﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:09,968
‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

2
00:00:14,347 --> 00:00:16,056
‫بدأت أسئم منك.‬

3
00:00:19,511 --> 00:00:21,262
‫أنصت إليّ أيها الأمريكي اللعين.‬

4
00:00:22,022 --> 00:00:24,689
‫ثمة 3 أنواع من الناس نكرههم هنا.‬

5
00:00:26,652 --> 00:00:30,489
‫أصدقاء الشرطة والوشاة والأمريكيين،‬
‫وأنت كامل الأوصاف.‬

6
00:00:32,847 --> 00:00:36,078
‫سوف تعترف لي عمن أخبرك‬
‫بشأن منزل "توسان" الآمن.‬

7
00:00:37,001 --> 00:00:40,916
‫أم تريدني أن أتركك هنا مع "بيبورو" ؟‬
‫سيجعلك تسلية له ولن يتعب.‬

8
00:00:44,827 --> 00:00:45,953
‫أي منزل آمن؟‬

9
00:00:46,380 --> 00:00:47,881
‫لا تراوغني!‬

10
00:00:48,006 --> 00:00:51,426
‫ألديك أي فكرة عن كم المال الذي خسرته؟‬

11
00:00:51,635 --> 00:00:54,471
‫لا أعلم عما تتحدث.‬

12
00:00:54,638 --> 00:00:56,265
‫يا لها من صدفة!‬

13
00:00:56,431 --> 00:00:58,225
‫لم يكن هناك داع لحضورك هناك،‬

14
00:00:58,308 --> 00:01:01,103
‫وحضرت فجأة وبعد ذلك أتتنا الشرطة.‬

15
00:01:02,668 --> 00:01:03,939
‫لا علاقة لي بذلك.‬

16
00:01:04,105 --> 00:01:05,649
‫إذاً "أولاف" هو السبب؟‬

17
00:01:09,861 --> 00:01:10,988
‫لا أظن ذلك.‬

18
00:01:11,905 --> 00:01:13,699
‫لست واشياً.‬

19
00:01:14,116 --> 00:01:16,118
‫أينبغي لي تصديقك؟‬

20
00:01:23,967 --> 00:01:25,941
‫ماذا لو ساعدتك في جني مال أكثر؟‬

21
00:01:30,005 --> 00:01:31,031
‫ماذا قلت؟‬

22
00:01:31,633 --> 00:01:35,011
‫هذا الأمريكي اللعين‬
‫يود أن يعلمني أصول عملي.‬

23
00:01:37,347 --> 00:01:39,808
‫يمكنني مساعدتك في جني مال أكثر.‬

24
00:01:56,658 --> 00:01:59,119
‫تنمو أعمال كارتل الصحراء يوماً بعد يوم،‬

25
00:01:59,286 --> 00:02:01,830
‫ولا يمكن أن نسمح للأمور‬
‫بأن تخرج عن السيطرة مجدداً.‬

26
00:02:02,039 --> 00:02:04,124
‫هل تعرفين حتى ماذا ستفعلينه هناك؟‬

27
00:02:04,249 --> 00:02:05,751
‫- هل لديك خطة؟‬
‫- نعم.‬

28
00:02:07,628 --> 00:02:08,753
‫هذا الرجل...‬

29
00:02:09,548 --> 00:02:11,089
‫إنه "بورفيريو سانشيز".‬

30
00:02:11,715 --> 00:02:13,383
‫الرجل الذي اُعتقل.‬

31
00:02:13,842 --> 00:02:17,888
‫والرجلان الآخران اللذان رأيتهما‬
‫كانت عندهما نفس الوشوم على الرقبة.‬

32
00:02:19,598 --> 00:02:20,849
‫وإن يكن؟‬

33
00:02:22,417 --> 00:02:23,933
‫إنه دليل يا سيدي.‬

34
00:02:25,062 --> 00:02:27,147
‫لا يمكنك اعتقال أحدهم لأن لديه وشماً.‬

35
00:02:27,272 --> 00:02:28,857
‫وأنت خير من يعلم ذلك.‬

36
00:02:28,940 --> 00:02:30,025
‫ربما.‬

37
00:02:30,317 --> 00:02:34,154
‫لكن لديّ حدس بأن "مالكوم موريارتي" ‬
‫سيدلنا إليهما.‬

38
00:02:34,821 --> 00:02:37,449
‫لماذا لم تفكري بذلك قبل
أن تسمحي له بالهرب‬

39
00:02:37,574 --> 00:02:39,534
‫بعد اعتداءه على شرطي؟‬

40
00:02:39,660 --> 00:02:41,703
‫- يمكنني العثور عليه يا سيدي.‬
‫- لا.‬

41
00:02:41,912 --> 00:02:44,873
‫تواري عن الأنظار‬
‫وانتظري التعليمات الجديدة.‬

42
00:02:45,490 --> 00:02:48,835
‫مفهوم. سيدي،‬
‫أيمكنني رؤية المنزل الآمن الذي صادرناه؟‬

43
00:02:48,960 --> 00:02:50,712
‫فحصنا جميع الأدلة بالفعل‬

44
00:02:50,837 --> 00:02:52,923
‫ولم نعثر على أي شيء مريب.‬

45
00:02:53,048 --> 00:02:55,133
‫لم يعد هناك شيء يمكنك فعله.‬

46
00:03:01,139 --> 00:03:02,766
‫أفهم عملك.‬

47
00:03:03,517 --> 00:03:05,811
‫لا تنس أنني عبرت الحدود لتوي.‬

48
00:03:06,812 --> 00:03:08,814
‫التقيت بأحد رجال التهريب هناك.‬

49
00:03:09,430 --> 00:03:11,807
‫ساعدني لأنه علم بأنني كنت تائهاً.‬

50
00:03:13,018 --> 00:03:14,260
‫لذلك تحدثنا معاً.‬

51
00:03:14,778 --> 00:03:17,728
‫أخبرني بحكايته وحكاية أصدقائه.‬

52
00:03:18,837 --> 00:03:20,742
‫على بعد 12 كيلومتراً من الجدار،‬

53
00:03:20,909 --> 00:03:25,706
‫يعطون لكل رجل منهم‬
‫35 كيلوغراماً من البضاعة، صحيح؟‬

