﻿1
00:00:16,891 --> 00:00:19,227
‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

2
00:01:30,256 --> 00:01:32,884
‫ "مكتب تحقيقات (إلياس)"‬

3
00:01:34,552 --> 00:01:37,347
‫حين يموت شيء، فإنك تدفنه.‬

4
00:01:38,056 --> 00:01:41,935
‫وإن كنت مكاني،‬
‫فإنك تحاول نسيان أنه كان موجوداً أصلاً.‬

5
00:01:42,769 --> 00:01:44,729
‫لكن بعض الأشياء تأبى أن تبقى مدفونة.‬

6
00:01:47,690 --> 00:01:48,900
‫أين نبدأ؟‬

7
00:01:56,699 --> 00:01:59,410
‫- رباه. كم المبلغ؟‬
‫- 8 آلاف.‬

8
00:01:59,494 --> 00:02:00,662
‫دم من هذا؟‬

9
00:02:01,496 --> 00:02:02,497
‫دم أحدهم.‬

10
00:02:03,206 --> 00:02:07,127
‫لا توجد سوابق لـ "سالينجر" .‬
‫حساباته في المصرف نظيفة.‬

11
00:02:07,210 --> 00:02:10,003
‫لا يستخدم وسائل التواصل الاجتماعي.‬
‫فهو حريص.‬

12
00:02:10,588 --> 00:02:12,006
‫لكن تظنينه قاتلاً؟‬

13
00:02:12,090 --> 00:02:13,716
‫لقد حاول قتلي.‬

14
00:02:14,509 --> 00:02:16,136
‫تلك السكين في مطبخه تثبت ذلك.‬

15
00:02:16,219 --> 00:02:18,513
‫وطريقة استخدامه لها، تنبئ بأنه خبير بذلك.‬

16
00:02:18,596 --> 00:02:21,182
‫سنوقع به. إنه مجرد إنسان.‬

17
00:02:21,266 --> 00:02:24,102
‫إنه لا يفعل سوى تجميع الشهادات والخبرات‬
‫في كل المجالات.‬

18
00:02:24,185 --> 00:02:26,896
‫- إنه أذكى من كلتينا معاً.‬
‫- لست واثقة من ذلك.‬

19
00:02:26,980 --> 00:02:32,360
‫أنا واثقة. ليست لدينا جثة‬
‫أو سلاح أو دافع أو دليل.‬

20
00:02:33,111 --> 00:02:34,904
‫إنه يتحكم بكل شيء.‬

21
00:02:37,448 --> 00:02:40,785
‫لم تكن لدى "إريك" تفاصيل محددة أكثر؟‬
‫هل شعر بصداع فقط؟‬

22
00:02:40,869 --> 00:02:42,787
‫أجل. إنها قوى تافهة.‬

23
00:02:42,871 --> 00:02:45,039
‫ما زالت قوى.‬

24
00:02:45,123 --> 00:02:48,459
‫علينا أن نعرف ما يفعله،‬
‫وإلى أين يذهب ومع من يتكلم.‬

25
00:02:48,543 --> 00:02:49,669
‫علينا مراقبته.‬

26
00:02:51,588 --> 00:02:56,217
‫حسناً، ستحتاجين إلى الماء‬
‫أو مشروب طاقة أو ما شابه.‬

27
00:02:56,301 --> 00:02:59,888
‫لقد قمت بالمراقبة سابقاً.‬
‫لدي كل ما يلزمني في سيارتي.‬

28
00:02:59,971 --> 00:03:00,972
‫حسناً.‬

29
00:03:01,556 --> 00:03:02,891
‫أواثقة بأنه لن يكون من الأجدى‬

30
00:03:02,974 --> 00:03:06,144
‫تدليته من سطح مبنى حتى يعترف؟‬

31
00:03:06,227 --> 00:03:08,271
‫- أهذا ما تفعلينه الآن؟‬
‫- لا.‬

32
00:03:09,647 --> 00:03:13,151
‫كما أن قوتي لم تصبح خارقة.‬

33
00:03:13,234 --> 00:03:14,611
‫سيكون ذلك إكراهاً.‬

34
00:03:14,694 --> 00:03:15,820
‫أعرف ذلك.‬

35
00:03:15,904 --> 00:03:17,131
‫إحدى شهاداته في تخصص القانون.‬

36
00:03:17,155 --> 00:03:19,115
‫حسناً. فهمت.‬

37
00:03:21,409 --> 00:03:22,452
‫اسمعي، أنا فقط...‬

38
00:03:24,287 --> 00:03:25,955
‫أود الإيقاع به بالطريقة الصحيحة.‬

39
00:03:28,166 --> 00:03:30,335
‫لا أعرف ما معنى ذلك حتى.‬

40
00:03:30,418 --> 00:03:33,796
‫إنه يواجه بطلتين خارقتين الآن.‬

41
00:03:37,842 --> 00:03:39,677
‫أنت نقطة قوتنا الوحيدة.‬

42
00:03:39,761 --> 00:03:42,889
‫فهو يعرفني، وهو يدرس تحركاتي بينما نتكلم.‬

43
00:03:43,765 --> 00:03:44,933
‫لكنه لا يعرفك.‬

44
00:03:45,016 --> 00:03:46,059
‫لا أحد يعرفني.‬

45
00:04:16,089 --> 00:04:17,173
‫أنت محق.‬

46
00:04:25,098 --> 00:04:26,224
‫لقد كذبت.‬

47
00:04:27,225 --> 00:04:28,768
‫لم أحاول قط.‬

48
00:04:31,938 --> 00:04:33,398
‫أرجوك.‬

49
00:05:25,867 --> 00:05:30,830
‫"عذراً، علي التوقف.‬
‫يحتاج إلي صديق من خارج المدينة. (بارت)."‬

50
00:06:10,244 --> 00:06:11,287
‫الآن، هذا...‬

51
00:06:12,663 --> 00:06:13,956
‫كان عملاً جيداً.‬

52
00:07:00,503 --> 00:07:03,047
‫تلك الشقة باهظة.‬
‫ماذا يعمل "سالينجر" لكسب عيشه؟‬

53
00:07:03,131 --> 00:07:06,134
‫ليس الكثير. إنه مدرب مصارعة في مركز محلي،‬

54
00:07:06,217 --> 00:07:08,052
‫ومات أخوه في حادث.‬

55
00:07:08,136 --> 00:07:10,096
‫كان يعتاش على مال التسوية مذذاك.‬

56
00:07:10,179 --> 00:07:12,432
‫مات أخوه؟ علينا البحث في ذلك.‬

57
00:07:12,515 --> 00:07:14,016
‫أجل، لم أفكر في ذلك.‬

58
00:07:15,768 --> 00:07:18,146
‫ابقي هنا. الشقة أمامك مباشرة من هنا.‬

59
00:07:18,229 --> 00:07:19,147
‫سأراقب المدخل الآخر.‬

60
00:07:19,230 --> 00:07:22,191
‫أرى أن الشقة أمامي مباشرة من هنا.‬
‫أنا حاضرة في المكان.‬

61
00:07:22,275 --> 00:07:23,275
‫حسناً. لا يهم.‬

62
00:07:23,860 --> 00:07:27,280
‫إنك لا تفكرين حتى‬
‫في احتمال أنني أدرك ما أفعله.‬

