﻿1
00:00:01,160 --> 00:00:03,560
هل نظرت إلى السماء الليلة؟

2
00:00:06,320 --> 00:00:07,520
وماذا رأيت؟

3
00:00:08,640 --> 00:00:10,480
"لايسي"؟ أيمكننا أن نكون صديقتين؟

4
00:00:10,720 --> 00:00:12,320
نعم بالطبع، يمكننا ذلك.

5
00:00:12,320 --> 00:00:13,160
كانت أمي تقول،

6
00:00:13,440 --> 00:00:16,160
"أحيانًا، تكون الطريقة الوحيدة
للخروج من النار هي بعبورها."

7
00:00:16,560 --> 00:00:17,440
ماذا يعني ذلك؟

8
00:00:17,440 --> 00:00:20,800
أنها كانت تقصد أن علّي أن أعاني.
سأتعّلم الكثير من ذلك.

9
00:00:20,800 --> 00:00:21,680
تبًا.

10
00:00:21,680 --> 00:00:22,920
أنت أنقذتني.

11
00:00:22,920 --> 00:00:24,160
- أنا أنقذتك؟
- نعم فعلت!

12
00:00:24,400 --> 00:00:26,560
- أنت بطل.
- أنا بطل.

13
00:00:27,440 --> 00:00:28,240
اخرجا من هناك!

14
00:00:28,760 --> 00:00:31,640
حّددنا موقع "جيبسي روز بلانشارد".

15
00:00:31,640 --> 00:00:35,120
وأريد أن أقول إّن الأمور
لا تكون كما هي ظاهرة دائمًا.

16
00:00:35,120 --> 00:00:36,200
يمكنها السير؟

17
00:00:36,640 --> 00:00:38,040
السافلة.

18
00:00:48,479 --> 00:00:52,720
"مستند إلى أحداث حقيقية"

19
00:00:54,840 --> 00:00:57,720
"1997
(هوما)، (لويزيانا)"

20
00:01:10,400 --> 00:01:14,840
أمي، أنا خائفة من الأشباح.
أريد العودة إلى المنزل.

21
00:01:16,160 --> 00:01:19,840
لا بأس. لا توجد أشباح.

22
00:01:27,240 --> 00:01:29,960
انظري إلى النجوم فحسب.

23
00:01:34,960 --> 00:01:39,520
النجوم هي ملائكة والملائكة تحمينا.

24
00:01:40,720 --> 00:01:43,000
وأنت ملاكي.

25
00:01:43,680 --> 00:01:45,160
أنا أحميك...

26
00:01:47,560 --> 00:01:50,560
وأنت تحمينني.

27
00:02:01,160 --> 00:02:05,920
هذا الاتهام الُمرتبط
بقضية ولاية "ميزوري"...

28
00:02:05,920 --> 00:02:06,799
"2015
(سبرينغفيلد)، (ميزوري)"

29
00:02:06,799 --> 00:02:08,600
...ضد "جيبسي روز بلانشارد"،

30
00:02:08,600 --> 00:02:13,040
وقضية ولاية "ميزوري"
ضد "نيكولاس غوديجون".

31
00:02:15,880 --> 00:02:19,360
سّيد "ريبي"، حان دورك لقراءة الُتهم.

32
00:02:19,360 --> 00:02:21,000
شكرًا لك يا حضرة القاضي.

33
00:02:21,000 --> 00:02:25,800
ُتقاضي ولاية "ميزوري"
"جيبسي روز بلانشارد" و"نيكولاس غوديجون"

34
00:02:25,800 --> 00:02:26,959
بالقتل من الدرجة الأولى،

35
00:02:27,400 --> 00:02:30,320
وفقًا للمادة 565.020.

36
00:02:30,880 --> 00:02:35,200
في أو بين الـ9 من يونيو، 2015

37
00:02:35,200 --> 00:02:37,799
والـ14 من يونيو، 2015،

38
00:02:38,360 --> 00:02:41,280
قام الُمتهمان عمدًا وبعد التخطيط،

39
00:02:41,280 --> 00:02:44,960
بالتسبب بموت " كلاودينا بلانشارد"
عبر طعنها.

40
00:02:45,240 --> 00:02:47,760
وهي التهمة التي ُيعاقب عليها
بالسجن مدى الحياة

41
00:02:49,120 --> 00:02:50,200
أو الموت.

42
00:02:52,400 --> 00:02:53,320
لا بأس.

43
00:02:54,200 --> 00:02:57,320
آنسة "بلانشارد"، ما رأيك بالتهمة؟

44
00:03:12,120 --> 00:03:13,480
لست مذنبة.

45
00:03:20,080 --> 00:03:24,559
"ذا آكت"

46
00:03:24,559 --> 00:03:29,520
عبّر الجيران عن صدمتهم
بشأن جريمة القتل وسنوات الخداع.

47
00:03:29,520 --> 00:03:33,560
ويخبرنا المحققون
أّنهم لم يشاهدوا قضية كهذه قّط.

48
00:03:33,560 --> 00:03:35,840
ما زالت هناك تساؤلات
حول طبيعة الاحتيال...

49
00:03:35,840 --> 00:03:36,720
"ابتكار (نيك أنتوسكا) و(مايكل ديين)"

50
00:03:36,720 --> 00:03:41,839
...لكن ستواجه "جيبسي بلانشارد"
و"نيكولاس غوديجون" عقوبة الإعدام

51
00:03:41,839 --> 00:03:44,200
إذا ُأدينا بالقتل من الدرجة الأولى.

52
00:03:46,079 --> 00:03:48,880
"كتابة (مايكل ديين) و(نيك أنتوسكا)"

53
00:03:49,720 --> 00:03:51,000
لا تخافي، عزيزتي.

54
00:03:51,560 --> 00:03:54,960
لن نتخلى عن بعضنا أبدًا،
مثل "بوني" و"كلايد".

55
00:03:55,839 --> 00:03:57,640
حسنًا، ماذا حدث لـ"بوني"
و"كلايد" في النهاية؟

56
00:03:57,640 --> 00:03:58,640
لنتحّرك.

57
00:04:02,399 --> 00:04:05,279
"إخراج (ستيفن بيت)"

58
00:04:05,279 --> 00:04:07,880
"سجن مقاطعة (غرين)
سجين"

59
00:04:18,520 --> 00:04:20,239
لن يفعلوا ذلك حقًا، أليس كذلك؟

60
00:04:20,639 --> 00:04:21,520
يفعلون ماذا؟

61
00:04:23,519 --> 00:04:24,520
أنت تعلمين.

