﻿1
00:00:06,131 --> 00:00:09,510
‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

2
00:00:17,100 --> 00:00:18,101
‫أيعجبك اللحم؟‬

3
00:00:20,771 --> 00:00:22,856
‫سترى أنه أفضل بكثير‬
‫من الحساء سريع التحضير.‬

4
00:00:26,151 --> 00:00:27,611
‫أؤكد لك ذلك.‬

5
00:00:27,986 --> 00:00:31,782
‫لا مزيد من تناول الحساء سريع التحضير‬
‫وذلك الطعام الرديء.‬

6
00:00:33,951 --> 00:00:34,951
‫إذاً...‬

7
00:00:35,536 --> 00:00:36,536
‫ "كليتو" ،‬

8
00:00:36,787 --> 00:00:38,247
‫قيل لي إنك كنت مختبئاً‬

9
00:00:38,789 --> 00:00:40,874
‫وهارباً لأكثر من 3 شهور الآن.‬

10
00:00:42,668 --> 00:00:44,211
‫وإن لقبك هو "كارا سوسيا" ، صحيح؟‬

11
00:00:46,129 --> 00:00:47,798
‫كما قيل لي إنهم إن عثروا عليك،‬

12
00:00:50,342 --> 00:00:53,470
‫فستأخذك جماعة حقوق الإنسان إلى المحكمة.‬

13
00:00:56,348 --> 00:01:00,686
‫أتظن أن الجيش سيحميك‬
‫إن هاجمتك جماعة حقوق الإنسان؟‬

14
00:01:01,770 --> 00:01:03,021
‫لكن هنا، على النقيض،‬

15
00:01:03,564 --> 00:01:06,692
‫سيكون لك رجالك وستصدر الأوامر،‬

16
00:01:07,150 --> 00:01:11,655
‫وسوف تتناول اللحم وطعاماً فاخراً‬
‫مثل هذا يومياً.‬

17
00:01:11,738 --> 00:01:12,823
‫متى أردت.‬

18
00:01:12,990 --> 00:01:15,200
‫وكل هذا لأنني سأكون جزءاً‬

19
00:01:15,659 --> 00:01:17,494
‫- من فريقك الأمني؟‬
‫- لا.‬

20
00:01:18,704 --> 00:01:20,247
‫لأنك الأفضل‬

21
00:01:21,206 --> 00:01:23,709
‫في قوتك العسكرية النخبة.‬

22
00:01:24,334 --> 00:01:27,254
‫أنت ورجالك مهمون جداً لإدارة هذه التجارة.‬

23
00:01:28,839 --> 00:01:30,632
‫أتظن أن الجيش يأبه لأمرك؟‬

24
00:01:31,717 --> 00:01:33,677
‫كان الجيش مثل عائلتي.‬

25
00:01:35,220 --> 00:01:36,221
‫عائلة!‬

26
00:01:36,930 --> 00:01:38,599
‫لا يأبهون بك إطلاقاً.‬

27
00:01:39,474 --> 00:01:41,602
‫أتظن أنك ستكون عقيداً؟‬

28
00:01:42,394 --> 00:01:44,021
‫لا.‬

29
00:01:44,646 --> 00:01:45,646
‫لكن هنا،‬

30
00:01:46,064 --> 00:01:49,776
‫ستحظى بالاحترام. سترى الاحترام والشرف.‬

31
00:01:50,777 --> 00:01:52,070
‫لكن الأهم،‬

32
00:01:52,821 --> 00:01:55,157
‫هو أنك لن تكون مشرداً بعد الآن.‬

33
00:01:58,619 --> 00:01:59,619
‫لماذا أنا؟‬

34
00:02:00,287 --> 00:02:01,955
‫فهناك رجال آخرون في مستواي‬

35
00:02:02,456 --> 00:02:03,624
‫ولم تتصل بهم.‬

36
00:02:08,419 --> 00:02:09,503
‫لأنك وحيد.‬

37
00:02:10,339 --> 00:02:11,632
‫ليست لديك عائلة،‬

38
00:02:12,549 --> 00:02:14,843
‫أو أحد لتبرر موقفك له.‬

39
00:02:17,471 --> 00:02:19,306
‫أنت وحيد وهالك.‬

40
00:02:20,474 --> 00:02:22,726
‫ولهذا السبب ندعوك إلى عائلتنا.‬

41
00:02:22,809 --> 00:02:25,562
‫يمكنك أن تصير مثل ابني أو مساعدي الأيمن.‬

42
00:02:25,937 --> 00:02:27,147
‫ودعني أخبرك بشيء.‬

43
00:02:28,482 --> 00:02:29,482
‫وعودي‬

44
00:02:30,942 --> 00:02:31,942
‫أفي بها.‬

45
00:02:35,530 --> 00:02:36,530
‫ "كارا سوسيا" .‬

46
00:02:39,743 --> 00:02:40,786
‫ "كارا سوسيا"!‬

47
00:02:58,512 --> 00:02:59,554
‫إلى هنا!‬

48
00:03:03,058 --> 00:03:04,309
‫افتح الباب يا وغد!‬

49
00:03:35,298 --> 00:03:36,298
‫أكل شيء بخير؟‬

50
00:03:38,135 --> 00:03:39,511
‫نعم، كل شيء بخير.‬

51
00:03:44,683 --> 00:03:46,309
‫رباه! انظر.‬

52
00:03:54,818 --> 00:03:55,818
‫تعال والعب.‬

53
00:03:56,486 --> 00:03:58,488
‫هذا مدهش!‬

54
00:04:26,892 --> 00:04:27,976
‫ثمة خطب ما.‬

55
00:04:56,963 --> 00:04:58,423
‫- مساء الخير.‬
‫- مساء الخير.‬

56
00:04:59,216 --> 00:05:02,803
‫- إلى أين تظنين نفسك ذاهبة؟‬
‫- إلى "هيوستن" لإجراء بعض الفحوصات.‬

57
00:05:04,012 --> 00:05:05,722
‫لا يمكنك مغادرة ولاية "أريزونا".‬

58
00:05:08,391 --> 00:05:09,391
‫حقاً؟‬

59
00:05:09,684 --> 00:05:12,813
‫- لم أكن أعلم. لم أظن أن...‬
‫- أتريدين خسارة حضانة الطفلين؟‬

60
00:05:13,438 --> 00:05:14,523
‫كانت غلطة.‬

61
00:05:14,856 --> 00:05:17,734
‫أتريدين قدوم موظف‬ ‫الخدمات
الاجتماعية إلى بيتك ليطرح الأسئلة؟‬