63
00:07:27,363 --> 00:07:29,198
‫لأنك لا تخطئين أبداً، صحيح؟‬

64
00:07:33,453 --> 00:07:35,455
‫راقبي المقدمة. وأنا سأراقب المؤخرة.‬

65
00:07:35,538 --> 00:07:37,081
‫اتصلي بي إن رأيته فحسب.‬

66
00:07:45,089 --> 00:07:46,632
‫هل كنت عمياء؟‬

67
00:07:46,716 --> 00:07:48,384
‫كنت عمياء وغبية.‬

68
00:07:48,468 --> 00:07:50,720
‫أنا إحدى النساء الغبيات.‬

69
00:07:50,803 --> 00:07:51,721
‫لا، لست كذلك.‬

70
00:07:51,804 --> 00:07:56,100
‫لقد وافقت على هذا الزواج المنفتح السخيف،‬
‫وتغاضيت عن خيانته...‬

71
00:07:56,184 --> 00:07:59,437
‫لم تكوني تعرفين عن السرقة.‬
‫وهو ما ستقسمين عليه في المحكمة.‬

72
00:07:59,520 --> 00:08:01,898
‫من يسرق من مؤسسة ابنته الميتة؟‬

73
00:08:01,981 --> 00:08:02,982
‫من يفعل ذلك؟‬

74
00:08:04,984 --> 00:08:06,652
‫أنا أفقد عقلي.‬

75
00:08:07,361 --> 00:08:08,779
‫لا أعرف. ماذا سأفعل؟‬

76
00:08:08,863 --> 00:08:09,864
‫لا شيء.‬

77
00:08:10,406 --> 00:08:12,783
‫سأهتم بكل شيء. اتفقنا؟‬

78
00:08:14,744 --> 00:08:18,456
‫ما فعله "بيتر" أمر يستحق اللوم.‬

79
00:08:19,457 --> 00:08:20,917
‫وسيُطاح به بسبب ذلك.‬

80
00:08:21,959 --> 00:08:25,838
‫وستصمدي أنت وسأساعدك.‬

81
00:08:25,922 --> 00:08:27,131
‫علي إخبار "لورنت".‬

82
00:08:28,716 --> 00:08:32,636
‫بينما يبلي حسناً في الجامعة. إنه فقط...‬

83
00:08:32,720 --> 00:08:35,181
‫- هذا غير محتمل.‬
‫- حسناً. أتعرفين؟‬

84
00:08:36,057 --> 00:08:39,227
‫سيتخطى الأمر.‬

85
00:08:40,561 --> 00:08:42,688
‫إنه رجل ناضج الآن. مفهوم؟‬

86
00:08:44,023 --> 00:08:45,983
‫إنه "لورنت". لقد طلبت منه المجيء.‬

87
00:08:46,067 --> 00:08:47,067
‫آمل ألا تمانعي.‬

88
00:08:47,109 --> 00:08:51,531
‫أنا فقط لا أريده أن يسمع بالأمر‬
‫من أبيه الحقير الكاذب.‬

89
00:08:54,075 --> 00:08:56,369
‫سأحاول استعادة تماسكي. هلا تدخلينه؟‬

90
00:08:56,452 --> 00:08:57,452
‫بالطبع.‬

91
00:09:09,340 --> 00:09:11,384
‫- "كيث"!‬
‫- "بيتر"، ليس مرحباً بك هنا.‬

92
00:09:11,467 --> 00:09:13,052
‫اصمتي. "كيث"!‬

93
00:09:13,135 --> 00:09:16,514
‫إن ضغطت على هذا الزر.‬
‫سيهرع أمن المبنى إلى هنا.‬

94
00:09:16,597 --> 00:09:19,016
‫أتود إضافة اقتحام العقار
إلى قائمة جرائمك؟‬

95
00:09:19,100 --> 00:09:21,352
‫لم أفهم الأمر في البداية،‬
‫لكنه واضح جداً الآن.‬

96
00:09:21,894 --> 00:09:24,146
‫حيث تتملكك روحك الشريرة.‬

97
00:09:24,230 --> 00:09:25,940
‫شاعري. ارحل.‬

98
00:09:26,023 --> 00:09:29,944
‫كان كل شيء بخير. وحين ظهرت، تحطم كله.‬

99
00:09:30,027 --> 00:09:31,946
‫إنها ليست صدفة. "كيث"!‬

100
00:09:32,029 --> 00:09:35,408
‫كنت تضاجع طالباتك، وتسرق من مؤسستك،‬

101
00:09:35,491 --> 00:09:37,034
‫قبل مجيئي بفترة طويلة.‬

102
00:09:37,118 --> 00:09:41,330
‫أجل، ارتكبت أخطاءً، لكن هذه الفضيحة،‬
‫وهذه الكارثة، من تدبيرك أنت.‬

103
00:09:41,414 --> 00:09:42,331
‫- أنت!‬
‫- "كيث"...‬

104
00:09:42,415 --> 00:09:45,126
‫لا! أنت فعلت هذا بنفسك وأنت تقرفني.‬

105
00:09:45,209 --> 00:09:46,209
‫إنها تتلاعب بك.‬

106
00:09:46,252 --> 00:09:49,088
‫- إنها تحاول سرقتك مني.‬
‫- أنا لست ملكاً لك!‬

107
00:09:49,171 --> 00:09:51,924
‫- وأكره وقاحتك!‬
‫- لقد فعلت تلك الأشياء فعلاً.‬

108
00:09:52,008 --> 00:09:55,094
‫لكنني كنت سأخبرك بكل شيء، لكنها كشفتني.‬

109
00:09:55,177 --> 00:09:57,680
‫- جميعنا! "لورنت" و"زوي".‬
‫- اصمت!‬

110
00:09:57,763 --> 00:09:59,974
‫- لقد دمرت حياتك...‬
‫- اصمت!‬

111
00:10:00,057 --> 00:10:03,436
‫...لتأتي إليها. وانظري يا عزيزتي!‬
‫انظري أين أنت!‬

112
00:10:04,103 --> 00:10:05,479
‫لقد تسببت بكل هذا.‬

113
00:10:07,148 --> 00:10:10,067
‫لا يمكنني النظر إليك حتى، كأنني...‬

114
00:10:10,151 --> 00:10:13,446
‫لن أنظر إليك ثانية أبداً.‬

115
00:10:13,529 --> 00:10:14,530
‫ "كيث"...‬

116
00:10:19,952 --> 00:10:21,245
‫اذهب إلى البيت يا "بيتر".‬

117
00:10:22,538 --> 00:10:26,167
‫وكل محامياً، وفاوض لتحصل على حكم مخفف.‬

118
00:10:27,251 --> 00:10:28,544
‫ستخرج خلال 6 سنوات.‬

119
00:10:32,882 --> 00:10:34,508
‫لا يمكنك الحصول عليها.‬

120
00:10:36,636 --> 00:10:38,012
‫ولا أنت أيضاً.‬

121
00:10:56,656 --> 00:10:59,533
‫متى تتوقف عن الاضطرار إلى إثبات نفسك؟‬

122
00:11:00,326 --> 00:11:02,828
‫لأصدقائك؟ ولنفسك؟‬

123
00:11:03,371 --> 00:11:06,916
‫لأمك الميتة التي زرعت في عقلك آمالها؟‬

124
00:11:07,708 --> 00:11:10,169
‫الجميع يحتاجون إلى الكثير من بعضهم البعض.‬

125
00:11:12,922 --> 00:11:14,715
‫- أجل؟‬
‫- "سالينجر" في البيت.‬

126
00:11:15,800 --> 00:11:17,802
‫أخرج للتو شيئاً من حقيبة ظهره.‬

127
00:11:18,552 --> 00:11:20,054
‫أظنها صورة.‬

128
00:11:20,137 --> 00:11:24,392
‫أجل، رأيت أن لديه مواد كيميائية‬
‫لتظهير الأفلام والصور.‬

