﻿1
00:00:16,891 --> 00:00:19,227
‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

2
00:01:51,694 --> 00:01:53,780
‫- عزيزي "دواين" ، هلا تعطيني قطعة نقانق؟‬
‫- أجل.‬

3
00:01:57,951 --> 00:01:58,952
‫شكراً يا عزيزي.‬

4
00:02:04,707 --> 00:02:08,002
‫راهنت "دواين" بـ20 دولاراً على أنك ستبقى‬
‫في الماء لـ30 ثانية أخرى.‬

5
00:02:08,544 --> 00:02:10,255
‫آسف لأنك خسرت.‬

6
00:02:12,257 --> 00:02:14,551
‫كانت إضافة الثقل الثاني مفاجأة.‬

7
00:02:14,634 --> 00:02:17,637
‫لو كنت تلتزم بالدفع في الوقت المحدد،‬
‫لما كان علي إغراقك.‬

8
00:02:19,139 --> 00:02:22,433
‫ترفقي بي قليلاً يا "سال".‬
‫دائماً ما أفي بالتزاماتي.‬

9
00:02:23,393 --> 00:02:25,937
‫إنك متأخر بضعة أيام‬
‫وتنقصك بضعة آلاف من الدولارات.‬

10
00:02:26,020 --> 00:02:28,273
‫على الأقل أنا منتظم بالدفع.‬

11
00:02:35,071 --> 00:02:38,116
‫أمامك أسبوع بالضبط للتسديد.‬

12
00:02:38,700 --> 00:02:42,537
‫وإلا سنقضي عليك تماماً.‬

13
00:02:42,620 --> 00:02:46,916
‫ستحصلين على مالك كله في الوقت المحدد.‬

14
00:02:48,793 --> 00:02:50,253
‫أراهنك بـ50 دولاراً على أنه سيخفق.‬

15
00:02:51,337 --> 00:02:52,797
‫لن أقبل بذلك الرهان.‬

16
00:02:52,881 --> 00:02:54,215
‫انظري يا جدتي.‬

17
00:03:14,068 --> 00:03:18,531
‫منحتني "سال" أسبوعاً للحصول على المال.‬
‫ما زالت أمامي 12 ساعة.‬

18
00:03:18,615 --> 00:03:21,242
‫إذن ليست هي من حاول قتلك؟‬

19
00:03:21,326 --> 00:03:22,327
‫لغاية الآن.‬

20
00:03:22,410 --> 00:03:25,872
‫من غيرها يتوق بشدة إلى قتلك‬
‫بحيث يطعن خليلتك العشوائية؟‬

21
00:03:25,955 --> 00:03:29,834
‫قد يكون بعض الذين تركوا لي مالاً مستحقاً.‬

22
00:03:30,418 --> 00:03:32,378
‫تركوا لك المال؟‬

23
00:03:33,463 --> 00:03:34,464
‫أنا...‬

24
00:03:37,467 --> 00:03:38,927
‫قمت بابتزازهم.‬

25
00:03:39,802 --> 00:03:42,096
‫وأراهن على أن أحدهم يطاردني.‬

26
00:03:42,764 --> 00:03:45,016
‫إذن أنت مقامر ومبتز؟‬

27
00:03:45,099 --> 00:03:48,311
‫أجل، لكن ذلك البرغر مميز، صحيح؟‬

28
00:03:48,394 --> 00:03:52,273
‫كان يمكنك ذكر ذلك‬
‫حين عرفت أنني أطارد الشخص الخطأ.‬

29
00:03:52,357 --> 00:03:54,234
‫قلت إنك كنت تعرفين من فعلها.‬

30
00:03:54,317 --> 00:03:57,237
‫خلت أن المحققة الخارقة‬
‫تعرف ما تفعله بالتأكيد.‬

31
00:03:57,320 --> 00:03:59,155
‫ما الممسك الذي لديك على هؤلاء؟‬

32
00:03:59,822 --> 00:04:00,949
‫لا أعرف.‬

33
00:04:01,491 --> 00:04:04,702
‫ينجح الابتزاز حين يكون لديك ممسك‬
‫على أحدهم.‬

34
00:04:05,995 --> 00:04:09,666
‫كل ما أعرفه أنهم أشرار.‬

35
00:04:09,749 --> 00:04:10,750
‫الجميع كذلك.‬

36
00:04:11,292 --> 00:04:16,297
‫ثمة شيء آخر علي أن أذكره. أنا...مثلك.‬

37
00:04:17,214 --> 00:04:19,175
‫تحب البرغر والبوربون؟‬

38
00:04:20,093 --> 00:04:24,097
‫أجل، لكنني نوعاً ما...‬

39
00:04:26,474 --> 00:04:27,600
‫خارق.‬

40
00:04:29,519 --> 00:04:33,106
‫أستطيع استشعار الشر لدى الناس.‬

41
00:04:34,565 --> 00:04:40,238
‫الجرائم التي ارتكبوها،‬
‫أو يرتكبونها أو سيرتكبونها.‬

42
00:04:43,491 --> 00:04:47,370
‫أسوأ من فيهم، من لا يشعرون بالذنب.‬

43
00:04:48,454 --> 00:04:52,083
‫ما أراه وأشعر به...‬

44
00:04:54,502 --> 00:04:58,381
‫هو الخواء، والافتقار إلى الإنسانية.‬

45
00:05:03,136 --> 00:05:08,391
‫وكلما كانوا أقرب، كان صداعي أشد.‬

46
00:05:09,142 --> 00:05:10,518
‫إنك كاشف للأوغاد.‬

47
00:05:10,601 --> 00:05:14,897
‫يبدو تقريباً أنك تصدقينني.‬

48
00:05:16,149 --> 00:05:20,361
‫آخر مرة شككت فيها بقوى أحدهم،‬

49
00:05:20,445 --> 00:05:23,823
‫انتهى به الأمر إلى الهلاك.‬

50
00:05:26,409 --> 00:05:28,911
‫ماذا أيضاً يمكنك أن تفعل بهذه القوى؟‬

51
00:05:28,995 --> 00:05:33,124
‫بالإضافة إلى ابتزاز الآخرين‬
‫لتعزيز إدمانك على المقامرة.‬

52
00:05:33,833 --> 00:05:36,336
‫قلت إنك لن تنتقديني أبداً.‬

53
00:05:36,419 --> 00:05:39,630
‫قصدي فقط أنه إن لم تكن تكذب، فهذا...‬

54
00:05:41,090 --> 00:05:42,175
‫قد يكون مفيداً.‬

55
00:05:42,258 --> 00:05:45,219
‫إنه صداع مستمر،‬

56
00:05:45,303 --> 00:05:49,682
‫لا يهدأ سوى بالمقامرة والكحول والمضاجعة.‬

57
00:05:50,350 --> 00:05:52,935
‫ألهذا لم تكتشف الذي طعنني عند الباب؟‬

58
00:05:57,482 --> 00:05:59,859
‫أتعتريك إحدى نوبات الصداع الآن؟‬

59
00:06:01,152 --> 00:06:02,904
‫لو كانت تعتريني النوبة لما كنت هنا.‬

60
00:06:05,490 --> 00:06:06,657
‫ابدأ من أول القصة.‬

61
00:06:07,241 --> 00:06:10,203
‫- كم مشبوهاً كنت تستهدف؟‬
‫- 3.‬

62
00:06:10,286 --> 00:06:12,538
‫أرسلت لهم ملاحظات من مجهول.‬

63
00:06:12,622 --> 00:06:17,502
‫مثل، "أعرف ما فعلت، ادفع لي." ‬
‫أخبرتهم بأماكن التسليم.‬

