﻿1
00:00:16,850 --> 00:00:19,269
‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

2
00:01:35,512 --> 00:01:36,513
‫ماذا؟‬

3
00:01:37,722 --> 00:01:39,432
‫حولت مكالمة إلى هاتفك الخلوي.‬

4
00:01:40,683 --> 00:01:42,018
‫أيمكنك فعل ذلك؟‬

5
00:01:42,602 --> 00:01:44,646
‫ "جونز" ، أجيبي على الهاتف اللعين.‬

6
00:01:44,729 --> 00:01:46,231
‫إنه المحقق "كوستا".‬

7
00:01:47,524 --> 00:01:49,150
‫أجل، شكراً على تنبيهي.‬

8
00:01:49,234 --> 00:01:50,944
‫أتسمعينني؟ ألو؟‬

9
00:01:51,736 --> 00:01:54,197
‫أخبرني بأنك استخلصت دليلاً‬
‫من جثة "وابنجر فولز".‬

10
00:01:54,280 --> 00:01:56,616
‫وإلا سأعود إلى النوم إلى الأبد.‬

11
00:01:56,699 --> 00:01:57,534
‫لدينا دليل.‬

12
00:01:57,617 --> 00:01:59,577
‫وجد الطبيب الشرعي المحلي شعراً‬
‫على يد الجثة.‬

13
00:01:59,661 --> 00:02:00,912
‫لكن لا يمكنني فحصه،‬

14
00:02:00,995 --> 00:02:03,873
‫لأنني لا أستطيع إخراج الجثة‬
‫من "وابنجر فولز".‬

15
00:02:03,957 --> 00:02:05,125
‫ما المانع؟‬

16
00:02:05,208 --> 00:02:08,419
‫لأن صديقتك الخارقة‬
‫أوصلت الخبر إلى "بوليتن"‬

17
00:02:08,502 --> 00:02:10,505
‫وثار جنون مركز الشرطة.‬

18
00:02:11,172 --> 00:02:13,049
‫يود رئيسي استجوابها.‬

19
00:02:13,133 --> 00:02:14,360
‫ "حصري: الصورة الأولى للمحاربة المقنعة!"‬

20
00:02:14,384 --> 00:02:16,487
‫إنه يوقف رجال الشرطة‬
‫عن متابعة قضايا أخرى ليجدوها.‬

21
00:02:16,511 --> 00:02:17,511
‫تباً.‬

22
00:02:17,971 --> 00:02:20,223
‫لكن لا علاقة لذلك بنقل الجثة.‬

23
00:02:20,306 --> 00:02:22,559
‫إنه يتعلق بك تماماً.‬

24
00:02:23,143 --> 00:02:27,438
‫الخارقة التي وجدت الجثة،‬
‫والتي يسميها الجميع صديقتي الخارقة.‬

25
00:02:27,522 --> 00:02:28,606
‫هذا يفقدني النفوذ،‬

26
00:02:28,690 --> 00:02:32,068
‫وأنا أحتاج إلى النفوذ‬
‫لأحصل على الوصاية على الجثة.‬

27
00:02:32,152 --> 00:02:33,778
‫حسناً، أفهم الأمر.‬

28
00:02:34,946 --> 00:02:36,573
‫أنا آسف. إنني...‬

29
00:02:37,448 --> 00:02:39,284
‫إنني أواجه مشاكل خاصة بي.‬

30
00:02:40,076 --> 00:02:42,287
‫ماذا؟ ألديك مرض مزمن أو ما شابه؟‬

31
00:02:42,370 --> 00:02:43,538
‫ماذا؟ لا.‬

32
00:02:44,122 --> 00:02:45,498
‫هذا وارد الحدوث.‬

33
00:02:45,582 --> 00:02:48,251
‫أقنعي فحسب هذه المرأة بالمجيء‬
‫والإجابة على بعض الأسئلة.‬

34
00:02:48,334 --> 00:02:51,838
‫بل والأفضل أن تقنعيها بالتوقف.‬

35
00:02:53,339 --> 00:02:55,133
‫أما زلت تراقب "سالينجر" ؟‬

36
00:02:55,216 --> 00:02:56,759
‫هناك شرطيان يراقبان منزله.‬

37
00:02:56,843 --> 00:02:59,321
‫لكن سيتم إيقافهما عن المتابعة أيضاً،‬
‫إن استمرت صديقتك في هذا.‬

38
00:02:59,345 --> 00:03:01,014
‫أخبرتك أنني لا أعرفها.‬

39
00:03:02,557 --> 00:03:04,392
‫لكن سأرى ما يمكنني فعله.‬

40
00:03:04,475 --> 00:03:05,475
‫شكراً.‬

41
00:03:09,856 --> 00:03:10,857
‫تباً.‬

42
00:03:13,818 --> 00:03:15,069
‫- ماذا؟‬
‫- أين "تريش" ؟‬

43
00:03:15,153 --> 00:03:17,697
‫لا يمكنها التكلم الآن،‬
‫فهي منشغلة ببرنامج دعائي جديد.‬

44
00:03:20,658 --> 00:03:23,661
‫"جيليان"! اتصلي بـ"تريش" إلى أن تجيب.‬

45
00:03:23,745 --> 00:03:26,623
‫أنا أقضي استراحتي المفروضة بالقانون.‬

46
00:03:27,415 --> 00:03:28,416
‫ "العدد المباع 14"‬

47
00:03:28,499 --> 00:03:31,628
‫حين ألبس وشاح صوف المرينو هذا،‬
‫أشعر بأنني مستعدة لمواجهة العالم.‬

48
00:03:31,711 --> 00:03:33,338
‫ليس بعد، لست كذلك.‬

49
00:03:33,421 --> 00:03:36,132
‫قد يتذكر بعضكم هذا الدبوس،‬

50
00:03:36,216 --> 00:03:39,469
‫الذي لبسته في الموسم الثالث‬
‫من "إنها (باتسي)".‬

51
00:03:39,552 --> 00:03:42,138
‫إن طلبتم الآن، ستأخذون واحداً مجانياً.‬

52
00:03:42,222 --> 00:03:45,099
‫خذي واحداً لك‬
‫أو لصديقة "باتسي" المميزة تلك...‬

53
00:03:45,183 --> 00:03:48,144
‫خُلق البعض ليكونوا في المقدمة.‬

54
00:03:48,228 --> 00:03:53,274
‫إذ يحبون لفت الأنظار،‬
‫سواءً كان جيداً أم سيئاً أم بشعاً.‬

55
00:03:53,358 --> 00:03:55,109
‫الضوء الأحمر يعني أننا نصور.‬

56
00:03:55,193 --> 00:03:58,321
‫لحسن الحظ، لا يهمني ما يظنه الناس بي.‬

57
00:04:00,865 --> 00:04:02,617
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