129
00:11:24,475 --> 00:11:26,769
‫سأتمكن من رؤيتها‬
‫إن صعدت على سلم الحريق بجانب نافذته.‬

130
00:11:26,852 --> 00:11:29,855
‫لا. أخبرتك أن لديه كاميرات مراقبة.‬

131
00:11:29,939 --> 00:11:31,982
‫إن رآك، سينتهي أمرنا.‬

132
00:11:33,776 --> 00:11:37,363
‫لقد سحب مكتباً بعيداً عن الجدار.‬

133
00:11:42,493 --> 00:11:44,829
‫وأضاف الصورة للتو إلى ألبوم مخبأ.‬

134
00:11:45,579 --> 00:11:46,789
‫قد تكون صورة تذكارية.‬

135
00:11:47,540 --> 00:11:48,666
‫علينا الحصول عليها.‬

136
00:11:49,709 --> 00:11:52,169
‫ليس من خلال الاقتحام. "تريش" ؟‬

137
00:12:02,513 --> 00:12:04,682
‫- لدي خطة.‬
‫- لدينا خطة بالفعل.‬

138
00:12:04,765 --> 00:12:08,394
‫- وهي مراقبته. لا يسير الأمر هكذا.‬
‫- إلا حين تفعلينه، صحيح؟‬

139
00:12:09,353 --> 00:12:10,353
‫هيا بنا.‬

140
00:12:21,949 --> 00:12:24,410
‫حسناً. تتبعيه، وأنا سأذهب لإحضار الصورة.‬

141
00:12:24,493 --> 00:12:26,579
‫- تباً!‬
‫- ثقي بي لمرة فحسب.‬

142
00:12:51,729 --> 00:12:53,230
‫أجل، لقد جلبت شيئاً من...‬

143
00:12:53,314 --> 00:12:54,314
‫- الإنترنت.‬
‫- أهذا هو؟‬

144
00:12:57,151 --> 00:12:59,945
‫- قُطعت الكهرباء.‬
‫- تباً. قُطع الاتصال بالإنترنت.‬

145
00:13:00,029 --> 00:13:02,865
‫لم تنقطع الكهرباء؟‬
‫ليست هناك عاصفة أو ما شابه.‬

146
00:13:02,948 --> 00:13:04,074
‫أجل، أعرف، أليس كذلك؟‬

147
00:14:46,969 --> 00:14:48,178
‫أنا أهم بالدخول.‬

148
00:14:48,929 --> 00:14:51,223
‫جاء "بيتر ليون" إلى بيتي هذا الصباح.‬

149
00:14:52,057 --> 00:14:55,227
‫واتهمني بتدبير تدمير زواجه.‬

150
00:14:57,062 --> 00:14:58,397
‫لن يكون لديه دليل على ذلك.‬

151
00:14:58,480 --> 00:15:00,274
‫إنه غاضب جداً. هو...‬

152
00:15:01,150 --> 00:15:03,527
‫قد يأتي إلى المكتب، وربما تصادفه.‬

153
00:15:04,570 --> 00:15:05,905
‫أستكون تلك مشكلة؟‬

154
00:15:07,281 --> 00:15:10,451
‫في الواقع كنت أفكر في أخذ جزء من عطلي.‬

155
00:15:12,453 --> 00:15:14,455
‫يحتاج الجميع إلى وقت للاستراحة.‬

156
00:15:17,124 --> 00:15:20,085
‫أيعرف أحد آخر ما كنت تعمل عليه؟‬

157
00:15:23,714 --> 00:15:27,301
‫حسب عقدي، تبقى نشاطاتي محصورة بيني وبينك.‬

158
00:15:28,636 --> 00:15:29,887
‫استمتع بإجازتك.‬

159
00:16:29,738 --> 00:16:33,659
‫أعرف إغراء كون المرء انعزالياً.‬

160
00:16:35,285 --> 00:16:38,664
‫إنما بالنسبة إلى بعض الناس،‬
‫هذا مجرد تمثيل.‬

161
00:16:39,999 --> 00:16:43,627
‫في صميمهم، يتوقون إلى الحب والاهتمام.‬

162
00:16:47,172 --> 00:16:49,466
‫بغض النظر عن عدد الأشخاص‬
‫الذين يجب أن يموتوا.‬

163
00:17:01,353 --> 00:17:02,354
‫ "بيري"!‬

164
00:17:18,119 --> 00:17:19,121
‫شكراً.‬

165
00:17:20,455 --> 00:17:22,249
‫ليس لدي وقت لهرائك يا "بيري".‬

166
00:17:22,958 --> 00:17:25,502
‫لدى هرائي كل الوقت لك يا "غور".‬

167
00:17:26,795 --> 00:17:27,796
‫اترك... تؤلمني.‬

168
00:17:28,714 --> 00:17:29,715
‫حسناً.‬

169
00:17:38,057 --> 00:17:40,642
‫إن بقيت تتناول تلك الحلوى،‬
‫ستصبح ضخماً جداً.‬

170
00:17:59,119 --> 00:18:00,120
‫مرحباً يا صاح!‬

171
00:18:31,276 --> 00:18:35,280
‫تعالي. لننطلق.‬

172
00:18:35,364 --> 00:18:37,116
‫- هيا. توقفي.‬
‫- اتركني!‬

173
00:18:37,199 --> 00:18:39,076
‫توقفي. هيا.‬

174
00:18:39,159 --> 00:18:40,160
‫حقير.‬

175
00:18:41,120 --> 00:18:43,372
‫- دعني.‬
‫- أقسم بالرب.‬

176
00:18:45,499 --> 00:18:46,959
‫- دعني.‬
‫- ادخلي.‬

177
00:19:13,735 --> 00:19:15,028
‫تباً!‬

178
00:19:15,737 --> 00:19:17,865
‫اتركني وشأني. لا تلمسني!‬

179
00:19:17,948 --> 00:19:20,534
‫لم تدمر حياتي دوماً؟‬

180
00:19:20,617 --> 00:19:22,578
‫أنت عاهرة. ما الذي أدمره؟‬

181
00:19:22,661 --> 00:19:26,331
‫أيها الحقير الوغد!‬

182
00:19:27,541 --> 00:19:28,541
‫لا تفعلي.‬

183
00:19:29,042 --> 00:19:30,043
‫ما هذا؟‬

184
00:19:33,338 --> 00:19:34,339
‫لم أنت هنا؟‬

185
00:19:34,923 --> 00:19:35,923
‫سأطرح نفس السؤال عليك.‬

186
00:19:35,966 --> 00:19:37,843
‫هذا ليس من شأنك. لهذا لم أدعك.‬

187
00:19:37,926 --> 00:19:39,046
‫لم يرد أحد أن يكون مدعواً.‬

188
00:19:39,094 --> 00:19:44,224
‫- هلا تهدئين؟‬
‫- سحقاً لك! أيها الحقير. إنك مدمر!‬