64
00:06:17,585 --> 00:06:21,005
‫وحسب علمي، النقود موجودة هناك الآن.‬

65
00:06:21,089 --> 00:06:24,634
‫بالتأكيد، وهي موصولة بقنبلة أو عقرب.‬

66
00:06:24,717 --> 00:06:27,345
‫أو قد تكون معروضة لأخذها.‬

67
00:06:31,766 --> 00:06:34,352
‫أعطني الأسماء والعناوين والتفاصيل.‬

68
00:06:34,435 --> 00:06:37,730
‫وسأقوم ببعض التحقيق،
وأتفقد أماكن التسليم.‬

69
00:06:38,314 --> 00:06:41,859
‫إن تركوا المال، سنقوم نحن بزيارتهم.‬

70
00:06:43,319 --> 00:06:44,320
‫ "نحن" ؟‬

71
00:06:44,404 --> 00:06:47,073
‫لقد اكتشفك أحدهم وتتبعك إلى هنا.‬

72
00:06:48,324 --> 00:06:51,828
‫سنذهب لرؤيته، لندعه يراك.‬

73
00:06:52,412 --> 00:06:53,704
‫ونراقب لنرى دليلاً يدينه.‬

74
00:06:54,956 --> 00:06:59,585
‫لكن...ماذا سيحل بالمال؟‬

75
00:06:59,669 --> 00:07:02,964
‫لا يهمني. لا أمانع أن
يتعرض شرير للاحتيال.‬

76
00:07:03,548 --> 00:07:05,675
‫يهمني فقط ذلك الوغد الذي طعنني.‬

77
00:07:12,598 --> 00:07:14,684
‫ما الذي تستشعره بشأن من يطرق الباب؟‬

78
00:07:16,811 --> 00:07:17,937
‫إنه آمن.‬

79
00:07:22,150 --> 00:07:25,653
‫دون كل ما تعرفه عنهم،
ثم سأنطلق إلى العمل.‬

80
00:07:28,823 --> 00:07:30,825
‫ "مكتب تحقيقات (إلياس)"‬

81
00:07:31,659 --> 00:07:32,702
‫مرحباً.‬

82
00:07:32,785 --> 00:07:36,414
‫خلت أن علي أن أخبرك بأن "برانت" في السجن.‬

83
00:07:36,998 --> 00:07:37,999
‫سمعت بذلك.‬

84
00:07:38,833 --> 00:07:41,294
‫إذن ما زال الشخص الذي طعنك طليقاً.‬

85
00:07:41,377 --> 00:07:43,880
‫- أعرف.‬
‫- لنذهب للقبض عليه.‬

86
00:07:43,963 --> 00:07:44,964
‫أعمل بالفعل على ذلك.‬

87
00:07:45,548 --> 00:07:47,884
‫إن هاجمك أحدهم ثانية‬
‫بينما ما زلت تتعافين...‬

88
00:07:47,967 --> 00:07:49,802
‫إنه لا يطاردني، بل يطارده.‬

89
00:07:50,595 --> 00:07:55,516
‫أجل. لا يمكنني التحدث الآن. اهدأ.‬

90
00:07:55,600 --> 00:07:56,600
‫من هو؟‬

91
00:07:58,728 --> 00:08:00,813
‫رجل ما جلبته من حانة.‬

92
00:08:00,897 --> 00:08:04,317
‫وربما تكون لديه بعض المهارات الخاصة‬
‫التي يمكنني الاستفادة منها.‬

93
00:08:04,400 --> 00:08:06,819
‫- أهذا تعبير ملطف؟‬
‫- إننا نبحث في الأمر.‬

94
00:08:07,361 --> 00:08:10,114
‫اتصلي بي حين تودين أن نلتقي.‬

95
00:08:15,119 --> 00:08:16,621
‫لم يرغب أحدهم بقتله؟‬

96
00:08:16,704 --> 00:08:17,997
‫هذا هو ما نبحث فيه.‬

97
00:08:18,080 --> 00:08:19,499
‫بينما لا أفعل شيئاً.‬

98
00:08:20,082 --> 00:08:22,418
‫هناك الكثير من الأشرار الطليقين.‬

99
00:08:22,960 --> 00:08:26,214
‫لا داعي لنعمل معاً.‬
‫اذهبي لتجدي شريراً ما وحدك.‬

100
00:08:26,923 --> 00:08:28,549
‫لا أحتاج إلى مساعدتك.‬

101
00:08:29,675 --> 00:08:31,677
‫ولا تحتاجين إلى مساعدتي. مفهوم؟‬

102
00:08:32,803 --> 00:08:33,804
‫بالطبع.‬

103
00:08:37,808 --> 00:08:40,977
‫اسمع، لا تقلق. سأدفع لها مالها.‬

104
00:08:41,812 --> 00:08:44,607
‫هلا تخبر "بلازكوسكي" أن تهدأ؟‬

105
00:08:45,816 --> 00:08:47,401
‫سأراها لاحقاً.‬

106
00:08:47,485 --> 00:08:48,945
‫أنا أعمل على ذلك.‬

107
00:08:50,696 --> 00:08:52,281
‫لا، لا تقم...‬

108
00:09:02,250 --> 00:09:03,417
‫ "بلازكوسكي" .‬

109
00:09:07,129 --> 00:09:08,297
‫ "(بلازكوسكي)"‬

110
00:09:20,184 --> 00:09:22,520
‫إيجاد الحقيقة خلف الهراء...‬

111
00:09:25,898 --> 00:09:28,651
‫لهذا عملت في هذا المجال أصلاً.‬

112
00:09:33,114 --> 00:09:34,699
‫علي أن أعرف.‬

113
00:09:37,702 --> 00:09:39,829
‫لكن ليست هناك أجوبة سهلة.‬

114
00:09:41,872 --> 00:09:43,165
‫إلا إن كانت موجودة.‬

115
00:09:45,918 --> 00:09:49,422
‫المشبوه رقم 1، "تود وايت". قذر بالتأكيد.‬

116
00:09:49,964 --> 00:09:51,591
‫بدأ حظنا يتحسن.‬

117
00:09:52,216 --> 00:09:54,927
‫أجل، مقارنة بالتعرض للإغراق والطعن.‬

118
00:09:55,511 --> 00:09:56,905
‫مهما كان ما فعله، فهو يتقن إخفاءه.‬

119
00:09:56,929 --> 00:09:59,223
‫لم أعرف عنه سوى أنه محاسب.‬

120
00:09:59,307 --> 00:10:00,600
‫ليست له عائلة ولا سوابق.‬

121
00:10:00,683 --> 00:10:04,604
‫تقبض الشرطة على المجرمين الواضحين.‬
‫أما أنا فأجد المتخفين.‬

122
00:10:06,439 --> 00:10:09,275
‫يا إلهي، أيؤلمك الصداع إلى هذه الدرجة؟‬

123
00:10:10,151 --> 00:10:11,611
‫سيصبح كذلك حين أقترب.‬

124
00:10:13,321 --> 00:10:15,990
‫ثمة فرصة بنسبة 1 من 3‬
‫أننا سنداهم شخصاً نوى القتل.‬

125
00:10:16,616 --> 00:10:18,367
‫لقد واجهت احتمالات أسوأ.‬

126
00:10:25,875 --> 00:10:27,001
‫قد لا يكون في البيت.‬

127
00:10:28,127 --> 00:10:29,128
‫من الطارق؟‬

128
00:10:30,004 --> 00:10:31,005
‫ثمة توصيلة.‬

129
00:10:31,756 --> 00:10:32,882
‫اتركيها في البهو.‬

130
00:10:34,008 --> 00:10:35,718
‫إنها تتطلب توقيعك.‬

131
00:10:40,306 --> 00:10:41,432
‫مرحى.‬

132
00:10:45,269 --> 00:10:47,063
‫أيستلزم تسليم الطرد شخصين؟‬

133
00:10:48,230 --> 00:10:51,192
‫- إنه لا يميزنا. ليس هو.‬
‫- أجل، لننطلق.‬

134
00:10:51,275 --> 00:10:52,902
‫أين التوصيلة؟‬

135
00:10:53,611 --> 00:10:55,863
‫ليست هناك توصيلة، لكن لدي بعض الأسئلة.‬

136
00:10:55,946 --> 00:10:58,741
‫إن كنتما من شركة التأمين،‬
‫فقد أخذوا إفادتي.‬

137
00:11:00,284 --> 00:11:02,161
‫- أهو محتال على شركة التأمين؟‬
‫- ربما.‬

138
00:11:02,244 --> 00:11:04,705
‫لقد وقعت على أرضية بقالة مبلولة.‬

139
00:11:04,789 --> 00:11:07,458
‫من غير المهني أن تتهم شركة تأمين...‬

140
00:11:07,541 --> 00:11:09,085
‫ما خطبك؟‬

141
00:11:09,710 --> 00:11:12,588
‫- قد لا يكون كذلك.‬
‫- قد تكون قواك مجرد هراء.‬