58
00:04:02,700 --> 00:04:05,703
‫- علي محادثة "تريش".‬
‫- سيكون عليك الانتظار.‬

59
00:04:06,287 --> 00:04:07,413
‫لا يمكن تأجيل هذا.‬

60
00:04:07,956 --> 00:04:10,541
‫- ما الأمر؟‬
‫- أتعرفين هذه الصورة؟‬

61
00:04:13,419 --> 00:04:15,213
‫- لا!‬
‫- أعرف.‬

62
00:04:16,089 --> 00:04:18,966
‫زيها كارثي.‬

63
00:04:19,050 --> 00:04:21,469
‫مرة أخرى، حددت المشكلة تماماً.‬

64
00:04:21,552 --> 00:04:23,513
‫يجب أن يمثل رمزاً لشيء مألوف.‬

65
00:04:23,596 --> 00:04:26,975
‫كالقطط. رواد الإنترنت يعشقون القطط.‬

66
00:04:28,226 --> 00:04:30,728
‫- كان عليها ألا تفعل ذلك قط.‬
‫- أتفق معك.‬

67
00:04:30,812 --> 00:04:34,691
‫ليس دون مسؤولتها الإعلامية،‬
‫وهي أنا، بالطبع.‬

68
00:04:34,774 --> 00:04:38,736
‫كلتاكما تحتاج إلى مساعدتي.‬
‫لاستقطاب بعض الدعم الشعبي.‬

69
00:04:38,820 --> 00:04:39,862
‫الهدية المثالية.‬

70
00:04:39,946 --> 00:04:43,408
‫خذي واحداً لك‬
‫وواحداً لمعجب "باتسي" المميز في حياتك.‬

71
00:04:43,992 --> 00:04:45,451
‫بالكاد أصدق ذلك شخصياً،‬

72
00:04:45,535 --> 00:04:49,664
‫لكن يبدو أن هذا الدبوس يُباع بسرعة فائقة،‬
‫لذا الأفضل أن تفعلوا ذلك.‬

73
00:04:49,747 --> 00:04:53,084
‫بحلول الساعة 7 مساءً الليلة،‬
‫ستُزهق روح بسببك.‬

74
00:04:54,502 --> 00:04:58,631
‫تظنين أن "الخارقة" تعني "المتفوقة".‬
‫الأمر ليس كذلك ولا أنت كذلك.‬

75
00:04:58,715 --> 00:05:00,174
‫أطفئي الهاتف.‬

76
00:05:02,677 --> 00:05:03,928
‫سأثبت ذلك.‬

77
00:05:04,512 --> 00:05:07,640
‫ستنتهي تمثيليتك البطولية المصطنعة‬
‫حيث بدأت.‬

78
00:05:09,642 --> 00:05:10,560
‫ "إعادة التشغيل"‬

79
00:05:10,643 --> 00:05:12,437
‫ما هي المفاجأة التي تخبئنها لنا؟‬

80
00:05:12,520 --> 00:05:15,356
‫صحيح، لكن أولاً أظن أن علينا أخذ استراحة.‬

81
00:05:16,774 --> 00:05:18,985
‫ظننت أن "سالينجر" مراقب من قبل الشرطة.‬

82
00:05:19,068 --> 00:05:21,779
‫لا بد أنه تملص منهم،‬
‫أو أنه صور الفيديو سابقاً.‬

83
00:05:22,530 --> 00:05:24,615
‫- ربما يتلاعب بك؟‬
‫- هذا ليس أسلوبه.‬

84
00:05:24,699 --> 00:05:28,036
‫بحلول الساعة 7 مساءً الليلة،‬
‫ستُزهق روح بسببك.‬

85
00:05:29,162 --> 00:05:31,998
‫تظنين أن "الخارقة" تعني "المتفوقة".‬

86
00:05:32,081 --> 00:05:32,999
‫- الأمر ليس كذلك...‬
‫- حسناً.‬

87
00:05:33,082 --> 00:05:35,501
‫كانت كل ضحاياه السابقة من الرجال،‬
‫مما يعني...‬

88
00:05:36,127 --> 00:05:38,421
‫واحد من هذين الرجلين هو المستهدف؟‬

89
00:05:38,504 --> 00:05:41,966
‫ستنتهي تمثيليتك البطولية المصطنعة‬
‫حيث بدأت.‬

90
00:05:42,050 --> 00:05:43,050
‫ "تم محوه"‬

91
00:05:43,092 --> 00:05:46,637
‫ماذا؟ تم محوه؟ لم ألمس شيئاً حتى.‬

92
00:05:47,263 --> 00:05:48,931
‫إنه فيديو من نوع "إنستاياب".‬

93
00:05:49,015 --> 00:05:51,642
‫حيث تشاهدينه مرتين ثم يختفي.‬
‫الجميع يعرف ذلك.‬

94
00:05:51,726 --> 00:05:52,643
‫لم أكن أعرف.‬

95
00:05:52,727 --> 00:05:56,189
‫هذا لأنني أتولى ملفك على مواقع التواصل‬
‫الاجتماعي بمهارة عالية.‬

96
00:05:58,816 --> 00:06:00,610
‫لم كان علي إهانته؟‬

97
00:06:01,361 --> 00:06:02,695
‫لم أستطع مقاومة الشماتة.‬

98
00:06:02,779 --> 00:06:04,781
‫لا، هذه هي طبيعته.‬

99
00:06:04,864 --> 00:06:07,033
‫ولأننا نتصرف على طبيعتنا، سنردعه.‬

100
00:06:07,116 --> 00:06:12,663
‫لا. "جيسيكا" ستردعه.‬
‫لديك برنامج دعائي لتقديمه.‬

101
00:06:16,376 --> 00:06:18,628
‫حسناً. لنعد إلى البث المباشر يا رفاق.‬

102
00:06:19,962 --> 00:06:23,257
‫ابنتي الصغيرة‬
‫تعرف أنه يجب استمرار البرنامج.‬

103
00:06:24,467 --> 00:06:27,011
‫- إننا مستعدون للانطلاق.‬
‫- رائع.‬

104
00:06:27,095 --> 00:06:28,471
‫و3، 2...‬

105
00:06:29,097 --> 00:06:33,476
‫أهلاً بعودتكم. الآن،
لدي مفاجأة لكم اليوم.‬

106
00:06:33,559 --> 00:06:37,939
‫مقدمة برامج ضيفة مميزة جداً‬
‫على شرف عيد الأم.‬

107
00:06:38,022 --> 00:06:39,899
‫عيد الأم سيحل بعد 6 أشهر.‬

108
00:06:39,982 --> 00:06:43,486
‫مما يعطينا وقتاً طويلاً للتسوق‬
‫لشراء هدية عيد الأم المثالية يا "غريس".‬

109
00:06:44,487 --> 00:06:49,075
‫هلا ترحبوا جميعاً رجاءً،‬
‫بمرشدتي التي تنير طريقي،‬

110
00:06:49,158 --> 00:06:53,871
‫ومن تساندني، "دوروثي ووكر"!‬

111
00:06:53,955 --> 00:06:58,876
‫أمي. تعالي يا أمي! أجل.‬

112
00:07:00,461 --> 00:07:03,089
‫رباه. "باتسي" ، أنت لطيفة للغاية.‬

113
00:07:04,340 --> 00:07:07,969
‫لقد علمتني هذه المرأة كل ما أعرفه.‬

114
00:07:08,052 --> 00:07:09,512
‫استمتعا أنتما الاثنتان!‬

115
00:07:15,059 --> 00:07:20,064
‫"غريس"، أمستعدة لتري‬
‫من أين اكتسبت "تريش" كل سحرها؟‬

