 --> 00:13:19,159
حسناً، هذا رأيي.

147
00:13:21,119 --> 00:13:23,359
في الواقع، كانت تفعل
الكثير من الأشياء اللطيفة لي.

148
00:13:24,479 --> 00:13:28,479
كانت تعطيني دميةً في كلّ مرّة
كان عليّ الذهاب فيها إلى الطبيب.

149
00:13:28,719 --> 00:13:30,119
ذلك رائع.

150
00:13:31,120 --> 00:13:32,199
رأيت...

151
00:13:32,199 --> 00:13:35,879
وكنا نذهب إلى هذه التجمّعات معاً
ونتنكّر بالأزياء دائماً.

152
00:13:35,879 --> 00:13:38,719
وكان الأمر ممتعاً للغاية.
وقابلنا "وولفرين" ذات مرّة.

153
00:13:39,559 --> 00:13:42,279
وكلما شعرت بالحزن أو الوحدة،

154
00:13:42,279 --> 00:13:45,359
كانت تغني لي أغنيتي المفضّلة.

155
00:13:45,359 --> 00:13:48,359
ماذا وضعت في هذا الطعام؟ مذاقه غريب.

156
00:13:48,359 --> 00:13:50,439
اتبعت التعليمات تماماً.

157
00:13:51,719 --> 00:13:56,319
هل تذكر آخر مرّة تناولنا فيها البطاطا
المهروسة في حفل شواء "أونيل"

158
00:13:56,319 --> 00:14:00,959
وترك "نيك" اللحم النيء في صندوق السيارة؟

159
00:14:00,959 --> 00:14:03,679
يا إلهي، أتذكر ذلك. صحيح؟

160
00:14:03,679 --> 00:14:06,959
لأنّني ذهبت بالسيارة إلى مدينة "مانيتووك"
في الأسبوع التالي،

161
00:14:06,959 --> 00:14:09,319
وقلت لنفسي، "ما تلك الرائحة؟"

162
00:14:10,399 --> 00:14:13,599
هل تعرفون ماذا يحدث
عندما تتركون رطلاً من اللحم

163
00:14:13,599 --> 00:14:14,959
في السيارة في فصل الصيف؟

164
00:14:18,359 --> 00:14:19,799
خمنوا ماذا يحدث.

165
00:14:33,159 --> 00:14:34,519
هل أنت بخير؟

166
00:14:35,959 --> 00:14:37,119
أنا بخير.

167
00:14:37,959 --> 00:14:40,959
هلا تحضر لي بعض الأدوية؟
لتهدئة بطني فقط، أرجوك.

168
00:14:42,639 --> 00:14:45,479
- ليس لدينا أيّ أدوية.
- ماذا؟

169
00:14:46,119 --> 00:14:48,839
ولا حتى دواءً للمعدة...؟

170
00:14:53,719 --> 00:14:54,519
عزيزتي؟

171
00:14:56,119 --> 00:14:57,079
أريد الذهاب إلى المنزل.

172
00:14:58,839 --> 00:15:00,199
إنّنا في المنزل بالفعل.

173
00:15:02,199 --> 00:15:05,639
لا، أقصد منزلي الحقيقيّ.
في "سبرينغفيلد".

174
00:15:08,239 --> 00:15:11,999
لا أعتقد أنّنا نستطيع العودة إلى هناك.
على الإطلاق.

175
00:15:13,160 --> 00:15:14,679
حسناً، ربما يمكننا ذلك.

176
00:15:15,839 --> 00:15:18,239
علينا التأكد أن يجد أحدهم جثتها،

177
00:15:18,239 --> 00:15:19,599
وسيكون المنزل فارغاً حينها.

178
00:15:19,880 --> 00:15:22,679
ويمكننا عندها أن نقول للشرطة
إنّه كان شخصاً آخر

179
00:15:22,679 --> 00:15:25,439
وعندها يمكننا أن نعود ونعيش هناك، صحيح؟

180
00:15:26,159 --> 00:15:28,279
لم يفعل ذلك أحد آخر،
نحن من فعلنا.

181
00:15:29,559 --> 00:15:33,839
حسناً، لا يمكننا تركها هناك.
علينا أن نخبر أحداً أنّها هناك.

182
00:15:43,199 --> 00:15:45,639
لا يمكننا الاتصال بالشرطة يا عزيزتي.

183
00:15:46,239 --> 00:15:48,439
حسناً، علينا أن نفعل شيئاً.

184
00:15:49,479 --> 00:15:51,439
لا يمكننا أن نتركها مُلقاة هناك فحسب.

185
00:15:53,239 --> 00:15:54,319
أعرف ما يمكننا فعله.

186
00:15:54,319 --> 00:15:55,879
"(دي جيب)"

187
00:15:55,879 --> 00:15:57,879
عندما تنشرين شيئاً الآن،
سيظهر هنا،

188
00:15:57,879 --> 00:15:59,839
حيث يمكن لجميع أصدقائها رؤيته.

189
00:16:00,079 --> 00:16:01,439
ربما سيذهبون للعثور عليها.

190
00:16:04,639 --> 00:16:06,039
هكذا؟ مثل...

191
00:16:10,279 --> 00:16:12,919
"تحتاج (دي دي) إلى مساعدة!"

192
00:16:13,959 --> 00:16:14,959
قد يكون ذلك غامضاً جداً.

193
00:16:14,959 --> 00:16:17,479
مثل، ماذا لو كانت تحتاج
إلى مساعدة في قص العشب فحسب؟

194
00:16:30,999 --> 00:16:34,679
"(دي دي) ميتة!"

195
00:16:37,479 --> 00:16:38,479
لا أعلم.

196
00:16:40,279 --> 00:16:43,239
ينقصه شيء ما،
ألا تعتقد ذلك؟ شيء مثل...