142
00:11:12,672 --> 00:11:14,298
‫أنت محقة. هيا بنا.‬

143
00:11:17,885 --> 00:11:19,428
‫لم دفعت مقابل الابتزاز؟‬

144
00:11:20,012 --> 00:11:21,889
‫- أنت تركت تلك الملاحظة؟‬
‫- أجب السؤال.‬

145
00:11:21,972 --> 00:11:23,683
‫اكتفيت من إجابة أسئلتك.‬

146
00:11:23,766 --> 00:11:26,769
‫لقد اعترفت بالابتزاز للتو،‬
‫ناهيك عن الاعتداء.‬

147
00:11:27,728 --> 00:11:28,729
‫مهلاً!‬

148
00:11:29,397 --> 00:11:31,857
‫- سأستدعي الشرطة!‬
‫- لا أطفال ولا عائلة؟‬

149
00:11:36,821 --> 00:11:39,657
‫هذا اقتحام لمنزلي! سأقاضيك.‬

150
00:11:41,534 --> 00:11:43,536
‫لا يُسمح لك بالمجيء إلى بيتي هكذا!‬

151
00:11:48,165 --> 00:11:51,085
‫توقفي. لا يمكنك إقحام نفسك هنا ببساطة.‬

152
00:11:51,627 --> 00:11:53,629
‫هذا تعدّ.‬

153
00:11:54,547 --> 00:11:55,923
‫هذا منزل خاص.‬

154
00:11:58,217 --> 00:12:00,094
‫أعرف أن هذا يبدو غريباً.‬

155
00:12:03,806 --> 00:12:06,058
‫اسمعي، أنا فنان...‬

156
00:12:06,851 --> 00:12:09,019
‫حسناً. اسمعي...‬

157
00:12:09,895 --> 00:12:11,397
‫هذا ليس كما يبدو.‬

158
00:12:14,275 --> 00:12:15,484
‫على رسلك.‬

159
00:12:15,568 --> 00:12:17,403
‫لا تلمسيني! توقفي!‬

160
00:12:20,114 --> 00:12:22,491
‫أخرجيني! افتحي الباب!‬

161
00:12:23,576 --> 00:12:25,870
‫أخرجيني! افتحي الباب!‬

162
00:12:25,953 --> 00:12:27,371
‫شرطة النجدة، ما الطارئ؟‬

163
00:12:27,455 --> 00:12:31,917
‫مرحباً. شخص ما في الشقة "بي" ‬
‫يصرخ قائلاً إنه عالق في خزانة. النجدة.‬

164
00:12:32,001 --> 00:12:33,294
‫سيأتي أحدهم فوراً.‬

165
00:12:34,170 --> 00:12:35,170
‫مرحباً؟‬

166
00:12:36,505 --> 00:12:38,132
‫إنه رجل شرير.‬

167
00:12:39,800 --> 00:12:43,763
‫ذلك أكثر شيء بطولي فعلته طوال العام،‬
‫واستغرق أقل من ساعتين.‬

168
00:12:43,846 --> 00:12:48,559
‫هذا جديد عليك، لكنه يوم عادي بالنسبة إلي،‬
‫إنه مجرد حقير آخر.‬

169
00:12:51,896 --> 00:12:54,523
‫لنفترض أنني لم أكن موجودة‬
‫واكتشفت ما كان يفعله،‬

170
00:12:54,607 --> 00:12:56,150
‫ماذا كنت ستفعل؟‬

171
00:12:56,233 --> 00:12:57,818
‫كنت سأطلب المزيد من المال.‬

172
00:12:59,487 --> 00:13:01,989
‫وبعدها...كنت سأسلمه إلى الشرطة.‬

173
00:13:02,072 --> 00:13:03,574
‫إنهم أطفال، حباً بالله.‬

174
00:13:03,657 --> 00:13:05,701
‫- لست وحشاً.‬
‫- حسناً.‬

175
00:13:07,328 --> 00:13:09,288
‫تودين التأكد من أنه يمكنك الاعتماد علي.‬

176
00:13:10,664 --> 00:13:12,208
‫أخبرتك بأنني لا أعتمد على أحد.‬

177
00:13:13,501 --> 00:13:14,502
‫جيد.‬

178
00:13:17,129 --> 00:13:18,547
‫ "(تريش)"‬

179
00:13:20,633 --> 00:13:24,094
‫حان الوقت لجمع المزيد من مالك الابتزازي.‬

180
00:13:24,720 --> 00:13:27,765
‫ثمة فرصة بنسبة 50 بالمئة‬
‫أن الشخص التالي هو الطاعن.‬

181
00:13:32,311 --> 00:13:33,229
‫أجل؟‬

182
00:13:33,312 --> 00:13:37,441
‫ "سال بلازكوسكي" وكيلة مراهنات‬
‫اعتُقلت بتهمة الاعتداء قبل 6 سنوات،‬

183
00:13:37,525 --> 00:13:38,818
‫لكن لم تثبت التهمة عليها.‬

184
00:13:39,443 --> 00:13:41,320
‫- من؟‬
‫- اسألي صديقك.‬

185
00:13:41,403 --> 00:13:44,114
‫لقد هددته جماعة "بلازكوسكي" عبر الهاتف.‬

186
00:13:44,198 --> 00:13:46,033
‫ربما هي أرسلت الطاعن.‬

187
00:13:46,116 --> 00:13:48,202
‫رباه. أنت لا تملين من ملاحقة القضية.‬

188
00:13:48,285 --> 00:13:50,412
‫إنني أتمتع بالثبات، وهو أمر جيد.‬

189
00:13:50,496 --> 00:13:54,583
‫لكنك مخطئة،‬
‫ونحن نقترب من الإمساك بالطاعن الحقيقي.‬

190
00:13:55,918 --> 00:13:57,336
‫ما زالت خطرة.‬

191
00:13:57,419 --> 00:14:00,339
‫قد يستطيع صديقك أن يدلنا عليها.‬

192
00:14:00,422 --> 00:14:01,632
‫علينا أن نتحقق من أمرها.‬

193
00:14:01,715 --> 00:14:04,218
‫لا أهتم أبداً بأمرها.‬

194
00:14:05,803 --> 00:14:06,846
‫أتفهمينني؟‬

195
00:14:07,596 --> 00:14:08,681
‫أفهمك تماماً.‬

196
00:14:23,737 --> 00:14:26,073
‫والتركيب بهذه البساطة والسهولة.‬

197
00:14:26,657 --> 00:14:31,161
‫إنه يبدو غريباً، لكن حال استخدامك إياه،‬
‫لن تلاحظي الفرق.‬

198
00:14:31,745 --> 00:14:34,290
‫فيما بعد ستحتاجين إلى قضيب إمساك‬
‫في كل حمام،‬

199
00:14:34,373 --> 00:14:36,083
‫ومقعد حمام لحوض الاستحمام.‬

200
00:14:40,045 --> 00:14:43,465
‫يجب إزالة السجاد، فهي تعرضك لخطر التعثر.‬

201
00:14:44,049 --> 00:14:45,718
‫جميع أثاثك منخفض جداً.‬

202
00:14:47,094 --> 00:14:49,406
‫أفضل خيار لك هو مقعد كبير‬
‫من نوع "ليزي بوي" في منتصف الغرفة‬

203
00:14:49,430 --> 00:14:53,100
‫- وإخلاء الطريق إلى غرفة النوم.‬
‫- مقعد "ليزي بوي" ؟‬

204
00:14:53,183 --> 00:14:57,187
‫تلك المقاعد ليست سيئة كما تظنين.‬
‫لدى أختي مقعد جلدي فخم منها.‬

205
00:14:57,271 --> 00:14:59,523
‫- سأسأل من أين أحضرته.‬
‫- هذا كله مبكر قليلاً.‬

206
00:15:00,107 --> 00:15:02,234
‫طلبت التدابير المنزلية‬
‫الخاصة بـ "راديكافا" .‬

207
00:15:02,818 --> 00:15:04,945
‫بعد ساعة من مدك بتلك الحقنة الوريدية‬
‫سترتجف قدماك،‬

208
00:15:05,029 --> 00:15:07,114
‫وفي حالتك لا مجال لتخاطري بالوقوع.‬

209
00:15:07,656 --> 00:15:09,158
‫سأتأخر على العمل.‬

210
00:15:10,534 --> 00:15:15,080
‫من الصعب طلب المساعدة،‬
‫لكنك ستحتاجين إلى أحدهم في النهاية.‬

211
00:15:15,164 --> 00:15:18,250
‫حالياً، أحتاج إلى تركي وشأني.‬

212
00:15:20,085 --> 00:15:22,421
‫- هلا نتحدث لدقيقتين عن درابزين السرير؟‬
‫- وداعاً.‬