62
00:04:26,159 --> 00:04:27,480
يعدموني.

63
00:04:29,999 --> 00:04:31,040
يمكنهم فعل ذلك.

64
00:04:31,919 --> 00:04:34,079
يعتمد هذا كثيرًا على الرأي العام.

65
00:04:34,600 --> 00:04:37,040
إذا بدوت متوّحشة،
سيسعون لعقوبة الموت.

66
00:04:37,560 --> 00:04:41,560
لكن إن استطعت الظهور مثيرة للشفقة،
من المحتمل أّنهم سيتساهلون معك أكثر.

67
00:04:41,560 --> 00:04:44,119
إّنه أحد الأمور التي أحاول مساعدتك بها.

68
00:04:45,000 --> 00:04:47,600
هناك الكثير من الأدلة ضدنا يا "جيبسي".

69
00:04:48,759 --> 00:04:49,920
الشهود.

70
00:04:51,200 --> 00:04:53,800
سائقو الحافلات وسائقو سيارات الأجرة

71
00:04:54,399 --> 00:04:57,160
والنادلة في المطعم وتلك السّيدة في الفندق

72
00:04:57,160 --> 00:04:59,000
بالإضافة إلى كّل تلك الرسائل النصية...

73
00:04:59,000 --> 00:05:00,200
لم أقتلها.

74
00:05:03,360 --> 00:05:04,160
حسنًا.

75
00:05:05,160 --> 00:05:05,960
حسنًا.

76
00:05:07,200 --> 00:05:09,240
حسنًا، دعيني أطرح عليك سؤالًا آخر.

77
00:05:09,479 --> 00:05:13,160
نعلم أّن والدتك أجبرتك
على استخدام الكرسي المدولب،

78
00:05:13,160 --> 00:05:14,959
لكّننا نعلم أّنك تستطيعين السير، صحيح؟

79
00:05:14,959 --> 00:05:16,840
لم تسمح لك بتناول الطعام بنفسك،
لكّننا نعلم أّنك تستطيعين ذلك.

80
00:05:16,840 --> 00:05:18,840
هل تعتقدين أّن هناك أمور أخرى

81
00:05:18,840 --> 00:05:21,640
خاطئة من الممكن أن تكون أمك قد طلبتها منك؟

82
00:05:22,919 --> 00:05:23,960
لا أعلم.

83
00:05:24,680 --> 00:05:27,039
"جيبسي"، كنت أحاول الحصول
على سجّلاتك الطبية،

84
00:05:27,039 --> 00:05:29,120
حتى نتمكن من رؤية ما قاله الأطباء عنك

85
00:05:29,120 --> 00:05:30,599
وليس ما قالته والدتك فقط.

86
00:05:30,599 --> 00:05:33,440
لكّنني أواجه الكثير من التعقيدات.

87
00:05:33,440 --> 00:05:35,920
أخبروني أّنك وّقعت على توكيل ما؟

88
00:05:37,400 --> 00:05:41,400
كان ليحالفنا الحظ
إن طلب السجّلات أحد الأقرباء.

89
00:05:41,400 --> 00:05:45,080
لذا، ماذا عن والدك؟
إّنه موجود، صحيح؟ في "لويزيانا"؟

90
00:05:45,080 --> 00:05:47,240
اتصلت به عّدة مّرات
لكن لم يجب أحد.

91
00:05:47,240 --> 00:05:48,279
لكن ربما إن اتصلت به...

92
00:05:48,279 --> 00:05:49,760
ليس لدّي أب.

93
00:05:51,280 --> 00:05:54,000
لطالما كنت أنا وأمي فحسب.

94
00:05:54,280 --> 00:05:55,959
ونعم، أعلم...

95
00:05:56,480 --> 00:05:58,760
أعلم أّنها فعلت أمورًا سيئة.

96
00:05:59,760 --> 00:06:00,560
لكن...

97
00:06:02,200 --> 00:06:04,240
لكّنها اهتمت بي.

98
00:06:05,120 --> 00:06:07,800
وأحّبتني على الأقل.

99
00:06:08,800 --> 00:06:09,959
هو لم يفعل.

100
00:06:12,800 --> 00:06:15,080
علينا أن نبدأ في تغيير القصة.

101
00:06:17,280 --> 00:06:19,600
يراك العالم الآن كقاتلة بلا مشاعر.

102
00:06:21,840 --> 00:06:24,040
لكّنني لم أكن لأقتل أمي.

103
00:06:24,040 --> 00:06:26,800
أحّببتها كثيرًا.

104
00:06:29,999 --> 00:06:32,599
علينا الحصول على تلك السجّلات الطبية إذًا.

105
00:06:33,559 --> 00:06:35,999
نحتاج إلى أشخاص بجانبك

106
00:06:35,999 --> 00:06:38,639
وإلا ستقتلك ولاية "ميزوري".

107
00:06:53,960 --> 00:06:54,920
آسفة.

108
00:06:56,319 --> 00:06:57,520
أنا غير متزنة.

109
00:06:58,600 --> 00:07:00,719
أمضيت حياتي بأكملها في كرسي مدولب.

110
00:07:37,800 --> 00:07:41,120
يزداد وزنك. لا أرى ذلك هنا كثيرًا.

111
00:07:43,840 --> 00:07:45,520
هل أستطيع أن أطلب منك معروفًا؟

112
00:07:51,199 --> 00:07:54,800
أريد الحصول على سجّلاتي الطبية
من "لويزيانا"،

113
00:07:54,800 --> 00:07:58,000
وكنت آمل أن تحاولي الحصول عليها

114
00:07:58,000 --> 00:08:01,079
- لأنّك طبيبتي الجديدة الآن.
- لا تسير الأمور كذلك. استلقي.

115
00:08:08,879 --> 00:08:09,800
لنرفع القميص.

116
00:08:15,280 --> 00:08:17,320
أعتقد أّننا نستطيع التخلص من هذا لأجلك.

117
00:08:18,840 --> 00:08:20,839
هل أنت واثقة من أّنها فكرة جيدة؟

118
00:08:20,839 --> 00:08:21,759
لا تحتاجين إليه.

119
00:08:23,839 --> 00:08:26,200
كنت أشعر ببعض الآلام مؤخرًا.

120
00:08:26,200 --> 00:08:28,120
غالبًا في رأسي ومفاصلي.

121
00:08:28,120 --> 00:08:31,880
وأعلم أّن ذلك قد يكون أعراض عدوى أحيانًا.