62
00:05:17,818 --> 00:05:19,152
‫يبدو أنك تريدين ذلك.‬

63
00:05:19,945 --> 00:05:21,029
‫هل تهددني؟‬

64
00:05:22,739 --> 00:05:24,866
‫عودي إلى بيتك. سأكون خلفك.‬

65
00:05:25,242 --> 00:05:26,243
‫هذه فرصتك الأخيرة.‬

66
00:05:26,409 --> 00:05:28,537
‫إن كررت فعلتك، فذلك ما سيحدث لك.‬

67
00:05:40,966 --> 00:05:42,217
‫ماذا سأفعل بك؟‬

68
00:05:46,721 --> 00:05:47,931
‫أتشعر بتحسن؟‬

69
00:05:49,182 --> 00:05:51,935
‫أتريد قهوة قوية المفعول؟‬

70
00:05:52,185 --> 00:05:54,062
‫لا، المشروب الكحولي لا بأس به.‬

71
00:05:56,439 --> 00:05:58,942
‫هل توليت أمر الأمريكي؟ هل قتلته بالفعل؟‬

72
00:05:59,901 --> 00:06:01,361
‫أمرتك بالاسترخاء يا وغد!‬

73
00:06:02,779 --> 00:06:05,156
‫هذا ما يجب علينا فعله. حاول قتل زعيمه.‬

74
00:06:05,282 --> 00:06:06,283
‫لحظة واحدة!‬

75
00:06:06,867 --> 00:06:09,870
‫أنا من يأمر وينهي هنا.‬

76
00:06:11,037 --> 00:06:12,037
‫مفهوم؟‬

77
00:06:13,748 --> 00:06:14,833
‫ما سنفعله هو،‬

78
00:06:16,167 --> 00:06:18,545
‫تأديبه وعزله لبعض الوقت.‬

79
00:06:23,216 --> 00:06:26,052
‫ودعني أخبرك بشيء‬
‫كي يكون بيننا تفاهم مشترك.‬

80
00:06:27,846 --> 00:06:31,182
‫يجب أن تعملا معاً.‬

81
00:06:31,516 --> 00:06:32,684
‫بصفتكما حليفين.‬

82
00:06:33,393 --> 00:06:36,521
‫هلا تخبرني من فضلك ما مشكلتكما؟‬

83
00:06:36,646 --> 00:06:39,941
‫ماذا؟ حاول ذلك الوغد قتلي.‬
‫هذه هي مشكلتنا.‬

84
00:06:40,191 --> 00:06:42,360
‫لا ترفع صوتك في وجهي! احترمني!‬

85
00:06:43,612 --> 00:06:45,322
‫أنا أتعامل مع الموقف بتحضر.‬

86
00:06:46,281 --> 00:06:49,784
‫أنت أيضاً حاولت الغدر به.‬

87
00:06:50,952 --> 00:06:52,996
‫سأقول لك ما قلته له.‬

88
00:06:53,705 --> 00:06:57,500
‫العمل ثم العمل ثم العمل.‬

89
00:06:58,960 --> 00:07:00,337
‫لا يهمني أمره.‬

90
00:07:00,795 --> 00:07:02,714
‫ولا يهمني أمرك.‬

91
00:07:05,884 --> 00:07:07,761
‫هذا هو أسلوب التعامل من الآن فصاعداً.‬

92
00:07:07,844 --> 00:07:10,180
‫ستفعل ما يتوجب عليك فعله.‬

93
00:07:11,556 --> 00:07:15,185
‫وهو سيفعل ما يتوجب عليه فعله.‬

94
00:07:16,019 --> 00:07:17,562
‫أعي تماماً‬

95
00:07:17,771 --> 00:07:19,814
‫أنك ماهر باستعمال السلاح،‬

96
00:07:20,440 --> 00:07:21,816
‫وتشابك الأيدي.‬

97
00:07:22,817 --> 00:07:25,153
‫وهو ماهر بأشياء أخرى ولديه قدرات أخرى.‬

98
00:07:25,862 --> 00:07:27,906
‫ولهذا عليكما التعاون،‬

99
00:07:28,198 --> 00:07:29,991
‫بدلاً من التصرف بغباء.‬

100
00:07:30,617 --> 00:07:32,786
‫حسناً. كما تأمر. أصدر الأوامر فحسب.‬

101
00:07:33,703 --> 00:07:35,622
‫صحيح. أنت تجاريني في الكلام.‬

102
00:07:36,456 --> 00:07:38,416
‫أتظنني لا أعرفك يا وغد؟‬

103
00:07:39,042 --> 00:07:40,042
‫أهم شيء،‬

104
00:07:40,585 --> 00:07:42,504
‫هو أنه عليك اتباع أوامري.‬

105
00:07:43,213 --> 00:07:44,589
‫هذا ما سأفعله يا سيدي.‬

106
00:08:00,063 --> 00:08:01,272
‫ "ممنوع العبور"‬

107
00:08:20,417 --> 00:08:22,168
‫ما سبب هذه الصور يا حلوة؟‬

108
00:08:23,712 --> 00:08:26,423
‫- ما أصغر قضيبك...‬
‫- احترمي نفسك يا آنسة.‬

109
00:08:28,508 --> 00:08:30,135
‫ما مشكلتك أيها الضابط؟‬

110
00:08:30,343 --> 00:08:32,053
‫التعدي اللفظي على الشرطة يُعد جريمة.‬

111
00:08:32,261 --> 00:08:34,431
‫لا أتعدى على أي أحد.‬

112
00:08:34,556 --> 00:08:37,558
‫لا تملك الحق‬
‫في اعتقال مدنية في ظل هذه الظروف.‬

113
00:08:37,808 --> 00:08:39,102
‫هذا سخف!‬

114
00:08:43,313 --> 00:08:44,313
‫أمر آخر.‬

115
00:08:45,025 --> 00:08:46,317
‫هلا تخبرني‬

116
00:08:47,569 --> 00:08:50,405
‫بسبب إطلاقك للنار في الملهى؟‬

117
00:08:51,156 --> 00:08:53,700
‫كانت غلطة في التخطيط يا سيدي،‬
‫لكن الوضع تحت السيطرة الآن.‬