213
00:15:49,490 --> 00:15:50,491
‫أهلاً بك.‬

214
00:15:52,326 --> 00:15:53,661
‫افتقدتك ليلة أمس.‬

215
00:15:59,124 --> 00:16:00,125
‫تفوح من فمك رائحة...‬

216
00:16:01,126 --> 00:16:03,128
‫الحزن ومشروب "روكستار".‬

217
00:16:03,212 --> 00:16:04,964
‫- هل قضيت الليل بطوله هنا؟‬
‫- أجل.‬

218
00:16:06,090 --> 00:16:09,885
‫ "الإدارة غير الربحية
والواجب الائتماني" ؟‬

219
00:16:09,969 --> 00:16:11,553
‫لا عجب أنك تبدو منهكاً.‬

220
00:16:11,637 --> 00:16:15,349
‫- أنا أتتبع دليلاً لصالح "هوغارث" ؟‬
‫- أليس دليلاً واضحاً؟‬

221
00:16:15,432 --> 00:16:17,768
‫إنه دليل واضح، لكنني...‬

222
00:16:17,851 --> 00:16:20,020
‫أتساءل إن كنت أعمل
للشركة أم لـ "هوغارث" .‬

223
00:16:20,104 --> 00:16:22,773
‫- إنهما الشيء نفسه.‬
‫- ليس دوماً.‬

224
00:16:23,357 --> 00:16:26,443
‫كنت سأسألك إن أردت
التحدث عن الأمر، لكن...‬

225
00:16:26,527 --> 00:16:29,655
‫لا أستطيع، حسب عقد عملي الصارم.‬

226
00:16:29,738 --> 00:16:31,323
‫الذي أعددته بنفسي.‬

227
00:16:32,825 --> 00:16:33,905
‫أنت بارعة إلى تلك الدرجة.‬

228
00:16:34,535 --> 00:16:38,998
‫أسيسبب هذا مشكلة لنا؟‬
‫أي عدم قدرتنا على التحدث؟‬

229
00:16:39,081 --> 00:16:42,543
‫لا أعرف. يقولون إن التواصل‬
‫هو أساس الزواج الناجح.‬

230
00:16:44,670 --> 00:16:45,838
‫إننا لسنا متزوجين.‬

231
00:16:46,797 --> 00:16:50,092
‫- إلا إن كنت تخطط لشيء؟‬
‫- لدي خطط لك يا امرأة.‬

232
00:16:50,634 --> 00:16:51,634
‫ألديك الآن؟‬

233
00:16:53,554 --> 00:16:56,348
‫حسناً، علي الذهاب لقراءة مذكرة.‬

234
00:16:56,932 --> 00:16:59,518
‫وعليك تنظيف أسنانك القذرة.‬

235
00:17:00,269 --> 00:17:02,062
‫- أنتحدث لاحقاً؟‬
‫- أجل.‬

236
00:17:28,839 --> 00:17:30,132
‫أجل، المال كله هنا.‬

237
00:17:31,717 --> 00:17:33,260
‫استجاب المشبوه الثاني.‬

238
00:17:33,969 --> 00:17:35,304
‫كسبنا مبلغين ماليين من شخصين.‬

239
00:17:41,226 --> 00:17:42,227
‫ "(إيستبروك)"‬

240
00:17:53,697 --> 00:17:55,491
‫أظن أنها...‬

241
00:17:57,409 --> 00:17:58,577
‫هناك.‬

242
00:18:04,458 --> 00:18:06,543
‫- أيمكنني مساعدتك؟‬
‫- أتعرفين هذا الرجل؟‬

243
00:18:07,503 --> 00:18:09,463
‫- أيُفترض بي ذلك؟‬
‫- المحاولة الثانية.‬

244
00:18:10,005 --> 00:18:12,466
‫وصلتك ملاحظة تطلب المال.‬

245
00:18:21,600 --> 00:18:23,602
‫لقد تركت المال. ماذا تريدين أكثر؟‬

246
00:18:24,561 --> 00:18:28,107
‫- أريد أن تعترفي بما فعلته.‬
‫- حسناً. لقد فعلت ذلك.‬

247
00:18:28,190 --> 00:18:31,401
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- تعلمين بالفعل، صحيح؟‬

248
00:18:31,485 --> 00:18:34,988
‫ماذا؟ هل سممت أحدهم؟‬
‫أتديرين مزرعة حيوانات رديئة التهيئة؟‬

249
00:18:35,906 --> 00:18:37,574
‫أوقفيني حين أقترب من معرفة ذنبك.‬

250
00:18:37,658 --> 00:18:39,201
‫إنك لا تعرفين حقاً.‬

251
00:18:39,284 --> 00:18:41,245
‫انسي الأمر يا "جونز". الوقت ينفد مني.‬

252
00:18:41,328 --> 00:18:44,998
‫فعلت شيئاً، وإلا ما كنت لتدفعي.
لذا أفصحي.‬

253
00:18:45,541 --> 00:18:51,380
‫اختلست من حساب النثريات‬
‫لدفع تكاليف عملية أمي.‬

254
00:18:52,172 --> 00:18:53,465
‫ثم جنازتها.‬

255
00:18:53,549 --> 00:18:57,553
‫اضطررت إلى بيع خاتم زواجها‬
‫لتسديد مال الابتزاز، لكن هذا كل شيء.‬

256
00:18:57,636 --> 00:18:59,054
‫ولم يتأذ أحد.‬

257
00:18:59,596 --> 00:19:02,182
‫يستحيل أن يكونوا جميعاً‬
‫من مستغلي الأطفال إباحياً. لنذهب.‬

258
00:19:04,309 --> 00:19:07,521
‫- الأمر أسوأ مما تقول، صحيح؟‬
‫- لا أعرف.‬

259
00:19:07,604 --> 00:19:10,315
‫بل تعرف، لكنك ستتغاضى عن الأمر.‬

260
00:19:10,399 --> 00:19:11,399
‫لأنه لا يهم.‬

261
00:19:11,441 --> 00:19:13,485
‫واضح أنه يهمني.‬

262
00:19:36,300 --> 00:19:40,929
‫اختلست "رينا بينسر" الملايين‬
‫من حسابات تقاعدكم.‬

263
00:19:42,890 --> 00:19:45,392
‫ما لم تريدوا خسارة التمتع‬
‫بفترة التقاعد المريحة،‬

264
00:19:45,934 --> 00:19:47,561
‫أقترح أن تتصرفوا حيال الأمر.‬

265
00:19:53,275 --> 00:19:55,068
‫يبدو أن الأمر يهمهم أيضاً.‬

266
00:19:55,611 --> 00:19:56,820
‫ما الذي تتكلم عنه؟‬

267
00:20:06,455 --> 00:20:08,457
‫ "(فايندرزداتا)"‬

268
00:20:21,345 --> 00:20:22,638
‫توقف!‬

269
00:20:23,222 --> 00:20:24,222
‫توقف يا "مالكوم".‬

270
00:20:24,723 --> 00:20:25,723
‫هذه أنا.‬

271
00:20:26,975 --> 00:20:27,976
‫ماذا...‬

272
00:20:28,060 --> 00:20:29,353
‫لقد نجحت العملية الجراحية.‬

273
00:20:31,271 --> 00:20:32,356
‫رباه.‬

274
00:20:33,273 --> 00:20:36,235
‫يمكنني القيام بأفعال جيدة الآن.‬

275
00:20:38,028 --> 00:20:40,489
‫كالاقتحام؟ وسرقة ملفات سرية؟‬

276
00:20:40,572 --> 00:20:42,824
‫- هذا ليس جيداً.‬
‫- إنه جيد إن ساعد أحدهم.‬

277
00:20:43,367 --> 00:20:45,953
‫على أحد النيل من الأوغاد‬
‫الذين تحميهم "هوغارث"‬

278
00:20:46,036 --> 00:20:47,412
‫قبل أن يؤذوا المزيد من الناس.‬

279
00:20:47,996 --> 00:20:49,665
‫هذه ليست أول مرة تفعلين بها هذا.‬

280
00:20:49,748 --> 00:20:51,833
‫ربما وجدت بعض الأخطاء لتصويبها.‬

281
00:20:52,292 --> 00:20:55,295
‫- ستعارضك "هوغارث" بشدة.‬
‫- فقط إن أخبرتها.‬

282
00:20:55,879 --> 00:20:59,883
‫أنا أعمل هنا. ذلك واجبي، وليس الدفاع عنك.‬

283
00:20:59,967 --> 00:21:03,887
‫"مالكوم"، إخبار "هوغارث" عني‬
‫سيضر أكثر مما يستحق الأمر.‬