197
00:16:44,639 --> 00:16:47,599
مثل ماذا كان قاتل حقيقيّ ليقول؟

198
00:17:13,919 --> 00:17:14,839
ذلك هو.

199
00:17:17,839 --> 00:17:19,119
مرحباً يا عزيزي.

200
00:17:19,439 --> 00:17:20,919
مرحباً. كيف كان يومك؟

201
00:17:21,279 --> 00:17:22,479
طويلاً.

202
00:17:31,839 --> 00:17:35,359
- هل تريدين تذوقه؟
- نعم، أنا أتضور جوعاً. أنت تعرف ذلك.

203
00:17:35,759 --> 00:17:37,599
لم أحظ بفرصة لتناول الغداء اليوم.

204
00:17:46,879 --> 00:17:49,759
"(دي دي جيب)
ماتت تلك الساقطة!"

205
00:17:50,719 --> 00:17:51,719
ما الخطب؟

206
00:17:58,439 --> 00:18:00,799
- هل كلّ شيء بخير؟
- حسناً، انتظر.

207
00:18:04,799 --> 00:18:06,399
مرحباً. أمي؟

208
00:18:06,639 --> 00:18:11,479
هل رأيت ذلك المنشور على صفحة الـ"فيسبوك"
الخاصة بـ "دي دي" و"جيبسي"؟

209
00:18:13,918 --> 00:18:16,759
نعم، لا.
افتحي صفحتهما على الـ"فيسبوك" فحسب.

210
00:18:19,559 --> 00:18:21,719
حسناً. أتعلمين ماذا؟ سآتي إليك حالاً.

211
00:18:25,279 --> 00:18:27,959
ما هذه التعليقات؟ لن يعثروا عليها.

212
00:18:27,959 --> 00:18:29,879
الأمر لا ينجح. إنّهم لا يفهمون الأمر.

213
00:18:30,238 --> 00:18:31,879
ريما سيستغرق الأمر بعض الوقت؟

214
00:18:32,839 --> 00:18:35,159
ليس لدينا وقت. إنّها تجلس هناك فحسب.

215
00:18:35,159 --> 00:18:37,039
لا أريد أن أتركها هناك كذلك.

216
00:18:39,399 --> 00:18:40,439
علينا...

217
00:18:42,239 --> 00:18:44,039
علينا أن نجذب انتباههم.

218
00:18:54,399 --> 00:18:55,559
لا.

219
00:18:57,479 --> 00:18:59,318
كلمات كتلك. إنها...

220
00:18:59,998 --> 00:19:01,599
اسمع، ذلك شيء كنت لتقوله أنت، صحيح؟

221
00:19:01,879 --> 00:19:03,559
- صحيح.
- صحيح؟ نعم.

222
00:19:04,759 --> 00:19:06,159
ماذا كان ليقول "فيكتور"؟

223
00:19:18,639 --> 00:19:21,719
"قتلت تلك

224
00:19:29,119 --> 00:19:32,079
قتلت تلك الخنزيرة
واغتصبت ابنتها الجميلة...

225
00:19:32,079 --> 00:19:35,759
كان صراخها عال جداً."

226
00:19:40,959 --> 00:19:45,278
"ابنتها الجميلة البريئة"

227
00:19:47,719 --> 00:19:48,639
هل أنت واثقة...؟

228
00:19:52,599 --> 00:19:53,479
"نشر"

229
00:19:54,159 --> 00:19:54,959
انتهيت.

230
00:19:56,119 --> 00:19:58,599
أطفأت محدد المواقع
قبل أن ترسلي ذلك، صحيح؟

231
00:20:01,519 --> 00:20:02,319
ماذا؟

232
00:20:04,919 --> 00:20:07,559
جميع من يعرفهما مذعور مما يحدث هنا.

233
00:20:18,399 --> 00:20:19,399
"دي دي"؟

234
00:20:26,119 --> 00:20:29,199
"دي"؟ "جيبسي"؟
هل أنتما بخير في الداخل؟

235
00:20:41,519 --> 00:20:43,119
ما زالت سيارتهما هنا.

236
00:20:44,399 --> 00:20:46,438
أمي، سأتصل بالشرطة، حسناً؟

237
00:20:47,759 --> 00:20:48,638
نعم.

238
00:20:52,079 --> 00:20:54,159
قد لا يكون أمراً مهماً.

239
00:20:54,159 --> 00:20:57,278
لأنّ معظم الناس لا يعلمون
أن الـ"فيسبوك" لديه ميّزة التتبع حتى.

240
00:20:58,799 --> 00:21:01,798
سيعتقد الجميع أن الفاعل
ما زال في "سبرينغفيلد".

241
00:21:06,679 --> 00:21:08,439
قُبض عليّ ذات مرّة...

242
00:21:09,439 --> 00:21:11,639
كان الأمر سوء فهم في الواقع.

243
00:21:11,639 --> 00:21:15,559
رجال الشرطة الذين أخذوا حاسوبي
لم يستطيعوا إيجاد قائمة تصفحي بدون مساعدة.

244
00:21:16,519 --> 00:21:18,599
ماذا نوع سوء الفهم؟

245
00:21:19,519 --> 00:21:20,998
كان أمراً غبياً فحسب.

246
00:21:20,998 --> 00:21:23,959
ما أحاول قوله، إنّنا سنكون بخير.

247
00:21:31,599 --> 00:21:32,959
حان وقت العشاء تقريباً.

248
00:21:33,519 --> 00:21:37,799
لنذهب إلى الطابق السفلي
وربما أحضرت أمي شيئاً جيداً.

249
00:22:12,479 --> 00:22:13,759
سحقاً.