116
00:07:20,606 --> 00:07:21,983
‫أنا أتحرق شوقاً.‬

117
00:07:24,360 --> 00:07:27,613
‫- إلى أين سنذهب؟‬
‫- إلى بيت "سالينجر" ، للتأكد من أنه رحل.‬

118
00:07:28,531 --> 00:07:30,116
‫سأذهب إلى سوق "هدسون ستريت" ،‬

119
00:07:30,199 --> 00:07:32,243
‫علني أعرف أين صور الفيديو.‬

120
00:07:32,326 --> 00:07:34,328
‫لقد صوره هذا الصباح.‬
‫كان الفطور على الطاولة.‬

121
00:07:34,412 --> 00:07:38,458
‫- سأوصلك في طريقي.‬
‫- اذهبي بصفتك "تريش"، وليس "بيني غيرل".‬

122
00:07:39,625 --> 00:07:40,751
‫ "بيني غيرل" ؟‬

123
00:07:40,835 --> 00:07:44,797
‫أثارت صورتك على الصفحة الرئيسية بلبلة.‬
‫تريدك شرطة "نيويورك" للاستجواب.‬

124
00:07:44,881 --> 00:07:46,757
‫وجدتني صحافة المشاهير، لذا...‬

125
00:07:46,841 --> 00:07:49,260
‫إن وجدتك الشرطة، سأخسر شريكتي.‬

126
00:07:49,343 --> 00:07:50,761
‫وقد اعتدت مؤخراً على وجودها.‬

127
00:07:51,387 --> 00:07:52,638
‫سأبقى متخفية.‬

128
00:07:52,722 --> 00:07:55,808
‫ولن تذكري اسم "بيني غيرل" ثانية.‬

129
00:07:56,476 --> 00:07:57,768
‫لا يمكنني الموافقة على ذلك.‬

130
00:08:03,191 --> 00:08:07,612
‫عزيزي، أرجوك، لا مزيد من العمل.‬
‫كن حاضراً لأجل طفلتنا.‬

131
00:08:08,404 --> 00:08:13,075
‫ها هي، حيث تقيم في ميتم في "بوروندي".‬

132
00:08:13,159 --> 00:08:14,159
‫مرحباً يا عزيزتي.‬

133
00:08:14,702 --> 00:08:19,290
‫تذكرا، ستكون أول 3 أسابيع‬
‫مربكة قليلاً لها.‬

134
00:08:19,373 --> 00:08:20,208
‫ "(جيسيكا جونز)"‬

135
00:08:20,291 --> 00:08:23,294
‫التغير الثقافي هائل،‬

136
00:08:23,377 --> 00:08:25,939
‫لكن الصبر والوقت يمكن أن يساعداها‬
‫على التكيف مع حياتها الجديدة.‬

137
00:08:25,963 --> 00:08:27,274
‫"(سالينجر) سيقتل اليوم.‬
‫أنا متجهة إلى بيته. أستنضم؟"‬

138
00:08:27,298 --> 00:08:28,299
‫هلا تترك هاتفك، رجاءً؟‬

139
00:08:28,925 --> 00:08:30,468
‫آسف جداً.‬

140
00:08:31,677 --> 00:08:32,970
‫علي الرد على هذه المكالمة.‬

141
00:08:33,513 --> 00:08:37,390
‫- رجاءً، اعذرينا.‬
‫- بالطبع.‬

142
00:08:38,433 --> 00:08:41,312
‫عزيزي، أسيكون الوضع هكذا؟‬

143
00:08:41,395 --> 00:08:44,357
‫لا.‬

144
00:08:45,691 --> 00:08:46,817
‫أعدك.‬

145
00:08:57,912 --> 00:08:58,996
‫مرحباً.‬

146
00:08:59,080 --> 00:09:00,373
‫ابقي بعيدة عن "سالينجر".‬

147
00:09:00,456 --> 00:09:04,835
‫أرسل لي الحقير فيديو للتو يتفاخر فيه‬
‫بأنه سيقتل أحدهم الساعة 7 مساءً.‬

148
00:09:04,919 --> 00:09:07,421
‫هراء. إنه في البيت يجلس أمام تلفازه.‬

149
00:09:07,505 --> 00:09:09,715
‫لقد تأكدت من المراقبين قبل 20 دقيقة.‬

150
00:09:09,799 --> 00:09:12,969
‫لا. لقد تملص منهم.‬
‫إنه في الخارج يلاحق ضحيته التالية.‬

151
00:09:13,052 --> 00:09:15,930
‫- أرسلي لي الفيديو.‬
‫- لا أستطيع. لقد مُحي الفيديو.‬

152
00:09:16,013 --> 00:09:17,515
‫لا تسأل.‬

153
00:09:19,141 --> 00:09:24,230
‫اسمعي... أنا و "راسل"
منشغلان بأمر عائلي.‬

154
00:09:24,313 --> 00:09:26,941
‫- آسفة. الطلاق مريع.‬
‫- لا أحد سيتطلق.‬

155
00:09:27,024 --> 00:09:29,986
‫جيد. لدينا أقل من 8 ساعات لإيجاده.‬

156
00:09:30,069 --> 00:09:31,779
‫سأذهب إلى بيت "سالينجر" معك أو دونك.‬

157
00:09:31,862 --> 00:09:33,531
‫لكن وجودك معي يجعل موقفنا أفضل.‬

158
00:09:43,791 --> 00:09:45,710
‫- هل طلبت رؤيتي؟‬
‫- ادخل.‬

159
00:10:28,628 --> 00:10:29,629
‫هل رأيت هذا؟‬

160
00:10:29,712 --> 00:10:33,215
‫انظر إلى هذا. اقتحام بالقوة وسرقة.‬

161
00:10:33,299 --> 00:10:35,176
‫أين كان فريقنا الأمني؟‬

162
00:10:35,259 --> 00:10:39,138
‫أظنه كان في مكان ما‬
‫غير متابع لتلك الكاميرا،‬

163
00:10:39,221 --> 00:10:41,807
‫أفترض أنهم عرفوا بالأمر.‬
‫بالتأكيد لم أكن أنا أعرف.‬

164
00:10:41,891 --> 00:10:45,186
‫إن كنت ستؤنبني بشأن تجسسي على موظفي،‬
‫فلا تفعل.‬

165
00:10:45,728 --> 00:10:47,813
‫لي الحق بمعرفة ما يحدث في شركتي.‬

166
00:10:47,897 --> 00:10:51,817
‫هذه هي المرأة التي شكلت فريقاً‬
‫مع "جيسيكا جونز". أُذيع النبأ في الأخبار.‬