284
00:21:04,429 --> 00:21:05,847
‫بالنسبة إلي وإليك.‬

285
00:21:05,931 --> 00:21:07,474
‫أستهددينني الآن؟‬

286
00:21:08,809 --> 00:21:11,603
‫أقصد فقط أنك تعرف أنني أساند الخير.‬

287
00:21:12,437 --> 00:21:15,107
‫وتعرف أنك لست كذلك.‬

288
00:21:16,608 --> 00:21:18,402
‫- هذا كله هراء.‬
‫- حقاً؟‬

289
00:21:21,363 --> 00:21:22,364
‫اخرجي.‬

290
00:21:23,240 --> 00:21:25,325
‫اخرجي قبل أن أستدعي الأمن إلى هنا.‬

291
00:21:42,342 --> 00:21:47,556
‫لا. آخر مشبوه لم يدفع.‬
‫أظنني كنت مخطئاً بشأنه.‬

292
00:21:47,639 --> 00:21:49,433
‫إنه رجلنا المنشود، وسنذهب لمقابلته.‬

293
00:21:50,225 --> 00:21:53,729
‫علي التسديد لوكيلة مراهنات.‬
‫ولدي مال كاف الآن لذلك.‬

294
00:21:54,271 --> 00:21:55,731
‫حسناً. سأتولى الأمر بنفسي.‬

295
00:21:57,232 --> 00:21:59,026
‫ألا تظنين أنني جربت طريقتك؟‬

296
00:21:59,985 --> 00:22:01,069
‫إنها لا تنجح.‬

297
00:22:01,611 --> 00:22:03,864
‫كلما حاولت تحسين أمر ما،‬

298
00:22:03,947 --> 00:22:05,991
‫هناك احتمال 50 بالمئة أن تزيديه سوءاً.‬

299
00:22:06,074 --> 00:22:08,744
‫إنه عذر سيئ. وصدقني، جربت جميع الأعذار.‬

300
00:22:10,370 --> 00:22:14,791
‫أعرف ما تريدينه.‬
‫تودين أن نتكاتف ونردع جميع الأشرار.‬

301
00:22:15,584 --> 00:22:17,210
‫مستحيل. أنا لا أحتاج إليك.‬

302
00:22:17,794 --> 00:22:19,463
‫أجل، لكنك تريدينني...‬

303
00:22:19,546 --> 00:22:22,382
‫أن أخبرك من الطيب ومن
الشرير، ويمكنني ذلك.‬

304
00:22:22,466 --> 00:22:23,884
‫لا حاجة إلى قاض أو محلفين.‬

305
00:22:23,967 --> 00:22:26,636
‫لكنك لن تفعل، لأنك جبان.‬

306
00:22:26,720 --> 00:22:29,973
‫لا، بل لأن ذلك لن يشكل أي فرق.‬

307
00:22:30,557 --> 00:22:33,101
‫يمكن أن نقضي بقية حياتنا‬
‫ونحن نردع الأشرار،‬

308
00:22:33,185 --> 00:22:35,687
‫ولن نحرز ولو مجرد تقدم بسيط.‬

309
00:22:41,109 --> 00:22:42,527
‫حاول ألا تتعرض للقتل.‬

310
00:22:56,041 --> 00:22:57,042
‫ألديك موعد مهم الليلة؟‬

311
00:22:57,125 --> 00:23:01,046
‫إنه حدث خاص، ولهذا أغلقت الباب‬
‫حفاظاً على الخصوصية.‬

312
00:23:01,129 --> 00:23:04,174
‫هذا خاص أيضاً.‬
‫وجدت شيئاً بخصوص "بيتر ليون".‬

313
00:23:04,841 --> 00:23:10,722
‫كان علي التعمق في البحث.‬
‫بحثت في ماضيه وحياته الخاصة وعائلته.‬

314
00:23:10,806 --> 00:23:13,683
‫وحتى الكتاب السنوي لزوجته. ثنائي لطيف.‬

315
00:23:13,767 --> 00:23:15,087
‫ "أوقات طيبة في حرم الجامعة..."‬

316
00:23:15,644 --> 00:23:18,480
‫تريدين أن أدمر "بيتر" لتستولي على زوجته.‬

317
00:23:18,563 --> 00:23:20,649
‫- هذا ليس من شأنك.‬
‫- حقاً؟‬

318
00:23:21,441 --> 00:23:26,113
‫وبالمناسبة، فإن نرجسياً مخادعاً وخائناً‬
‫مثل "بيتر"‬

319
00:23:26,196 --> 00:23:27,906
‫لا يستحق تعاطفك.‬

320
00:23:27,989 --> 00:23:30,409
‫هذا ما تقوله البريئة من الخطايا، صحيح؟‬

321
00:23:31,618 --> 00:23:34,913
‫أتدري؟ إن رغبت في تلقي الإهانة،‬
‫سأستدعي "جيسيكا".‬

322
00:23:34,996 --> 00:23:38,083
‫طلبت منك تحقيق إنجاز، وقد فشلت.‬

323
00:23:39,584 --> 00:23:43,713
‫في الواقع، وجدت شيئاً قد يحطم زواج "بيتر"‬

324
00:23:43,797 --> 00:23:46,091
‫- ويتسبب بسجنه.‬
‫- ما هو؟‬

325
00:23:47,467 --> 00:23:49,010
‫إن كنت ستستغلينني أداة لنزواتك...‬

326
00:23:49,636 --> 00:23:51,721
‫أريد أكثر من مجرد مكتب مؤقت‬
‫في غرفة الملفات.‬

327
00:23:51,805 --> 00:23:54,891
‫أتستغل حياتي الخاصة ضدي؟‬

328
00:23:56,059 --> 00:23:57,853
‫ "مالكوم" ، لا يعجبني هذا الجانب فيك.‬

329
00:23:57,936 --> 00:23:58,937
‫ولا أنا أيضاً.‬

330
00:23:59,020 --> 00:24:00,105
‫ولهذا سأحتاج أيضاً‬

331
00:24:00,188 --> 00:24:02,441
‫إلى عقد توظيف جديد ببعض الحوافز المادية.‬

332
00:24:02,524 --> 00:24:03,817
‫أرسلت لك للتو كم أطلب.‬

333
00:24:13,285 --> 00:24:15,203
‫لا يمكن لهذه الشركة تحمل ذلك المبلغ.‬

334
00:24:16,621 --> 00:24:18,457
‫إذن اجلبي محققاً جديداً.‬

335
00:24:19,124 --> 00:24:21,334
‫ما الذي سأدفع مقابله بالضبط يا "مالكوم" ؟‬

336
00:24:21,418 --> 00:24:22,669
‫وافقي على المبلغ.‬

337
00:24:26,173 --> 00:24:28,341
‫أوافق، لكن يُستحسن أن يكون الأمر يستحق.‬

338
00:24:32,137 --> 00:24:35,599
‫كان "بيتر" يسحب من حساب المنحة التعليمية‬

339
00:24:35,682 --> 00:24:37,601
‫الذي فتحه مع "كيث" في ذكرى ابنتهما.‬

340
00:24:38,727 --> 00:24:41,897
‫إنه يستخدم المال لشراء هدايا لحبيباته.‬

341
00:24:41,980 --> 00:24:45,192
‫- وأحياناً يدفع إيجارهن.‬
‫- هذا...‬

342
00:24:45,817 --> 00:24:48,695
‫- يستحق.‬
‫- هذا يعتمد على ما سنفعله بالمعلومة.‬

343
00:24:50,822 --> 00:24:54,075
‫يمكن تعميم المعلومة على جميع معارفه،‬
‫بمن فيهم "كيث".‬

344
00:24:54,159 --> 00:24:55,994
‫لكن لا يمكن تتبعها بحيث تقود إلينا؟‬

345
00:24:56,578 --> 00:24:57,579
‫لا.‬

346
00:24:58,830 --> 00:25:01,166
‫سنكون الوحيدين اللذين يعرفان‬
‫أننا حطمنا حياة رجل.‬