54
00:03:27,290 --> 00:03:29,165
‫وكم عدد أفراد المجموعة؟ 20؟‬

55
00:03:31,044 --> 00:03:33,094
‫لم يبلغ نصفهم الجدار.‬

56
00:03:35,257 --> 00:03:37,634
‫تخلف بعضهم،‬

57
00:03:37,884 --> 00:03:40,804
‫من شدة الجوع والتعب...‬

58
00:03:41,179 --> 00:03:42,264
‫والعطش.‬

59
00:03:43,890 --> 00:03:47,561
‫إنهم يتعفنون في الصحراء ومعهم بضاعتك.‬

60
00:03:48,520 --> 00:03:50,480
‫رجال التهريب لا يتقاضون أجراً.‬

61
00:03:51,940 --> 00:03:53,191
‫لا يملكون إلا...‬

62
00:03:54,025 --> 00:03:57,320
‫أمل العبور إلى الجانب الآخر.‬

63
00:03:58,196 --> 00:04:00,115
‫والبضاعة هي تذكرة عبورهم.‬

64
00:04:01,491 --> 00:04:03,368
‫انخفضوا!‬

65
00:04:04,369 --> 00:04:05,746
‫إنهم مهددون.‬

66
00:04:05,871 --> 00:04:06,955
‫هيا!‬

67
00:04:07,247 --> 00:04:10,250
‫خائفون حتى الموت.‬

68
00:04:12,627 --> 00:04:14,337
‫والقلائل الذين ينجحون في العبور،‬

69
00:04:15,005 --> 00:04:18,005
‫يتعين عليهم تسلق الجدار‬
‫بينما يحملون البضاعة.‬

70
00:04:20,010 --> 00:04:21,511
‫ولا ينجحون جميعهم في ذلك.‬

71
00:04:25,766 --> 00:04:27,309
‫ومن ينجحون،‬

72
00:04:27,726 --> 00:04:29,770
‫يجدون حرس الحدود في انتظارهم.‬

73
00:04:29,853 --> 00:04:31,893
‫- اهربوا!‬
‫- ووكالة إنفاذ قوانين الهجرة والجمارك.‬

74
00:04:33,190 --> 00:04:34,357
‫وإدارة مكافحة المخدرات.‬

75
00:04:35,525 --> 00:04:36,777
‫صائدو الهاربين.‬

76
00:04:38,378 --> 00:04:40,380
‫وحتى لو نجحوا في تفاديهم،‬

77
00:04:41,490 --> 00:04:43,658
‫ما زال يتعين عليهم عبور الصحراء.‬

78
00:04:45,660 --> 00:04:47,454
‫ما يزيد من الخسائر.‬

79
00:04:48,079 --> 00:04:52,125
‫أو بالأحرى‬
‫تضطر إلى اقتطاع حصتهم من الربح المتوقع.‬

80
00:04:53,001 --> 00:04:55,045
‫ولا يتبقى لك إلا الفتات.‬

81
00:04:56,463 --> 00:04:58,131
‫حسناً. ارحل حالاً!‬

82
00:05:02,052 --> 00:05:04,805
‫من بين 700 كيلوغرام من البضاعة‬
‫التي ترسلها للتهريب،‬

83
00:05:05,972 --> 00:05:09,351
‫تترك 350 كيلوغراماً منها في الصحراء.‬

84
00:05:09,893 --> 00:05:11,311
‫وعلى هذا الجانب،‬

85
00:05:12,813 --> 00:05:17,108
‫210 كيلوغراماً مع حرس الحدود.‬

86
00:05:17,609 --> 00:05:21,655
‫ينجح 4 رجال فقط في تهريب البضاعة.‬

87
00:05:23,657 --> 00:05:25,450
‫140 كيلوغراماً فحسب.‬

88
00:05:27,494 --> 00:05:31,540
‫خسرت نصف طن في عملية تهريب واحدة.‬

89
00:05:33,291 --> 00:05:38,004
‫أستطيع أن أضمن لك تقليل الخسائر،‬

90
00:05:39,464 --> 00:05:43,093
‫والنجاح في عمليات تهريب أكثر‬
‫وعلى نحو أسرع.‬

91
00:05:45,744 --> 00:05:47,960
‫أستطيع أن أضمن لك جني مبالغ هائلة.‬

92
00:05:49,574 --> 00:05:51,076
‫يمكنني أن أريك.‬

93
00:05:52,035 --> 00:05:53,786
‫لا أطلب منك إلا فرصة.‬

94
00:05:56,064 --> 00:05:57,064
‫اسمع.‬

95
00:05:58,366 --> 00:05:59,826
‫لو لم أنجح،‬

96
00:06:01,094 --> 00:06:02,631
‫فهناك وعلى الجدار،‬

97
00:06:03,796 --> 00:06:05,285
‫يمكنك وضع رصاصة في رأسي.‬

98
00:06:13,315 --> 00:06:14,691
‫حسناً يا "تيدي".‬

99
00:06:16,017 --> 00:06:17,227
‫إليك الاتفاق.‬

100
00:06:19,641 --> 00:06:22,382
‫يمكنك المغادرة حالاً،‬

101
00:06:23,383 --> 00:06:25,677
‫إن وقعت على هذه الأقوال‬

102
00:06:25,844 --> 00:06:28,631
‫التي تؤكد على هوية المعتدي‬
‫على ضابط الشرطة.‬

103
00:06:30,307 --> 00:06:32,183
‫نعلم بالفعل أنه كان "مالكوم".‬

104
00:06:32,734 --> 00:06:34,527
‫ونعلم بشأن راكبي الدراجات.‬

105
00:06:39,769 --> 00:06:43,041
‫اسمعني، إذا لم تعترف فسوف تبقى‬
‫هنا على الأقل ليومين آخرين.‬

106
00:06:43,511 --> 00:06:44,721
‫ولمصلحة من؟‬

107
00:06:45,106 --> 00:06:48,325
‫نحن نلاحق أخاك بالفعل.‬

108
00:06:53,438 --> 00:06:55,106
‫لديها أزهار نضرة.‬

109
00:06:55,624 --> 00:06:59,628
‫نحن نعطيها الأزهار لنحصل على ما نريده.‬

110
00:07:02,667 --> 00:07:04,883
‫وماذا عليك أن تفعل لتغفر لك؟‬

111
00:07:06,866 --> 00:07:08,053
‫الإخلاص.‬

112
00:07:09,342 --> 00:07:11,150
‫وإن لم تكن مؤمناً؟‬

113
00:07:11,567 --> 00:07:13,717
‫لا أعلم يا زعيم. لطالما آمنت بها.‬

114
00:07:15,995 --> 00:07:21,274
‫لطالما اعتقدت بأنك لو لم تكن مؤمناً بها،‬

115
00:07:21,691 --> 00:07:24,861
‫فإنك لن تصدق بأنها ستعاقبك، صحيح؟‬

116
00:07:25,904 --> 00:07:27,159
‫اسمعني...‬

117
00:07:33,870 --> 00:07:35,288
‫اسمعني يا حثالة!‬

118
00:07:36,830 --> 00:07:38,458
‫ستُجرى أول جلسة استماع لك قريباً!‬

119
00:07:38,667 --> 00:07:40,877
‫بإمكاني أن أعتقلك هنا لشهر أو حتى سنة!‬

120
00:07:41,169 --> 00:07:43,254
‫أو كما يحلو لي!‬

121
00:07:44,253 --> 00:07:45,840
‫لذلك أنصحك بالتعاون معي.‬

122
00:07:45,966 --> 00:07:49,135
‫لو سمحت لي بالرحيل يا زعيم‬
‫سوف أصطحبك إلى مشعوذة...‬