118
00:08:53,992 --> 00:08:55,326
‫وقع الضرر.‬

119
00:08:56,536 --> 00:08:57,536
‫والآن،‬

120
00:08:58,371 --> 00:08:59,706
‫المشكلة الحقيقية هي‬

121
00:09:01,332 --> 00:09:05,295
‫أن فرض الدفعات الشهرية يضرنا جميعاً.‬

122
00:09:06,296 --> 00:09:08,715
‫لكن ليس هذا أكثر ما يغضبني،‬

123
00:09:09,466 --> 00:09:10,884
‫أو يؤلمني.‬

124
00:09:12,719 --> 00:09:14,262
‫ما يزعجني حقاً،‬

125
00:09:14,804 --> 00:09:17,015
‫هو أنك تزور ذلك الغادر.‬

126
00:09:18,016 --> 00:09:20,435
‫وتقول إنه محق، بل والأسوأ،‬

127
00:09:21,227 --> 00:09:23,313
‫إنك تعطيه مالي.‬

128
00:09:23,688 --> 00:09:25,648
‫لا! أتى "بارا" للبحث عني.‬

129
00:09:25,732 --> 00:09:28,443
‫- أراد المعلومات.‬
‫- لا!‬

130
00:09:29,527 --> 00:09:31,071
‫هل يبدو عليّ الغباء؟‬

131
00:09:32,363 --> 00:09:34,866
‫يجب أن نتكلم بصراحة.‬

132
00:09:36,159 --> 00:09:38,495
‫لطالما عاملتك كابن لي.‬

133
00:09:39,329 --> 00:09:40,371
‫ألا يهمك ذلك؟‬

134
00:09:41,247 --> 00:09:43,583
‫سنتحدث في هذا الأمر غداً.‬

135
00:09:44,375 --> 00:09:46,419
‫حين تنعم بالراحة.‬

136
00:09:46,920 --> 00:09:49,798
‫اشرب هذا ليسترخي بدنك.‬

137
00:09:52,383 --> 00:09:54,052
‫عظيم. أشكرك يا سيدي.‬

138
00:09:55,678 --> 00:09:56,678
‫معذرة.‬

139
00:09:56,846 --> 00:09:58,181
‫أغلق الباب خلفك.‬

140
00:10:02,227 --> 00:10:03,853
‫نعم.‬

141
00:10:04,229 --> 00:10:07,273
‫مرحباً. كيف الحال يا زعيم؟‬
‫أين أنت؟‬

142
00:10:07,649 --> 00:10:10,276
‫هلا تخبرني بما حدث في الحانة يا رجل؟‬

143
00:10:10,777 --> 00:10:13,446
‫زاد الحفل صخباً.‬

144
00:10:14,030 --> 00:10:16,783
‫اشتعلت الأجواء ووصل رجال الشرطة‬

145
00:10:17,117 --> 00:10:20,036
‫واستعدنا هدوءنا وكل شيء بخير الآن.‬

146
00:10:20,954 --> 00:10:23,081
‫ليس هذا ما يقولونه في الأخبار.‬

147
00:10:23,414 --> 00:10:25,792
‫أنت تعرف الإعلاميين يا رجل.‬

148
00:10:25,875 --> 00:10:28,503
‫دوماً ما يبحثون عن المشاكل.‬

149
00:10:28,920 --> 00:10:30,880
‫- وهم يكذبون...‬
‫- اسمع.‬

150
00:10:31,005 --> 00:10:33,675
‫هدف الأسلحة‬
‫ليس إطلاق النار العشوائي، مفهوم؟‬

151
00:10:34,968 --> 00:10:38,012
‫حسناً. أنا أفهم.‬

152
00:10:38,263 --> 00:10:41,850
‫والآن اذهب إلى "دي نوتشي". خذ الرجال معك.‬

153
00:10:42,725 --> 00:10:44,561
‫لا تسمح لأحد بمعرفة أي شيء!‬

154
00:10:51,651 --> 00:10:52,651
‫سيدي.‬

155
00:10:54,070 --> 00:10:55,070
‫اجلس.‬

156
00:10:56,156 --> 00:10:59,075
‫أشكرك. لطالما سررت برؤيتك...‬

157
00:10:59,159 --> 00:11:00,201
‫أنا في عجلة.‬

158
00:11:01,411 --> 00:11:02,287
‫أخبرني.‬

159
00:11:02,412 --> 00:11:05,123
‫أتفهم أنك منزعج بسبب ما حدث البارحة،‬

160
00:11:05,248 --> 00:11:07,000
‫ولكن عليك أن تفهم حقيقة الوضع...‬

161
00:11:07,167 --> 00:11:09,002
‫لا آبه إطلاقاً بما حدث البارحة.‬

162
00:11:09,335 --> 00:11:12,797
‫كانت حانة لمدمني المخدرات،‬
‫ولو اختفت فلن أهتم بتاتاً.‬

163
00:11:13,756 --> 00:11:14,756
‫لكن،‬

164
00:11:15,550 --> 00:11:18,553
‫ما خفي كان أعظم يا "ديل تورو".‬

165
00:11:18,636 --> 00:11:19,636
‫ "المدعي العام"‬

166
00:11:20,180 --> 00:11:22,640
‫استمرت هذه الفوضى لأشهر.‬

167
00:11:23,600 --> 00:11:25,852
‫يجب إحراز نتائج إيجابية.‬

168
00:11:26,561 --> 00:11:27,770
‫سنفعل ذلك.‬

169
00:11:28,521 --> 00:11:29,981
‫لا غنى عن ذلك.‬

170
00:11:30,273 --> 00:11:32,942
‫مفهوم؟ لا غنى‬

171
00:11:33,151 --> 00:11:34,986
‫عن الإمساك بزمام الأمور ثانية.‬

172
00:11:35,236 --> 00:11:37,363
‫أفهم سبب إلحاحك يا سيدي.‬

173
00:11:40,283 --> 00:11:41,326
‫متى سيحدث ذلك؟‬

174
00:11:43,036 --> 00:11:44,746
‫ستُجرى الانتخابات في العام المقبل.‬

175
00:11:45,496 --> 00:11:48,124
‫وينبغي أن ينتشر السلام في الصحراء.‬

176
00:11:48,666 --> 00:11:50,043
‫أتفهم ذلك تماماً.‬

177
00:11:50,835 --> 00:11:53,630
‫نحتاج جميعنا إلى شيء ما،‬
‫ونعتمد جميعاً على ذلك.‬

178
00:11:57,342 --> 00:12:01,179
‫الحاكم على شفير‬
‫أن يصير وزير الداخلية، وأنت...‬