347
00:25:01,249 --> 00:25:02,584
‫ليست حياته وحده.‬

348
00:25:04,461 --> 00:25:05,837
‫ماذا تريدين أن تفعلي؟‬

349
00:25:06,713 --> 00:25:07,713
‫لا شيء...‬

350
00:25:11,092 --> 00:25:12,427
‫حالياً.‬

351
00:25:47,295 --> 00:25:50,507
‫ "قاعة (توماس مورو) للحفلات الموسيقية"‬

352
00:25:50,590 --> 00:25:52,926
‫لقد استُنزفت أعمال "ديبوسي" الموسيقية.‬

353
00:25:53,009 --> 00:25:56,513
‫رأيت عرض "لامير" كثيراً،‬
‫بحيث يصيبني بدوار البحر حقاً.‬

354
00:25:56,596 --> 00:25:58,431
‫ماذا؟ أكان علي أخذك
للعب البولينغ بدل ذلك؟‬

355
00:25:58,515 --> 00:26:01,393
‫لا، هذا مسل، لكنني أحب البولينغ.‬

356
00:26:01,476 --> 00:26:03,311
‫هناك شخص أود أن تقابليه.‬

357
00:26:03,395 --> 00:26:06,022
‫- "ماتياس" ، أهذا أنت؟‬
‫- عذراً.‬

358
00:26:06,648 --> 00:26:09,234
‫- "جيري" ، يا لها من مفاجأة رائعة.‬
‫- أجل، إنها كذلك.‬

359
00:26:09,859 --> 00:26:14,573
‫تسرني رؤيتك. هذه "كيث ليون".‬
‫"كيث"، هذا موكلي "ماتياس كول".‬

360
00:26:14,656 --> 00:26:16,449
‫إنه المدير الموسيقي للفرقة الفلهارمونية.‬

361
00:26:16,533 --> 00:26:19,286
‫أعرف من يكون. تشرفني مقابلتك سيد "كول".‬

362
00:26:19,369 --> 00:26:21,830
‫- أنا أيضاً.‬
‫- أنتما تعملان في نفس المجال.‬

363
00:26:21,913 --> 00:26:23,582
‫لكن لسنا في نفس المستوى تماماً.‬

364
00:26:23,665 --> 00:26:26,251
‫ "كيث" عازفة تشيللو.‬
‫واحدة من أفضل من سمعتهم مطلقاً.‬

365
00:26:26,876 --> 00:26:29,337
‫تتمتع محاميتي بأذن موسيقية. أين تعزفين؟‬

366
00:26:29,421 --> 00:26:31,464
‫- في الواقع، أنا أدرس.‬
‫- إنها متواضعة.‬

367
00:26:31,548 --> 00:26:35,218
‫فرقتها الرباعية‬
‫من الأكثر اجتذاباً للجمهور في المدينة.‬

368
00:26:36,052 --> 00:26:38,221
‫- أود أن أسمعك في وقت ما.‬
‫- لا، أنا...‬

369
00:26:38,305 --> 00:26:39,389
‫سأرتب الأمر.‬

370
00:26:40,473 --> 00:26:44,019
‫حسناً. تسرني رؤيتك يا "جيري".‬

371
00:26:44,102 --> 00:26:45,478
‫- اسمك "كي"...‬
‫- "كيث".‬

372
00:26:45,562 --> 00:26:46,563
‫ "كيث" .‬

373
00:26:49,065 --> 00:26:52,485
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- فرصة كبيرة، محتملة.‬

374
00:26:52,569 --> 00:26:54,529
‫ألهذا أتينا إلى هنا الليلة؟‬

375
00:26:54,613 --> 00:26:56,948
‫كنت أسدي إليك معروفاً. لا أرى ما المشكلة.‬

376
00:26:57,032 --> 00:26:59,284
‫لأنك تعتبرين كل شيء وكأنه مقايضة.‬

377
00:26:59,367 --> 00:27:01,828
‫لا، أنا أحاول أن أسعدك فحسب.‬

378
00:27:02,537 --> 00:27:05,999
‫لأنني أسعد مما كنت منذ فترة طويلة.‬

379
00:27:06,082 --> 00:27:09,461
‫لا تفسدي أفضل مضاجعة مارستها منذ سنوات‬
‫بطلب شيء أكثر.‬

380
00:27:09,544 --> 00:27:12,881
‫لقد مررت و "بيتر" بالكثير معاً...‬

381
00:27:13,423 --> 00:27:14,507
‫لهذا السبب...‬

382
00:27:16,551 --> 00:27:18,011
‫تستحقين شيئاً أفضل.‬

383
00:27:18,094 --> 00:27:21,056
‫لا تفاوضي يا "جيري". هذه ليست جلسة تحكيم.‬

384
00:27:21,139 --> 00:27:23,266
‫ "كيث" التي عرفتها في الجامعة،‬

385
00:27:24,726 --> 00:27:28,355
‫كانت تتحدث عن كسبها مركزاً مميزاً‬
‫في أوركسترا من الدرجة الأولى.‬

386
00:27:28,438 --> 00:27:34,069
‫حيث تؤلف وتقود العزف. أنت أفضل من
أن تكوني‬ ‫في فرقة رباعية جامعية.‬

387
00:27:35,278 --> 00:27:40,533
‫لست كذلك حقاً. وأنا راضية تماماً بذلك.‬

388
00:27:41,618 --> 00:27:42,702
‫ماذا عنك؟‬

389
00:27:45,497 --> 00:27:46,748
‫بالطبع.‬

390
00:27:46,831 --> 00:27:50,752
‫لست واحدة من بيادقك يا "جيري".‬
‫لا يمكنك التحكم بي.‬

391
00:27:55,715 --> 00:27:58,635
‫هذا هراء يا "سال". لقد أتيت بالمال!‬

392
00:27:59,177 --> 00:28:00,762
‫جئت متأخراً 3 ساعات.‬

393
00:28:01,805 --> 00:28:05,266
‫كيف سيبدو ذلك إن غضضت الطرف؟ ثانية!‬

394
00:28:05,350 --> 00:28:06,976
‫3 أثقال هذه المرة.‬

395
00:28:07,060 --> 00:28:08,061
‫يا شباب...‬

396
00:28:09,479 --> 00:28:10,689
‫أعطني قطعة الـ23 كغم.‬

397
00:28:13,066 --> 00:28:16,194
‫تباً. لا تفعلي هذا! ذلك سيقتلني.‬

398
00:28:16,736 --> 00:28:19,948
‫تعرفين ذلك تماماً. إنه مضر بالعمل.‬

399
00:28:20,031 --> 00:28:22,992
‫أستعظني بشأن العمل؟ أرجوك.‬

400
00:28:26,204 --> 00:28:28,373
‫- اغطس.‬
‫- ستقتلونني!‬

401
00:28:28,456 --> 00:28:29,708
‫لا!‬

402
00:28:31,918 --> 00:28:35,255
‫أيها الشابان، هذا سيلقنه درساً.‬

403
00:28:35,880 --> 00:28:37,048
‫أنت!‬

404
00:28:37,632 --> 00:28:38,925
‫ "دواين"! طفلي!‬

405
00:28:39,676 --> 00:28:41,136
‫من أنت أيتها الفتاة الصغيرة؟‬

406
00:29:19,674 --> 00:29:20,675
‫هل أنت بخير؟‬

407
00:29:27,015 --> 00:29:28,057
‫من أنت؟‬

408
00:29:28,975 --> 00:29:30,977
‫لا يهم. غادر المكان. هيا.‬

409
00:29:33,146 --> 00:29:35,607
‫هل طرت إلى هنا أو ما شابه؟‬
‫أتحتاجين إلى توصيلة؟‬

410
00:29:36,232 --> 00:29:37,400
‫لدي توصيلة.‬

411
00:29:57,921 --> 00:30:01,591
‫رباه. أنا آسفة.‬

412
00:30:01,674 --> 00:30:03,510
‫أمي! رباه!‬

413
00:30:04,135 --> 00:30:05,136
‫تماسكي.‬

414
00:30:38,169 --> 00:30:39,420
‫ماذا تفعلين؟‬

415
00:30:40,255 --> 00:30:43,007
‫أذكرك بكيفية التخلي عن السيطرة.‬

416
00:31:09,367 --> 00:31:10,535
‫ما رأيك؟‬

417
00:31:11,661 --> 00:31:13,121
‫عرض لا يُنسى.‬

418
00:31:13,997 --> 00:31:16,332
‫ليس البولينغ، لكن مع هذا...‬

419
00:31:34,976 --> 00:31:36,811
‫- تجاهلي الاتصال.‬
‫- "بيتر".‬

420
00:31:38,730 --> 00:31:39,731
‫أهلاً يا عزيزي.‬

421
00:31:41,816 --> 00:31:44,235
‫لقد تركته على جهاز تسجيل الفيديو.‬

422
00:31:45,320 --> 00:31:46,571
‫أجل، أنا متأكدة.‬

423
00:31:47,530 --> 00:31:50,491
‫أنا في طريقي إلى البيت، لذا سنشاهده معاً.‬

424
00:31:51,826 --> 00:31:52,827
‫أحبك.‬

425
00:31:55,330 --> 00:31:57,790
‫عذراً، علي اللحاق بالقطار.‬

426
00:31:58,374 --> 00:31:59,792
‫شكراً لك على هذا.‬

427
00:32:02,754 --> 00:32:06,090
‫هذه أجمل مرة أسمع فيها‬
‫مقطوعة "كلير دي لون".‬