123
00:07:49,260 --> 00:07:51,326
‫لم أطلب رأيك أيها الأخرق!‬

124
00:07:51,786 --> 00:07:53,473
‫إما أن تساعدني أو سأهلكك.‬

125
00:08:07,895 --> 00:08:09,313
‫يمكنك إيجادها في هذا العنوان.‬

126
00:08:12,175 --> 00:08:13,384
‫اسمعني.‬

127
00:08:14,272 --> 00:08:16,872
‫لن ترسلني إلى أصدقائك كي يقتلونني؟‬

128
00:08:17,046 --> 00:08:19,590
‫- لا، يمكنك إيجادها هناك...‬
‫- أأنت متأكد؟‬

129
00:08:19,749 --> 00:08:21,292
‫نعم يا زعيم.‬

130
00:08:22,151 --> 00:08:23,767
‫لم أفكر في ذلك أصلاً.‬

131
00:08:24,879 --> 00:08:26,047
‫حسناً.‬

132
00:08:27,257 --> 00:08:30,364
‫ "حصن (بينينغ)"‬

133
00:08:37,225 --> 00:08:40,037
‫"العضو السابق بمدرسة الأميركتين (مكارثي)‬
‫درب صفوة الجنود المكسيكيين"‬

134
00:08:40,061 --> 00:08:41,341
‫ "(مكارثي)، البحرية الأمريكية"‬

135
00:08:43,756 --> 00:08:44,934
‫ "مكارثي"!‬

136
00:08:45,191 --> 00:08:46,901
‫- كنت تعلم.‬
‫- ماذا؟‬

137
00:08:47,027 --> 00:08:50,238
‫أن كارتل الصحراء‬
‫تعمل مع جنود قدامى تدربوا هنا.‬

138
00:08:50,363 --> 00:08:52,532
‫- وإن يكن؟‬
‫- لم تخبرني!‬

139
00:08:54,951 --> 00:08:57,568
‫- أكان من المفترض أن أخبرك؟‬
‫- لا أفهم.‬

140
00:08:58,811 --> 00:09:02,231
‫أولاً أيتها العميلة "وولف" ،‬
‫لا يحق لك التذمر في العمل.‬

141
00:09:02,331 --> 00:09:05,670
‫ثانياً، ما قلته ليس سبباً وجيهاً‬
‫كي أرسلك إلى "المكسيك" الآن.‬

142
00:09:05,837 --> 00:09:08,339
‫- إن كان "مالكوم موريارتي" معه، يمكنني...‬
‫- قد يكون معه،‬

143
00:09:08,590 --> 00:09:11,259
‫لكن معظم ما يحدث هو مجرد أوهام في عقلك.‬

144
00:09:12,635 --> 00:09:13,928
‫مؤقتاً.‬

145
00:09:15,319 --> 00:09:17,140
‫لماذا لا تكفي عن التذمر وتتفحصي‬

146
00:09:17,307 --> 00:09:21,269
‫إذا ما حاول "مالكوم" التواصل‬
‫مع أسرته أو "أولاف" أو "سوني"؟‬

147
00:09:24,272 --> 00:09:25,523
‫مفهوم يا سيدي.‬

148
00:09:31,279 --> 00:09:33,239
‫أود إجراء مكالمة لـ "توسان" .‬

149
00:09:33,364 --> 00:09:35,033
‫غير ممكن.‬

150
00:09:35,658 --> 00:09:37,077
‫ستكون مكالمة سريعة...‬

151
00:09:37,202 --> 00:09:40,789
‫هل أنت أصم؟ قلت غير ممكن.‬

152
00:09:42,690 --> 00:09:44,609
‫متى سنجرب العملية؟‬

153
00:09:45,824 --> 00:09:49,336
‫ "بيبورو" ، اصطحب الأمريكي‬
‫ليستلم بعض الحزم.‬

154
00:09:49,838 --> 00:09:52,180
‫وفي إبان ذلك سوف أقوم ببعض الترتيبات.‬

155
00:09:53,132 --> 00:09:55,470
‫هيا! أسرع!‬

156
00:09:55,637 --> 00:09:57,305
‫حسناً. هيا بنا أيها الأمريكي.‬

157
00:09:58,515 --> 00:10:00,642
‫لنتحرك.‬

158
00:10:13,102 --> 00:10:14,697
‫اعترف أحدهم.‬

159
00:10:15,381 --> 00:10:17,272
‫نعرف أن زوجك هو الفاعل.‬

160
00:10:19,477 --> 00:10:20,909
‫لم يحدث ذلك.‬

161
00:10:22,914 --> 00:10:24,791
‫لدينا أقوال موقعة.‬

162
00:10:26,251 --> 00:10:29,462
‫كنت تعلمين الحقيقة وأهدرت وقتنا.‬

163
00:10:30,964 --> 00:10:32,799
‫عليك توخي الحذر.‬

164
00:10:33,007 --> 00:10:36,511
‫لا أقدر أن يحاول أحدهم خداعي.‬

165
00:10:37,762 --> 00:10:39,305
‫خذها.‬

166
00:11:20,180 --> 00:11:23,308
‫أحسنت! هكذا يعجبني الوضع.‬

167
00:11:23,516 --> 00:11:25,101
‫مستيقظ ونشط.‬

168
00:12:01,429 --> 00:12:03,139
‫خذها.‬

169
00:12:05,850 --> 00:12:06,850
‫أسرع!‬

170
00:12:57,360 --> 00:12:58,861
‫- أترى ذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