122
00:08:31,880 --> 00:08:34,119
- هل تعتقدين أن للأمر علاقة بهذا؟
- لا.

123
00:08:38,399 --> 00:08:40,600
تحتاجين إلى بعض المسكنات فحسب.

124
00:08:50,159 --> 00:08:52,320
فعل طبيبي القديم ذلك بشكل ألطف.

125
00:08:53,360 --> 00:08:56,840
أرى أشخاصًا طوال اليوم
يعانون من أمراض طبية حقيقية.

126
00:08:56,840 --> 00:08:59,079
مثل السرطان والطعن.

127
00:09:00,279 --> 00:09:02,239
أنت من الأشخاص
الذين يتمتعون بصحة جيدة هنا.

128
00:09:02,239 --> 00:09:03,120
اجلسي.

129
00:09:14,080 --> 00:09:16,400
هل أستطيع الاحتفاظ بالأنبوب؟

130
00:09:19,840 --> 00:09:22,359
إّنه آخر ما لدّي من أمي.

131
00:09:23,519 --> 00:09:26,399
حسنًا، إّنه من المخّلفات الخطرة الآن.

132
00:10:08,479 --> 00:10:11,319
قفوا مقابل الحائط. هيا!

133
00:10:11,319 --> 00:10:13,360
سجينات يعبرن!

134
00:10:18,639 --> 00:10:20,239
هل يجب أن أعيد كلامي؟

135
00:10:20,519 --> 00:10:21,440
الحائط!

136
00:10:25,560 --> 00:10:26,520
"جيبسي"!

137
00:10:26,839 --> 00:10:27,760
"جيبسي"!

138
00:10:29,439 --> 00:10:31,160
أستطيع إجابة السؤال.

139
00:10:31,399 --> 00:10:33,360
مات "بوني" و"كلايد" معًا.

140
00:10:34,559 --> 00:10:37,839
تمّسكوا ببعضهما، مثلنا تمامًا.
معًا حتى النهاية.

141
00:10:41,279 --> 00:10:42,599
لا، لا أريد ذلك.

142
00:10:45,119 --> 00:10:45,959
ماذا؟

143
00:10:48,239 --> 00:10:49,919
لا أريد أن أموت.

144
00:10:51,040 --> 00:10:52,119
أنت!

145
00:10:52,119 --> 00:10:54,360
لكّننا سنتمّسك ببعضنا، صحيح؟

146
00:10:55,399 --> 00:10:56,280
يا إلهي!

147
00:10:56,280 --> 00:10:59,840
لأّنه لذلك السبب أنقذتك،
حتى نتمّكن من البقاء معًا.

148
00:11:01,799 --> 00:11:03,919
قلت باتجاه الحائط أّيها الوغد.

149
00:11:04,319 --> 00:11:05,600
"جيبسي"؟

150
00:11:06,960 --> 00:11:08,760
أنت! ما الذي تنظر إليه؟

151
00:11:08,760 --> 00:11:10,639
انظر إلى الحائط أيها الوغد!

152
00:11:27,759 --> 00:11:28,799
أفهم.

153
00:11:30,319 --> 00:11:31,479
الأمر فقط أنك لم--

154
00:11:45,159 --> 00:11:47,160
- مرحبًا؟
- "لايسي"؟

155
00:11:47,560 --> 00:11:48,680
"جيبسي".

156
00:11:48,680 --> 00:11:50,720
"لايسي"، يا إلهي، مرحبًا!

157
00:11:50,720 --> 00:11:53,079
مرحبًا، أنا آسفة لأّنني لم أتصل بك من قبل.

158
00:11:53,079 --> 00:11:55,800
أنا آسفة جدًا،
اعتقدت أّنني سأكون في المنزل في وقت أقرب

159
00:11:55,800 --> 00:11:57,879
لأتمكن من إخبارك بكّل شيء شخصيًا.

160
00:11:58,120 --> 00:11:59,360
كّل شيء في الأخبار،

161
00:11:59,360 --> 00:12:01,960
بأننا كنا نخدع الناس
للحصول على المال وما شابه.

162
00:12:01,960 --> 00:12:03,439
إّنها ليست القصة بأكملها.

163
00:12:03,439 --> 00:12:05,319
أردت أن تعرفي ذلك فحسب.

164
00:12:05,759 --> 00:12:06,719
أقصد، أمي،

165
00:12:06,719 --> 00:12:07,600
أعتقد أّنها كانت كذلك.

166
00:12:07,600 --> 00:12:09,360
لكن بالنسبة إلي،

167
00:12:09,360 --> 00:12:14,479
يقول المحامي خاّصتي إّنها في الواقع
كانت قضية إساءة استغلالي طبيًا.

168
00:12:15,960 --> 00:12:18,719
إذًا، قتلتها؟

169
00:12:22,559 --> 00:12:25,840
حسنًا، ليس كما يجعلون الأمر يبدو.

170
00:12:25,840 --> 00:12:26,920
ما كنت لأفعل ذلك.

171
00:12:27,639 --> 00:12:28,959
تعلمين ذلك، صحيح؟

172
00:12:31,239 --> 00:12:34,799
هل كنت تستطيعين السير دائمًا؟

173
00:12:35,879 --> 00:12:37,360
طوال هذا الوقت؟

174
00:12:40,319 --> 00:12:41,799
هل أستطيع أن أخبرك شيئًا؟

175
00:12:46,000 --> 00:12:47,959
في اليوم الأول الذي انتقلنا فيه،

176
00:12:48,559 --> 00:12:53,319
منذ ذلك الحين،
كّل ما أردته كان أن أكون مثلك.

177
00:12:55,639 --> 00:12:56,719
و...

178
00:12:58,600 --> 00:13:02,320
وأريد شخصًا أتحّدث إليه الآن حقًا.

179
00:13:04,920 --> 00:13:05,999
أريد أن أخبرك بكّل شيء.

180
00:13:06,959 --> 00:13:09,759
الأمر معّقد للغاية فحسب.

181
00:13:11,519 --> 00:13:12,320
أنا...

182
00:13:14,599 --> 00:13:15,639
هل تعتقدين أّن...؟

183
00:13:16,519 --> 00:13:20,280
هل تعتقدين أّن بإمكانك القدوم،
لا أعلم ذلك، لرؤيتي؟

184
00:13:23,399 --> 00:13:24,359
أرجوك.

185
00:13:30,399 --> 00:13:31,800
سيكون علّي التفكير في ذلك.

186
00:13:32,760 --> 00:13:34,680
أنا آسفة.