179
00:12:01,804 --> 00:12:02,889
‫النائب العام.‬

180
00:12:05,016 --> 00:12:06,016
‫وأنا،‬

181
00:12:06,684 --> 00:12:10,313
‫كنت أستعد منذ عقود‬

182
00:12:10,521 --> 00:12:13,149
‫لأصير وزير المحكمة العليا.‬

183
00:12:14,317 --> 00:12:18,696
‫ولن أسمح لحرب فاشلة‬
‫بين تجار المخدرات باعتراض طريقي أبداً.‬

184
00:12:19,113 --> 00:12:20,740
‫لا تقلق.‬

185
00:12:21,324 --> 00:12:24,827
‫أغلب هؤلاء التجار يريدون السلام مثلنا.‬

186
00:12:25,745 --> 00:12:29,249
‫أيمكننا القول إن ذلك الوضع‬
‫في العام المقبل سيكون في صالحنا؟‬

187
00:12:29,749 --> 00:12:30,749
‫قبل ذلك.‬

188
00:12:31,668 --> 00:12:33,378
‫أثق بك يا "ديل تورو".‬

189
00:12:34,254 --> 00:12:36,089
‫في محلها يا سيدي.‬

190
00:12:37,548 --> 00:12:38,548
‫أشكرك.‬

191
00:12:39,217 --> 00:12:41,719
‫أعتذر لأنك تكبدت عناء...‬

192
00:12:41,803 --> 00:12:43,429
‫لا بأس يا رجل.‬

193
00:12:43,805 --> 00:12:46,099
‫توقفت هنا في طريقي إلى "هيوستن".‬

194
00:12:46,683 --> 00:12:48,226
‫هذه هي طريقة معاملتهم لي، أترى؟‬

195
00:12:49,519 --> 00:12:52,438
‫من الجيد أن الفرصة تسنت لي لألقي التحية.‬

196
00:13:35,690 --> 00:13:37,442
‫نحن نقترب من الهدف.‬

197
00:13:50,663 --> 00:13:52,457
‫إلى الأمام! هيا يا رجال!‬

198
00:13:53,791 --> 00:13:55,752
‫على الأرض!‬

199
00:13:56,419 --> 00:13:57,503
‫إلى الأمام!‬

200
00:13:58,212 --> 00:14:02,050
‫هيا! لنخرج من هنا!‬

201
00:14:02,258 --> 00:14:03,718
‫- ماذا يجري؟‬
‫- تعال معي!‬

202
00:14:15,480 --> 00:14:17,106
‫اذهبوا إلى باحة المنزل الخلفية.‬

203
00:14:19,817 --> 00:14:21,569
‫أسرع!‬

204
00:14:22,528 --> 00:14:24,072
‫ليسوا من مشاة البحرية،‬

205
00:14:24,697 --> 00:14:25,865
‫أو رجال الجيش.‬

206
00:14:27,909 --> 00:14:31,037
‫ماذا تنتظر؟ احم النوافذ! حالاً!‬

207
00:14:36,918 --> 00:14:40,338
‫سأريكم يا أوغاد!‬

208
00:14:42,090 --> 00:14:43,800
‫أسرع!‬

209
00:14:44,634 --> 00:14:45,634
‫هيا!‬

210
00:14:53,893 --> 00:14:55,937
‫- أطلق عليه من الخلف.‬
‫- مفهوم.‬

211
00:15:10,785 --> 00:15:13,579
‫أسرع! هيا! أنت، احم الباب!‬

212
00:15:32,723 --> 00:15:34,725
‫البيت مفتوح من هنا.‬

213
00:15:35,184 --> 00:15:37,186
‫اجمع الفرق معاً. سندخل.‬

214
00:15:37,437 --> 00:15:39,105
‫"تروبا" و"تشينو"، استعدا. سندخل.‬

215
00:15:39,230 --> 00:15:41,566
‫ "ألاكران" ، تعال يا رجل. لنذهب.‬

216
00:15:41,858 --> 00:15:43,609
‫- أريد "شوتشي" حياً!‬
‫- مفهوم!‬

217
00:15:43,693 --> 00:15:44,693
‫تعال هنا!‬

218
00:15:48,823 --> 00:15:50,741
‫علينا إيجاد طريقة للتواصل.‬

219
00:15:50,867 --> 00:15:53,119
‫هاتف لنتمكن على الأقل‬
‫من التواصل مع "بلاسيدو".‬