167
00:10:51,901 --> 00:10:54,028
‫هذا لا يعني أنهما فريق بهذا المعنى...‬

168
00:10:54,111 --> 00:10:55,571
‫إنهما تعتقدان أنني ضعيفة.‬

169
00:10:56,906 --> 00:10:59,867
‫- وتظنان أنني سأقبل بهذا.‬
‫- صدقيني، لا أحد يعتقد ذلك.‬

170
00:11:00,910 --> 00:11:03,537
‫- من وجد الشريط أصلاً؟‬
‫- أنا وجدته.‬

171
00:11:05,081 --> 00:11:07,249
‫أريد كشف هوية هذه المرأة.‬

172
00:11:08,250 --> 00:11:11,170
‫لا يهمني كيف تفعل ذلك. افعله فحسب.‬

173
00:11:11,837 --> 00:11:12,838
‫حسناً.‬

174
00:11:14,298 --> 00:11:16,926
‫أواثقة من أنك تودين‬
‫مجابهة الخارقين مباشرة؟‬

175
00:11:17,009 --> 00:11:20,513
‫- أنت تعرفين "جيسيكا".‬
‫- لم تفعل "جيسيكا" شيئاً لهذه الشركة.‬

176
00:11:21,222 --> 00:11:25,559
‫وهي تصادق الآن هؤلاء اللصوص، المحاربين.‬

177
00:11:25,643 --> 00:11:28,145
‫- إنها تحاول التقليل من شأني.‬
‫- قد تكون ضالعة في هذا.‬

178
00:11:28,229 --> 00:11:32,233
‫- إنك لا تعرفينها. لن تقوم...‬
‫- لا تدافع عنها أو عن أمثالها.‬

179
00:11:32,316 --> 00:11:37,363
‫دعني أوضح. هذه الشركة هي إرثي ومستقبلك.‬

180
00:11:38,572 --> 00:11:42,910
‫أنا آخذ هذا الأمر بشكل شخصي جداً،‬
‫وعليك فعل ذلك أيضاً.‬

181
00:11:43,452 --> 00:11:44,745
‫اعثر على هذه المرأة.‬

182
00:11:45,663 --> 00:11:50,668
‫أود فضحها في كل المنصات الإعلامية‬
‫في المدينة.‬

183
00:12:15,735 --> 00:12:17,695
‫- عذراً...‬
‫- اجلسي أينما كان.‬

184
00:12:17,778 --> 00:12:19,697
‫لم آت لتناول الطعام.‬

185
00:12:20,281 --> 00:12:23,409
‫- أتعمل دوماً في نوبة الصباح؟‬
‫- اليوم فقط. فأنا أعمل كبديل.‬

186
00:12:23,492 --> 00:12:25,327
‫حسناً، جيد. حدث الأمر هذا الصباح.‬

187
00:12:27,288 --> 00:12:29,331
‫كنت أشتري قهوة لشربها في الخارج،‬

188
00:12:29,415 --> 00:12:33,377
‫ورأيت رجلين وامرأة داكنة الشعر،‬
‫يجلسون إلى هذه الطاولة.‬

189
00:12:33,461 --> 00:12:34,587
‫وماذا؟‬

190
00:12:35,129 --> 00:12:36,672
‫في الواقع...‬

191
00:12:38,591 --> 00:12:41,761
‫تبادلت النظرات مع أحد الرجلين.‬

192
00:12:41,844 --> 00:12:45,765
‫وكنت سآخذ رقمه، لكنني جبنت تماماً، لذا...‬

193
00:12:46,432 --> 00:12:49,518
‫كنت أتساءل إن كان لك‬
‫أن تساعدني على إيجادهم.‬

194
00:12:52,480 --> 00:12:54,273
‫أتمازحينني؟‬

195
00:12:55,149 --> 00:12:56,275
‫ماذا؟ لا.‬

196
00:12:56,942 --> 00:13:01,572
‫- أنت تمازحينني بالتأكيد. هذا مضحك.‬
‫- ما المضحك؟‬

197
00:13:01,655 --> 00:13:03,824
‫أنت "باتسي" ، الصحفية المحققة المراهقة.‬

198
00:13:03,908 --> 00:13:05,659
‫رأيت تلك الحلقة حيث فعلت نفس الشيء‬

199
00:13:05,743 --> 00:13:07,328
‫لتعرفي من سرق كلب مدرسك.‬

200
00:13:07,411 --> 00:13:09,413
‫أهناك كاميرات مخفية أو ما شابه؟‬

201
00:13:09,497 --> 00:13:12,458
‫لا، أنا أريد إيجاد ذلك الرجل حقاً.‬

202
00:13:13,667 --> 00:13:17,671
‫- لقد خدمته، صحيح؟‬
‫- بالطبع، قبل بضع ساعات. بقشيشهم سخي.‬

203
00:13:17,755 --> 00:13:21,467
‫رائع. إن كنت تستطيع إعطائي الاسم المدون‬
‫على وصل بطاقتهم الائتمانية...‬

204
00:13:21,550 --> 00:13:24,053
‫لا بد أن هذه هي الكاميرا الخفية،‬

205
00:13:24,136 --> 00:13:26,639
‫- وإلا كان هذا مثيراً جداً للشفقة.‬
‫- أريد اسماً.‬

206
00:13:26,722 --> 00:13:28,933
‫رباه يا "باتسي". لقد دفعوا نقداً.‬

207
00:13:30,017 --> 00:13:31,685
‫نجمة طفلة مهووسة.‬

208
00:13:36,524 --> 00:13:37,525
‫تباً.‬

209
00:13:45,908 --> 00:13:50,704
‫"تم التحقق من مقطع فيديو صُور حوالي 8:30 ‬
‫صباح اليوم، لا أسماء بعد"‬

210
00:13:59,672 --> 00:14:00,756
‫ابتعدي يا "جونز".‬

211
00:14:01,382 --> 00:14:03,592
‫لقد كنا نراقب هذا الوغد طوال الصباح.‬

212
00:14:07,221 --> 00:14:09,306
‫- إنه يشاهد قناة "أنيمال بلانيت".‬
‫- لا.‬

213
00:14:10,558 --> 00:14:12,560
‫إنك تفعلين ما يريده بالضبط.‬

214
00:14:13,102 --> 00:14:15,646
‫أؤكد لك أنه ليس في الأعلى.‬

215
00:14:17,857 --> 00:14:20,985
‫- إنك تلفتين الأنظار كثيراً إلينا.‬
‫- أعرف ذلك.‬

216
00:14:25,155 --> 00:14:27,700
‫ "جونز" ، ستعرضيننا لرفع قضية ضدنا.‬

217
00:14:28,242 --> 00:14:31,161
‫أؤكد لك أنه هنا.‬

218
00:14:33,706 --> 00:14:34,957
‫تباً.‬

219
00:14:35,833 --> 00:14:38,127
‫مهلاً. هذا مسكن خاص.‬

220
00:14:38,210 --> 00:14:40,671
‫المحقق "كوستا"، من شرطة "نيويورك".‬
‫ماذا تفعل هنا؟‬