189
00:19:46,518 --> 00:19:48,353
‫رباه!‬

190
00:19:49,104 --> 00:19:49,938
‫إنها خارقة.‬

191
00:19:50,022 --> 00:19:52,441
‫- رباه. شخص آخر خارق؟‬
‫- من أنت؟‬

192
00:19:53,025 --> 00:19:55,319
‫- إنها أختي.‬
‫- أجل، إنه يتشرف بذلك.‬

193
00:19:55,402 --> 00:19:58,322
‫- "بريانا"، بربك!‬
‫- اسمي "بيري"!‬

194
00:19:59,114 --> 00:20:00,699
‫علاقتنا منقطعة ببعضنا.‬

195
00:20:00,782 --> 00:20:01,782
‫هذا واضح.‬

196
00:20:01,825 --> 00:20:02,910
‫إن لديها مشاكل.‬

197
00:20:02,993 --> 00:20:04,620
‫أجل، حين أنظر إلى وجهك فقط.‬

198
00:20:04,703 --> 00:20:06,788
‫هلا تستحمين أو ما شابه؟ ذلك سيهدئك.‬

199
00:20:06,872 --> 00:20:08,540
‫لا أحتاج إلى أن أهدأ!‬

200
00:20:13,503 --> 00:20:14,713
‫لقد تبعتني.‬

201
00:20:15,422 --> 00:20:18,759
‫كنت أتبع صديقك "سالينجر".‬

202
00:20:18,842 --> 00:20:21,637
‫صديقي؟ رباه. تظنين...‬

203
00:20:21,720 --> 00:20:23,847
‫- كنت أحاول إيصال "بريانا"...‬
‫- "بيري"!‬

204
00:20:23,931 --> 00:20:25,557
‫...إلى مكان آمن!‬

205
00:20:27,643 --> 00:20:29,269
‫وصل "سالينجر" إليها أولاً.‬

206
00:20:31,188 --> 00:20:32,481
‫ماذا قال لك؟‬

207
00:20:32,564 --> 00:20:34,650
‫أراد أن يعرف كيف وجدته.‬

208
00:20:34,733 --> 00:20:35,733
‫مرحباً يا صاح!‬

209
00:20:37,778 --> 00:20:38,904
‫لقد سهوت.‬

210
00:20:39,571 --> 00:20:42,366
‫أنا لا أسهو، بل أنت تفعل.‬

211
00:20:43,450 --> 00:20:46,078
‫لقد تتبعت الدلائل التي تركتها.‬

212
00:20:50,374 --> 00:20:54,002
‫الذكي لا يهدد شخصاً يمكنه أن يسجنه.‬

213
00:20:54,086 --> 00:20:59,174
‫الذكي يعرف أنني سأمزقه إن هددني.‬

214
00:21:01,426 --> 00:21:02,719
‫هل أنت ذكي أيها الحقير؟‬

215
00:21:04,012 --> 00:21:06,723
‫لا يمكنك أن تفهم حقيقتي.‬

216
00:21:07,266 --> 00:21:10,018
‫ثم هدد "بريانا" ثانية، قائلاً...‬

217
00:21:10,102 --> 00:21:11,853
‫تبدو أختك جميلة.‬

218
00:21:14,356 --> 00:21:17,526
‫ومضى زمن طويل وأنا أفعل ذلك.‬
‫لم يتعرف علي أحد قط.‬

219
00:21:18,235 --> 00:21:20,612
‫- وهو فعل.‬
‫- أجل، لكن لهذا أنا هنا.‬

220
00:21:20,696 --> 00:21:23,407
‫عادة ما أمنح "بريانا" حريتها‬
‫بقدر ما أستطيع.‬

221
00:21:23,490 --> 00:21:25,450
‫إنها إنسانة صالحة.‬

222
00:21:27,202 --> 00:21:30,956
‫الشخص الوحيد الذي تؤذيه هو نفسها.‬
‫وأنا حين تستطيع.‬

223
00:21:31,039 --> 00:21:32,457
‫لكن ذلك مبرر.‬

224
00:21:35,544 --> 00:21:37,421
‫سأترك لكما الغرفة للدقائق الـ10 القادمة.‬

225
00:21:37,504 --> 00:21:39,298
‫- سأعود إلى العمل.‬
‫- لن تعودي...‬

226
00:21:40,048 --> 00:21:41,758
‫- لست بأمان.‬
‫- ماذا؟‬

227
00:21:42,384 --> 00:21:45,679
‫ما الجديد؟ لقد أغضبت شخصاً آخر،‬
‫وعلينا كلنا أن ندفع الثمن الآن؟‬

228
00:21:45,762 --> 00:21:47,139
‫أنا أتعامل مع شخص مجنون.‬

229
00:21:47,639 --> 00:21:49,016
‫كرر لي ذلك ثانية.‬

230
00:21:51,268 --> 00:21:52,268
‫اجمعي أغراضك.‬

231
00:21:59,526 --> 00:22:02,404
‫مهما كان ما لا تخبرني به، فأنا أشعر به.‬

232
00:22:02,487 --> 00:22:04,614
‫أخبرتك أنني سآخذ إجازة لبضعة أيام.‬

233
00:22:05,198 --> 00:22:06,366
‫لأنك...‬

234
00:22:07,284 --> 00:22:08,493
‫لأنني أحتاج إلى ذلك.‬

235
00:22:09,828 --> 00:22:11,913
‫وصلت "جيري" مسرعة‬
‫وهي متأخرة 3 ساعات هذا الصباح‬

236
00:22:11,997 --> 00:22:13,957
‫وحبست نفسها في مكتبها طوال اليوم.‬

237
00:22:14,041 --> 00:22:15,208
‫أهذه مصادفة؟‬

238
00:22:15,292 --> 00:22:17,961
‫إلا إن كانت هي أيضاً تقضي إجازة.‬

239
00:22:18,045 --> 00:22:19,254
‫هل أنت بخير إذن؟‬

240
00:22:20,047 --> 00:22:23,091
‫سأكون بحال أفضل لو كنت معي هنا.‬
‫إنه أفضل دوماً.‬

241
00:22:25,135 --> 00:22:27,637
‫أمامي ليلة سهر طويلة أخرى مع هذه المذكرة.‬

242
00:22:28,680 --> 00:22:30,682
‫ليكن وقتك مدفوع الأجر أيتها المديرة.‬

243
00:22:30,766 --> 00:22:31,975
‫يجدر بك تصديق ذلك.‬

244
00:22:33,393 --> 00:22:34,436
‫أنتحادث غداً؟‬

245
00:22:34,519 --> 00:22:36,938
‫بالتأكيد. أحبك.‬

246
00:22:37,022 --> 00:22:38,022
‫أنا أيضاً أحبك.‬

247
00:22:40,609 --> 00:22:44,279
‫- هكذا!‬
‫- أجل، إنه الثالث على القائمة.‬

248
00:22:44,363 --> 00:22:46,990
‫- لا بد أن يكون هناك المزيد.‬
‫- لنقم ببحث آخر.‬

249
00:22:49,576 --> 00:22:52,079
‫- "جيليان" ، تجاوز الوقت الساعة 5.‬
‫- لقد تجاوزها كثيراً.‬

250
00:22:52,162 --> 00:22:53,538
‫لا أدفع للوقت الإضافي.‬

251
00:22:53,622 --> 00:22:56,958
‫في الواقع تعجبني "تريش" ،‬
‫لذا لا داعي لأقبض لأقضي وقتاً معها.‬