220
00:15:54,871 --> 00:15:55,871
‫ "بلاسيدو" ؟‬

221
00:15:56,956 --> 00:15:59,667
‫أو أي شخص يخبرنا بما يفعله‬
‫ "كارا سوسيا" .‬

222
00:16:01,919 --> 00:16:03,504
‫يمكنني سؤاله إن أردت.‬

223
00:16:04,338 --> 00:16:05,423
‫إنني ألعب معه.‬

224
00:16:12,513 --> 00:16:14,140
‫أنت تلعب معه يا غبي؟‬

225
00:16:15,266 --> 00:16:16,726
‫نعم، منذ بعض الوقت.‬

226
00:16:28,779 --> 00:16:30,019
‫ثمة جهاز توصيل إنترنت يا غبي.‬

227
00:16:32,992 --> 00:16:34,035
‫أيمكنك الحديث إليه؟‬

228
00:16:35,870 --> 00:16:36,996
‫آسف يا سيدي.‬

229
00:16:38,414 --> 00:16:39,582
‫وغد.‬

230
00:16:41,209 --> 00:16:42,376
‫لا أصدقك.‬

231
00:16:46,339 --> 00:16:47,465
‫خائن لعين!‬

232
00:17:33,135 --> 00:17:35,930
‫هيا! إلى الجانبين يا رجال! هيا!‬

233
00:17:37,098 --> 00:17:38,349
‫احموني!‬

234
00:17:41,894 --> 00:17:42,979
‫الباب آمن.‬

235
00:18:25,896 --> 00:18:26,897
‫أنت؟‬

236
00:18:27,565 --> 00:18:31,277
‫خائن لعين! ستظل دوماً وغداً فاشلاً.‬

237
00:18:32,486 --> 00:18:33,486
‫لماذا أنا؟‬

238
00:18:34,280 --> 00:18:35,281
‫لأنك وحيد.‬

239
00:18:36,157 --> 00:18:38,034
‫لأنك وحيد وهالك.‬

240
00:18:45,875 --> 00:18:47,335
‫أحمق لعين.‬

241
00:19:16,280 --> 00:19:20,201
‫73 ألفاً من أجل الجعة...‬

242
00:19:32,046 --> 00:19:35,633
‫- ماذا جرى؟‬
‫- انتهينا. أغلق المكان.‬

243
00:19:43,140 --> 00:19:44,266
‫تم إغلاق المكان!‬

244
00:19:45,351 --> 00:19:46,560
‫كل شيء على حسابنا.‬

245
00:19:47,520 --> 00:19:50,231
‫هيا يا أوغاد! ارحلوا الآن!‬

246
00:19:50,981 --> 00:19:52,233
‫أسرعوا!‬

247
00:19:52,650 --> 00:19:53,650
‫إلى الشاحنات.‬

248
00:19:54,276 --> 00:19:56,904
‫سيأخذونكن إلى فندق. هيا، تحركن!‬

249
00:19:57,738 --> 00:19:59,699
‫إلى الخارج! هيا!‬

250
00:20:01,701 --> 00:20:02,785
‫اخرجوا جميعاً!‬

251
00:20:03,536 --> 00:20:06,372
‫اخرجوا من هنا يا أوغاد! ماذا تفعلون هنا؟‬

252
00:20:12,545 --> 00:20:14,672
‫"بلاسيدو"، هل "كارا سوسيا" هناك؟‬

253
00:20:15,297 --> 00:20:18,426
‫- لا، شاحنته ليست هنا.‬
‫- و "إيفون" ؟‬

254
00:20:18,968 --> 00:20:22,054
‫- موجودة، لكنها تريد المغادرة أيضاً.‬
‫- أوقفها.‬

255
00:20:22,430 --> 00:20:24,682
‫- يجب أن نعرف ما يجري.‬
‫- حسناً يا سيدي.‬

256
00:20:39,447 --> 00:20:41,574
‫- أسرعوا! هيا!‬
‫- لا أصدق ذلك.‬

257
00:20:42,450 --> 00:20:43,450
‫ماذا؟‬

258
00:20:49,790 --> 00:20:50,790
‫لقد رحلوا.‬

259
00:20:55,755 --> 00:20:56,797
‫نحن محبوسان هنا.‬

260
00:20:57,590 --> 00:20:58,966
‫مستحيل. سنغادر الآن.‬

261
00:21:00,718 --> 00:21:02,219
‫لماذا هذا مغلق؟‬

262
00:21:03,137 --> 00:21:04,137
‫تباً!‬

263
00:21:04,805 --> 00:21:06,098
‫توخوا الحذر رجاء!‬

264
00:21:10,269 --> 00:21:11,812
‫ماذا حدث؟ أين ذهب الجميع؟‬

265
00:21:11,937 --> 00:21:15,483
‫غادر الجميع منذ ساعتين، ولم يعودوا.‬

266
00:21:15,649 --> 00:21:17,151
‫يا زعيم، سندمر المكان.‬

267
00:21:17,526 --> 00:21:18,569
‫ليس بعد. سنعود ثانية.‬

268
00:21:20,029 --> 00:21:21,029
‫لنذهب!‬

269
00:21:21,781 --> 00:21:23,532
‫أسرعوا! هيا!‬

270
00:21:23,699 --> 00:21:24,699
‫هيا!‬

271
00:21:26,535 --> 00:21:27,535
‫تباً!‬

272
00:22:29,014 --> 00:22:31,183
‫- والآن؟‬
‫- تلقيت رسالة من "إيفون".‬

273
00:22:34,270 --> 00:22:35,938
‫- تطلب مني الاتصال بها.‬
‫- حسناً.‬

274
00:22:47,700 --> 00:22:48,700
‫مهلاً، "إيفون"!‬

275
00:22:51,078 --> 00:22:52,078
‫عودي يا "إيفون"!‬

276
00:22:53,163 --> 00:22:54,163
‫انتظريني.‬

277
00:23:01,422 --> 00:23:02,840
‫قُتل "شوتشي".‬

278
00:23:06,176 --> 00:23:08,262
‫- من فعلها؟‬
‫- ومن غيره؟‬

279
00:23:10,681 --> 00:23:14,018
‫سيطاردني هذا الوغد، ثم سيطاردك.‬

280
00:23:18,564 --> 00:23:19,690
‫تحدثا إلى جماعة "أغويلاس".‬

281
00:23:22,026 --> 00:23:23,026
‫أخبراهم بأن يأتوا.‬

282
00:23:24,028 --> 00:23:25,028
‫حاضر يا سيدي.‬

283
00:23:28,115 --> 00:23:29,825
‫تغيرت الأوضاع.‬

284
00:23:30,409 --> 00:23:33,537
‫وحان الوقت‬
‫ليأخذ رجال المعارضة ما يستحقونه.‬

285
00:23:34,955 --> 00:23:36,457
‫انتهى زمن الذل.‬

286
00:23:37,124 --> 00:23:40,336
‫انتهى زمن خدمة العجائز الأوغاد الكسالى.‬

287
00:23:40,628 --> 00:23:41,754
‫جبناء لعينون.‬

288
00:23:41,837 --> 00:23:43,839
‫نحن من سنمسك بزمام الأمور.‬

289
00:23:44,089 --> 00:23:45,507
‫من الآن فصاعداً يا سادة،‬

290
00:23:45,758 --> 00:23:46,967
‫نحن،‬

291
00:23:47,593 --> 00:23:50,137
‫رجال المعارضة، لن نصبح مجرد سلاح.‬

292
00:23:50,262 --> 00:23:53,265
‫بل سنصير قوة فتاكة متكاملة الأركان.‬

293
00:23:53,599 --> 00:23:56,018
‫سنصير العقل المدبر. سنصير مصدر الشجاعة!‬

294
00:23:56,310 --> 00:23:58,520
‫- كرروها!‬
‫- نحن مصدر الشجاعة!‬

295
00:23:58,771 --> 00:24:01,148
‫- ثانية.‬
‫- نحن مصدر الشجاعة!‬

296
00:24:01,231 --> 00:24:03,525
‫- ثانية.‬
‫- نحن مصدر الشجاعة!‬

297
00:24:04,401 --> 00:24:06,195
‫رأيي هو أن نهاجم بكل شراسة.‬

298
00:24:06,362 --> 00:24:09,323
‫نعم، علينا أن نحدث فوضى كبيرة‬
‫ونفتح أبواب الجحيم.‬

299
00:24:09,448 --> 00:24:11,659
‫ليروا أن جماعة "أغويلاس" ‬
‫لا تظل مكتوفة الأيدي.‬

300
00:24:11,784 --> 00:24:14,995
‫يا شباب، أعلم أنكم غاضبون.‬

301
00:24:15,996 --> 00:24:20,084
‫وأنا أيضاً. لكن أفضل تصرف الآن‬
‫هو انتظار "بارا".‬