221
00:14:40,754 --> 00:14:43,716
‫اهدأ يا "رجل". أنا "جوبي". أعمل هنا.‬

222
00:14:43,799 --> 00:14:45,175
‫متى غادر "سالينجر" ؟‬

223
00:14:45,926 --> 00:14:47,636
‫هذا الصباح باكراً.‬

224
00:14:47,720 --> 00:14:50,055
‫- الأرجح أنه خرج عبر سلم إنقاذ الحريق.‬
‫- تباً.‬

225
00:14:50,139 --> 00:14:51,807
‫كيف تعمل هنا بالضبط؟‬

226
00:14:52,558 --> 00:14:54,685
‫استجبت لإعلان عمل ليلة أمس.‬

227
00:14:54,768 --> 00:14:57,521
‫200 دولار للمجيء ومشاهدة التلفاز‬
‫في بيت هذا الرجل.‬

228
00:14:57,605 --> 00:14:59,273
‫إنها فرصة عمل ممتازة.‬

229
00:15:02,735 --> 00:15:05,613
‫- علي العودة إلى العمل. لذا...‬
‫- انتظر في الرواق.‬

230
00:15:06,196 --> 00:15:09,283
‫- لدي المزيد من الأسئلة لك.‬
‫- سيفعلها "سالينجر".‬

231
00:15:09,909 --> 00:15:12,578
‫لم؟ على حد علمه، فهو في أمان.‬
‫لم سيخاطر بذلك؟‬

232
00:15:12,661 --> 00:15:15,915
‫ربما سمع عن زيارتي لبلدته‬
‫والجثة التي استخرجتها.‬

233
00:15:17,249 --> 00:15:18,500
‫ "ربما" ؟‬

234
00:15:19,585 --> 00:15:24,548
‫ربما كشفت له الأمر حرفياً.‬
‫إنه يعرف أن أمره انتهى.‬

235
00:15:24,632 --> 00:15:27,927
‫إذن فإن كل هذا‬
‫هو محاولته الأخيرة للانتقام؟‬

236
00:15:31,263 --> 00:15:33,724
‫سأنشر تعميماً عنه، وسأحاول تتبع هاتفه.‬

237
00:15:33,807 --> 00:15:35,225
‫الأرجح أنه هاتف مؤقت الاستخدام.‬

238
00:15:37,019 --> 00:15:39,229
‫أجل. هيا بنا.‬

239
00:15:40,064 --> 00:15:42,650
‫لا. سأبقى هنا لأنتظر فيديو آخر.‬

240
00:15:44,318 --> 00:15:45,318
‫ما الذي تفعلينه؟‬

241
00:15:48,113 --> 00:15:50,032
‫سأجبره على التواصل.‬

242
00:15:52,493 --> 00:15:53,535
‫عليك أن تذهب.‬

243
00:16:23,774 --> 00:16:27,027
‫"لقد دُعيت لمشاهدة فيديو‬
‫من قبل (بيغ تايم راسلر)"‬

244
00:16:30,239 --> 00:16:37,079
‫أيها الوغد.‬
‫لا بد أنني هددت شعورك الهش برجولتك.‬

245
00:16:37,830 --> 00:16:40,374
‫هل أشعرك بالقلق؟‬

246
00:16:40,457 --> 00:16:45,421
‫كل هذه الدرجات والشهادات‬
‫يُفترض أن تشعرك بالتفوق.‬

247
00:16:59,351 --> 00:17:02,563
‫انظر إلى هذا. "الأكثر تطوراً."‬

248
00:17:04,189 --> 00:17:06,400
‫لكنك تعرف أن هذا هراء.‬

249
00:17:09,028 --> 00:17:10,029
‫تباً!‬

250
00:17:14,199 --> 00:17:16,868
‫كل هذا هراء. وأنت غارق فيه.‬

251
00:17:31,925 --> 00:17:33,427
‫أخبرني لماذا حميتك.‬

252
00:17:45,606 --> 00:17:48,317
‫شكراً. وأنا لم أطلب منك ذلك.‬

253
00:17:48,400 --> 00:17:51,403
‫- إن عرفت "هوغارث" أنني عدلت ذلك...‬
‫- سنحرص على ألا تعرف.‬

254
00:17:52,196 --> 00:17:55,074
‫رؤيتك في الشريط الأمني، وأنت تكلمها...‬

255
00:17:55,616 --> 00:17:58,077
‫إنها ليست شريرة كما تصورها "هوغارث".‬

256
00:17:58,160 --> 00:18:00,204
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- أجل، في الواقع.‬

257
00:18:01,246 --> 00:18:04,249
‫رباه. كنت أعرف أنك متورط‬
‫في عمل مريب، لكن هذا...‬

258
00:18:09,129 --> 00:18:10,172
‫أنت تعرفها.‬

259
00:18:11,131 --> 00:18:12,841
‫دعينا لا نفعل هذا هنا.‬

260
00:18:12,925 --> 00:18:16,929
‫ "مالكوم" ، أعرف ما تفعله الأسرار بالناس.‬
‫أبي وكل أكاذيبه...‬

261
00:18:17,012 --> 00:18:19,932
‫كان أبوك في الاستخبارات المركزية.‬
‫ذلك هو العمل. وهذا عملي.‬

262
00:18:20,015 --> 00:18:23,852
‫في النهاية، ستتماهى مع العمل.‬
‫وستبدأ بالاختفاء.‬

263
00:18:23,936 --> 00:18:24,937
‫اسمعي...‬

264
00:18:25,938 --> 00:18:27,189
‫ما زلت هنا.‬

265
00:18:28,816 --> 00:18:29,816
‫حقاً؟‬

266
00:18:32,736 --> 00:18:37,324
‫"زايا"، تحاول هذه المرأة ردع قاتل،‬
‫على عكس "هوغارث"...‬

267
00:18:37,407 --> 00:18:39,910
‫وأنا. على عكسي أنا و "هوغارث" .‬

268
00:18:41,120 --> 00:18:44,456
‫ثمة سبب لوجود القوانين وقوات الأمن لدينا،‬

269
00:18:44,540 --> 00:18:46,667
‫والقضاة والمحلفين والمحاكم والمحامين...‬

270
00:18:46,750 --> 00:18:48,645
‫ودوناً عن الجميع، لا بد أنك تعرفين‬
‫أنها لا تنفع دوماً...‬

271
00:18:48,669 --> 00:18:50,087
‫...وهي ليست مثالية،‬

272
00:18:50,629 --> 00:18:53,257
‫لكنني أثق بها أكثر بكثير‬
‫من امرأة مقنعة ما.‬

273
00:18:54,091 --> 00:18:57,302
‫بالطبع، أنا لا أعرف المرأة شخصياً،‬
‫وأنت تعرفها.‬

274
00:18:57,386 --> 00:19:00,556
‫أجل، أعرفها. وما تفعله مهم جداً.‬

275
00:19:00,639 --> 00:19:01,639
‫مهم أكثر منا؟‬

276
00:19:04,977 --> 00:19:07,437
‫إنها ليست مسألة مفاضلة.‬

277
00:19:08,814 --> 00:19:09,940
‫إنها كذلك بالنسبة إلي.‬

278
00:19:25,581 --> 00:19:28,625
‫أيمكنك استخراج صورة أقمار صناعية‬
‫لسوق "هدسون ستريت" ؟‬