250
00:22:16,719 --> 00:22:18,758
المكان مثل القطب الشمالي هنا، صحيح؟

251
00:22:47,199 --> 00:22:48,199
هل هناك شيء؟

252
00:22:53,718 --> 00:22:55,679
حسناً، تقول إنّك ستفعل ولا تفعل.

253
00:22:56,239 --> 00:22:59,198
لأنّني سئمت من القيادة
ذهاباً وإياباً إلى هناك.

254
00:22:59,919 --> 00:23:01,319
حسناً.

255
00:23:01,319 --> 00:23:05,319
- هل هذه ليلة الدجاج؟
- نعم. يمكنني أخذ قطعتين.

256
00:23:05,959 --> 00:23:07,958
تبدو شهية. شكراً لك.

257
00:23:07,958 --> 00:23:11,278
إنّها أفضل من البطاطا المهروسة، صحيح؟

258
00:23:11,639 --> 00:23:15,398
"نيك". لديك طرد مُرسل إليك هنا.

259
00:23:18,999 --> 00:23:20,519
ذلك لنا! سآخذه فحسب.

260
00:23:25,079 --> 00:23:25,879
ماذا...؟

261
00:23:27,359 --> 00:23:29,559
لا أفتح بريد الآخرين.

262
00:23:38,079 --> 00:23:39,039
"نيك"؟

263
00:23:41,038 --> 00:23:45,278
إن أردت مساعدتي ربما
في وضع هذا في مكانه...

264
00:23:46,118 --> 00:23:50,439
أتذكر؟ حيث لا يمكن لأحد العثور عليه؟

265
00:23:50,878 --> 00:23:52,239
لكنها ليلة الدجاج.

266
00:23:54,198 --> 00:23:57,238
لكنّ الدجاج يمكنه الانتظار، صحيح؟

267
00:23:59,558 --> 00:24:01,799
حسناً، ليس تماماً. لأنّه سيبرد حينها.

268
00:24:26,838 --> 00:24:28,318
أين البحيرة؟

269
00:24:29,399 --> 00:24:31,118
- ماذا؟
- البحيرة.

270
00:24:31,719 --> 00:24:33,879
مرحباً؟ يُفترض بنا وضع هذه في البحيرة؟

271
00:24:34,199 --> 00:24:37,079
بالطبع. صحيح.
نعم، يمكننا فعل ذلك بالتأكيد.

272
00:24:37,079 --> 00:24:40,158
لكنّ الظلام حالك في الخارج
لذا ربما يمكننا فعل ذلك غداً؟

273
00:24:40,599 --> 00:24:44,958
ماذا؟ لا! الظلام هو ما نريده!

274
00:24:44,958 --> 00:24:48,638
للتخلص من شيء كهذا،
يكون الظلام جيداً، صحيح؟

275
00:24:48,638 --> 00:24:51,358
عليك التفكير بهذه الأمور حقاً.

276
00:24:51,358 --> 00:24:55,638
عليك التفكير بالتخلص من هذه
وربما الرحيل من هنا حتى؟

277
00:24:57,158 --> 00:24:58,199
صحيح؟

278
00:25:00,038 --> 00:25:00,838
عزيزتي، أنا...

279
00:25:02,599 --> 00:25:05,319
"عزيزتي،" ماذا يا "نيك"؟ ماذا ستقول؟

280
00:25:06,439 --> 00:25:10,038
من المُفترض أن تكون هذه حياتنا الجديدة.

281
00:25:10,038 --> 00:25:15,199
وأستمر في انتظار أن تبدأ
هذه السعادة الأبدية

282
00:25:15,199 --> 00:25:16,798
لكنها لا تبدأ.

283
00:25:17,079 --> 00:25:22,439
إنّنا عالقان في هذه الفوضى الغريبة
بهذا الشيء!

284
00:25:22,798 --> 00:25:24,838
أنا أحاول تحريرنا.

285
00:25:31,759 --> 00:25:35,158
لا، لا شيء من ذلك!
لا مزيد من ذلك لأنّ عليك التركيز معي!

286
00:25:35,158 --> 00:25:36,279
"نيك"؟

287
00:25:36,999 --> 00:25:38,398
هل أنتما بخير؟

288
00:25:39,439 --> 00:25:41,679
لمَ لا تدخلان؟

289
00:25:49,398 --> 00:25:51,358
- اذهب فحسب.
- حسناً.

290
00:26:03,638 --> 00:26:06,319
ماذا عن "جيبسي"؟ أين "جيبسي"؟

291
00:26:06,319 --> 00:26:09,398
- ما هو الوقت المتوقع لوصولك إلى الموقع؟
- أقل من دقيقة.

292
00:26:09,398 --> 00:26:11,918
تلقينا. "جيبسي بلانشارد"،
احتمالية اختطاف.

293
00:26:11,918 --> 00:26:15,358
فتاة من ذوي الاحتياجات الخاصة في الـ 91
من عمرها. ستحتاج إلى عناية طبية.

294
00:26:15,679 --> 00:26:17,159
تلقينا ذلك. -01 .32

295
00:26:22,519 --> 00:26:23,359
"جينا".

296
00:26:24,678 --> 00:26:26,239
مرحباً بك في الحفل.

297
00:26:26,239 --> 00:26:27,838
هل تريدين بعض الخصوصية
أثناء تبديلك الملابس؟

298
00:26:27,838 --> 00:26:29,119
مضحك جداً.

299
00:26:30,038 --> 00:26:31,999
تعقّبوا منشورات الـ"فيسبوك".

300
00:26:32,519 --> 00:26:35,038
"بيغ بيند" في "ويسكونسن".

301
00:26:35,279 --> 00:26:36,838
- "ويسكونسن"؟
- نعم.