171
00:12:59,153 --> 00:13:00,363
‫انظر هناك.‬

172
00:13:02,991 --> 00:13:05,535
‫- ماذا سأفعل؟‬
‫- تجاوزهم.‬

173
00:13:05,785 --> 00:13:07,996
‫أم تريد أن تتوقف وتلقي التحية؟‬

174
00:13:20,591 --> 00:13:22,468
‫أوقف السيارة هناك من فضلك.‬

175
00:13:23,845 --> 00:13:25,555
‫أوقفها في هذا المكان.‬

176
00:13:26,764 --> 00:13:28,224
‫أوقف السيارة يا سيدي.‬

177
00:13:30,643 --> 00:13:32,312
‫لاحقوه!‬

178
00:13:35,023 --> 00:13:36,035
‫تباً!‬

179
00:13:56,336 --> 00:13:59,255
‫حسناً. توقف الآن.‬

180
00:14:00,587 --> 00:14:01,924
‫أوقف السيارة حالاً!‬

181
00:14:03,343 --> 00:14:05,595
‫آمرك بالتوقف الآن!‬

182
00:14:11,726 --> 00:14:13,061
‫أمريكي أخرق.‬

183
00:14:16,189 --> 00:14:18,649
‫اخرجا من السيارة حالاً!‬

184
00:14:20,159 --> 00:14:21,911
‫ضعا أيديكما حيث أراها.‬

185
00:14:22,236 --> 00:14:24,203
‫بهدوء. على الأرض!‬

186
00:14:26,791 --> 00:14:28,556
‫على الأرض حالاً!‬

187
00:14:30,011 --> 00:14:32,349
‫أنت هالك.‬

188
00:14:32,554 --> 00:14:37,001
‫الأمريكي الجبان يرتجف رعباً.‬

189
00:14:41,255 --> 00:14:42,715
‫كيف حالك يا "بيبورو" ؟‬

190
00:14:43,916 --> 00:14:45,751
‫ما مشكلتك؟‬

191
00:14:45,896 --> 00:14:49,205
‫لقد فاجأتني بما فعلته.‬
‫ظننت أنك تفتقد للشجاعة!‬

192
00:14:49,305 --> 00:14:51,099
‫ومع ذلك، يجب أن تنصاع لأوامري.‬

193
00:14:51,182 --> 00:14:54,852
‫لذا حين آمرك المرة التالية بالتوقف‬
‫فعليك الانصياع وإلا أرديتك قتيلاً.‬

194
00:14:56,229 --> 00:14:59,607
‫- ماذا إن أرديتك أنا؟‬
‫- حسناً، لنحل هذا الخلاف الآن.‬

195
00:14:59,690 --> 00:15:03,361
‫لا حاجة إلى ذلك يا سيدان.‬

196
00:15:07,782 --> 00:15:09,097
‫صافحه.‬

197
00:15:09,792 --> 00:15:11,308
‫هؤلاء الضباط معنا.‬

198
00:15:12,995 --> 00:15:14,372
‫أنا "رودريغيز".‬

199
00:15:19,877 --> 00:15:21,003
‫هيا.‬

200
00:15:32,262 --> 00:15:33,474
‫لماذا لا تزال هنا؟‬

201
00:15:33,641 --> 00:15:36,894
‫أردت أن أبلغك بالمستجدات يا سيدي.‬
‫الوضع ليس مطمئناً.‬

202
00:15:37,645 --> 00:15:38,729
‫بئس الأمر.‬

203
00:15:38,938 --> 00:15:42,191
‫أُصيب "بيلي" بنوبة أخرى‬
‫ويجد الأطباء صعوبة في إفاقته.‬

204
00:15:42,358 --> 00:15:43,526
‫رباه.‬

205
00:15:43,651 --> 00:15:45,948
‫طلب منا الأطباء أن نستعد لأي مصير.‬

206
00:15:46,811 --> 00:15:48,188
‫للأسوأ.‬

207
00:15:55,621 --> 00:15:58,040
‫- ها هي.‬
‫- حسناً. اجعلها تطير.‬

208
00:16:11,220 --> 00:16:13,570
‫يا لروعتك أيها الأمريكي!‬

209
00:16:14,940 --> 00:16:16,608
‫هذا مدهش!‬

210
00:16:17,435 --> 00:16:19,191
‫- أرأيت ذلك؟‬
‫- نعم.‬

211
00:16:19,270 --> 00:16:20,396
‫ما أجملها.‬

212
00:16:21,147 --> 00:16:22,732
‫ما أجملها.‬

213
00:16:28,738 --> 00:16:30,490
‫إنها تهبط الآن.‬

214
00:16:31,465 --> 00:16:32,383
‫لنر.‬

215
00:16:32,440 --> 00:16:34,150
‫ "بيبورو" ، أعطني الراديو.‬

216
00:16:36,204 --> 00:16:38,735
‫سيكون من المدهش أن تكون وصلت.‬
‫سرعة فائقة.‬

217
00:16:42,210 --> 00:16:44,045
‫هل تلقيت البضاعة؟‬

218
00:16:44,253 --> 00:16:46,631
‫لا يا زعيم. لا نزال ننتظر.‬

219
00:16:49,174 --> 00:16:50,259
‫متأكد؟‬

220
00:16:50,551 --> 00:16:52,512
‫ما لم تكن خفية.‬

221
00:16:53,679 --> 00:16:57,433
‫أيها الأحمق. أنت في عداد الموتى!‬

222
00:16:57,517 --> 00:17:00,436
‫أين البضاعة؟ أين أرسلتها؟‬

223
00:17:16,963 --> 00:17:18,142
‫زجاجتا جعة.‬

224
00:17:19,882 --> 00:17:23,166
‫مرحباً! كيف الحال؟‬

225
00:17:24,762 --> 00:17:25,795
‫أين "أولاف" ؟‬

226
00:17:26,045 --> 00:17:29,215
‫مختبئ في "فينيكس".‬

227
00:17:30,174 --> 00:17:33,427
‫لم لست مختبئاً في "فينيكس" ؟‬

228
00:17:38,104 --> 00:17:39,104
‫و "مالكوم" ؟‬

229
00:17:39,225 --> 00:17:42,228
‫ "مالكوم". رباه.‬

230
00:17:44,230 --> 00:17:45,815
‫في "المكسيك".‬

231
00:17:47,185 --> 00:17:51,153
‫مع "كارا سوسيا" وأصدقائه.‬

232
00:17:53,406 --> 00:17:54,907
‫هل أنت متأكد من ذلك؟‬

233
00:17:55,074 --> 00:17:58,995
‫أنزعج كثيراً من هذا السؤال.‬
‫قلت لك لتوي.‬

234
00:18:06,861 --> 00:18:08,754
‫يجدر بك أن تتكلم أيها الأمريكي الأحمق.‬

235
00:18:08,879 --> 00:18:11,507
‫إلى أين أرسلت بضاعتي؟ أخبرني!‬

236
00:18:12,823 --> 00:18:14,802
‫استخدمت الإحداثيات‬
‫التي أعطاني إياها "بيبورو".‬