279
00:19:28,709 --> 00:19:29,710
‫مرحباً بك أنت أيضاً.‬

280
00:19:29,793 --> 00:19:32,254
‫هلا تتركين المجاملات وتنفذي العمل؟‬

281
00:19:33,881 --> 00:19:35,608
‫الأرجح أن هذين الرجلين
كانا يعرفان بعضهما.‬

282
00:19:35,632 --> 00:19:37,551
‫لا بد من وجود شيء ضمن مسافة قصيرة.‬

283
00:19:42,431 --> 00:19:46,226
‫يبدو أن أعمال التخريب ممتعة ومفيدة.‬

284
00:19:46,310 --> 00:19:48,854
‫- أهذا هو؟‬
‫- من تقصدين؟ ما الذي نشاهده؟‬

285
00:19:51,148 --> 00:19:54,526
‫تحطيم الأشياء من شيم الأغبياء والساذجين.‬

286
00:19:55,194 --> 00:19:57,946
‫لكن هذا كل ما يمكنك فعله، لأنك زائفة.‬

287
00:19:59,031 --> 00:20:00,282
‫هذه وقاحة.‬

288
00:20:00,365 --> 00:20:04,203
‫بحلول الساعة 7 الليلة، سيعرف الجميع ذلك.‬

289
00:20:04,953 --> 00:20:07,539
‫الوقت يداهمنا.‬
‫تجاوز الوقت الساعة 1 بالفعل.‬

290
00:20:11,668 --> 00:20:12,836
‫سأسجل ذلك.‬

291
00:20:14,046 --> 00:20:15,380
‫سجلي هذا على حاسوبك الشخصي.‬

292
00:20:17,049 --> 00:20:20,427
‫تحطيم الأشياء من شيم الأغبياء والساذجين.‬

293
00:20:20,510 --> 00:20:23,805
‫ما زال في "منهاتن".‬
‫إنها شوارع مرصوفة بالحجارة.‬

294
00:20:23,889 --> 00:20:26,099
‫لا أرى الرجلين من سوق "هدسون".‬

295
00:20:26,183 --> 00:20:30,062
‫بحلول الساعة 7 الليلة، سيعرف الجميع ذلك.‬

296
00:20:31,772 --> 00:20:34,024
‫- انتهينا.‬
‫- أوقفيه.‬

297
00:20:36,652 --> 00:20:41,573
‫الرجلان ليسا موجودين، لكنها موجودة.‬
‫كانت في الفيديو الأول.‬

298
00:20:41,657 --> 00:20:46,995
‫معطف وشعر أسودان.‬
‫إنه يغير أسلوبه بحيث يستهدف مثيلتك.‬

299
00:20:47,079 --> 00:20:49,623
‫أيسرك أنني لم أقلد هيئتك بعد؟‬

300
00:20:49,706 --> 00:20:51,124
‫علينا تحذيرها.‬

301
00:20:52,417 --> 00:20:55,295
‫تباً. نحتاج إلى "دوروثي".‬

302
00:20:58,423 --> 00:21:00,259
‫- تعديل بسيط فقط.‬
‫- لا.‬

303
00:21:00,342 --> 00:21:02,928
‫عليك تسويق نفسك، وهذا جزء من ذلك.‬

304
00:21:03,011 --> 00:21:05,514
‫- كم الساعة؟‬
‫- 3:15.‬

305
00:21:05,597 --> 00:21:06,765
‫كما تشائين.‬

306
00:21:06,848 --> 00:21:11,478
‫حصرت الموقع في الفيديو الثاني‬
‫في بضعة شوارع في "ترايبيكا".‬

307
00:21:11,561 --> 00:21:16,733
‫قال إن تمثيليتي البطولية المصطنعة‬
‫ستنتهي حيث بدأت، ولم تكن في "ترايبيكا".‬

308
00:21:16,817 --> 00:21:20,445
‫ليست هناك شوارع مرصوفة بالحجارة‬
‫قرب بيت طفولتك،‬

309
00:21:20,529 --> 00:21:23,573
‫أو عند "جيرزي تيرنبايك"‬
‫أو مبنى "آي جي إتش" القديم.‬

310
00:21:25,909 --> 00:21:27,160
‫إنهم مستعدون لاستقبالك.‬

311
00:21:27,244 --> 00:21:29,579
‫حسناً، الآن، تذكري...‬

312
00:21:30,122 --> 00:21:32,874
‫مجرد طرحها لسؤال عليك،‬
‫لا يعني أن عليك إجابته.‬

313
00:21:32,958 --> 00:21:34,960
‫إلا أنها مقابلة.‬

314
00:21:35,043 --> 00:21:36,878
‫اجعلي الأمر يبدو وكأنك تجيبينه.‬

315
00:21:36,962 --> 00:21:39,548
‫كالقول، "هذا سؤال مثير للاهتمام."‬

316
00:21:39,631 --> 00:21:44,261
‫بالضبط. ثم تطرحين ما لديك.‬

317
00:21:44,344 --> 00:21:49,975
‫أتريدين أن يثق بك الجمهور، ويصدقك؟‬
‫كوني لطيفة مع الكاميرا.‬

318
00:21:50,058 --> 00:21:52,894
‫المهم هنا هو أن تكوني "لطيفة".‬

319
00:21:53,478 --> 00:21:54,521
‫إذن فقد هلكت؟‬

320
00:21:54,604 --> 00:21:56,165
‫- لا، على الإطلاق!‬
‫- لا، كوني على سجيتك.‬

321
00:21:56,189 --> 00:21:58,483
‫- ستحبك الكاميرا.‬
‫- كوني ألطف مما أنت.‬

322
00:22:02,029 --> 00:22:03,530
‫أظنها ستكون بخير.‬

323
00:22:06,992 --> 00:22:09,411
‫أيمكنك قول بعض الكلمات لنضبط مستوى الصوت؟‬

324
00:22:11,288 --> 00:22:13,999
‫أريد شراباً. "البوربون" الصرف.‬

325
00:22:14,833 --> 00:22:18,045
‫- سمعت هذا عنك.‬
‫- يتكلم الناس كثيراً.‬

326
00:22:19,838 --> 00:22:24,092
‫أنت أول من أقابلها‬
‫من الإناث الخارقات حرفياً.‬

327
00:22:24,843 --> 00:22:27,095
‫هذا رائع.‬

328
00:22:27,179 --> 00:22:30,349
‫لا بد أنك أخذت بعضاً من قوتك‬
‫من أمك بالتبني.‬

329
00:22:30,432 --> 00:22:34,227
‫فقد فاوضتني كثيراً. وقالت إنه لا مجال‬
‫إلا لمقابلة على الهواء مباشرة.‬

330
00:22:34,311 --> 00:22:37,481
‫- ونادراً ما نجري مقابلات مباشرة.‬
‫- إنها قوية.‬