428
00:32:18,937 --> 00:32:20,438
‫المحاولة الثالثة هي الناجحة...‬

429
00:32:21,564 --> 00:32:24,359
‫حين أكون على وشك مواجهة الوغد الذي طعنني.‬

430
00:32:25,693 --> 00:32:27,862
‫لكن يجب التأكد من أنه الوغد الصحيح.‬

431
00:32:42,919 --> 00:32:44,253
‫إنه مصور مجتهد.‬

432
00:32:44,921 --> 00:32:46,297
‫لكن لا توجد صور شخصية.‬

433
00:32:46,381 --> 00:32:47,840
‫يحب المراقبة.‬

434
00:32:49,550 --> 00:32:50,760
‫ "(فرويد)"‬

435
00:32:50,843 --> 00:32:52,428
‫يقرأ في مواضيع عميقة.‬

436
00:32:58,768 --> 00:32:59,769
‫ "(غريغوري بي سالينجر)"‬

437
00:32:59,852 --> 00:33:00,852
‫إنه محام.‬

438
00:33:03,022 --> 00:33:04,107
‫أخصائي نفسي.‬

439
00:33:05,650 --> 00:33:06,693
‫كيميائي.‬

440
00:33:09,195 --> 00:33:10,405
‫ومهندس.‬

441
00:33:11,948 --> 00:33:14,909
‫إنه مفرط الإنجاز، لكنه مشوش.‬

442
00:33:15,576 --> 00:33:17,286
‫ "شهادة مدرب مصارعة"‬

443
00:33:28,673 --> 00:33:29,713
‫ "المصارع الأكثر تطوراً"‬

444
00:33:29,757 --> 00:33:32,010
‫إنه رياضي وعنيف.‬

445
00:33:40,727 --> 00:33:46,190
‫ "غريغوري سالينجر" ، أعزب، يحب الروايات‬
‫غير الخيالية، ويستهويه الدود.‬

446
00:34:10,882 --> 00:34:14,177
‫أوقعت بك أيها الطاعن الوغد.‬

447
00:34:15,594 --> 00:34:16,594
‫مرحباً.‬

448
00:34:20,266 --> 00:34:21,601
‫لقد أردت مقابلتي.‬

449
00:34:27,482 --> 00:34:29,108
‫ "سالينجر" ، أتتذكرني؟‬

450
00:34:30,318 --> 00:34:32,277
‫أرجوك، رباه! أنت تؤلمينني.‬

451
00:34:35,614 --> 00:34:36,949
‫بالكاد لمستك.‬

452
00:34:37,533 --> 00:34:39,619
‫أجل، لكن ذلك يعطي
انطباعاً بصرياً ممتازاً.‬

453
00:34:40,203 --> 00:34:44,623
‫هناك كاميرات مخفية،‬
‫نظراً لطبيعة هذه المدينة.‬

454
00:34:44,706 --> 00:34:49,128
‫لدي الآن دليل على أن خارقة‬
‫اقتحمت المكان واعتدت علي.‬

455
00:34:49,212 --> 00:34:52,422
‫ولن تكون هناك صفقة للاعتراف بالذنب‬
‫أو جلسات للتحكم بالغضب هذه المرة.‬

456
00:34:52,507 --> 00:34:55,802
‫تهانينا، لقد قمت ببحث بشأني.‬

457
00:34:56,928 --> 00:35:02,642
‫فيزياء الجسيمات تتطلب البحث،‬
‫أما أنت فقد فهمتك في مدة قصيرة.‬

458
00:35:02,725 --> 00:35:04,602
‫ألهذا تؤذي الآخرين؟‬

459
00:35:06,854 --> 00:35:09,148
‫لتشعر نفسك بالقوة؟‬

460
00:35:09,690 --> 00:35:11,901
‫أم أن ذلك مسل؟‬

461
00:35:14,612 --> 00:35:15,655
‫لدي فضول لأعرف...‬

462
00:35:16,906 --> 00:35:19,283
‫ماذا تحاولين أن تحققي الآن؟‬

463
00:35:19,367 --> 00:35:20,743
‫أريد الحصول على اعتراف.‬

464
00:35:20,827 --> 00:35:22,245
‫بشأن ماذا بالضبط؟‬

465
00:35:22,328 --> 00:35:26,082
‫أنت تعرف بالفعل. إنك تحب معرفة الأجوبة.‬

466
00:35:26,165 --> 00:35:28,626
‫أنا أتمتع بعقل منضبط جداً.‬

467
00:35:28,709 --> 00:35:31,796
‫إذن اسألني السؤال الذي لا تعرفه.‬

468
00:35:32,380 --> 00:35:34,132
‫اسألني كيف عرفت.‬

469
00:35:34,215 --> 00:35:35,508
‫أنا أفضل الغموض.‬

470
00:35:35,591 --> 00:35:36,843
‫هراء.‬

471
00:35:38,594 --> 00:35:41,889
‫الاعتداد بالنفس. النرجسية.‬

472
00:35:44,308 --> 00:35:47,520
‫لكن هذا الوصف غير مناسب، صحيح؟‬

473
00:35:48,104 --> 00:35:50,773
‫إنك تتشبثين أكثر بوهمك المتفاخر،‬

474
00:35:50,857 --> 00:35:54,068
‫رغم علمك بأنك مجرد محتالة.‬

475
00:35:58,114 --> 00:36:04,829
‫يوماً ما ستقابلين ندك وسينكشف أمرك.‬

476
00:36:05,413 --> 00:36:07,915
‫- أتظن نفسك ندي؟‬
‫- رباه، لا.‬

477
00:36:10,084 --> 00:36:13,838
‫أنا أفضل منك بكثير، بحيث تبدين تافهة.‬

478
00:36:27,101 --> 00:36:28,853
‫لقد اقتحمت شقتي.‬

479
00:36:28,936 --> 00:36:30,521
‫أنت اقتحمت شقتي.‬

480
00:36:30,605 --> 00:36:32,732
‫أخيراً، حدث شيء منصف.‬

481
00:36:34,692 --> 00:36:36,277
‫لقد أعطيتك ما أردته.‬

482
00:36:36,861 --> 00:36:40,990
‫والآن ارحلي وخذيه، وإلا ستكتشفين ما أريد.‬

483
00:36:41,073 --> 00:36:42,950
‫غرفتك الخاصة في مستشفى الأمراض النفسية؟‬

484
00:36:43,784 --> 00:36:44,952
‫الاحترام.‬

485
00:36:46,537 --> 00:36:48,247
‫لقد كسبته، على عكسك.‬

486
00:36:48,331 --> 00:36:50,583
‫شرطة النجدة، ما الطارئ لديك؟‬

487
00:36:51,709 --> 00:36:54,170
‫أرجوك أرسلي النجدة...‬

488
00:36:54,754 --> 00:36:57,965
‫ "جيسيكا جونز" اقتحمت بيتي، وهاجمتني.‬

489
00:36:58,049 --> 00:37:00,051
‫ابق هادئاً يا سيدي. النجدة قادمة إليك.‬

490
00:37:00,134 --> 00:37:02,428
‫رباه، أرجوك. إنها هائجة.‬

491
00:37:02,511 --> 00:37:04,972
‫أريد استصدار أمر تقييد، رجاءً.‬

492
00:37:05,723 --> 00:37:06,766
‫رباه.‬

493
00:37:22,323 --> 00:37:24,742
‫ "(هوغارث) أطلقه"‬

494
00:37:51,727 --> 00:37:52,770
‫غرفة الطوارئ.‬

495
00:37:53,354 --> 00:37:56,816
‫مرحباً. أتصل بشأن مريضة‬
‫اسمها "سال بلازكوسكي".‬