302
00:26:40,678 --> 00:26:44,718
- من الذي في "ويسكونسن"؟
- لنكتشف ذلك.

303
00:26:47,239 --> 00:26:48,879
"إن كانوا يمزحون
فإنّهم أشخاص مريضون جداً."

304
00:26:48,879 --> 00:26:49,758
"من يمزح بهذه الأمور؟"

305
00:26:49,758 --> 00:26:51,118
"أتفق معك،
هل هناك أيّ أخبار جديدة؟"

306
00:26:51,118 --> 00:26:51,999
"أنا قلقة للغاية الآن."

307
00:27:14,079 --> 00:27:15,678
"- افتح الأبواب لها
- أطرِ على شكلها"

308
00:27:15,678 --> 00:27:16,798
ما الوقت الآن؟

309
00:27:21,278 --> 00:27:23,238
"افتح الأبواب لها."

310
00:27:23,238 --> 00:27:26,159
"ادعها بحبيبتي وعزيزتي."

311
00:27:27,238 --> 00:27:28,479
"أطعمها؟"

312
00:27:30,439 --> 00:27:32,398
قائمة تساعدني على تذكر الأشياء.

313
00:27:38,998 --> 00:27:39,958
"نيك".

314
00:27:41,278 --> 00:27:43,478
لا أعرف. أشعر برغبة...

315
00:27:59,038 --> 00:28:00,879
- تباً.
- يا إلهي.

316
00:28:03,599 --> 00:28:06,678
إنهم يعرفون. هل هناك...؟ كيف...؟

317
00:28:06,678 --> 00:28:09,158
هل تعتقد أنّهم يعرفون أنّنا هنا؟

318
00:28:11,238 --> 00:28:12,438
لا أستطيع التنفس.

319
00:28:13,998 --> 00:28:17,838
"نيك"، هل يمكننا الخروج من النافذة؟
"نيك"! استمع إليّ! هل يمكننا ذلك؟

320
00:28:17,838 --> 00:28:20,158
لا، إنّها مُحكمة الإغلاق
منذ أن حاولت القفز منها.

321
00:28:22,078 --> 00:28:25,358
حسناً. تعال معي. تعال إلى هنا.
اسمع، سيكون كلّ شيء بخير.

322
00:28:25,358 --> 00:28:28,398
سيكون كلّ شيء بخير. تعال معي فحسب.
حسناً. تعال إلى هنا.

323
00:28:30,079 --> 00:28:31,719
سحقاً! لا!

324
00:28:32,998 --> 00:28:33,919
كُن هادئاً.

325
00:28:34,678 --> 00:28:35,958
"نيك"! ادخل.

326
00:28:36,558 --> 00:28:40,318
أغلق جانبك. حسناً.

327
00:28:43,838 --> 00:28:46,358
- انظروا إلى الأعلى!
- "جاكسون" يقترب من العائق.

328
00:28:46,358 --> 00:28:48,158
"قوات التدخل السريع"

329
00:28:50,318 --> 00:28:52,118
انتباه.

330
00:28:52,118 --> 00:28:54,038
نحن قسم شرطة مقاطعة "واوكيشا".

331
00:28:54,398 --> 00:28:55,958
إنّنا نحاصر المنزل.

332
00:28:55,958 --> 00:28:58,558
ليخرج الجميع ببطء وهدوء،

333
00:28:58,558 --> 00:29:00,638
وارفعوا أيديكم حيث نستطيع رؤيتها.

334
00:29:00,638 --> 00:29:02,798
- هذا من أجلنا؟
- هنا قسم الشرطة.

335
00:29:02,798 --> 00:29:04,438
- يا إلهي.
- هل هم خارج منزلنا؟

336
00:29:09,758 --> 00:29:12,358
- هل تتحدّثون إلينا؟
- اخرجوا من المنزل.

337
00:29:12,599 --> 00:29:15,998
لا أعرف ما هذا. لم أرتكب أيّ شيء خاطئ.

338
00:29:15,998 --> 00:29:17,158
بهدوء وببطء.

339
00:29:17,438 --> 00:29:18,919
ضعوا أيديكم حيث يمكننا رؤيتها.

340
00:29:19,398 --> 00:29:20,358
بهدوء وببطء.

341
00:29:20,358 --> 00:29:22,879
ضعوا أيديكم حيث يمكننا رؤيتها
واستلقوا على بطنيكما ولا تتحركا.

342
00:29:31,119 --> 00:29:32,479
لا تقلقي.

343
00:29:32,759 --> 00:29:35,239
ستتخلص أمي منهم. إنّها لا تحب الشرطة.

344
00:29:35,239 --> 00:29:38,478
- حسناً.
- علينا البقاء هنا والتزام الصمت.

345
00:29:43,198 --> 00:29:46,038
- ماذا لو عثروا علينا؟
- لن يعثروا علينا؟

346
00:29:46,518 --> 00:29:47,839
سنخرج من هنا

347
00:29:47,839 --> 00:29:49,878
وسنتزوج ونكون معاً إلى الأبد.

348
00:29:49,878 --> 00:29:50,838
تماماً مثل "بوني" و"كلايد".

349
00:29:53,038 --> 00:29:53,998
حسناً.

350
00:29:55,119 --> 00:29:57,319
- سيّدتي، هل هذا منزلك؟
- نعم يا سيّدي.

351
00:29:57,319 --> 00:29:59,758
- ماذا يحدث هنا؟
- اصمت!

352
00:30:00,718 --> 00:30:04,238
- هل "نيكولاس غوديجون" ابنك؟
- ما الذي يحدث هنا؟

353
00:30:04,238 --> 00:30:07,599
أجيبي على السؤال يا سيّدتي.
هل "نيكولاس غوديجون" ابنك؟

354
00:30:07,879 --> 00:30:08,798
ماذا فعل؟

355
00:30:08,798 --> 00:30:12,638
- هل "نيكولاس" في الداخل؟
- نعم، مع حبيبته.