331
00:22:38,148 --> 00:22:40,442
‫من الجميل أن تجدي شخصاً‬
‫يقاتل لأجلك هكذا بالتأكيد.‬

332
00:22:40,984 --> 00:22:44,571
‫أيمكننا البدء؟ ثمة قاتل متسلسل طليق.‬

333
00:22:45,197 --> 00:22:46,323
‫هذا مجرد زعم.‬

334
00:22:47,574 --> 00:22:50,202
‫سنبدأ البث المباشر بعد 5، 4...‬

335
00:22:50,285 --> 00:22:52,412
‫هيا يا "جيس". كوني لطيفة.‬

336
00:22:52,496 --> 00:22:54,136
‫ "الأخبار - قناة (و ج ب ب) التلفزيونية"‬

337
00:22:54,206 --> 00:22:55,350
‫"تجري (ثيمبي والاس) مقابلة‬
‫مع البطلة الخارقة (جيسيكا جونز)"‬

338
00:22:55,374 --> 00:22:58,168
‫أنا هنا مع "جيسيكا جونز" ،‬
‫محققة خاصة وبطلة خارقة.‬

339
00:22:58,251 --> 00:22:59,753
‫لست بطلة خارقة.‬

340
00:22:59,836 --> 00:23:02,339
‫لكنك جابهت بعض الخارقين.‬

341
00:23:02,422 --> 00:23:06,426
‫ "كيلغريف" وتلك القاتلة المتسلسلة‬
‫العام الماضي.‬

342
00:23:06,510 --> 00:23:08,470
‫وتلاحقين الآن قاتلاً متسلسلاً آخر.‬

343
00:23:08,553 --> 00:23:10,514
‫لكن هذا لا يمتلك قوى خارقة.‬

344
00:23:11,056 --> 00:23:12,224
‫لا فرق ما دام شريراً.‬

345
00:23:12,307 --> 00:23:14,851
‫تواجه الشرطة الشر يومياً.‬

346
00:23:14,935 --> 00:23:17,521
‫- لم أنت مشتركة؟‬
‫- لأنني أنا وجدته.‬

347
00:23:18,105 --> 00:23:22,109
‫يعيش معظم الناس حياتهم‬
‫دون مصادفة أناس كهذا.‬

348
00:23:22,192 --> 00:23:24,694
‫ومع هذا فقد استطعت فعل ذلك مراراً.‬

349
00:23:24,778 --> 00:23:26,363
‫ "ثيمبي" ، كأية مواطنة صالحة،‬

350
00:23:26,446 --> 00:23:29,282
‫آمل أن أساعد الشرطة في تحقيقهم.‬

351
00:23:29,366 --> 00:23:30,992
‫ربما لأنني أكترث بشكل لعين.‬

352
00:23:32,411 --> 00:23:34,287
‫إننا نبث مباشرة. أرجوك انتبهي لألفاظك.‬

353
00:23:34,371 --> 00:23:38,458
‫أنا هنا لأن ثمة قاتلاً متسلسلاً طليقاً‬
‫يطارد امرأة.‬

354
00:23:38,542 --> 00:23:41,711
‫وهو نفس القاتل المتسلسل‬
‫الذي قطع جثث 7 ضحايا.‬

355
00:23:41,795 --> 00:23:42,879
‫وكيف تعرفين ذلك؟‬

356
00:23:42,963 --> 00:23:46,758
‫لأن هذا عملي. وهذه المرأة في خطر.‬

357
00:23:46,842 --> 00:23:50,053
‫إن كانت هذه هي أنت، أو تعرفين من هذه،‬
‫اتصلي بشرطة "نيويورك"...‬

358
00:23:50,137 --> 00:23:55,308
‫أتعرفين لم اتصل بك‬
‫هذا القاتل المتسلسل المزعوم؟‬

359
00:23:55,392 --> 00:23:59,771
‫لأنه غريب الأطوار وحقير،‬
‫واسمه "غريغوري سالينجر".‬

360
00:23:59,855 --> 00:24:02,482
‫للإيضاح، نحن هنا في المحطة‬

361
00:24:02,566 --> 00:24:06,278
‫لا نتهم السيد "سالينجر" بأنه قاتل متسلسل.‬

362
00:24:07,112 --> 00:24:08,280
‫أنا أتهمه.‬

363
00:24:08,363 --> 00:24:13,618
‫لقد برأته شرطة "نيويورك" من كل التهم.‬
‫ألم يتهمك بالمضايقة؟‬

364
00:24:13,702 --> 00:24:18,665
‫إن كانت المضايقة تعني نعته‬
‫بالمهووس المريض، إذن أجل.‬

365
00:24:18,748 --> 00:24:20,750
‫أتظنين أن هذه المرأة ستكون في خطر‬

366
00:24:20,834 --> 00:24:24,546
‫لو لم تستفزي القاتل الحقيقي أياً كان؟‬

367
00:24:25,672 --> 00:24:27,549
‫أتسألينني إن كنت مسؤولة؟‬

368
00:24:27,632 --> 00:24:29,384
‫لا تهاجمي يا "جيس". انسي الأمر.‬

369
00:24:29,468 --> 00:24:32,637
‫ألهذا تعاونت مع هذه المرأة المقنعة،‬

370
00:24:32,721 --> 00:24:34,473
‫المطلوبة للاستجواب؟‬

371
00:24:34,556 --> 00:24:35,932
‫ألا تخرقين القانون‬

372
00:24:36,016 --> 00:24:39,644
‫بمساعدة وتشجيع محاربة عنيفة معتوهة؟‬

373
00:24:39,728 --> 00:24:40,729
‫لست معتوهة.‬

374
00:24:40,812 --> 00:24:43,356
‫لم لا تتوقفين عن الاهتمام بالتفاهات‬

375
00:24:43,440 --> 00:24:45,108
‫وتركزين على الحقيقة لمرة؟‬

376
00:24:45,692 --> 00:24:49,571
‫وتذكروا، إن احتجتم إلى مساعدة،‬
‫اتصلوا بـ "مكتب تحقيقات (إلياس)" .‬

377
00:24:49,654 --> 00:24:53,658
‫لأن الجميع يحتاجون إلى بطل بجانبهم.‬

378
00:24:56,328 --> 00:24:57,996
‫سار ذلك على ما يُرام.‬

379
00:24:58,079 --> 00:25:03,502
‫أتمزحين؟ سيبثون ذلك المقطع طوال اليوم‬
‫على كل المنصات الإعلامية.‬

380
00:25:03,585 --> 00:25:06,004
‫إن أردت إسماع صوتك، فقد نجحت تماماً.‬

381
00:25:07,088 --> 00:25:10,300
‫أنا فخورة جداً بكما.‬

382
00:25:10,383 --> 00:25:12,219
‫هذا يرعبني جداً،‬

383
00:25:12,302 --> 00:25:16,681
‫لكن لا يمكنني أن أنكر‬
‫أنك تجعلين هذه المدينة أكثر أمناً.‬