252
00:22:57,584 --> 00:22:59,294
‫- وجدنا شيئاً.‬
‫- إنه مفيد.‬

253
00:22:59,378 --> 00:23:02,381
‫رائع. أنتما فريق.‬

254
00:23:13,308 --> 00:23:15,644
‫- ماذا؟‬
‫- لدي عمل لك.‬

255
00:23:20,148 --> 00:23:21,525
‫لم هو مغطى بالدم؟‬

256
00:23:21,608 --> 00:23:25,362
‫قد يكون عملاً مهماً، وبطولياً حتى.‬

257
00:23:26,613 --> 00:23:27,614
‫أنا في إجازة.‬

258
00:23:27,697 --> 00:23:29,408
‫إذن فإن جدول مواعيدك فارغ.‬

259
00:23:31,660 --> 00:23:33,412
‫- كم يوجد هنا؟‬
‫- مبلغ كاف.‬

260
00:23:34,037 --> 00:23:35,122
‫من هذا الرجل؟‬

261
00:23:36,415 --> 00:23:37,541
‫سيبقيها بأمان.‬

262
00:23:38,166 --> 00:23:40,585
‫هل أنت خبير بالسلاح؟ أتتمتع بمهارات خاصة؟‬

263
00:23:40,669 --> 00:23:41,795
‫لقد دربته.‬

264
00:23:41,878 --> 00:23:43,463
‫ولم أقبل العمل.‬

265
00:23:43,547 --> 00:23:44,881
‫ستقضي عليه.‬

266
00:23:44,965 --> 00:23:48,385
‫إنه أوسم من معظم زبائني،‬
‫لذا، أجل، قد أفعل.‬

267
00:23:48,468 --> 00:23:49,928
‫حسناً. سنغادر المدينة.‬

268
00:23:50,011 --> 00:23:52,305
‫هلا تتوقفان؟‬

269
00:23:55,308 --> 00:23:56,768
‫الأمر مهم.‬

270
00:24:01,022 --> 00:24:02,023
‫حسناً.‬

271
00:24:04,151 --> 00:24:07,237
‫إذن ماذا؟ تريد تأمينها،‬
‫وتريد إبقاءها قريبة لأنك...‬

272
00:24:07,320 --> 00:24:08,613
‫أنت أخوها.‬

273
00:24:08,697 --> 00:24:09,977
‫تسهل معرفة ذلك، فنحن متشابهان.‬

274
00:24:10,031 --> 00:24:11,241
‫لستما متشابهين أبداً.‬

275
00:24:11,324 --> 00:24:12,951
‫لكنك تريد حمايتها لأنه،‬

276
00:24:13,034 --> 00:24:16,496
‫واضح أنها تتخذ قرارات خاطئة لنفسها‬
‫ولا تدعك تساعدها.‬

277
00:24:16,580 --> 00:24:18,540
‫إنك سرعان ما تبدو أقل إثارة.‬

278
00:24:18,623 --> 00:24:22,419
‫وواضح أنك لست حبيبها،
لأنك تضاجع "جيسيكا".‬

279
00:24:22,502 --> 00:24:25,130
‫ذلك في الواقع... لا، أنت مخطئ بشأن ذلك.‬

280
00:24:25,213 --> 00:24:26,423
‫لا، لا أثق به.‬

281
00:24:26,506 --> 00:24:29,342
‫رائع. هذا يكفيني. مرحباً.‬

282
00:24:29,426 --> 00:24:30,427
‫مرحباً.‬

283
00:24:32,304 --> 00:24:34,556
‫أريد معرفة التفاصيل، كمعرفة ممن أحميها.‬

284
00:24:35,765 --> 00:24:36,766
‫اسمعي.‬

285
00:24:38,226 --> 00:24:39,895
‫هذا الرجل يصيبني بالصداع.‬

286
00:24:41,229 --> 00:24:42,790
‫- مرحباً، أنا "مالكوم دوكاس".‬
‫- "مالكوم"؟‬

287
00:24:42,814 --> 00:24:43,814
‫أنا "بيري".‬

288
00:24:45,609 --> 00:24:46,610
‫مستحيل.‬

289
00:24:49,446 --> 00:24:50,947
‫على مقياس من 1 إلى 10؟‬

290
00:24:52,282 --> 00:24:53,533
‫ربما 3.‬

291
00:24:56,369 --> 00:24:59,789
‫سأثق بحدسي أكثر من ذهنك. أمهلني لحظة.‬

292
00:25:22,145 --> 00:25:23,146
‫ماذا لديك؟‬

293
00:25:23,230 --> 00:25:24,564
‫ضحايا "سالينجر".‬

294
00:25:24,648 --> 00:25:26,858
‫4 منهم في قاعدة بيانات المفقودين‬
‫على الإنترنت.‬

295
00:25:26,942 --> 00:25:28,777
‫لكن هناك احتمال كبير أن جميعهم مفقودون.‬

296
00:25:28,860 --> 00:25:30,904
‫وتمتد مدة الاختفاء إلى 10 سنوات.‬

297
00:25:30,987 --> 00:25:32,822
‫وهؤلاء هم فقط من نعرف عنهم.‬

298
00:25:34,115 --> 00:25:35,742
‫إذن فهو قاتل متسلسل.‬

299
00:25:40,914 --> 00:25:42,394
‫أيمكنني استخدام ركن الاستحمام لديك؟‬

300
00:25:45,961 --> 00:25:48,296
‫ركن الاستحمام في فندقي مشترك.‬

301
00:25:50,423 --> 00:25:52,801
‫بالطبع. تصرف على راحتك.‬

302
00:25:53,468 --> 00:25:54,636
‫سأتصل بالشرطة.‬

303
00:25:56,012 --> 00:25:57,264
‫وبم ستخبرينهم؟‬

304
00:25:57,347 --> 00:25:59,057
‫ "مرحباً. وجدنا قاتلاً متسلسلاً."‬

305
00:26:00,225 --> 00:26:07,148
‫وجدنا رجلاً يسبب الصداع لـ "إريك" ‬
‫وصوراً أخذناها بشكل غير قانوني.‬

306
00:26:12,028 --> 00:26:13,238
‫إلى أين ستذهبين؟‬

307
00:26:13,321 --> 00:26:16,366
‫سأذهب لأبرح "سالينجر" ضرباً إلى أن يعترف.‬

308
00:26:16,449 --> 00:26:17,449
‫رباه.‬

309
00:26:17,492 --> 00:26:20,662
‫أتدرين يا "جيس" ؟ افعلي الأمر بطريقتك،‬
‫وسأفعله بطريقتي.‬

310
00:26:20,745 --> 00:26:23,498
‫أتظنين أنني لا أود‬
‫أن أبرح "سالينجر" ضرباً؟‬

311
00:26:23,582 --> 00:26:26,126
‫أريد ذلك بالطبع، لكنني لست غبية.‬

312
00:26:27,168 --> 00:26:28,753
‫أتدرين يا "جيس" ؟‬

313
00:26:32,924 --> 00:26:33,924
‫ماذا؟‬

314
00:26:39,431 --> 00:26:40,431
‫انسي الأمر.‬

315
00:26:41,391 --> 00:26:42,642
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

316
00:26:46,688 --> 00:26:48,773
‫لا سمح الله أن تتكلما عن الأمر.‬

317
00:26:48,857 --> 00:26:51,276
‫- "جيس" لا تتكلم.‬
‫- لا يوجد شيء للتكلم عنه.‬

318
00:26:56,781 --> 00:26:59,075
‫سئمت استغناء الآخرين عن الأصدقاء والعائلة‬

319
00:26:59,159 --> 00:27:00,952
‫وكأنه يمكن تعويضهم.‬

320
00:27:01,036 --> 00:27:02,120
‫ليس هناك تعويض.‬

321
00:27:04,706 --> 00:27:05,957
‫فلتحلا الأمر.‬

322
00:27:20,013 --> 00:27:22,140
‫- هل رأيت هذا؟‬
‫- ماذا؟‬

323
00:27:22,223 --> 00:27:23,558
‫تباً.‬

324
00:27:25,977 --> 00:27:29,397
‫لقد نشر "بيتر ليون" هذا.‬

325
00:27:31,024 --> 00:27:32,442
‫لقد خنت عائلتي،‬

326
00:27:33,943 --> 00:27:36,196
‫خاصة ذكرى ابنتي الحبيبة.‬

327
00:27:38,156 --> 00:27:39,658
‫لا يمكنني التراجع عن ذلك.‬

328
00:27:40,700 --> 00:27:42,619
‫كنت سأحاول تصويب الأمر،‬

329
00:27:43,662 --> 00:27:48,249
‫لكن محامية تفتقر إلى الأخلاقيات‬
‫اسمها "جيرن هوغارث" لم تمنحني الفرصة قط.‬