237
00:18:15,011 --> 00:18:17,418
‫أظن أنه أخفق. لا فائدة منه.‬

238
00:18:17,763 --> 00:18:20,641
‫لم أطلب رأيك التافه!‬

239
00:18:21,331 --> 00:18:23,311
‫الإحداثيات على جهاز التحكم يا سيدي.‬

240
00:18:23,519 --> 00:18:24,951
‫بحقك.‬

241
00:18:26,372 --> 00:18:27,994
‫أعطني جهاز التحكم.‬

242
00:18:31,819 --> 00:18:33,153
‫أعطني الراديو.‬

243
00:18:34,039 --> 00:18:35,832
‫لنر إن كنت تقول الحقيقة.‬

244
00:18:36,123 --> 00:18:39,257
‫وإن لم تكن، فأنت في عداد الموتى.‬

245
00:18:45,758 --> 00:18:47,092
‫هذا أنا.‬

246
00:18:49,180 --> 00:18:50,296
‫تفضّل يا زعيم.‬

247
00:18:50,846 --> 00:18:53,432
‫أعطني الإحداثيات التي أعطياها لك.‬

248
00:18:57,261 --> 00:19:02,642
‫31.42 شمالاً و100.153 غرباً يا زعيم.‬

249
00:19:05,019 --> 00:19:06,437
‫حسناً.‬

250
00:19:08,779 --> 00:19:11,567
‫أرأيت؟ أنت من أخفق يا "بيبورو".‬

251
00:19:11,734 --> 00:19:13,694
‫تلك هي الإحداثيات التي تلقيتها.‬

252
00:19:13,819 --> 00:19:16,113
‫تلك هي الإحداثيات التي تلقيتها؟‬

253
00:19:16,238 --> 00:19:18,638
‫أيها الأخرق، كدت أقتل هذا الرجل بسببك.‬

254
00:19:21,225 --> 00:19:24,228
‫لا نزال على وفاق، صحيح؟‬

255
00:19:34,757 --> 00:19:36,884
‫نام الطفلان أخيراً.‬

256
00:19:38,052 --> 00:19:39,595
‫كانا منهكين.‬

257
00:19:40,721 --> 00:19:44,433
‫كنت تعلمين ما كان يفعله "مالكوم" ‬
‫مع راكبي الدراجات، صحيح؟‬

258
00:19:47,970 --> 00:19:49,611
‫هل ستصيح بي؟‬

259
00:19:52,672 --> 00:19:54,800
‫تعرفين "مالكوم" أكثر من أي شخص.‬

260
00:19:55,861 --> 00:19:58,447
‫لا أفهم سبب إصرارك على دعمه.‬

261
00:19:59,281 --> 00:20:01,530
‫أرأيت الناس الذين يتعامل معهم؟‬

262
00:20:03,118 --> 00:20:04,476
‫سأنظف الطاولة.‬

263
00:20:08,114 --> 00:20:09,781
‫أنت من وشيت بنا، صحيح؟‬

264
00:20:13,153 --> 00:20:16,171
‫ماذا أردت؟ أن تُسجني؟‬

265
00:20:22,071 --> 00:20:23,386
‫أيها السافل التعيس.‬

266
00:20:26,033 --> 00:20:27,957
‫لذلك لا تفهم سبب ما أفعله.‬

267
00:20:30,253 --> 00:20:31,629
‫أنت جبان.‬

268
00:20:41,981 --> 00:20:42,982
‫تم.‬

269
00:20:45,276 --> 00:20:46,361
‫هل تلقيت البضاعة؟‬

270
00:20:48,122 --> 00:20:49,248
‫نعم.‬

271
00:20:50,574 --> 00:20:51,700
‫حسناً.‬

272
00:20:54,795 --> 00:20:56,621
‫أحسنت أيها الأمريكي.‬

273
00:20:56,964 --> 00:20:58,466
‫لقد نجحت بجدارة.‬

274
00:21:00,208 --> 00:21:01,292
‫أحسنت.‬

275
00:21:02,052 --> 00:21:03,052
‫جيد.‬

276
00:21:04,221 --> 00:21:05,681
‫تعال.‬

277
00:21:05,890 --> 00:21:09,143
‫اسمع، إن استمر ذلك النجاح،‬

278
00:21:09,268 --> 00:21:11,520
‫فقريباً ستنتهي عداوتنا مع الجناح العسكري‬

279
00:21:11,604 --> 00:21:14,356
‫وسنكون المسؤولين عن العملية بأكملها،‬
‫ما رأيك؟‬

280
00:21:14,565 --> 00:21:17,651
‫حسناً. جميل. نحن على وفاق، صحيح؟‬

281
00:21:17,943 --> 00:21:21,614
‫ليس بعد.‬
‫عليك أن تعلمني كيفية استعمال هذه الآلة.‬

282
00:21:21,781 --> 00:21:22,656
‫حسناً.‬

283
00:21:22,782 --> 00:21:24,784
‫"بيبورو"، اذهب إلى "دي نوتشي".‬

284
00:21:24,909 --> 00:21:27,536
‫أخبرهم بأننا سنحتفل غداً‬
‫والمشروبات على حسابي.‬

285
00:21:27,661 --> 00:21:29,663
‫فقد وجدنا كنزاً.‬

286
00:21:29,914 --> 00:21:31,707
‫- حاضر يا زعيم.‬
‫- هيا!‬

287
00:21:33,334 --> 00:21:35,711
‫أحسنت أيها الأمريكي!‬

288
00:21:36,378 --> 00:21:38,297
‫مدهش يا رجل!‬

289
00:21:40,977 --> 00:21:41,977
‫مرحباً؟‬

290
00:21:42,393 --> 00:21:44,462
‫أولاً، أود أن أعبر عن تضامني.‬

291
00:21:44,637 --> 00:21:46,853
‫آمل أن يتعافى الشرطي المصاب قريباً.‬

292
00:21:47,681 --> 00:21:51,143
‫كما أنني بحاجة إلى نسخة‬
‫من ملف "مالكوم موريارتي".‬

293
00:21:51,936 --> 00:21:53,103
‫حقاً؟ لماذا؟‬

294
00:21:53,738 --> 00:21:57,514
‫من أجل تحقيق يُجري حالياً‬
‫على أرض مكسيكية،‬

295
00:21:58,163 --> 00:22:00,152
‫وكما تتفهم، لا يمكنني أن أفصح الكثير عنه.‬

296
00:22:00,319 --> 00:22:02,655
‫عليك أن تريني مذكرة التفتيش،‬

297
00:22:02,822 --> 00:22:04,406
‫وحينها سأعطيك الملفات.‬

298
00:22:04,726 --> 00:22:06,206
‫لا أظن أنك فهمت كلامي أيها المأمور.‬

299
00:22:06,450 --> 00:22:10,162
‫أريد هذا الملف الآن.‬
‫إنهم في طريقهم بالفعل لينالوا منه.‬

300
00:22:10,287 --> 00:22:12,039
‫أردت أن أبلغك فحسب.‬

301
00:22:12,164 --> 00:22:13,833
‫سيتجه إلى "المكسيك" إذاً؟‬

302
00:22:14,583 --> 00:22:16,544
‫- العميلة "وولف".‬
‫- لا يمكنك الدخول هنا،‬

303
00:22:16,669 --> 00:22:18,188
‫- ليس مصرحاً لك.‬
‫- أرسلوني إلى هنا.‬

304
00:22:18,212 --> 00:22:19,630
‫أيُفترض بي أن أنتظر في الخارج؟‬

305
00:22:19,755 --> 00:22:23,467
‫- لم يبلغني أحد بشيء.‬
‫- اتصل بهم وسلهم ولا تهدر وقتي.‬