356
00:30:12,878 --> 00:30:14,039
هل هي "جيبسي"؟

357
00:30:14,039 --> 00:30:16,158
- نعم، لكنهما كانا...
- هل كان يحملها إلى الداخل؟

358
00:30:16,158 --> 00:30:17,278
هل كانت مُكرهة؟

359
00:30:17,918 --> 00:30:22,198
ماذا؟ لا. لم تكن مُكرهة.
دخلت سيراً من الباب الأمامي.

360
00:30:22,798 --> 00:30:25,598
أريدك أن تخبرني حالاً ماذا يحدث!

361
00:30:25,598 --> 00:30:29,679
- دخلت سيراً؟
- نعم، دخلت سيراً من الباب الأمامي!

362
00:30:29,679 --> 00:30:32,598
أخبرهم أنّنا حدّدنا موقع "جيبسي"
وأنّنا سنعود لتأكيد الأمر.

363
00:30:32,598 --> 00:30:34,199
هل هناك أيّ أسلحة في المنزل؟

364
00:30:34,998 --> 00:30:38,798
نعم يا سيّدي. بندقية الصيد خاصتي
في الخزانة في غرفة النوم.

365
00:30:38,798 --> 00:30:40,919
- هل هي ملقّمة؟
- لا.

366
00:30:41,638 --> 00:30:45,238
الذخيرة بجانبها.

367
00:30:45,999 --> 00:30:47,118
اسمع.

368
00:30:47,118 --> 00:30:49,878
يعاني ابني من مشاكل عقلية،

369
00:30:49,878 --> 00:30:53,158
لذا مهما فعل فهو لم يفعل ذلك عن قصد.

370
00:30:53,158 --> 00:30:54,238
إنّه مُسالم!

371
00:30:54,878 --> 00:30:56,038
ابقيا مكانكما.

372
00:30:56,038 --> 00:30:56,839
اقتحام.

373
00:30:57,758 --> 00:30:58,558
إننا ندخل.

374
00:30:59,078 --> 00:31:00,998
- الفريق "ألفا" إلى اليسار.
- عُلم.

375
00:31:01,238 --> 00:31:02,918
- الفريق "برافو"، ادخلوا من اليمين.
- عُلم.

376
00:31:02,918 --> 00:31:04,158
راقبوا الزوايا.

377
00:31:05,878 --> 00:31:07,119
الأمام آمن.

378
00:31:07,119 --> 00:31:08,798
- الزاوية؟
- آمنة.

379
00:31:08,798 --> 00:31:10,158
غرفة المعيشة آمنة.

380
00:31:10,158 --> 00:31:11,038
آمن.

381
00:31:11,038 --> 00:31:13,438
الفريق "آلفا" يخترقون الجدار.

382
00:31:13,438 --> 00:31:14,398
عُلم.

383
00:31:14,398 --> 00:31:15,198
اسمع.

384
00:31:16,518 --> 00:31:18,639
لقد أنقذتني. صحيح؟

385
00:31:20,398 --> 00:31:21,278
صحيح؟

386
00:31:22,558 --> 00:31:25,078
كنت محتجزةً وأنت أنقذتني.

387
00:31:25,878 --> 00:31:26,718
آمن.

388
00:31:30,278 --> 00:31:31,678
أنت أنقذتني!

389
00:31:31,678 --> 00:31:33,278
- أنا أنقذتك؟
- نعم فعلت!

390
00:31:33,278 --> 00:31:36,078
وكلّ ما عليك فعله هو أن تخبرهم الحقيقة.

391
00:31:36,718 --> 00:31:39,118
لأنّنا لم نرتكب خطأً يا عزيزي.

392
00:31:39,118 --> 00:31:41,838
لم نرتكب شيئاً خاطئاً. أنت بطل.

393
00:31:42,198 --> 00:31:44,518
- هل أنت متأكدة؟
- أنت بطلي.

394
00:31:44,518 --> 00:31:45,718
أنا بطل.

395
00:31:49,478 --> 00:31:50,878
تم تأمين السلاح.

396
00:31:51,758 --> 00:31:53,078
أنت بطلي.

397
00:31:54,958 --> 00:31:58,398
"نيكولاس غوديجون". اخرج ويداك مرفوعة.

398
00:31:59,798 --> 00:32:01,678
لا بأس.

399
00:32:04,358 --> 00:32:07,118
اخرج خلال 5 ثوان.

400
00:32:07,118 --> 00:32:09,158
لا تفعل شيئاً غبياً!

401
00:32:09,799 --> 00:32:11,478
أخبرهم الحقيقة فحسب.

402
00:32:11,478 --> 00:32:13,998
هل تتذكرين؟ إنّنا على حق.
افعلي ما قلته تماماً.

403
00:32:30,518 --> 00:32:31,758
اخرجا من هناك.

404
00:32:31,758 --> 00:32:33,678
أيديكما على وجهيكما!

405
00:32:33,678 --> 00:32:35,278
- افعلا ذلك الآن!
- أيديكما على وجهيكما!

406
00:32:35,278 --> 00:32:38,158
اخرجا! افعلا ذلك الآن! اخرجا!

407
00:32:38,158 --> 00:32:40,558
- اخرجا الآن!
- اخرجا!

408
00:32:50,478 --> 00:32:53,838
"الشرطة"

409
00:33:18,798 --> 00:33:19,638
مرحباً.

410
00:33:21,118 --> 00:33:24,038
"جيبسي"، أنا المحقق "كراوفورد".
كيف حالك اليوم؟

411
00:33:24,918 --> 00:33:26,358
أنا بخير.