187
00:13:36,679 --> 00:13:38,520
- علّي الذهاب.
- لكن--

188
00:13:52,799 --> 00:13:54,359
هذه السافلة.

189
00:13:54,719 --> 00:13:56,479
مهلًا، اتصال واحد لكّل دور!

190
00:13:56,479 --> 00:13:58,519
هل تعتقدين أّن هذه القوانين لا تنطبق عليك؟

191
00:14:10,239 --> 00:14:12,319
أنا لست هنا، اترك رسالة.

192
00:14:14,719 --> 00:14:19,039
أنا ابنتك، "جيبسي روز بلانشارد".

193
00:14:21,559 --> 00:14:23,559
أعلم أّنك لا تعرفني حتى، لكّنني...

194
00:14:24,919 --> 00:14:30,920
أتصل لأّنني أريد معروفًا صغيرًا.

195
00:14:56,359 --> 00:15:00,519
حملتها ذات مّرة لنقلها. أمسكتها بذراعّي.

196
00:15:00,919 --> 00:15:03,759
تجلسان هناك سويًا تضحكان علينا.

197
00:15:03,759 --> 00:15:05,959
وتسرقان من "رونالد ماكدونالد".

198
00:15:06,440 --> 00:15:08,479
إن طلبت رأيي؟ إّنها تستحق كرسيًا.

199
00:15:08,479 --> 00:15:11,279
ولا أقصد كرسيًا مدولبًا لعينًا أيضًا.

200
00:15:11,279 --> 00:15:14,199
- يفعلون ذلك بواسطة حقنة في "ميزوري".
- ذلك جيد.

201
00:15:14,199 --> 00:15:14,999
عزيزتي؟

202
00:15:15,679 --> 00:15:19,639
هل هذا ُيشعرك بالرضى؟
يتحّدث عنهما الجميع بالسوء؟

203
00:15:20,319 --> 00:15:21,479
نعم، ُيشعرني بذلك.

204
00:15:21,759 --> 00:15:22,999
أنا ُمنزعجة.

205
00:15:23,439 --> 00:15:25,879
وبمرور كّل يوم، أصبح ُمنزعجة أكثر.

206
00:15:26,239 --> 00:15:28,239
أفكر في الُمحتالتين تستغلان الأشخاص.

207
00:15:28,239 --> 00:15:31,599
لا، إّنهما أسوأ من المحتالين.
إّنهما مصاصتا ذماء للعواطف.

208
00:15:31,599 --> 00:15:34,999
يمتصان دماء الناس وحسن نواياهم وثقتهم.

209
00:15:36,679 --> 00:15:39,639
أنت غاضبة فحسب لأّنك تعتقدين
أّنك تعرفين كّل شيء عن الجميع،

210
00:15:39,639 --> 00:15:42,159
وخدعتاك لمّدة 7 سنوات متتالية
مثل أّي شخص آخر تمامًا.

211
00:15:42,159 --> 00:15:44,519
ماذا لو كنت كذلك؟
لماذا علّي ألا أكون كذلك؟

212
00:15:53,959 --> 00:15:57,199
اتصلت بي، أتعلمين؟ من السجن.

213
00:15:58,279 --> 00:16:00,639
- حقًا؟ متى؟
- بالأمس.

214
00:16:01,719 --> 00:16:03,359
لم تبدو وكأّنها هي.

215
00:16:03,919 --> 00:16:05,879
أقسم أن صوتها كان مختلفًا.

216
00:16:07,919 --> 00:16:09,119
تريد مني أن أذهب لزيارتها.

217
00:16:11,479 --> 00:16:12,479
هل ستذهبين؟

218
00:16:19,039 --> 00:16:20,159
لا أعلم.

219
00:16:25,959 --> 00:16:28,479
- ما هذا؟
- ماذا؟

220
00:16:29,239 --> 00:16:31,879
أعتقد أّن ذلك الخّلاط خاّصتي.
أعرته لـ"دي دي" العام الماضي.

221
00:16:31,879 --> 00:16:34,359
- أمي...
- ماذا؟ أريد استعادته. إّنه لي.

222
00:16:34,359 --> 00:16:35,359
- ماذا تفعلين؟
- لا.

223
00:16:35,359 --> 00:16:37,159
سأذهب لاستعادة خّلاطي اللعين!

224
00:16:37,159 --> 00:16:39,759
وإذا تبّرع أحدكم بأغراضه
لهاتين الُمخادعتين،

225
00:16:39,759 --> 00:16:41,399
أقترح أن تفعلوا ذات الشيء.

226
00:16:50,359 --> 00:16:52,679
تبدأ ساعات الزيارة بعد 20 دقيقة.

227
00:16:52,679 --> 00:16:55,799
ُيرجى من السجينات التاليات
التوّجه إلى منطقة الفحص الأمني:

228
00:16:55,799 --> 00:16:59,399
"أدلر"، "بيكهام"، "بلانشارد".

229
00:17:03,559 --> 00:17:04,439
"لايسي".

230
00:17:18,919 --> 00:17:21,839
أحضرتها من آلة البيع.

231
00:17:24,639 --> 00:17:26,239
لطالما أحببت الحلوى.

232
00:17:34,439 --> 00:17:39,239
أنا متوتر قليلًا يا "جيبسي".
لست واثقًا مما علّي قوله، أتعلمين؟

233
00:17:42,079 --> 00:17:43,239
هل تتذكرينني؟

234
00:17:46,839 --> 00:17:48,559
أتذكرك يا أبي.

235
00:17:52,439 --> 00:17:53,399
هل يمكننا الجلوس؟

236
00:18:28,598 --> 00:18:30,238
لم أطلب منك المجيء إلى هنا.

237
00:18:30,798 --> 00:18:32,158
حسنًا، أنا أردت ذلك.

238
00:18:34,479 --> 00:18:36,039
أعلم أّن والدتك أخبرتك الكثير
من الأمور عني...

239
00:18:36,039 --> 00:18:38,359
أرجوك، لا أريد التحّدث عنها.

240
00:18:38,759 --> 00:18:43,199
حسنًا، ولا أنا أريد ذلك، لكن ها نحن ذا.

241
00:18:45,479 --> 00:18:48,559
هل أحضرت السجّلات الطبية أم لا؟

242
00:19:14,398 --> 00:19:15,199
لكن...

243
00:19:17,519 --> 00:19:18,798
هل ترين هنا؟

244
00:19:18,798 --> 00:19:21,799
"والدة تبّلغ أّن الطفلة تستيقظ مختنقة
عّدة مّرات أثناء الليل."

245
00:19:22,399 --> 00:19:23,399
نعم.