306
00:22:23,592 --> 00:22:25,177
‫بحقك يا "وولف".‬

307
00:22:42,820 --> 00:22:44,738
‫ "شركة (بورجيز) لنقل الأثاث"‬

308
00:22:47,575 --> 00:22:50,286
‫هذا صحيح أيها المأمور.‬
‫يبدو الوضع مأساوياً.‬

309
00:22:51,426 --> 00:22:54,665
‫يمكننا الاعتماد على مساعدتك إذاً؟‬

310
00:22:55,374 --> 00:22:58,127
‫مع الأسف فإن الأوضاع سيئة هنا.‬

311
00:22:59,587 --> 00:23:01,255
‫كما تجري العادة.‬

312
00:23:02,006 --> 00:23:04,967
‫لكنها قضية مختلفة.‬

313
00:23:05,259 --> 00:23:09,930
‫اسمع أيها المأمور،‬
‫لا أمتلك الموارد الكافية كي أجري‬

314
00:23:10,306 --> 00:23:12,600
‫ذلك البحث الشامل الذي تطلبه.‬

315
00:23:13,434 --> 00:23:18,063
‫كما أنه توجد بروتوكولات دولية متبعة‬
‫في مثل هذه القضايا.‬

316
00:23:18,772 --> 00:23:24,403
‫أجل، لكن إن اتبعت البروتوكول‬
‫فسيستغرق ذلك شهراً.‬

317
00:23:24,528 --> 00:23:28,240
‫وما أدرانا بمكان "موريارتي" بعد شهر؟‬

318
00:23:28,365 --> 00:23:29,909
‫الأوضاع معقدة.‬

319
00:23:31,976 --> 00:23:35,063
‫من فضلك، أعد النظر ثانية.‬

320
00:23:35,497 --> 00:23:36,957
‫هذا الرجل، "موريارتي"...‬

321
00:23:37,082 --> 00:23:40,753
‫تسبب في إيذاء أحد ضباطنا،‬
‫وهو ضابط شاب.‬

322
00:23:40,878 --> 00:23:43,464
‫والآن هو بين الحياة والموت.‬

323
00:23:47,134 --> 00:23:48,427
‫هنا في "سونورا"...‬

324
00:23:49,678 --> 00:23:51,847
‫جميع ضباطنا شبان.‬

325
00:23:52,335 --> 00:23:54,975
‫وجميعهم يخاطرون بحياتهم يومياً.‬

326
00:23:55,901 --> 00:23:58,219
‫وأنت تعي ذلك جيداً.‬

327
00:23:59,855 --> 00:24:02,733
‫ما رأيك بأن ننشر صورته؟‬

328
00:24:02,858 --> 00:24:07,191
‫لا أعلم إلى متى سيظل في "سونورا" ،‬

329
00:24:07,321 --> 00:24:10,074
‫لكنني متأكد بأنه هناك الآن.‬

330
00:24:13,272 --> 00:24:14,272
‫متغطرس لعين.‬

331
00:24:59,630 --> 00:25:01,622
‫إلى أين تظن نفسك ذاهباً أيها الأمريكي؟‬

332
00:25:04,169 --> 00:25:06,338
‫أنت محق. لن أرحل.‬

333
00:25:07,947 --> 00:25:09,932
‫من فضلك اسمح لي بإجراء
مكالمة لـ "توسان" .‬

334
00:25:11,207 --> 00:25:13,646
‫التزمت بما يخصني من الاتفاق،‬
‫ماذا تريد أكثر من ذلك؟‬

335
00:25:14,221 --> 00:25:18,392
‫دعني أخبرك بأنه هنا‬
‫تُختم الاتفاقات حين نأمر بذلك فقط.‬

336
00:25:20,978 --> 00:25:24,398
‫يمكنك الوقوف إلى جانبي.‬
‫سوف أشغل مكبر الصوت.‬

337
00:25:26,296 --> 00:25:30,863
‫يمكنني أن أصطحبك إلى "كارا سوسيا" ‬
‫كي يخبرك بنفسه بأن تنصاع كالأحمق.‬

338
00:25:32,239 --> 00:25:36,535
‫أمرني بأن أبقيك في الغرفة‬
‫ولن تبرحها، مفهوم؟‬

339
00:25:37,161 --> 00:25:39,413
‫هيا. اغرب عن وجهي.‬

340
00:25:43,508 --> 00:25:44,616
‫مفهوم.‬

341
00:25:45,711 --> 00:25:46,962
‫مفهوم.‬

342
00:25:50,109 --> 00:25:52,509
‫العلاقات الرسمية بين البلدين‬
‫في غاية الحساسية حالياً.‬

343
00:25:53,176 --> 00:25:54,511
‫كما الحال دوماً.‬

344
00:25:54,828 --> 00:25:57,621
‫لم يسبق لرئيس لنا‬
‫أن أساء معاملتهم في العلن بهذا الشكل.‬

345
00:25:58,474 --> 00:26:01,560
‫اسمعي، أحضرت لك الملف‬
‫وكما رأيت بنفسك،‬

346
00:26:02,236 --> 00:26:05,606
‫لن يفيدنا كثيراً،‬
‫وأمامنا الكثير لنعمل عليه هنا.‬

347
00:26:05,731 --> 00:26:09,068
‫لكن لب المشكلة يكمن في الجانب‬
‫الآخر من البلاد يا سيدي.‬

348
00:26:09,151 --> 00:26:11,779
‫- مثل "مالكوم".‬
‫- أنت لست متأكدة من ذلك يا "وولف".‬

349
00:26:11,904 --> 00:26:14,729
‫مصدر معلوماتك هو راكب دراجة سكير.‬

350
00:26:15,524 --> 00:26:17,790
‫لطالما كنت أكثر دقة من ذلك.‬

351
00:26:18,569 --> 00:26:21,544
‫سيدي، لا بد أنه ثمة ما يمكننا فعله‬
‫لنحصل على إذنهم.‬

352
00:26:21,888 --> 00:26:23,265
‫لن يحصل.‬

353
00:26:23,323 --> 00:26:24,323
‫تباً.‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

354
00:26:24,734 --> 00:26:28,462
‫أيتها العميلة "وولف" ، لا تظني أنني‬
‫لا أعلم بذهابك إلى المنزل المتحفظ عليه.‬

355
00:26:28,537 --> 00:26:32,249
‫- إن عصيت أوامري...‬
‫- لن أكرر فعلتي يا سيدي. لك كلمتي.‬