412
00:33:26,358 --> 00:33:27,958
جيد. تفضلي.

413
00:33:27,958 --> 00:33:29,598
أعلم أن الطقس قد يكون بارداً هنا.

414
00:33:30,078 --> 00:33:31,078
شكراً لك.

415
00:33:31,078 --> 00:33:33,118
جئت من "سبرينغفيلد" لمقابلتك.

416
00:33:37,438 --> 00:33:38,398
حسناً.

417
00:33:38,838 --> 00:33:42,038
"جيبسي"، عليك أن تكوني صريحة معي.

418
00:33:42,398 --> 00:33:46,198
وإن كنت متورّطة في أيّ شيء
أنا على وشك أن أخبرك به،

419
00:33:46,198 --> 00:33:47,198
عليك إخباري.

420
00:33:47,758 --> 00:33:49,718
- اتفقنا؟
- بالتأكيد.

421
00:33:49,718 --> 00:33:50,638
حسناً.

422
00:33:51,238 --> 00:33:54,238
ماتت والدتك، حسناً؟

423
00:33:54,758 --> 00:33:57,318
- الآن، ما أريد أن أسألك عنه...
- انتظر. ماذا؟

424
00:33:59,798 --> 00:34:04,798
توفيت والدتك، حسناً؟

425
00:34:05,838 --> 00:34:10,638
وما أريد أن أسألك عنه يا عزيزتي،
هل كنت متورّطة في هذا؟

426
00:34:11,758 --> 00:34:14,758
لا، أنا...

427
00:34:15,158 --> 00:34:17,757
حسناً.

428
00:34:20,238 --> 00:34:22,558
اسمعيني الآن، اتفقنا؟

429
00:34:23,638 --> 00:34:26,318
"جيبسي"، ماذا حدث لوالدتك في تلك الليلة؟

430
00:34:32,038 --> 00:34:34,598
لا أعلم ماذا حدث لأمي على الإطلاق.

431
00:34:34,598 --> 00:34:36,198
- حسناً.
- ساعدني، أرجوك.

432
00:34:36,198 --> 00:34:38,678
حسناً يا عزيزتي، اسمعي فحسب، اتفقنا؟

433
00:34:39,198 --> 00:34:41,878
تعرفين ما حدث لوالدتك.

434
00:34:42,438 --> 00:34:44,038
وأعرف أنّك تعرفين.

435
00:34:47,517 --> 00:34:49,158
هل تعتقد أنني من فعلت ذلك؟

436
00:34:49,717 --> 00:34:50,998
لماذا تعتقد أنّها أنا؟

437
00:34:50,998 --> 00:34:54,318
لطالما أحبّبت أمي.
أنا وأمي صديقتان مقربتان.

438
00:34:54,318 --> 00:34:56,958
عزيزتي، لا تضعي نفسك
في وضع صعب هكذا.

439
00:34:58,077 --> 00:34:58,878
أرجوك.

440
00:35:02,038 --> 00:35:04,638
- هيا الآن.
- أحبّ أمي حقاً.

441
00:35:04,638 --> 00:35:06,798
- أعلم أنّك تحبّينها.
- أرجوك.

442
00:35:06,798 --> 00:35:09,158
"جيبسي"، أعلم أنّك تحبّين والدتك.

443
00:35:09,758 --> 00:35:10,878
أرجوك.

444
00:35:11,238 --> 00:35:13,478
"جيبسي"، أعلم أنّك تحبّين والدتك.

445
00:35:14,198 --> 00:35:16,318
ليس لديّ شك في أنّك تحبين والدتك.

446
00:35:16,318 --> 00:35:19,318
لكن حان الوقت الآن لتكوني صريحة، اتفقنا؟

447
00:35:19,878 --> 00:35:21,758
لا مزيد من الأكاذيب.

448
00:35:22,118 --> 00:35:24,878
هل قتلت والدتك؟

449
00:35:26,358 --> 00:35:28,078
لا يا سيّدي.

450
00:35:29,878 --> 00:35:31,238
الحقيقة هي...

451
00:35:32,478 --> 00:35:35,478
حسناً، سأعترف بذلك. في الواقع...

452
00:35:36,158 --> 00:35:37,958
أنا طعنت والدتها.

453
00:35:38,318 --> 00:35:40,198
- سأعترف بذلك.
- حسناً.

454
00:35:40,198 --> 00:35:42,438
السبب الوحيد لفعل ذلك
كان من أجلي وأجلها.

455
00:35:42,438 --> 00:35:43,598
ذلك هو السبب الحقيقيّ لفعل ذلك.

456
00:35:43,598 --> 00:35:46,118
ما كنت لأفعل ذلك أبداً
لو لم يكن ذلك من أجلي وأجلها.

457
00:35:46,118 --> 00:35:47,078
حسناً.

458
00:35:47,597 --> 00:35:51,558
أرأيت، أرادت والدتها أن يعتقد الجميع
أنّها في الـ 61 من عمرها طوال الوقت.

459
00:35:52,158 --> 00:35:53,998
لذا، نعم.

460
00:35:54,958 --> 00:35:59,517
شعرت أنّها عالقة على كرسي مدولب.

461
00:36:00,998 --> 00:36:02,078
لقد أنقذتها.

462
00:36:02,918 --> 00:36:04,998
- أنقذتها؟
- حسناً...

463
00:36:06,198 --> 00:36:10,917
بصراحة، هنالك شخصيات متعددة داخلي.

464
00:36:11,478 --> 00:36:13,198
هل شُخّصت بذلك من قبل؟

465
00:36:13,198 --> 00:36:15,837
يجب أن أُشخّص بذلك على الأرجح
لأنّ الأمر يحدث.