246
00:19:25,798 --> 00:19:27,039
وثم هناك هذا.

247
00:19:30,519 --> 00:19:35,239
"وفقًا لما تقوله الأم، تتعّرض المريضة
إلى 6 نوبات صرع في الأسبوع."

248
00:19:38,119 --> 00:19:39,119
وانظري هنا...

249
00:19:40,439 --> 00:19:44,119
"تقول الأم إّن الطفلة عولجت
من سرطان الدم في سن الـ 3."

250
00:19:46,279 --> 00:19:48,119
"جيبسي"، ذلك لم يحدث قّط.

251
00:19:50,399 --> 00:19:52,359
كّلها كذلك.

252
00:19:53,799 --> 00:19:55,678
لطالما تحّدثت نيابًة عنك.

253
00:20:01,399 --> 00:20:04,478
لطالما أخبرتني أن أدعها تتحّدث.

254
00:20:05,959 --> 00:20:08,199
كانت تلك خّطتها، أتعلمين؟

255
00:20:08,998 --> 00:20:10,959
هكذا جعلتك سجينة.

256
00:20:13,679 --> 00:20:15,438
لكّنها كانت موجودة على الأقل.

257
00:20:17,519 --> 00:20:19,119
لقد أحّبتني.

258
00:20:20,959 --> 00:20:23,759
أنت... رحلت.

259
00:20:23,759 --> 00:20:29,679
"جيبسي"، كنت في الـ 17 من عمري
عندما تزّوجت والدتك.

260
00:20:30,759 --> 00:20:33,558
ذلك 7 أعوام أقل من عمرك الآن.

261
00:20:35,079 --> 00:20:36,879
وكانت هي أكبر مني بكثير.

262
00:20:37,199 --> 00:20:39,399
كانت تتحّكم في العلاقة، أتعلمين؟

263
00:20:40,079 --> 00:20:41,279
كنت طفلًا.

264
00:20:41,638 --> 00:20:44,279
لا أريد سماع أعذارك.

265
00:20:45,839 --> 00:20:49,079
أعلم أّنك رحلت ولم تحّبها أو تحّبني.

266
00:20:49,079 --> 00:20:52,039
ذلك ليس صحيحًا. لقد أحببتك.

267
00:20:52,039 --> 00:20:55,239
أنا أحّبك، أتعلمين؟ لكّنني...

268
00:20:56,119 --> 00:20:58,719
لم أعرف كيف أفعل ذلك.

269
00:20:59,878 --> 00:21:01,759
كان من الأسهل أن أجعلها تأخذك.

270
00:21:01,759 --> 00:21:04,639
لطوال حياتي بأكملها؟

271
00:21:07,079 --> 00:21:08,559
حاولت أن أزورك.

272
00:21:09,559 --> 00:21:11,599
حسنًا، لا بّد أّنك
لم تحاول بجدّية بما يكفي.

273
00:21:11,599 --> 00:21:13,279
قالت إّنك لا تستطيعين التعامل مع الأمر.

274
00:21:14,719 --> 00:21:17,319
وبعدها انتقلت واستمرت في الانتقال

275
00:21:17,319 --> 00:21:18,919
وكان هناك سبب ما دائمًا...

276
00:21:18,919 --> 00:21:20,279
أعتقد أّن عليك الذهاب الآن.

277
00:21:20,279 --> 00:21:22,358
شكرًا لك لإحضارك السجّلات،
ذلك كّل ما أحتاجه منك.

278
00:21:22,358 --> 00:21:24,199
هل يمكنك الذهاب رجاًء؟

279
00:21:24,199 --> 00:21:26,198
كّل شهر، أرسلت الشيكات.

280
00:21:26,198 --> 00:21:27,079
كّل شهر.

281
00:21:27,079 --> 00:21:28,759
حتى عندما أعاني مادّيًا،
اضطررت إلى الاقتراض...

282
00:21:28,759 --> 00:21:32,559
- هل أستطيع الذهاب الآن؟
- انتظر.

283
00:21:32,559 --> 00:21:33,758
لحظة واحدة فقط.

284
00:21:34,919 --> 00:21:35,719
اتفقنا؟

285
00:21:37,639 --> 00:21:39,839
"جيبسي"، أرجوك.

286
00:21:42,919 --> 00:21:44,318
علّي أن أريك شيئًا.

287
00:21:51,598 --> 00:21:53,399
كانت هذه بعد عّدة أيام من ولادتك.

288
00:21:55,158 --> 00:21:56,719
لم أحمل طفلًا من قبل.

289
00:21:59,798 --> 00:22:03,599
هذه عندما كان عمرك 3 سنوات.
كنت أحاول تعليمك أغنية.

290
00:22:08,038 --> 00:22:10,199
أنا وأنت في الألعاب الأولمبية الخاصة.

291
00:22:11,198 --> 00:22:12,199
عمرك 8 سنوات هنا.

292
00:22:13,999 --> 00:22:16,798
- كنت فخورًا بك ذلك اليوم.
- لا أتذّكر الأمر بهذه الطريقة.

293
00:22:16,798 --> 00:22:18,239
- أنت لم تكن هناك.
- كنت هناك.

294
00:22:18,239 --> 00:22:19,278
لا، لم تكن.

295
00:22:19,599 --> 00:22:22,038
- طلبت أمي منك الذهاب وأنت رفضت.
- ذلك ليس...

296
00:22:23,678 --> 00:22:26,558
ذلك ليس صحيحًا. لقد جئت.

297
00:22:28,078 --> 00:22:30,079
أعطيتك هذا العلم الذي تحملينه.

298
00:22:40,079 --> 00:22:41,719
أتذّكر العلم.

299
00:22:43,079 --> 00:22:44,279
اعتقدت أّنك ستتذّكرينه.

300
00:22:45,959 --> 00:22:47,879
احتفظت به لأسابيع حتى انكسر.

301
00:22:50,879 --> 00:22:54,439
أتذّكر أّنني كنت أفّكر
في أن أحضر لك واحدًا آخر.

302
00:22:56,559 --> 00:22:58,078
لكّنني نسيت بعدها.

303
00:23:04,798 --> 00:23:06,718
أعتقد أّنني نسيت أيضًا.

304
00:23:15,518 --> 00:23:16,679
"جيبسي"، أنا...

305
00:23:18,518 --> 00:23:20,038
أنا آسف للغاية.

306
00:23:21,718 --> 00:23:23,998
أنا آسف جدًا.

307
00:23:25,118 --> 00:23:26,878
أتمنى لو تمّكنت من معرفتك.