302
00:24:20,834 --> 00:24:22,169
‫لننتظر مكالمته.‬

303
00:24:23,921 --> 00:24:25,547
‫يجب أن نتوارى عن الأنظار.‬

304
00:24:25,631 --> 00:24:27,925
‫لا يزال بإمكاننا فعل شيء، صحيح؟‬

305
00:24:28,884 --> 00:24:31,261
‫ماذا يتوقع "كارا سوسيا" أن نفعله برأيك؟‬

306
00:24:33,013 --> 00:24:34,181
‫إنه يتوقع منا الهجوم.‬

307
00:24:35,265 --> 00:24:37,851
‫وإن كان يتوقعنا،‬
‫فأنا متأكد من أنه سيقتلنا.‬

308
00:24:38,936 --> 00:24:39,936
‫دعوه ينتظر.‬

309
00:24:42,564 --> 00:24:44,400
‫ليُجن جنونه بينما ينتظر.‬

310
00:24:45,609 --> 00:24:46,609
‫ما رأيكم؟‬

311
00:24:47,069 --> 00:24:48,904
‫- أوافق!‬
‫- نعم.‬

312
00:24:49,363 --> 00:24:50,363
‫نعم.‬

313
00:24:57,579 --> 00:24:59,873
‫- ما الأمر؟‬
‫- قُتل العجوز "شوتشي".‬

314
00:25:00,082 --> 00:25:01,417
‫الجثة في المكتب.‬

315
00:25:05,379 --> 00:25:08,590
‫- لنذهب.‬
‫- لنراكم الجثث ونحرقها.‬

316
00:25:14,513 --> 00:25:17,516
‫إنهم متوحشون يا "كاريلو"
، ألم أخبرك بذلك؟‬

317
00:25:17,850 --> 00:25:18,850
‫تباً.‬

318
00:25:26,066 --> 00:25:27,359
‫أأتصل بخدمة الطب الشرعي؟‬

319
00:25:28,652 --> 00:25:30,904
‫لا. لا تتصل بهم.‬

320
00:25:31,780 --> 00:25:34,658
‫اتصل بتلك المرأة التي لطالما ساعدتنا.‬

321
00:25:34,742 --> 00:25:37,202
‫- "ليتي" من القناة الـ6.‬
‫- نعم، اتصل بها.‬

322
00:25:38,245 --> 00:25:39,496
‫ولا تتصل بخدمة الطب الشرعي.‬

323
00:25:40,247 --> 00:25:42,583
‫تابعني أنا فقط بالأخبار.‬

324
00:25:43,667 --> 00:25:45,419
‫- لا أحد آخر يا "كاريلو".‬
‫- مفهوم.‬

325
00:25:56,346 --> 00:25:58,223
‫أسديتني معروفاً بموتك يا "شوتشي".‬

326
00:26:04,897 --> 00:26:06,273
‫مرحباً.‬

327
00:26:08,317 --> 00:26:10,598
‫أنا الضابط "غاندارا" ‬
‫من مركز التحقيقات والأمن الوطني.‬

328
00:26:17,284 --> 00:26:18,994
‫كنت أراقبك منذ مدة.‬

329
00:26:21,747 --> 00:26:23,582
‫نحن في مركز التحقيقات والأمن الوطني،‬

330
00:26:25,250 --> 00:26:28,670
‫نعلم أنك ضابطة مخابراتية من "أمريكا" ،‬

331
00:26:29,713 --> 00:26:32,800
‫تعملين بشكل غير قانوني على أرض مكسيكية.‬

332
00:26:34,426 --> 00:26:36,053
‫لا أعلم عما تتحدث.‬

333
00:26:37,596 --> 00:26:41,308
‫اسمعي، كلما أنكرت شيئاً حقيقياً،‬

334
00:26:42,518 --> 00:26:44,269
‫فستهدرين المزيد من وقتنا.‬

335
00:26:46,021 --> 00:26:47,815
‫نعلم أنك لست هنا بدافع رغبة شخصية.‬

336
00:26:52,945 --> 00:26:54,404
‫لا أعلم عما تتحدث.‬

337
00:26:55,864 --> 00:26:58,951
‫لا يُسمح لي مناقشة تفاصيل عملي.‬

338
00:27:01,161 --> 00:27:02,996
‫أنا هنا لأقدم لك اقتراحاً.‬

339
00:27:05,874 --> 00:27:06,874
‫أي اقتراح؟‬

340
00:27:07,167 --> 00:27:08,335
‫ "أنطونيو بارا" .‬

341
00:27:10,754 --> 00:27:12,297
‫إنني أحقق في أمره أيضاً.‬

342
00:27:13,632 --> 00:27:15,676
‫أرى أنه بإمكاننا التعاون.‬

343
00:27:17,261 --> 00:27:19,680
‫أنت بصفتك أمريكية‬
‫تستطيعين فعل أشياء أعجز عنها.‬

344
00:27:19,888 --> 00:27:21,640
‫والعكس صحيح لكوني مكسيكياً.‬

345
00:27:25,519 --> 00:27:26,979
‫أود إجراء مكالمة هاتفية.‬

346
00:27:27,229 --> 00:27:30,399
‫حين تخرجين من هنا، ستتصلين بمن ترغبين.‬

347
00:27:31,567 --> 00:27:33,777
‫لكن أخبريني إن كنت ستفكرين في الأمر.‬

348
00:27:34,194 --> 00:27:35,612
‫هذا هو سبب المكالمة.‬

349
00:27:36,196 --> 00:27:38,574
‫الرسالة بسيطة وواضحة،‬

350
00:27:38,824 --> 00:27:40,242
‫وهي لصديقك "بارا".‬

351
00:27:40,617 --> 00:27:44,163
‫يمكنك الحديث لاحقاً بعدما نتناقش معاً.‬

352
00:27:44,913 --> 00:27:47,541
‫سأتعامل مع البقية. لكن أرجوك،‬

353
00:27:48,375 --> 00:27:51,753
‫لا تنشر هذه المقاطع وتتلقى الفضل‬
‫على قتل "شوتشي".‬

354
00:27:52,212 --> 00:27:53,212
‫غير معقول.‬

355
00:27:54,756 --> 00:27:56,425
‫أصبح المدعي العام حكيماً.‬

356
00:27:57,926 --> 00:27:59,845
‫ "وكالة (لونغوريا) للعقارات"‬

357
00:28:03,724 --> 00:28:06,018
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