330
00:27:48,833 --> 00:27:50,752
‫إذ تجاهلت حقوقي القانونية،‬

331
00:27:51,294 --> 00:27:54,714
‫وفضحت تجاوزاتي، وعلي الآن أن أرد صنيعها.‬

332
00:27:54,798 --> 00:27:55,924
‫تباً.‬

333
00:27:56,716 --> 00:28:00,178
‫لقد كنت أدرس تخصصاً قانونياً جديداً‬
‫ومحتالاً للغاية.‬

334
00:28:00,261 --> 00:28:03,765
‫وهو الدفاع عن المحارب الخارق.‬

335
00:28:05,684 --> 00:28:06,976
‫ "جيرن هوغارث"‬

336
00:28:08,228 --> 00:28:12,065
‫وشركتها تقودان هذه المهمة.‬

337
00:28:12,649 --> 00:28:15,318
‫لذا، فإن هؤلاء الجانحين الخارقين‬
‫يعملون طوع أمرها.‬

338
00:28:15,860 --> 00:28:18,029
‫- هذا افتراء.‬
‫- لا يهم.‬

339
00:28:18,113 --> 00:28:22,200
‫- "جيسيكا" ليست طوع أمري.‬
‫- أعرف، لكن شاهدي فحسب.‬

340
00:28:22,283 --> 00:28:27,664
‫لقد اتُهم موكلوها بالاعتداء والقتل‬
‫وما هو أكثر بكثير.‬

341
00:28:27,747 --> 00:28:30,125
‫لكن "جيرن هوغارث" تتدبر الأمر‬

342
00:28:30,208 --> 00:28:34,462
‫بحيث ما زال هؤلاء المجرمون الخارقون‬
‫طليقين في شوارعنا.‬

343
00:28:41,261 --> 00:28:42,387
‫رباه.‬

344
00:28:42,470 --> 00:28:46,182
‫أرجوكم استمعوا. كل واحد منا،‬

345
00:28:46,891 --> 00:28:50,687
‫والنسيج الكامل لنظامنا العدلي،‬
‫يواجه الخطر.‬

346
00:28:52,772 --> 00:28:54,274
‫لا يمكنني خوض هذه المعركة.‬

347
00:28:55,442 --> 00:28:56,818
‫لقد فات الأوان بالنسبة إلي.‬

348
00:28:58,862 --> 00:29:01,406
‫رباه. أتوسل إليكم، ليردعها أحدكم.‬

349
00:29:07,454 --> 00:29:08,496
‫ "كيث"...‬

350
00:29:10,081 --> 00:29:11,124
‫ "لورنت"...‬

351
00:29:11,750 --> 00:29:12,959
‫أنا في غاية...‬

352
00:29:13,042 --> 00:29:14,544
‫أنا في غاية الأسف.‬

353
00:29:19,090 --> 00:29:21,259
‫وجدته الشرطة ميتاً في مغطس حمامه.‬

354
00:29:22,051 --> 00:29:23,553
‫ويودون التحدث إليك.‬

355
00:29:23,636 --> 00:29:24,637
‫أجل.‬

356
00:29:30,852 --> 00:29:33,062
‫مرحباً، أنا "كيث". أرجوك اترك رسالة.‬

357
00:29:33,146 --> 00:29:34,814
‫علينا استباق هذا الأمر.‬

358
00:29:34,898 --> 00:29:36,983
‫ "جيري" ، أظن أن عليك...‬

359
00:29:38,610 --> 00:29:39,736
‫أن تبقي!‬

360
00:29:40,320 --> 00:29:41,321
‫تباً.‬

361
00:29:45,408 --> 00:29:48,578
‫- إنك لا تعاملينني كمساوية لك.‬
‫- إنك لا تتصرفين كمساوية لي.‬

362
00:29:48,661 --> 00:29:51,664
‫كيف تعرفين؟‬
‫إنك لا تعطينني الفرصة لإثبات ذلك.‬

363
00:29:52,457 --> 00:29:56,795
‫لأنني رأيت ما يحدث حين تحاولين إثبات شيء.‬

364
00:29:56,878 --> 00:30:00,340
‫حباً بالله. هلا تنسين الأمر؟‬

365
00:30:07,430 --> 00:30:08,598
‫ "أنسى الأمر" ؟‬

366
00:30:08,681 --> 00:30:11,893
‫أجل. حان الوقت لذلك.‬

367
00:30:13,394 --> 00:30:15,939
‫حان الوقت لتكفي عن التفكير في نفسك‬

368
00:30:16,022 --> 00:30:17,315
‫والاعتراف بأنك كنت مخطئة.‬

369
00:30:17,398 --> 00:30:18,983
‫لم أكن مخطئة.‬

370
00:30:22,654 --> 00:30:24,447
‫لقد قتلت أمي.‬

371
00:30:24,531 --> 00:30:28,952
‫والتي قتلت الكثيرين.‬
‫وكان يمكنها قتلك في النهاية.‬

372
00:30:29,035 --> 00:30:30,703
‫لم لا تستطيعين الاعتراف بذلك؟‬

373
00:30:33,748 --> 00:30:35,291
‫لأنني استعدتها.‬

374
00:30:42,924 --> 00:30:44,384
‫كان لدي من يساندني.‬

375
00:30:50,890 --> 00:30:53,351
‫لطالما كان لديك من يساندك يا "جيس".‬

376
00:31:14,831 --> 00:31:15,874
‫إنها العائلة...‬

377
00:31:34,893 --> 00:31:36,394
‫أتودين التحدث عن الأمر؟‬

378
00:31:44,485 --> 00:31:46,029
‫في الواقع، أريد النسيان.‬

379
00:32:06,507 --> 00:32:07,508
‫ "كيث" ؟‬

380
00:32:12,805 --> 00:32:14,307
‫ "كيث"!‬

381
00:32:33,368 --> 00:32:36,621
‫مرحباً. هذه أنا. إنني...‬

382
00:32:39,540 --> 00:32:42,919
‫رأيت للتو...‬

383
00:32:44,379 --> 00:32:45,588
‫رباه.‬

384
00:32:48,591 --> 00:32:49,842
‫هل أنت بخير؟‬

385
00:32:52,178 --> 00:32:54,138
‫ابتعدي عني.‬

386
00:33:16,577 --> 00:33:17,578
‫مرحباً.‬

387
00:33:19,580 --> 00:33:20,665
‫هل أنت هنا؟‬

388
00:33:26,254 --> 00:33:27,839
‫هل أبعدت تفكيرك عن الأمر؟‬

389
00:33:29,007 --> 00:33:30,008
‫لا.‬

390
00:33:31,300 --> 00:33:32,385
‫أنت تكذبين.‬

391
00:33:33,428 --> 00:33:34,887
‫أنت واثق جداً، صحيح؟‬

392
00:33:34,971 --> 00:33:40,018
‫في الواقع، يتبدل صداع الشقيقة لدي
نوعاً ما‬ ‫حين أجعل امرأة...‬

393
00:33:41,019 --> 00:33:42,019
‫سعيدة.‬

394
00:33:42,770 --> 00:33:44,272
‫إنه حافز كبير.‬

395
00:33:51,529 --> 00:33:56,367
‫أنا منشغلة بالتفكير في كيفية التخلص‬
‫من 8 جثث في مدينة مكتظة.‬