308
00:23:37,519 --> 00:23:39,638
هذه جلسة تداول ما قبل المحاكمة

309
00:23:39,638 --> 00:23:43,918
في قضية ولاية "ميزوري"
ضد "جيبسي روز بلانشارد"

310
00:23:44,799 --> 00:23:48,519
وقضية ولاية "ميزوري"
ضد "نيكولاس غوديجون".

311
00:23:49,238 --> 00:23:52,118
أفهم أّن المحامية لديها طلب لتقديمه.

312
00:23:53,959 --> 00:23:57,719
حضرة القاضي، شاركت السجّلات الطبية
مع الُمدعي العام

313
00:23:57,719 --> 00:24:02,438
التي ُتظهر أّن موّكلتي كانت ضحيًة
لإساءة الاستغلال الطبّي طوال حياتها

314
00:24:02,438 --> 00:24:04,078
على يد والدتها.

315
00:24:06,158 --> 00:24:08,239
كانت "دي دي بلانشارد" تجبر ابنتها،

316
00:24:08,239 --> 00:24:12,318
منذ سن الـ 5 سنوات على الأقل
أن تتظاهر بأّنها كانت مريضة،

317
00:24:12,318 --> 00:24:14,959
مما سبب ضررًا جسديًا وعاطفيًا لموّكلتي.

318
00:24:15,279 --> 00:24:19,359
وفق هذه الأسس، يجب أن تحظى
"جيبسي روز بلانشارد" على محاكمة منفصلة

319
00:24:19,359 --> 00:24:20,518
عن "نيكولاس غوديجون".

320
00:24:22,318 --> 00:24:25,438
لم تكن ظروف هذه الجريمة هي نفسها لكليهما.

321
00:24:25,438 --> 00:24:28,399
كانت طفلة مظلومة
تسجنها والدتها وتسيطر عليها،

322
00:24:28,399 --> 00:24:29,718
بينما أّن السّيد "غوديجون"...

323
00:24:29,718 --> 00:24:31,959
- أيتها المحامية، قبل أن تدخلي في الأمر...
- بالتأكيد.

324
00:24:31,959 --> 00:24:35,038
...دعيني أسأل الُمدعي العام
إذا يمكنه الموافقة.

325
00:24:36,239 --> 00:24:38,039
أوافق يا حضرة القاضي.

326
00:24:38,039 --> 00:24:42,718
تختلف ظروف الآنسة "بلانشارد"
اختلافًا كبيرًا

327
00:24:42,998 --> 00:24:44,599
عن ظروف السّيد "غوديجون".

328
00:24:45,518 --> 00:24:46,318
شكرًا لك.

329
00:24:47,158 --> 00:24:50,838
تم قبول طلب الُمدعى عليه بالفصل.

330
00:24:52,238 --> 00:24:56,038
سُتحاكم "جيبسي روز بلانشارد"
و"نيكولاس غوديجون"

331
00:24:56,038 --> 00:24:59,279
- بشكل منفصل.
- لكّنني فعلت ذلك من أجل "جيبسي".

332
00:24:59,279 --> 00:25:02,198
- فعلت ذلك لأحميها.
- حسنًا. لنهدأ.

333
00:25:02,198 --> 00:25:05,159
أّيها المستشار، هل اتخذتم قرارًا

334
00:25:05,159 --> 00:25:07,359
بشأن ما إذا كنتم ستسعون لعقوبة الإعدام

335
00:25:07,359 --> 00:25:09,159
ضد أّي من المتهمين؟

336
00:25:10,038 --> 00:25:10,998
لم نتخذ قرارًا يا حضرة القاضي.

337
00:25:10,998 --> 00:25:14,678
ما زلنا نراجع المواد الُمقّدمة لنا

338
00:25:14,678 --> 00:25:16,798
من قبل المحامية
التي تمّثل الآنسة "بلانشارد".

339
00:25:17,718 --> 00:25:20,758
يجب أن نتابع ذلك في الأسابيع القادمة

340
00:25:20,758 --> 00:25:22,078
والتوّصل إلى قرار.

341
00:25:23,719 --> 00:25:27,438
ذلك يختتم المسألة المطروحة.
سنأخذ استراحة.

342
00:25:46,678 --> 00:25:48,198
لكّن ذلك جيد، صحيح؟

343
00:25:48,198 --> 00:25:49,639
سيقرأون سجّلاتي الطبية

344
00:25:49,639 --> 00:25:52,239
ولن يحكموا علّي بعقوبة الإعدام؟

345
00:25:52,239 --> 00:25:55,359
حسنًا يا "جيبسي"، ما نأمله الآن هو اتفاق.

346
00:25:55,359 --> 00:25:57,959
تقرين بأّنك مذنبة،
وقد تخرجين بينما ما زلت صغيرة.

347
00:26:00,118 --> 00:26:01,758
مذنبة؟ لكّنني لست...

348
00:26:01,998 --> 00:26:04,238
لكن، حسنًا، أنا ضحية. ذلك ما أنت...

349
00:26:04,878 --> 00:26:06,398
ذلك ما قلته، صحيح؟

350
00:26:07,118 --> 00:26:10,638
قالت محامية السّيدة "بلانشارد"
إّنها ليست قاتلة بلا مشاعر،

351
00:26:10,638 --> 00:26:15,038
لكّنها ضحية إساءة جسدية ونفسية طويلة.

352
00:26:15,038 --> 00:26:16,598
التي اضطرت إلى التحرر من ذلك.

353
00:26:16,598 --> 00:26:19,598
تقول إّنها قضية دفاع عن النفس.

354
00:26:20,118 --> 00:26:21,719
لم تتحّدث موّكلتي تقريبًا،

355
00:26:21,719 --> 00:26:25,318
ولا مّرة، ليس في أّي من السجّلات
الطبية التي حصلت عليها.

356
00:26:25,318 --> 00:26:28,878
هذه قضّية إساءة استغلال طبّي،
و"جيبسي" هي الضحية.

357
00:26:33,838 --> 00:26:37,359
أتعلمين، أنا أخبرتها
عن ذلك الموقع حيث قابلته.

358
00:26:39,718 --> 00:26:42,679
كذبت علينا. لا بأس في أن تغضبي.

359
00:26:42,679 --> 00:26:44,838
لا، أنا غاضبة من نفسي.

360
00:26:45,678 --> 00:26:49,078
كان هناك الكثير من المّرات
التي أشعر بأّنها أخبرتني أمورًا

361
00:26:49,878 --> 00:26:52,798
واعتقدت أّن كّل شيء كان في رأسها،

362
00:26:52,798 --> 00:26:54,359
بعض القصص الخيالية.