466
00:36:17,118 --> 00:36:21,438
الأمر هو أنّني كنت أتناول أدوية؟
كنت أسمع أصواتاً في رأسي.

467
00:36:22,118 --> 00:36:25,478
ثم ذهبت الأصوات بعيداً.
وبعدها أصبحت جزءاً مني بطريقة ما.

468
00:36:30,198 --> 00:36:31,477
هل تعرف "جيبسي" ذلك؟

469
00:36:32,638 --> 00:36:33,998
نعم. إنّها تعرف ذلك.

470
00:36:36,078 --> 00:36:38,438
هل عرفت "جيبسي"
أنّك كنت ستقتل والدتها؟

471
00:36:42,838 --> 00:36:43,998
بصراحة؟

472
00:36:44,838 --> 00:36:46,358
هي من طلبت مني ذلك.

473
00:36:50,838 --> 00:36:53,118
سيكون لدينا عائلة معاً.

474
00:36:53,478 --> 00:36:55,718
سنبني حياةً وأموراً معاً.

475
00:36:58,598 --> 00:36:59,678
أنا أحبّها.

476
00:37:03,437 --> 00:37:05,917
حسناً، قال آخر طبيب تحدّثنا إليه

477
00:37:06,558 --> 00:37:11,158
إنّ لديه عقل لفتى
في الـ51 أو الـ 61 من العمر على الأرجح.

478
00:37:11,158 --> 00:37:13,158
بذلك الحدود تقريباً.

479
00:37:14,758 --> 00:37:16,638
وما كان رأيك في "جيبسي"؟

480
00:37:18,397 --> 00:37:22,958
حسناً، كان الأمر غريباً لأنّني عندما
اصطحبتهما من محطة الحافلات،

481
00:37:22,958 --> 00:37:27,598
سألتها عن والدتها.
وقلت، "كيف حال والدتك؟ كيف..."

482
00:37:27,598 --> 00:37:31,957
لأنّه قيل لي إنّها كانت تمكث
في مأوى للمشردين

483
00:37:31,957 --> 00:37:33,838
وأنّ والدتها طردتها من المنزل.

484
00:37:33,838 --> 00:37:37,358
لذلك، سألتها عن أحوال والدتها.

485
00:37:37,717 --> 00:37:42,438
ليس أمراً مهماً
وتظاهرا بأنّ شيئاً لم يحدث.

486
00:37:43,518 --> 00:37:46,398
تعرفين الطرد الذي تلقته،
الذي أرسلته إليه؟

487
00:37:46,917 --> 00:37:48,157
كانت تلك هي السكين.

488
00:37:49,358 --> 00:37:50,158
ماذا؟

489
00:37:50,598 --> 00:37:54,477
أرسلاها من منزلهما إلى منزلك.

490
00:37:54,477 --> 00:37:57,838
- هل أنت جاد؟
- نعم يا سيّدتي.

491
00:37:59,957 --> 00:38:01,437
يا إلهي.

492
00:38:01,758 --> 00:38:03,398
ومنشورات الـ"فيسبوك"،

493
00:38:03,398 --> 00:38:07,958
" قتلتها"،
نُشرت من الطابق العلوي في منزلك.

494
00:38:07,958 --> 00:38:09,158
يا إلهي.

495
00:38:10,797 --> 00:38:12,758
طريقة تصرف الفتاة...

496
00:38:13,878 --> 00:38:17,598
أقصد، إذا فعلت شيئاً كذلك لوالدتك

497
00:38:17,598 --> 00:38:23,117
وفقدت والدتك وتتصرف كذلك؟

498
00:38:23,117 --> 00:38:24,517
يا للهول.

499
00:38:26,118 --> 00:38:29,598
أنا آسفة، ما زلت أحاول استيعاب الأمر.

500
00:38:30,838 --> 00:38:33,397
لكن ما رأيته كان شخصين طبيعيين.

501
00:38:34,517 --> 00:38:37,917
أقصد، عندما يكون لديك ما لديه،
تلك هي الطريقة التي يجري بها الأمر.

502
00:38:38,238 --> 00:38:41,318
يركز عقلك على شيء واحد فقط.

503
00:38:42,438 --> 00:38:45,597
لكن أن يدمّر حياته بتلك الطريقة...

504
00:38:48,278 --> 00:38:50,358
أنا آسفة، لكنّ تلك الفتاة متوحشة.

505
00:38:51,637 --> 00:38:56,238
وهل تحاول أن تقول،
"حسناً، فعلت هذا أيضاً،" على الأقل

506
00:38:56,238 --> 00:38:59,518
أم أنّها تحاول إلقاء اللوم كلّه على "نيك"؟

507
00:38:59,838 --> 00:39:01,318
إنّها لا تتحمل الكثير من المسؤولية.

508
00:39:03,037 --> 00:39:05,398
- ليس كثيراً على الإطلاق.
- اللعنة.

509
00:39:07,518 --> 00:39:10,597
ظننت أنّه عندما حصل
على وظيفة في مطعم البيتزا،

510
00:39:10,597 --> 00:39:13,838
أنّ الأمور كانت تتغير بالنسبة إليه.

511
00:39:14,238 --> 00:39:15,397
هل مارست الجنس مع "دي دي"؟

512
00:39:16,798 --> 00:39:17,638
لا.

513
00:39:18,838 --> 00:39:21,238
- هل وضعت قضيبك في أيّ مكان عليها؟
- لا.

514
00:39:21,238 --> 00:39:22,357
- هل أنت متأكد؟
- نعم.

515
00:39:22,357 --> 00:39:24,518
- متأكد.
- أنا متأكد 001 بالمئة.