358
00:28:07,311 --> 00:28:10,772
‫- كيف حالك؟ أكل شيء بخير؟‬
‫- نعم، كل شيء بخير.‬

359
00:28:12,232 --> 00:28:13,232
‫حسناً.‬

360
00:28:14,651 --> 00:28:15,651
‫وأنت؟‬

361
00:28:17,571 --> 00:28:21,950
‫كل شيء بخير. ماذا تفعلين؟‬

362
00:28:22,534 --> 00:28:24,036
‫كنت أراجع بعض الأرقام.‬

363
00:28:24,995 --> 00:28:26,705
‫قررت فتح صالة الألعاب الرياضية.‬

364
00:28:27,539 --> 00:28:30,250
‫قد يكون مشروعاً رابحاً،‬
‫لكن يجب أن تكون الطريقة صحيحة.‬

365
00:28:31,251 --> 00:28:33,045
‫حسناً. أوافقك.‬

366
00:28:33,170 --> 00:28:35,422
‫إنها فكرة سديدة لاستثمار المال.‬

367
00:28:35,672 --> 00:28:38,342
‫سأستعمل ما أرسلته لي وما ستواصل إرساله لي‬

368
00:28:38,508 --> 00:28:39,508
‫ليكون مشروعاً ناجحاً.‬

369
00:28:40,219 --> 00:28:44,389
‫عظيم. إذاً كل شيء بخير؟‬

370
00:28:45,015 --> 00:28:47,392
‫ "مالكوم" ، دعني أكون واضحة تماماً.‬

371
00:28:48,227 --> 00:28:53,440
‫لست طموحة، وهذا لا يعني عدم ثقتي بك.‬

372
00:28:55,192 --> 00:28:57,402
‫لكن لنتحدث بواقعية. إن حدث أي شيء،‬

373
00:28:58,195 --> 00:29:00,280
‫فيجب أن أكون مؤمنة بضمان حقيقي،‬

374
00:29:00,447 --> 00:29:02,783
‫ضمان يؤمنني في العالم الحقيقي.‬

375
00:29:03,825 --> 00:29:05,410
‫كما أنني سأفتح حساباً مصرفياً.‬

376
00:29:06,370 --> 00:29:07,537
‫أتفق معك.‬

377
00:29:10,499 --> 00:29:11,708
‫والطفلان؟‬

378
00:29:12,084 --> 00:29:14,711
‫- إنهما بخير. يلعبان.‬
‫- حسناً.‬

379
00:29:15,003 --> 00:29:19,216
‫إن احتجت إلى أي شيء، مهما كان،‬
‫فاتصلي بـ "أولاف" .‬

380
00:29:19,758 --> 00:29:21,969
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

381
00:29:23,136 --> 00:29:26,139
‫عليّ الذهاب يا حبيبتي. أحبك.‬

382
00:29:26,723 --> 00:29:27,723
‫أحبك يا حبيبي.‬

383
00:29:31,895 --> 00:29:32,895
‫اسمع يا رجل.‬

384
00:29:35,440 --> 00:29:39,027
‫كون أسرتك بخير الآن لا يعني أنهم بأمان.‬

385
00:29:49,162 --> 00:29:50,455
‫في رأيك،‬

386
00:29:51,373 --> 00:29:53,667
‫كيف علم "شوتشي"‬
‫بمكان احتجازي "كارا سوسيا"؟‬

387
00:29:57,629 --> 00:29:58,964
‫ربما أنت أخبرته؟‬

388
00:30:00,841 --> 00:30:02,509
‫كان "شوتشي" بمثابة أبي.‬

389
00:30:03,343 --> 00:30:06,346
‫كان ولائي له أولاً. كان صالحاً.‬

390
00:30:07,055 --> 00:30:09,975
‫وقد منحك أنت وذلك الوغد فرصة.‬

391
00:30:10,350 --> 00:30:12,144
‫لكن يجب ألا نكرر الخطأ ذاته.‬

392
00:30:12,477 --> 00:30:14,396
‫ "كارا سوسيا" غدار وناكر للجميل.‬

393
00:30:14,479 --> 00:30:16,565
‫- ولن يكل أو يمل حتى...‬
‫- أعلم.‬

394
00:30:18,734 --> 00:30:19,734
‫نحن على وفاق.‬

395
00:30:21,903 --> 00:30:25,282
‫أشكرك على وجودك هنا.‬
‫أرجو أن تخبري زعماءك‬

396
00:30:25,741 --> 00:30:28,118
‫بأنني سأكون دوماً شاكراً لهذا المعروف.‬

397
00:30:28,702 --> 00:30:30,620
‫- مفهوم؟‬
‫- مفهوم يا سيدي. شكراً جزيلاً.‬

398
00:30:30,746 --> 00:30:35,167
‫حسناً. سنكرر تنفيذ هذه العملية‬
‫إلى أن تتم بشكل مثالي.‬

399
00:30:36,001 --> 00:30:38,170
‫- لا تقلق حيال أي شيء يا سيدي.‬
‫- جيد.‬

400
00:30:38,420 --> 00:30:40,339
‫يا فتاة! هل وجهي يلمع بشكل مبالغ فيه؟‬

401
00:30:41,089 --> 00:30:42,924
‫- لكن اسمع يا سيدي.‬
‫- ماذا؟‬

402
00:30:43,008 --> 00:30:44,343
‫ماذا عن إطلاق النار؟‬

403
00:30:44,468 --> 00:30:46,553
‫أشعر ببعض القلق حيال ذلك.‬

404
00:30:46,762 --> 00:30:48,347
‫إن واصلت إطلاق النار،‬

405
00:30:48,430 --> 00:30:51,850
‫فسوف تفسد الصوت‬
‫وحينها صوتي لن يكون واضحاً.‬