396
00:33:56,451 --> 00:34:00,038
‫تدفنينها، أو تحرقينها...‬

397
00:34:01,956 --> 00:34:04,542
‫أو تذيبينها في الحمض؟ لا أعرف...‬

398
00:34:05,418 --> 00:34:07,587
‫أو تقطعينها؟‬

399
00:34:08,170 --> 00:34:09,422
‫سيكون ذلك هو الخيار.‬

400
00:34:10,505 --> 00:34:12,300
‫وسأحتاج إلى منشار يدوي.‬

401
00:34:14,469 --> 00:34:18,014
‫حين كنت هناك، لم يكن موجوداً.‬
‫ثم عاد، لاحقاً.‬

402
00:34:18,097 --> 00:34:19,639
‫كان يستعمله.‬

403
00:34:19,724 --> 00:34:22,893
‫قد تكون هناك آثار دالة عليه،‬
‫قد تقودني إلى شيء.‬

404
00:34:24,062 --> 00:34:25,103
‫لكنني...‬

405
00:34:28,565 --> 00:34:30,818
‫لا أفهم لماذا أنت ملزمة بفعل هذا؟‬

406
00:34:31,360 --> 00:34:34,030
‫لأنني أنا التي وجدته وأعرف حقيقته.‬

407
00:34:34,112 --> 00:34:36,908
‫نظرياً، أنا وجدته.‬
‫لست مسؤولة عن أي من هذا.‬

408
00:34:36,991 --> 00:34:38,576
‫إلا أنه قاتل متسلسل.‬

409
00:34:40,328 --> 00:34:41,746
‫النموذج المثالي للشرير.‬

410
00:34:42,455 --> 00:34:46,083
‫وأنت النموذج المثالي للبطلة؟‬

411
00:34:48,335 --> 00:34:49,420
‫لست كذلك أبداً.‬

412
00:34:50,630 --> 00:34:52,255
‫ألا يعجبك الوصف؟‬

413
00:34:53,007 --> 00:34:55,009
‫لا دليل على أنه ينطبق علي.‬

414
00:34:57,094 --> 00:35:00,181
‫أظن أن علي مساعدتك.‬

415
00:35:00,765 --> 00:35:02,767
‫انس الأمر. لن أستطيع حمايتك.‬

416
00:35:04,143 --> 00:35:06,521
‫من الجيد أنني أثبت رجولتي طوال الليل.‬

417
00:35:06,604 --> 00:35:07,855
‫تظن أنك فعلت.‬

418
00:35:08,564 --> 00:35:09,565
‫أعرف.‬

419
00:35:12,735 --> 00:35:15,613
‫يمكنك أن تترك لي إحدى شطائر البرغر‬
‫قبل رحيلك.‬

420
00:35:31,254 --> 00:35:32,547
‫إنه نائم.‬

421
00:35:33,881 --> 00:35:34,924
‫سأقصد الشارع.‬

422
00:35:35,007 --> 00:35:36,342
‫مهلاً.‬

423
00:35:40,888 --> 00:35:42,223
‫أتلاحظين الفرق؟‬

424
00:35:46,352 --> 00:35:47,812
‫المنشار.‬

425
00:35:47,895 --> 00:35:50,273
‫يصعب نقل 8 جثث إلا إن
كانت بشكل قطع صغيرة.‬

426
00:35:53,192 --> 00:35:55,611
‫هذا يتماشى مع شيء كنت أفكر فيه.‬

427
00:35:58,781 --> 00:36:00,616
‫الأكياس التي تُغلق بتفريغ الهواء.‬

428
00:36:01,284 --> 00:36:07,039
‫نبيعها على قناة "إيه آر إن".‬
‫إنها لتخزين الملابس والبياضات...‬

429
00:36:07,123 --> 00:36:08,374
‫وأشلاء الجثث.‬

430
00:36:08,457 --> 00:36:09,709
‫رباه.‬

431
00:36:10,751 --> 00:36:14,213
‫ولا يمكننا سوى الانتظار‬
‫آملين أن يقودنا إليها في النهاية.‬

432
00:36:14,297 --> 00:36:15,339
‫لن يفعل.‬

433
00:36:16,424 --> 00:36:20,761
‫لكن لدي فكرة قد تكون مقرفة.‬

434
00:36:20,845 --> 00:36:22,597
‫- اعملي عليها.‬
‫- أحتاج إليك.‬

435
00:36:25,308 --> 00:36:26,434
‫لأضرب أحدهم؟‬

436
00:36:26,517 --> 00:36:29,145
‫لتزوري صديقك القديم في المشرحة.‬

437
00:36:30,229 --> 00:36:31,229
‫ "موري" ؟‬

438
00:36:32,440 --> 00:36:33,983
‫نحتاج إلى استعارة شيء.‬

439
00:36:38,070 --> 00:36:40,031
‫لا أصدق أنه فعلها.‬

440
00:36:40,114 --> 00:36:41,240
‫لا أحد يمكنه التصديق.‬

441
00:36:41,324 --> 00:36:44,202
‫المكالمات تنهال علينا،‬
‫والموكلون يتخلون عنا.‬

442
00:36:44,285 --> 00:36:45,870
‫إننا نواجه خسائر مستمرة هنا.‬

443
00:36:45,953 --> 00:36:48,164
‫لقد تعرض لضغط شديد جداً.‬

444
00:36:49,957 --> 00:36:52,835
‫ "بيتر ليون" ؟ هل كنت تعرفه؟‬

445
00:36:56,214 --> 00:36:58,174
‫هل كان لك دخل في هذا؟‬

446
00:36:59,342 --> 00:37:00,509
‫لست متأكداً.‬

447
00:37:01,427 --> 00:37:02,613
‫عزيزي، لقد اتخذ "ليون" خياراً.‬

448
00:37:02,637 --> 00:37:04,931
‫اتخذ خيارات كثيرة، وانقلبت عليه.‬

449
00:37:05,014 --> 00:37:09,435
‫- أجل، إنك لا تعرفين حتى...‬
‫- ولا أحتاج إلى المعرفة، لأنني أعرفك.‬

450
00:37:09,518 --> 00:37:11,687
‫أعرف أنك لم تدفعه إلى الانتحار.‬

451
00:37:11,771 --> 00:37:15,441
‫لم تدفعه إلى التفوه بالأكاذيب وبالكره‬
‫مع أنفاسه الأخيرة أيضاً.‬

452
00:37:15,524 --> 00:37:18,152
‫هو فعل ذلك. أتفهم؟‬

453
00:37:18,236 --> 00:37:20,154
‫"زايا"! "هنركسون" على الخط الثاني!‬

454
00:37:21,697 --> 00:37:24,325
‫أتمنى حقاً لو كنت معك هناك الليلة،‬

455
00:37:24,408 --> 00:37:26,953
‫لكنها ستكون ليلة مرهقة هنا.‬

456
00:37:27,036 --> 00:37:28,120
‫تباً!‬

457
00:37:31,040 --> 00:37:32,416
‫لا بأس يا عزيزتي. أنا...‬

458
00:37:33,042 --> 00:37:35,086
‫- تباً!‬
‫- ...أشغل نفسي.‬

459
00:37:35,753 --> 00:37:36,796
‫إلى اللقاء.‬

460
00:37:43,511 --> 00:37:44,512
‫رباه.‬

461
00:37:47,890 --> 00:37:50,977
‫تباً!‬

462
00:37:51,519 --> 00:37:52,561
‫تباً.‬

463
00:37:53,729 --> 00:37:54,897
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