516
00:39:24,518 --> 00:39:27,118
هل قبّلتها أو لعقتها
أو أيّ شيء من ذلك القبيل؟

517
00:39:27,118 --> 00:39:27,918
لا.

518
00:39:29,637 --> 00:39:32,438
ما رأيك بالأشخاص
الذين يضاجعون جثث الموتى؟

519
00:39:34,198 --> 00:39:37,317
- أقصد، إنّه أمر مزعج للغاية، بصراحة.
- ذلك من شأنه أن يزعجك.

520
00:39:37,757 --> 00:39:39,718
نعم. لا أحبّ الانجذاب نحو الموتى.

521
00:39:40,958 --> 00:39:44,437
حسناً. عليّ أن أسألك، بسبب سجلك فقط.

522
00:39:44,838 --> 00:39:47,398
كان ذلك سوء فهم.

523
00:39:47,958 --> 00:39:50,398
إذاً، لم تكن تمارس الاستمناء
أثناء مشاهدة الأفلام الإباحية

524
00:39:50,398 --> 00:39:52,557
في "ماكدونالدز" لمدة 9 ساعات؟

525
00:39:53,117 --> 00:39:54,438
ليس هكذا.

526
00:39:55,878 --> 00:39:59,117
- هل ساعدت "نيكولاس" على قتل والدتك؟
- لا يا سيّدي.

527
00:40:00,077 --> 00:40:02,798
هل عرفت أنّ "نيك" كان سيقتل والدتك؟

528
00:40:03,358 --> 00:40:04,278
لا يا سيّدي.

529
00:40:09,758 --> 00:40:10,718
حسناً.

530
00:40:31,318 --> 00:40:32,918
ارقدي بسلام يا "دي دي".

531
00:40:35,838 --> 00:40:36,957
يا إلهي.

532
00:40:38,678 --> 00:40:40,557
ماذا ستفعل "جيبسي" من دونها؟

533
00:41:04,638 --> 00:41:07,478
حسناً. ها نحن أولاء.

534
00:41:07,478 --> 00:41:08,557
شكراً لك.

535
00:41:10,597 --> 00:41:11,517
إذاً...

536
00:41:11,517 --> 00:41:16,558
يا "جيبسي"، هل حظيت بفرصة
التفكير أكثر فيما تحدّثنا عنه؟

537
00:41:18,318 --> 00:41:19,517
في أيّ جزء؟

538
00:41:19,878 --> 00:41:24,238
حسناً، ما حدث لوالدك،
ما فعله "نيك" لوالدتك.

539
00:41:27,398 --> 00:41:31,078
ما زلت أحاول أن أفهم في رأسي.

540
00:41:32,637 --> 00:41:34,717
لا أصدق أنّها ماتت حقاً.

541
00:41:34,717 --> 00:41:37,118
حسناً، لكنّك لم تفكري
في شيء جديد، صحيح؟

542
00:41:37,118 --> 00:41:41,317
أيّ شيء قد تذكرته بشأن تورطك في الأمر؟

543
00:41:42,318 --> 00:41:43,197
لا يا سيّدي.

544
00:41:44,798 --> 00:41:45,677
حسناً...

545
00:41:47,637 --> 00:41:48,798
ذلك كلّ شيء.

546
00:41:51,678 --> 00:41:53,637
- أيّها المحقق "كراوفورد"؟
- نعم؟

547
00:41:55,358 --> 00:41:58,717
هل سأتمكن من الذهاب لمشاهدة
فيلم "ستار ورز" الجديد عندما يُعرض؟

548
00:41:59,717 --> 00:42:00,718
سنرى بشأن ذلك.

549
00:42:41,838 --> 00:42:43,798
"(نيك غوديجون)، شارع 55721 (تشيري)
(بيغ بيند)، (ويسكونسن)"

550
00:42:57,478 --> 00:43:00,757
حسناً، صباح الخير. أولاً...

551
00:43:00,757 --> 00:43:01,638
"أخبار جديدة عن مراهقة (ميسوري) المفقودة"

552
00:43:01,638 --> 00:43:04,478
حدّدنا موقع "جيبسي روز بلانشارد".

553
00:43:04,478 --> 00:43:06,997
إنّها آمنة وسليمة.

554
00:43:07,997 --> 00:43:09,278
إنّها بخير إذاً.

555
00:43:09,558 --> 00:43:11,117
وأريد أن أوضح

556
00:43:11,117 --> 00:43:13,237
أنّ هذا تحقيق مستمر.

557
00:43:13,237 --> 00:43:17,077
وأريد أن أقول إنّ الأمور
لا تكون كما هي ظاهرة دائماً.

558
00:43:18,157 --> 00:43:19,677
ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟

559
00:43:33,958 --> 00:43:35,517
"أخبار عاجلة
أخبار صادمة في قضية (بلانشارد)"

560
00:43:35,517 --> 00:43:36,878
يمكنها السير؟

561
00:43:41,557 --> 00:43:42,918
السافلة.

562
00:44:01,437 --> 00:44:04,158
قضية الولاية ضد "جيبسي روز بلانشارد".

563
00:44:04,158 --> 00:44:07,357
يُزعم أنّ هذه الفتاة تآمرت
مع "نيكولاس غوديجون"

564
00:44:07,357 --> 00:44:09,798
لطعن والدتها حتى الموت
حتى يتمكنا من أن يكونا معاً.

565
00:44:09,798 --> 00:44:12,197
العقوبة هي السجن المؤبد أو الموت.

566
00:44:27,198 --> 00:44:29,197
"على الرغم من أن هذا البرنامج
مستند إلى أحداث حقيقية،

567
00:44:29,197 --> 00:44:32,877
لكن أضيفت بعض اللمسات الدرامية
أو الخيالية على بعض الأحداث والشخصيات."