356
00:26:43,977 --> 00:26:45,896
‫وصل العشاء.‬

357
00:26:47,856 --> 00:26:50,192
‫هيا. خذها.‬

358
00:26:58,575 --> 00:26:59,785
‫لا، شكراً.‬

359
00:27:00,035 --> 00:27:01,745
‫لا، لا تعطها لـ "بيبورو" .‬

360
00:27:01,829 --> 00:27:04,498
‫لقد أقلع ولا يمكنه تعاطي أي شيء.‬

361
00:27:04,623 --> 00:27:06,781
‫ليس بيده حيلة. اتركها هنا.‬

362
00:27:08,460 --> 00:27:09,625
‫هاك.‬

363
00:27:09,920 --> 00:27:14,402
‫ "إيفون" ، أحضري له مشروب صودا‬
‫بالثلج ليحافظ على جسده من الجفاف.‬

364
00:27:14,758 --> 00:27:15,968
‫حسناً.‬

365
00:27:16,135 --> 00:27:17,553
‫لا تنسي قشة الشرب.‬

366
00:27:20,931 --> 00:27:22,599
‫سوف أشم جرعة.‬

367
00:27:30,315 --> 00:27:31,483
‫ما التالي؟‬

368
00:27:31,650 --> 00:27:32,665
‫بعد ماذا؟‬

369
00:27:33,819 --> 00:27:36,572
‫- الحفل.‬
‫- ماذا تريد أكثر من ذلك؟‬

370
00:27:38,949 --> 00:27:40,868
‫أنت تريد فتاة، صحيح؟‬

371
00:27:41,034 --> 00:27:43,829
‫البيت بيتك. يمكنك اختيار من تحلو لك.‬

372
00:27:43,912 --> 00:27:45,956
‫كل فتاة هنا تحت أمرك.‬

373
00:27:46,039 --> 00:27:47,392
‫حتى هؤلاء الشباب.‬

374
00:28:57,709 --> 00:28:58,709
‫أنصتوا إليّ يا حمقى.‬

375
00:29:00,175 --> 00:29:03,033
‫آمركم بالتركيز وإيجاد هذا الرجل.‬

376
00:29:03,200 --> 00:29:04,701
‫سأرسل إليكم الصورة.‬

377
00:29:07,663 --> 00:29:10,624
‫تورط هذا الرجل في مشكلة مع شرطة "توسان" ،‬

378
00:29:11,115 --> 00:29:12,950
‫ويُعتقد بأنه هنا.‬

379
00:29:14,294 --> 00:29:19,174
‫سيدي، رأيت ذلك الرجل البارحة مع "بيبورو".‬

380
00:29:19,341 --> 00:29:20,801
‫كدت أقتله.‬

381
00:29:20,926 --> 00:29:23,053
‫سحقاً، أأنت متأكد؟‬

382
00:29:28,569 --> 00:29:30,616
‫يقولون إنك ما زلت واشية لحساب "شوتشي".‬

383
00:29:30,739 --> 00:29:32,562
‫أتعرفين ما سيحدث؟‬

384
00:29:33,522 --> 00:29:36,275
‫- أتودين أن تعرفي؟‬
‫- أفلتني يا وغد!‬

385
00:29:36,358 --> 00:29:39,236
‫سوف أصفعك حتى الموت، هذا ما سأفعله!‬

386
00:29:39,319 --> 00:29:42,406
‫- هيا، اضربني!‬
‫- سوف أصفعك بشدة.‬

387
00:29:42,489 --> 00:29:45,873
‫- هيا! افعلها!‬
‫- يا "كارا سوسيا".‬

388
00:29:45,973 --> 00:29:46,973
‫ماذا؟‬

389
00:29:47,077 --> 00:29:50,372
‫- هل ما قلته لي حقيقي؟‬
‫- ماذا؟‬

390
00:29:50,580 --> 00:29:52,833
‫أن بإمكاني اختيار من تحلو لي.‬

391
00:29:55,335 --> 00:29:57,629
‫أريد هذه الفتاة.‬

392
00:29:57,754 --> 00:29:59,047
‫هذه العجوز الشمطاء؟‬

393
00:29:59,298 --> 00:30:00,882
‫غير ممكن.‬

394
00:30:01,032 --> 00:30:02,867
‫اختر واحدة أخرى. توجد الكثيرات منهن.‬

395
00:30:03,010 --> 00:30:04,469
‫هذه ليست للعرض.‬

396
00:30:04,594 --> 00:30:07,180
‫إنها من تحلو لي.‬

397
00:30:07,889 --> 00:30:09,433
‫لا تعبث معي.‬

398
00:30:09,599 --> 00:30:11,893
‫ليست عاهرة، بل سيدة محترمة.‬

399
00:30:12,144 --> 00:30:13,228
‫لا يمكنك ملاطفتها.‬

400
00:30:13,437 --> 00:30:15,147
‫بل يمكنه.‬

401
00:30:16,732 --> 00:30:18,775
‫يعجبني الأمريكي.‬

402
00:30:20,393 --> 00:30:22,312
‫أتريدين أن تكوني عاهرة؟‬

403
00:30:23,030 --> 00:30:25,073
‫حسناً أيتها العاهرة.‬

404
00:30:25,532 --> 00:30:27,701
‫لا تنسي أن تتقاضي منه مالاً.‬

405
00:30:45,275 --> 00:30:46,502
‫تعال هنا.‬

406
00:30:53,185 --> 00:30:54,311
‫ادخل يا فتى.‬

407
00:31:10,285 --> 00:31:12,788
‫لسنا هنا لنمارس الجنس، صحيح؟‬

408
00:31:28,220 --> 00:31:29,221
‫مرحباً؟‬

409
00:31:29,429 --> 00:31:31,348
‫حبيبتي، هذا أنا.‬

410
00:31:31,515 --> 00:31:32,766
‫أين أنت؟‬

411
00:31:33,350 --> 00:31:34,226
‫هل أنت بخير؟‬

412
00:31:34,351 --> 00:31:36,436
‫نعم، أنا بخير.‬

413
00:31:37,145 --> 00:31:40,023
‫أنا قلق عليك وعلى الطفلين.‬
‫كيف حالكم جميعاً؟‬