406
00:30:52,309 --> 00:30:53,977
‫يمكننا إذاً التصوير‬

407
00:30:54,478 --> 00:30:57,022
‫على فواصل، لنسمح بإتاحة وقت بين اللقطات.‬

408
00:30:57,689 --> 00:30:59,358
‫- ممتاز.‬
‫- حسناً.‬

409
00:30:59,483 --> 00:31:01,109
‫- لا تجعل الضرب متواصلاً.‬
‫- حسناً.‬

410
00:31:01,568 --> 00:31:05,238
‫سيُذاع هذا على الهواء الليلة، صحيح؟‬

411
00:31:06,198 --> 00:31:07,198
‫جيد.‬

412
00:31:07,824 --> 00:31:09,951
‫- أقدر ذلك.‬
‫- لا داعي للشكر.‬

413
00:31:10,160 --> 00:31:11,411
‫- أشكرك.‬
‫- تحت أمرك.‬

414
00:31:12,996 --> 00:31:15,499
‫- يا شباب.‬
‫- تعالوا هنا يا أوغاد.‬

415
00:31:21,421 --> 00:31:22,421
‫اسمع.‬

416
00:31:23,548 --> 00:31:26,927
‫لا تثق جماعتي بالنظام أو بأي شخص هنا.‬

417
00:31:27,094 --> 00:31:28,345
‫لا ألومهم.‬

418
00:31:29,096 --> 00:31:31,264
‫لكن يمكننا أن نتكلم.‬

419
00:31:32,641 --> 00:31:33,641
‫ممتاز.‬

420
00:31:33,934 --> 00:31:35,644
‫- أتشعرين بالجوع؟‬
‫- لا.‬

421
00:31:36,812 --> 00:31:38,355
‫أتعرف النائب قيد العمل؟‬

422
00:31:38,897 --> 00:31:41,566
‫سأخبرك على العشاء‬
‫كي يكون لدينا ما نتحدث عنه.‬

423
00:31:41,775 --> 00:31:43,735
‫- لكنك تعرفه؟‬
‫- أكيد.‬

424
00:31:44,444 --> 00:31:46,905
‫ثمة رجل أمريكي متورط في الموضوع.‬

425
00:31:47,406 --> 00:31:48,406
‫أي أمريكي؟‬

426
00:31:48,907 --> 00:31:51,076
‫كنت أتتبع أثره منذ فترة،‬

427
00:31:51,993 --> 00:31:54,162
‫لكنني ما زلت لا أعرف من يكون بالتحديد.‬

428
00:32:02,754 --> 00:32:05,048
‫ "يانكي" ؟ تعال وشاهد الأخبار.‬

429
00:32:05,465 --> 00:32:08,844
‫نذكر مشاهدينا بأننا سنذيع حلقة خاصة‬

430
00:32:08,927 --> 00:32:11,847
‫على الهواء مباشرة‬
‫من مزرعة "لاس كوتوراس".‬

431
00:32:11,972 --> 00:32:15,851
‫ثمة عملية ضد تجار المخدرات‬
‫على وشك أن تبدأ هنا‬

432
00:32:16,059 --> 00:32:18,103
‫برعاية مكتب النائب العام لولاية "سونورا".‬

433
00:32:18,478 --> 00:32:22,023
‫نحن قرب العقار ونلتزم الصمت التام.‬

434
00:32:22,274 --> 00:32:25,569
‫نحن في عملية سرية حيث يأملون اعتقال‬

435
00:32:25,861 --> 00:32:28,780
‫أحد زعماء كارتل الصحراء البارزين‬

436
00:32:28,864 --> 00:32:31,491
‫برعاية مكتب المدعي العام‬
‫لولاية "سونورا". اتبعني.‬

437
00:32:32,367 --> 00:32:35,078
‫كما نرى، فإن المدعي "ديل تورو" في الأمام،‬

438
00:32:35,203 --> 00:32:36,746
‫يخاطر بحياته...‬

439
00:32:41,710 --> 00:32:45,422
‫هذه مزرعة "شوتشي".‬
‫لماذا قالت إن الحلقة مباشرة؟‬

440
00:32:46,840 --> 00:32:48,216
‫نحن في "المكسيك".‬

441
00:32:52,387 --> 00:32:53,597
‫مكانك!‬

442
00:32:55,265 --> 00:32:58,393
‫"عملية ضد تجار المخدرات في مزرعة‬
‫(لاس كوتوراس) على الهواء مباشرة"‬

443
00:33:05,233 --> 00:33:07,903
‫كما نرى، توجد جثث هنا.‬

444
00:33:08,278 --> 00:33:10,822
‫جثث المرتزقة الذين قُتلوا في هذه العملية.‬

445
00:33:11,114 --> 00:33:14,576
‫يمكننا هنا رؤية أكياس بها مساحيق بيضاء‬

446
00:33:14,659 --> 00:33:17,996
‫وأعتقد بأنها كوكايين.‬

447
00:33:19,164 --> 00:33:21,583
‫الزعيم الذي قُتل الآن‬

448
00:33:21,750 --> 00:33:24,961
‫يُعرف دولياً باسم "شوتشي".‬

449
00:33:25,170 --> 00:33:27,881
‫هو أبرز زعماء المنطقة.‬

450
00:33:28,548 --> 00:33:29,966
‫وصلنا إلى "المكسيك" للتو،‬

451
00:33:30,050 --> 00:33:32,344
‫وأنت تتصفح هاتفك بالفعل.‬

452
00:33:35,639 --> 00:33:39,809
‫... ونوجه خالص الشكر‬
‫للمدعي العام "ديل تورو".‬

453
00:33:41,645 --> 00:33:44,231
‫انظروا إليه. وغد.‬

454
00:33:44,356 --> 00:33:46,191
‫- أنا لم أفعل شيئاً؟‬
‫- إنه مهرج.‬

455
00:33:46,274 --> 00:33:47,275
‫المدعي العام.‬

456
00:33:47,776 --> 00:33:49,986
‫- أتحتفل بالفعل؟‬
‫- لا يا رجل.‬

457
00:33:50,695 --> 00:33:52,405
‫ما زلنا نعمل. أمامنا الكثير.‬

458
00:33:53,031 --> 00:33:56,034
‫أدهشتني. ممتاز يا "ديل تورو"!‬

459
00:33:56,743 --> 00:33:58,119
‫ساورني القلق.‬

460
00:33:58,370 --> 00:34:00,080
‫سنحت لي فرصة، وكان...‬

461
00:34:00,956 --> 00:34:03,708
‫علينا التصرف بذكاء. هذا ما فعلناه.‬

462
00:34:04,042 --> 00:34:06,962
‫انظر. إليك النتائج الإيجابية.‬

463
00:34:07,462 --> 00:34:09,547
‫نتائج فورية.‬

464
00:34:10,590 --> 00:34:11,800
‫كما اتفقنا.‬

465
00:34:12,717 --> 00:34:15,637
‫سيساعدنا ذلك كثيراً في الإعلام.‬

466
00:34:17,013 --> 00:34:20,100
‫كن واثقاً أيها النائب العام. إنني أخبرك‬

467
00:34:21,184 --> 00:34:22,184
‫بأن تكون واثقاً.‬