496
00:37:56,899 --> 00:37:59,277
‫أُحضرت إلى غرفة الطوارئ الليلة.‬

497
00:38:00,152 --> 00:38:01,404
‫هل أنت من عائلتها؟‬

498
00:38:02,780 --> 00:38:04,240
‫أود الاطمئنان عليها فحسب.‬

499
00:38:04,949 --> 00:38:05,950
‫لحظة واحدة.‬

500
00:38:12,081 --> 00:38:14,208
‫لقد استقرت حالة السيدة "بلازكوسكي".‬

501
00:38:14,292 --> 00:38:16,460
‫أتودين أن أصلك بغرفتها؟‬

502
00:38:28,431 --> 00:38:29,432
‫ "إريك" ؟‬

503
00:38:33,436 --> 00:38:34,895
‫ "إريك"!‬

504
00:38:36,188 --> 00:38:38,566
‫- رباه.‬
‫- عذراً. لقد غفوت.‬

505
00:38:39,317 --> 00:38:40,651
‫كان يوماً عصيباً.‬

506
00:38:40,735 --> 00:38:42,236
‫ماذا تفعل هنا؟‬

507
00:38:42,320 --> 00:38:44,739
‫أردت التأكد من ألا تتعرضي للأذى.‬

508
00:38:46,449 --> 00:38:47,867
‫كان بإمكانك الاتصال بي.‬

509
00:38:47,950 --> 00:38:49,827
‫لقد سقط هاتفي في بركة سباحة.‬

510
00:38:49,910 --> 00:38:52,663
‫اختلفت مع "سال" حول الالتزام بالمواعيد.‬

511
00:38:54,790 --> 00:38:56,917
‫إنك تجعل خيارات حياتي تبدو جيدة.‬

512
00:38:57,960 --> 00:38:58,961
‫هذا مذهل.‬

513
00:38:59,837 --> 00:39:01,255
‫كانوا سيجعلونني عبرة،‬

514
00:39:01,339 --> 00:39:04,759
‫ثم ظهرت امرأة خارقة مقنعة.‬

515
00:39:04,842 --> 00:39:06,510
‫لقد أنقذتني.‬

516
00:39:07,303 --> 00:39:09,555
‫لقد تفاجؤوا بالأمر. خلت أنك ربما أرسلتها.‬

517
00:39:09,638 --> 00:39:11,599
‫أخبرتك أنني لا أعتمد على أحد.‬

518
00:39:12,224 --> 00:39:13,642
‫إنها تعمل بأسلوبك،‬

519
00:39:13,726 --> 00:39:16,020
‫حيث تخاطر بحياتها لأجل شخص لا تعرفه حتى.‬

520
00:39:25,321 --> 00:39:30,326
‫- هل اقتحم أحدهم المكان؟‬
‫- ثالث مشبوه لديك، "غريغوري سالينجر".‬

521
00:39:30,409 --> 00:39:31,744
‫قال إنه ترك شيئاً.‬

522
00:39:31,827 --> 00:39:33,788
‫لا بد أن ذلك سيئ.‬

523
00:39:50,096 --> 00:39:52,014
‫أهذا... دم؟‬

524
00:39:57,186 --> 00:39:58,354
‫إنه تهديد.‬

525
00:39:59,605 --> 00:40:02,650
‫لم؟ لقد سدد لنا، مما يعني أن الأمر انتهى.‬

526
00:40:05,027 --> 00:40:07,029
‫ "بطلة؟"‬

527
00:40:19,041 --> 00:40:20,918
‫إننا نتعامل مع قاتل.‬

528
00:40:21,752 --> 00:40:24,338
‫هذا يفسر نوبات الصداع الحادة‬
‫التي سببها لي.‬

529
00:40:25,297 --> 00:40:26,924
‫يظن أننا نملك دليلاً على جرائمه.‬

530
00:40:29,552 --> 00:40:32,346
‫مما يجعلنا مستهدفين. عليك الاختباء لفترة.‬

531
00:40:33,514 --> 00:40:34,807
‫وأنت كذلك.‬

532
00:40:38,018 --> 00:40:41,939
‫أجل، على الأرجح،‬
‫لكن ذلك الوغد المهووس طعنني‬

533
00:40:42,022 --> 00:40:44,733
‫ولا أستطيع السماح له‬
‫بالاستمرار في جرائمه أياً كانت.‬

534
00:40:47,111 --> 00:40:48,446
‫أنا أستطيع.‬

535
00:40:49,822 --> 00:40:52,116
‫لكنني آسف لأن عليك فعل ذلك وحدك.‬

536
00:41:06,755 --> 00:41:08,966
‫أعرف بالضبط ما تحتاجين إليه.‬

537
00:41:09,049 --> 00:41:14,180
‫مظهر لا يشي بخجلك من طبيعتك‬
‫أو مما تريدينه.‬

538
00:41:14,763 --> 00:41:16,557
‫لكن ذلك اللون فاقع جداً.‬

539
00:41:16,640 --> 00:41:19,310
‫ولا تظهر عليه بقع النبيذ.‬

540
00:41:20,060 --> 00:41:22,688
‫يبدو وكأنه سيلفت الكثير من الأنظار.‬

541
00:41:22,771 --> 00:41:25,065
‫بالضبط. تمسكي به.‬

542
00:41:25,149 --> 00:41:27,902
‫دعيه يملؤك بالثقة.‬

543
00:41:27,985 --> 00:41:30,613
‫- هذا ما يتميز، صحيح يا "غريس" ؟‬
‫- بالضبط.‬

544
00:41:31,155 --> 00:41:35,075
‫لا بأس. سأفعل ذلك. شكراً يا "تريش".‬

545
00:41:35,159 --> 00:41:36,202
‫يسرني أن أساعد.‬

546
00:41:37,369 --> 00:41:38,746
‫لنأخذ اتصالاً آخر.‬

547
00:41:38,829 --> 00:41:42,458
‫هذا اتصال من "جيسيكا" في "هيلز كيتشن".‬

548
00:41:44,084 --> 00:41:45,252
‫مرحباً يا "تريش".‬

549
00:41:46,253 --> 00:41:49,673
‫مرحباً يا "جيسيكا". أتتصلين بشأن كنزة؟‬

550
00:41:49,757 --> 00:41:53,344
‫أجل، التي حاولت بيعها لي.‬

551
00:41:53,427 --> 00:41:55,095
‫لقد غيرت رأيي.‬

552
00:41:56,889 --> 00:41:58,057
‫أود شراءها.‬

553
00:41:58,724 --> 00:42:02,686
‫حسناً، رائع.‬
‫خدمة الزبائن جاهزة لتلقي طلبيتك.‬

554
00:42:02,770 --> 00:42:04,688
‫أنا سأتولى هذا الأمر. شكراً يا "غريس".‬

555
00:42:05,940 --> 00:42:10,611
‫عذراً يا "جيسيكا".‬
‫لست متأكدة أية كنزة تقصدينها.‬

556
00:42:11,153 --> 00:42:14,073
‫تعرفين تماماً الكنزة التي أقصدها.‬

557
00:42:14,156 --> 00:42:17,201
‫إنها لصيقة... وتكاد تخنق...‬

558
00:42:18,118 --> 00:42:19,620
‫تبدو غير مناسبة.‬

559
00:42:19,703 --> 00:42:21,705
‫...وتتميز بالثبات.‬

560
00:42:22,581 --> 00:42:27,086
‫إنها كنزة لا تتزحزح،‬
‫حتى حين أطلب منها ذلك.‬

561
00:42:28,379 --> 00:42:31,549
‫هل جربت منسوجاتنا القطنية؟‬

562
00:42:32,591 --> 00:42:34,468
‫ "تريش" ، أحتاج إلى مساعدتك.‬

563
00:42:35,636 --> 00:42:36,804
‫يسرني أن أساعد.‬

564
00:42:38,472 --> 00:42:39,932
‫شكراً على اتصالك.‬

565
00:42:46,897 --> 00:42:48,649
‫ "محتالة؟"‬

566
00:42:48,732 --> 00:42:50,067
‫لا أحتاج إلى شريك.‬

567
00:42:51,110 --> 00:42:53,696
‫ "بطلة؟"‬

568
00:42:53,779 --> 00:42:55,364
‫أحتاج إلى سلاح سري.‬

569
00:44:46,058 --> 00:44:48,060
‫ترجمة "تحرير ذياب"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