363
00:26:55,278 --> 00:26:57,958
لكّن الأمر كان أمامنا مباشرًة
طوال هذا الوقت. وأنا...

364
00:26:58,759 --> 00:27:00,358
ولم أره حتى.

365
00:27:06,598 --> 00:27:08,199
يا إلهي، وكأّنها سمعتنا.

366
00:27:10,718 --> 00:27:11,878
هل ستجيبين؟

367
00:27:34,038 --> 00:27:36,319
"مكالمة فائتة"

368
00:28:06,398 --> 00:28:07,719
كنت أفّكر...

369
00:28:08,959 --> 00:28:09,758
نعم؟

370
00:28:13,158 --> 00:28:15,279
ربما عليك أن تذهبي لرؤيتها هناك.

371
00:28:17,319 --> 00:28:18,679
لماذا سأفعل ذلك؟

372
00:28:19,838 --> 00:28:21,198
ألا تشعرين بالمفضول؟

373
00:28:22,399 --> 00:28:24,118
أقصد، بعد كّل تلك الأكاذيب.

374
00:28:24,879 --> 00:28:26,799
ألا تريدين النظر في عينها؟

375
00:29:18,118 --> 00:29:19,238
لن تأتي.

376
00:29:34,078 --> 00:29:36,078
لا أعلم، ربما لم يكن علّي المجيء أيضًا.

377
00:29:37,758 --> 00:29:39,278
حسنًا، ُيسعدني أّنك جئت.

378
00:29:41,158 --> 00:29:42,998
تسرني رؤيتك حقًا.

379
00:29:50,518 --> 00:29:52,678
ليس عليك أن تكوني متوّترة مني.

380
00:29:54,318 --> 00:29:56,118
ما زلت "جيبسي" القديمة نفسها.

381
00:29:57,398 --> 00:29:59,278
لا أعرف من كانت "جيبسي" القديمة.

382
00:30:05,478 --> 00:30:07,478
لطالما كنت لطيفة للغاية معي يا "ميل".

383
00:30:08,638 --> 00:30:12,598
كنت أفّكر دائمًا،
"أتمنى أن تكون (ميل) أمي."

384
00:30:13,759 --> 00:30:15,758
وربما يمكنك ذلك الآن، لأّنني...

385
00:30:16,878 --> 00:30:18,078
لأّنني أحتاج إلى والدة.

386
00:30:20,478 --> 00:30:21,678
متى عرفت؟

387
00:30:24,678 --> 00:30:25,559
عرفت ماذا؟

388
00:30:27,238 --> 00:30:28,518
أّنك تستطيعين السير؟

389
00:30:30,478 --> 00:30:31,398
كان كّل ذلك خداعًا.

390
00:30:31,398 --> 00:30:34,278
وكنت تأخذين المال والتبرعات من الناس
عندما كنت لا تحتاجينه.

391
00:30:38,678 --> 00:30:39,758
لا أعلم.

392
00:30:40,878 --> 00:30:41,798
أنا فقط...

393
00:30:44,478 --> 00:30:46,478
حسنًا، وثقت بها، أتعلمين؟

394
00:30:47,198 --> 00:30:49,278
أقصد، كانت صديقتي المقّربة،

395
00:30:49,278 --> 00:30:53,198
إلى أن لم تسمح لي بأن أنضج.

396
00:30:54,198 --> 00:30:54,998
لكن...

397
00:30:57,158 --> 00:30:58,878
لطالما أحببتها حقًا.

398
00:31:00,358 --> 00:31:03,118
إذًا لماذا لم تنهضي عن كرسيك وترحلي فقط؟

399
00:31:10,558 --> 00:31:11,958
لماذا جئت إلى هنا؟

400
00:31:14,238 --> 00:31:17,318
أعتقد، لكي أرى إن ما زلت أعرفك.

401
00:31:20,358 --> 00:31:21,318
هل ما زلت كذلك؟

402
00:31:23,719 --> 00:31:24,679
لا أعلم.

403
00:31:26,958 --> 00:31:28,398
لا أفهم الأمر.

404
00:31:30,558 --> 00:31:33,078
أنت وهي، طوال تلك الأعوام،
كّل تلك الأكاذيب.

405
00:31:34,398 --> 00:31:36,398
ليس هناك نسخة منطقية للأمر بالنسبة إلّي.

406
00:31:38,518 --> 00:31:39,318
حسنًا...

407
00:31:41,798 --> 00:31:47,278
حسنًا، أعتقد حقًا
أّن كّل شيء يحدث لسبب ما.

408
00:31:47,278 --> 00:31:51,118
لا يوجد سبب لحدوث هذا لك.

409
00:31:54,358 --> 00:31:55,478
لا يوجد سبب.

410
00:31:58,758 --> 00:32:01,558
لا يمكننا جعل الأمور أفضل أحيانًا.
علينا خوضها فحسب.

411
00:32:07,518 --> 00:32:08,758
أعتقد أّن ذلك صحيح.

412
00:32:20,278 --> 00:32:21,918
لا أستطيع أن أكون والدتك يا "جيبسي".

413
00:32:25,638 --> 00:32:27,078
أنت وحدك الآن.

414
00:32:31,558 --> 00:32:32,878
هل تسمعين ما أقوله؟

415
00:32:34,958 --> 00:32:36,758
هل أّي من هذا منطقي بالنسبة إليك؟

416
00:32:38,198 --> 00:32:39,038
نعم.

417
00:32:42,878 --> 00:32:44,358
من أنت يا "جيبسي"؟

418
00:32:46,998 --> 00:32:48,198
هل تعرفين حتى؟

419
00:32:51,598 --> 00:32:54,198
أنت لا تريدين دائمًا
أن تكوني الشخص الذي حّولتك إليه.

420
00:33:00,558 --> 00:33:02,558
أحيانًا، تكون الطريقة الوحيدة
للخروج من الأمر هي بعبوره.

421
00:33:26,318 --> 00:33:28,198
"سّيدي؟ هّلا تراسلني

422
00:33:28,198 --> 00:33:31,478
حالما تكون عند الباب ترتدي القفازات؟"

423
00:33:39,598 --> 00:33:42,758
هل نظرت إلى النجوم الليلة؟

424
00:33:48,758 --> 00:33:50,758
وماذا رأيت؟

425
00:33:55,158 --> 00:33:58,278
رأيت كّل النجوم معّلقة هناك في الأعلى.