414
00:31:40,148 --> 00:31:41,817
‫ "تيد" معنا هنا.‬

415
00:31:42,275 --> 00:31:45,570
‫- تعامل معنا المأمور بقسوة.‬
‫- هل أذاك؟‬

416
00:31:45,737 --> 00:31:47,739
‫لا، لكنهم بانتظار عودتك.‬

417
00:31:51,201 --> 00:31:54,079
‫أنا أعيش كابوساً.‬

418
00:31:55,122 --> 00:31:57,374
‫لا يسعني النوم. ماذا سنفعل؟‬

419
00:31:58,875 --> 00:32:00,669
‫لا تقلقي.‬

420
00:32:01,545 --> 00:32:03,713
‫- سنحل المشكلة.‬
‫- كيف؟‬

421
00:32:05,023 --> 00:32:07,442
‫سننتظر حتى تهدأ الأوضاع، ثم...‬

422
00:32:07,717 --> 00:32:09,803
‫لست واثقاً، لكن سنحل المشكلة.‬

423
00:32:10,470 --> 00:32:12,305
‫كيف حال الشرطي؟‬

424
00:32:13,106 --> 00:32:15,775
‫لا أعلم سوى أنه لا يزال في المستشفى.‬

425
00:32:16,810 --> 00:32:18,353
‫أشتاق إليك يا "مالكوم".‬

426
00:32:20,522 --> 00:32:21,815
‫وأنا أيضاً.‬

427
00:32:22,482 --> 00:32:23,692
‫وأشتاق إلى الطفلين.‬

428
00:32:25,009 --> 00:32:26,283
‫كيف حالهما؟‬

429
00:32:27,404 --> 00:32:29,211
‫يطرحان أسئلة كثيرة.‬

430
00:32:30,073 --> 00:32:31,950
‫لا أعرف ما أقول لهما.‬

431
00:32:32,075 --> 00:32:34,119
‫أخبريهما بأن كل شيء سيكون بخير.‬

432
00:32:35,328 --> 00:32:36,872
‫وبأنني سأعود قريباً.‬

433
00:32:40,263 --> 00:32:42,010
‫يود أخوك التحدث إليك.‬

434
00:32:42,377 --> 00:32:44,421
‫ليس لديّ المزيد من الوقت يا حبيبتي.‬

435
00:32:46,205 --> 00:32:47,830
‫سأتصل بك بعد بضعة أيام، اتفقنا؟‬

436
00:32:48,717 --> 00:32:49,926
‫أحبك.‬

437
00:33:05,775 --> 00:33:07,152
‫شكراً لك.‬

438
00:33:09,034 --> 00:33:10,034
‫أنا مدين لك.‬

439
00:33:10,380 --> 00:33:11,548
‫لا بأس.‬

440
00:33:13,065 --> 00:33:15,025
‫هل معك سيجارة؟‬

441
00:33:15,613 --> 00:33:17,287
‫يعرفني "كارا سوسيا" جيداً،‬

442
00:33:17,496 --> 00:33:20,540
‫ولن يصدق بأنني مارست الجنس‬
‫ما لم تفح رائحة السجائر مني.‬

443
00:33:25,337 --> 00:33:26,546
‫كان عليه إغلاق المكالمة.‬

444
00:33:28,256 --> 00:33:29,799
‫أفسحا المجال لأمكما.‬

445
00:33:34,429 --> 00:33:35,931
‫تعاليا.‬

446
00:33:53,490 --> 00:33:55,700
‫المكان هنا ألطف من الخارج، صحيح؟‬

447
00:33:58,453 --> 00:34:01,540
‫مع الأسف لا توجد نجوم.‬

448
00:34:04,584 --> 00:34:08,838
‫يبدو كل شيء مختلفاً بحسب‬
‫المكان الذي تقف فيه، صحيح؟‬

449
00:34:19,014 --> 00:34:21,434
‫- أتحبين النجوم إذاً؟‬
‫- بل السماء.‬

450
00:34:22,601 --> 00:34:26,481
‫أحب السماء لأنها دوماً تبدو مختلفة.‬

451
00:34:28,525 --> 00:34:30,610
‫إنها تتحرك دوماً.‬

452
00:34:33,530 --> 00:34:35,824
‫أحياناً نحن من نتغير.‬

453
00:34:36,866 --> 00:34:40,411
‫أو أحياناً منظورنا هو ما يتغير.‬

454
00:34:42,289 --> 00:34:45,396
‫لذلك يجب ألا تثق بأي شيء أو أي شخص.‬

455
00:34:45,567 --> 00:34:47,277
‫لا تثق حتى بعينيك.‬

456
00:34:54,634 --> 00:34:57,053
‫هل ستخبرني بسبب وجودك هنا؟‬

457
00:35:03,602 --> 00:35:05,145
‫لا أعلم السبب.‬

458
00:35:05,854 --> 00:35:09,816
‫ماذا؟ هل تصادف وجودك هنا فجأة؟‬

459
00:35:16,656 --> 00:35:17,741
‫أخفقت.‬

460
00:35:19,618 --> 00:35:20,994
‫أخفقت...‬

461
00:35:21,870 --> 00:35:23,705
‫وآلت الأمور إلى هنا.‬

462
00:35:25,248 --> 00:35:27,208
‫كلنا نرتكب الأخطاء، صحيح؟‬

463
00:35:29,844 --> 00:35:31,846
‫كن حذراً يا فتى.‬

464
00:35:32,547 --> 00:35:34,924
‫ثمن الأخطاء هنا يُدفع غالياً.‬

465
00:35:40,228 --> 00:35:43,808
‫أبانا الذي في السماوات، فليتقدس اسمك.‬

466
00:35:43,933 --> 00:35:48,146
‫ليأت ملكوتك، لتكن مشيئتك.‬
‫كما في السماء، كذلك على الأرض.‬

467
00:35:48,355 --> 00:35:53,026
‫أعطنا خبزنا كفاف يومنا،‬
‫وأغفر لنا ذنوبنا وخطايانا‬

468
00:35:53,276 --> 00:35:55,820
‫كما نحن نغفر لمن أخطأ وأساء إلينا.‬

469
00:35:56,196 --> 00:36:00,700
‫ولا تدخلنا في تجربة، لكن نجنا من الشرير.‬
‫آمين.‬

470
00:36:00,867 --> 00:36:02,285
‫آمين.‬

471
00:36:04,829 --> 00:36:07,832
‫حياة صديقنا "بيلي" الآن بين أيدي الأطباء.‬

472
00:36:09,167 --> 00:36:13,046
‫أطلب من جميعكم أن تتذكروه في صلواتكم.‬

473
00:36:14,255 --> 00:36:18,718
‫والأهم من ذلك، أريد منزله‬
‫ومنازل من يعملون بمكتب العقارات‬

474
00:36:18,843 --> 00:36:20,387
‫تحت المراقبة الدائمة.‬

475
00:36:20,512 --> 00:36:23,598
‫أريد مجموعات منكم أن تستوجب كل شخص‬

476
00:36:23,723 --> 00:36:25,600
‫حضر ذلك الحفل.‬

477
00:36:27,310 --> 00:36:30,897
‫لأننا سوف ننال من السافل‬
‫الذي فعل ذلك بـ "بيلي" .‬

478
00:36:31,064 --> 00:36:32,732
‫حسناً يا سيدي.‬