464
00:37:55,523 --> 00:37:58,609
‫لا أستطيع إيجاد قرطي على شكل شجرة النخيل.‬

465
00:38:08,619 --> 00:38:09,870
‫أتقصدين هذا؟‬

466
00:38:11,539 --> 00:38:12,581
‫رباه!‬

467
00:38:13,124 --> 00:38:16,377
‫أمعك أدويتك؟ ما هي؟ "هالدول"؟ "لوكسيتين"؟‬

468
00:38:16,460 --> 00:38:19,964
‫- لم؟ أتريد بعضها؟ أحتاج إلى المال.‬
‫- إنك تحتاجين إلى أخذها.‬

469
00:38:21,674 --> 00:38:23,134
‫تعجبني حالي كما هي.‬

470
00:38:23,217 --> 00:38:25,052
‫حسناً، ماذا تفعلين؟‬

471
00:38:25,136 --> 00:38:27,096
‫عد إلى الجنس عبر الهاتف مع حبيبتك.‬

472
00:38:27,179 --> 00:38:28,514
‫أنا أشعر بالملل الشديد.‬

473
00:38:28,597 --> 00:38:30,683
‫لم أكن أمارس الجنس عبر الهاتف.‬

474
00:38:31,600 --> 00:38:32,893
‫حسناً، هذه توصيلتي.‬

475
00:38:32,977 --> 00:38:34,603
‫ماذا؟ مهلاً.‬

476
00:38:35,646 --> 00:38:37,315
‫- مهلاً!‬
‫- ماذا؟‬

477
00:38:41,068 --> 00:38:43,195
‫لا. هذا الرجل لن يوصل أحداً. اجلسي.‬

478
00:38:44,113 --> 00:38:45,698
‫ "غور" ، أهذا أنت؟‬

479
00:38:45,781 --> 00:38:47,575
‫افتحي الباب اللعين يا "بيري".‬

480
00:38:47,658 --> 00:38:49,118
‫- مرحباً.‬
‫- لنذهب يا "بيري".‬

481
00:38:49,201 --> 00:38:50,202
‫حسناً.‬

482
00:38:52,204 --> 00:38:53,581
‫من هذا الرجل؟‬

483
00:38:53,664 --> 00:38:54,664
‫إنه رئيسي.‬

484
00:38:54,707 --> 00:38:56,292
‫قوادك؟ هل اتصلت بقوادك؟‬

485
00:38:56,375 --> 00:38:58,878
‫- علي أن أعمل.‬
‫- وقتي قصير.‬

486
00:38:58,961 --> 00:39:00,921
‫- حسناً.‬
‫- انس الأمر.‬

487
00:39:01,589 --> 00:39:03,090
‫- "انس الأمر" ؟‬
‫- شكراً.‬

488
00:39:03,174 --> 00:39:06,010
‫إن عدت إلى الشارع، ستكونين هدفاً سهلاً.‬

489
00:39:06,093 --> 00:39:08,220
‫- أنا أحمي نسائي.‬
‫- أترى؟‬

490
00:39:09,472 --> 00:39:11,015
‫هلا نناقش هذا قبل أن تقومي...‬

491
00:39:13,225 --> 00:39:14,977
‫حباً بالله يا "غور"!‬

492
00:39:16,729 --> 00:39:17,729
‫إنه بخير.‬

493
00:39:19,815 --> 00:39:20,858
‫آسفة.‬

494
00:39:21,817 --> 00:39:23,486
‫أنت وغد.‬

495
00:40:28,384 --> 00:40:29,969
‫هل أعرفك؟‬

496
00:41:08,757 --> 00:41:10,468
‫شرطة النجدة. ما الطارئ لديك؟‬

497
00:41:49,507 --> 00:41:50,925
‫أيمكننا مساعدتك يا سيدتي؟‬

498
00:41:51,717 --> 00:41:54,345
‫أنا أستمتع بالليلة فحسب.‬

499
00:41:54,887 --> 00:41:56,597
‫تلقينا شكوى بشأن التسكع.‬

500
00:42:10,486 --> 00:42:11,904
‫هل كنت تشربين الكحول يا سيدتي؟‬

501
00:42:13,614 --> 00:42:16,450
‫ "من (تريش): (إنه يتحرك)"‬

502
00:42:17,660 --> 00:42:20,162
‫لا، أنا متعبة فقط. سأذهب إلى البيت.‬

503
00:42:20,246 --> 00:42:21,705
‫أظنها فكرة جيدة.‬

504
00:42:44,603 --> 00:42:45,688
‫لقد ذهب بذلك الاتجاه.‬

505
00:42:51,819 --> 00:42:53,070
‫أطفئي ذلك المصباح.‬

506
00:42:54,238 --> 00:42:56,865
‫لم أحصل على قوة خارقة،‬
‫لكن أستطيع الرؤية في الظلام.‬

507
00:43:39,116 --> 00:43:40,409
‫إنه يخبئها هناك.‬

508
00:43:41,452 --> 00:43:42,703
‫لا نعرف ذلك.‬

509
00:43:43,454 --> 00:43:45,581
‫أريد دليلاً قبل أن تكشفي تخفيك.‬

510
00:43:58,135 --> 00:43:59,386
‫سأتفقد الحاوية.‬

511
00:43:59,470 --> 00:44:02,222
‫سأبقى ملازمة لـ "سالينجر" .‬
‫أخطريني إن كانت الجثث هناك.‬

512
00:44:07,519 --> 00:44:08,687
‫لا تفقديه.‬

513
00:45:14,461 --> 00:45:15,504
‫تباً.‬

514
00:45:31,520 --> 00:45:32,521
‫تباً.‬

515
00:45:33,313 --> 00:45:34,313
‫تباً.‬

516
00:47:10,619 --> 00:47:11,912
‫أمامها 30 ثانية.‬

517
00:47:13,121 --> 00:47:16,208
‫29، 28...‬

518
00:47:51,994 --> 00:47:53,120
‫ "جيس"!‬

519
00:47:54,913 --> 00:47:57,124
‫- سأنزل.‬
‫- لا.‬

520
00:47:58,917 --> 00:48:00,168
‫أعطيني يدك.‬

521
00:48:01,295 --> 00:48:02,504
‫هل فقدته؟‬

522
00:48:03,630 --> 00:48:04,965
‫لقد اخترتك.‬

523
00:48:18,604 --> 00:48:19,813
‫ما زال طليقاً.‬

524
00:48:20,772 --> 00:48:22,357
‫أجل، لكن يمكنني التنفس.‬

525
00:48:23,901 --> 00:48:25,193
‫ما زلت حية.‬

526
00:48:27,529 --> 00:48:28,614
‫شكراً.‬

527
00:48:36,079 --> 00:48:37,122
‫أتمنى...‬

528
00:48:41,335 --> 00:48:43,128
‫أتمنى لو لم أقتل أمك.‬

529
00:49:03,190 --> 00:49:05,317
‫أتمنى لو لم تكن سفاحة.‬

530
00:49:11,114 --> 00:49:12,324
‫تباً، إنهم قادمون.‬

531
00:49:12,407 --> 00:49:13,407
‫يجدر بك الرحيل.‬

532
00:49:13,450 --> 00:49:15,702
‫- ماذا عن إفادتي؟‬
‫- نحتاج إلى بقائك مجهولة.‬

533
00:49:19,247 --> 00:49:20,290
‫سنوقع به.‬

534
00:49:21,792 --> 00:49:22,792
‫إنه شعار جيد.‬

535
00:52:15,841 --> 00:52:17,843
‫ترجمة "تحرير ذياب"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