426
00:34:05,238 --> 00:34:07,998
هل تتذكرين تلك الليلة؟

427
00:34:14,598 --> 00:34:17,558
الطحالب الإسبانية في الأشجار

428
00:34:18,598 --> 00:34:20,478
بدت كالأشباح،

429
00:34:22,478 --> 00:34:24,038
وأخافتني.

430
00:34:25,437 --> 00:34:27,078
وتمّسكت بك.

431
00:34:29,598 --> 00:34:32,078
وأخبرتك.

432
00:34:33,278 --> 00:34:38,358
"انظري إلى النجوم وليس إلى الأشباح."

433
00:34:42,758 --> 00:34:45,518
لأّن النجوم هي ملائكة

434
00:34:49,318 --> 00:34:53,838
والملائكة تحمينا.

435
00:34:56,398 --> 00:34:58,518
وأنت ملاكي.

436
00:35:01,438 --> 00:35:03,798
وأنت تحمينني

437
00:35:04,478 --> 00:35:06,598
وأنا أحميك.

438
00:35:16,078 --> 00:35:18,118
ما الأمر يا عزيزتي؟

439
00:35:26,197 --> 00:35:27,837
طابت ليلتك يا أمي.

440
00:35:33,598 --> 00:35:35,558
طابت ليلتك يا عزيزتي.

441
00:35:39,357 --> 00:35:40,358
طابت ليلتك.

442
00:35:55,358 --> 00:35:58,198
لا تؤذني يا عزيزتي.

443
00:36:49,717 --> 00:36:50,718
حسنًا.

444
00:37:00,798 --> 00:37:02,238
"(نيك)"

445
00:37:10,837 --> 00:37:14,318
"أنا هنا"

446
00:42:08,918 --> 00:42:09,997
"جيبسي"؟

447
00:42:11,558 --> 00:42:12,638
من هناك؟

448
00:42:23,117 --> 00:42:24,357
"جيبسي"!

449
00:42:27,998 --> 00:42:29,997
"جيبسي"!

450
00:42:36,798 --> 00:42:37,998
النجدة!

451
00:43:19,998 --> 00:43:22,077
"جيبسي"؟

452
00:43:22,077 --> 00:43:24,678
"جيبسي"، دعيني أدخل.

453
00:43:26,197 --> 00:43:28,078
أيمكنك أن ُتدخليني رجاًء؟

454
00:44:00,277 --> 00:44:02,518
حسنًا.

455
00:44:03,357 --> 00:44:04,397
حسنًا.

456
00:44:47,877 --> 00:44:48,677
حسنًا.

457
00:44:58,478 --> 00:44:59,677
اجلس.

458
00:45:14,997 --> 00:45:15,997
آسفة.

459
00:45:44,317 --> 00:45:46,758
آسفة. لا بأس.

460
00:45:46,758 --> 00:45:47,877
لا بأس.

461
00:46:19,238 --> 00:46:21,038
أّي واحدة هي غرفتك؟

462
00:46:23,317 --> 00:46:24,117
تلك الغرفة؟

463
00:46:31,717 --> 00:46:35,357
غطّيتها، لذا لا تقلقي بشأنها بعد الآن.

464
00:46:47,997 --> 00:46:49,278
بدأت بحزم الحقائب.

465
00:46:59,237 --> 00:47:02,517
أنا متحّمسة للغاية
لأّنك ستأخذني في مغامرة.

466
00:47:03,357 --> 00:47:06,717
حسنًا، أنت أميرتي، صحيح؟

467
00:47:06,717 --> 00:47:09,597
وأنت أميري، لذلك جئت لإنقاذي. صحيح؟

468
00:47:09,597 --> 00:47:10,397
نعم.

469
00:47:11,117 --> 00:47:12,397
علمت أّنك ستفعل ذلك.

470
00:48:03,837 --> 00:48:04,637
حسنًا.

471
00:48:33,357 --> 00:48:34,517
هل...؟

472
00:48:36,397 --> 00:48:37,557
جوهرّيًا.

473
00:48:50,797 --> 00:48:52,677
مرحبًا بك في بقّية حياتك.

474
00:50:06,157 --> 00:50:08,757
مرحبًا. أريد أن أطلب سيارة أجرة من فضلك؟

475
00:50:09,877 --> 00:50:12,477
ُيدعى الشارع "ويست فولنتير واي".

476
00:50:12,717 --> 00:50:13,917
هل تعرف مكانه؟

477
00:50:14,837 --> 00:50:17,037
إّنه منزل وردي. نعم.

478
00:50:18,557 --> 00:50:20,797
حسنًا. وكم من الوقت
تعتقد أّنك ستستغرق؟

479
00:50:22,277 --> 00:50:23,117
حسنًا.

480
00:50:24,476 --> 00:50:25,637
رائع، شكرًا لك.

481
00:50:28,837 --> 00:50:30,757
"ُمدخرات"

482
00:50:42,877 --> 00:50:44,317
صغار ُمطيعون.

483
00:50:55,317 --> 00:50:56,477
هيا أنتما الاثنان.

484
00:50:57,877 --> 00:50:58,917
أنتما حّران.

485
00:52:11,957 --> 00:52:14,077
هل أنت واثقة من أّنك
ما زلت تريدين فعل هذا يا عزيزتي؟

486
00:52:23,116 --> 00:52:23,917
ماذا؟

487
00:52:24,917 --> 00:52:26,077
أنا مستعدة للذهاب.

488
00:55:12,997 --> 00:55:14,237
"وبعد مرور عام على سجنها،

489
00:55:14,237 --> 00:55:16,637
اعترفت (جيبسي) أّنها مذنبة
بجريمة القتل من الدرجة الثانية.

490
00:55:16,637 --> 00:55:19,517
إّنها مسجونة حاليًا لمدة 10 سنوات.

491
00:55:19,517 --> 00:55:23,837
إّنها تخطط لبناء عائلتها الخاصة
عندما تخرج.

492
00:55:26,397 --> 00:55:29,197
ُأدين (نيك غوديجون)
بجريمة القتل من الدرجة الأولى.

493
00:55:29,197 --> 00:55:33,437
إّنه يقضي عقوبة السجن مدى الحياة
دون إطلاق سراح مشروط.

494
00:55:35,637 --> 00:55:37,637
"على الرغم من أن هذا البرنامج
مستند إلى أحداث حقيقية،

495
00:55:37,637 --> 00:55:40,437
لكن أضيفت بعض اللمسات الدرامية
أو الخيالية على بعض الأحداث والشخصيات."