384
00:25:18,725 --> 00:25:22,979
‫بالطبع، البطولة لن تجني المال،‬
‫لذا علينا جعلها مربحة.‬

385
00:25:23,063 --> 00:25:27,359
‫أفكر في تصميم نماذج شخصيات،‬ ‫وألعاب
فيديو وربما برنامج لتلفزيون الواقع.‬

386
00:25:27,442 --> 00:25:30,195
‫أمامنا بضع ساعات فقط‬
‫لنكون على قدر هذه البطولة.‬

387
00:25:30,737 --> 00:25:32,989
‫سأبدأ برسم تصاميم جديدة لزي لك.‬

388
00:25:33,073 --> 00:25:34,616
‫توقفي يا أمي.‬

389
00:25:44,417 --> 00:25:45,418
‫ "كوستا" .‬

390
00:25:45,502 --> 00:25:47,837
‫ما بالك أنت والكوارث يا "جونز" ؟‬

391
00:25:47,921 --> 00:25:50,549
‫كل ذوات الشعر الداكن في المدينة‬
‫يتدفقن إلى مركز الشرطة.‬

392
00:25:52,008 --> 00:25:53,468
‫رئيسي غاضب.‬

393
00:25:53,552 --> 00:25:56,471
‫- لقد سحب تعميم المراقبة الذي نشرته.‬
‫- إذن لا أحد يبحث عن "سالينجر" ؟‬

394
00:25:56,555 --> 00:25:57,931
‫تلقينا مكالمة في وقت سابق.‬

395
00:25:58,014 --> 00:26:03,895
‫لقد شُوهد يصرخ في هاتفه في محل أزهار‬
‫في "ترايبيكا". محل "فلوراتيك".‬

396
00:26:03,979 --> 00:26:05,605
‫- "فلوراتيك" ؟‬
‫- سأتوجه إلى هناك.‬

397
00:26:06,773 --> 00:26:09,442
‫سأكون هنا للبحث في أمر‬
‫جميع النساء اللواتي أرعبتهن.‬

398
00:26:09,526 --> 00:26:12,487
‫قد تكون إحداهن ضحية "سالينجر" حقاً.‬

399
00:26:13,071 --> 00:26:14,656
‫لن نعرف قبل الساعة 7.‬

400
00:26:16,199 --> 00:26:17,409
‫توخي الحذر يا "جونز".‬

401
00:26:30,922 --> 00:26:32,090
‫- أرأيت هذه المرأة؟‬
‫- لا.‬

402
00:26:32,173 --> 00:26:33,633
‫أتعرف هذه المرأة؟‬

403
00:26:33,717 --> 00:26:35,927
‫- لا، لم أرها من قبل.‬
‫- حسناً، شكراً.‬

404
00:26:36,011 --> 00:26:39,180
‫- لا. ابتعدي.‬
‫- أرأيت... حسناً، شكراً. وغد.‬

405
00:26:42,309 --> 00:26:46,021
‫- ماذا عنك أيها الشاب؟‬
‫- لا، آسف.‬

406
00:26:47,230 --> 00:26:49,441
‫- لم أحصل على شيء.‬
‫- وأنا كذلك.‬

407
00:26:50,734 --> 00:26:53,153
‫الوقت يداهمنا. تباً.‬

408
00:26:54,404 --> 00:26:56,239
‫لا. لا يمكننا أن ندع هذا الوغد يفوز.‬

409
00:26:56,323 --> 00:27:00,201
‫عذراً. أيمكنكما إلقاء نظرة‬
‫على هذه الصورة رجاءً؟‬

410
00:27:00,285 --> 00:27:01,620
‫هل رأيتما هذه المرأة؟‬

411
00:27:01,703 --> 00:27:03,663
‫- لا، لم أرها.‬
‫- لا، لا أظن.‬

412
00:27:03,747 --> 00:27:05,081
‫تباً.‬

413
00:27:05,874 --> 00:27:07,375
‫- اللعنة.‬
‫- هيا.‬

414
00:27:08,376 --> 00:27:11,713
‫- أكره الاكتراث.‬
‫- بدأت أفهم السبب.‬

415
00:27:17,260 --> 00:27:18,637
‫ "جي تي أغروكيميكال" .‬

416
00:27:18,720 --> 00:27:20,930
‫ "(جي تي أغروكيميكال)"‬

417
00:27:21,014 --> 00:27:23,183
‫اصطدمت عائلتي بشاحنة توصيلاتهم.‬

418
00:27:24,392 --> 00:27:27,687
‫مما بدأ "تمثيليتك البطولية المصطنعة." ‬
‫ربما تعمل تلك المرأة هناك.‬

419
00:27:27,771 --> 00:27:29,651
‫لا بد أن هذا هو المكان‬
‫الذي كان يقودنا إليه.‬

420
00:27:56,091 --> 00:27:57,091
‫اخرجا!‬

421
00:27:57,634 --> 00:27:59,844
‫- إننا لا نبقي مالاً هنا.‬
‫- لم نأت لسرقتك.‬

422
00:27:59,928 --> 00:28:01,596
‫- أتعرف من هذه؟‬
‫- ماذا يحدث؟‬

423
00:28:01,680 --> 00:28:04,391
‫- لم تلبسين قناعاً؟‬
‫- أتعرف من هذه؟‬

424
00:28:05,433 --> 00:28:06,518
‫لست متأكداً.‬

425
00:28:07,602 --> 00:28:08,728
‫أهذه "مونا لي" ؟‬

426
00:28:08,812 --> 00:28:11,940
‫- خذنا إليها الآن.‬
‫- حسناً.‬

427
00:28:22,617 --> 00:28:24,661
‫- من أي اتجاه؟‬
‫- إنها في مكان ما هناك.‬

428
00:28:24,744 --> 00:28:26,162
‫تعال، هيا بنا.‬

429
00:28:33,086 --> 00:28:35,422
‫- أين هي؟‬
‫- أنتما! توقفا مكانكما!‬

430
00:28:36,005 --> 00:28:38,049
‫اتركا "بافل" وانبطحا أرضاً حالاً.‬

431
00:28:38,133 --> 00:28:41,094
‫- مهلاً! جئنا للمساعدة فقط.‬
‫- كاميرات المراقبة تُظهر العكس.‬

432
00:28:44,180 --> 00:28:46,766
‫انبطحا أرضاً فوراً. سنعتقلكما.‬

433
00:28:46,850 --> 00:28:48,393
‫ليس لدينا وقت لهذا.‬

434
00:28:57,235 --> 00:28:58,945
‫إننا نحاول المساعدة!‬

435
00:29:00,071 --> 00:29:01,071
‫مهلاً، إنها هي.‬

436
00:29:03,032 --> 00:29:04,367
‫ألم تظهري على التلفاز اليوم؟‬

437
00:29:05,368 --> 00:29:07,871
‫- جئنا لأجل "مونا لي".‬
‫- هل يلاحق القاتل "مونا"؟‬

438
00:29:09,247 --> 00:29:10,707
‫اتركيه.‬

439
00:29:17,964 --> 00:29:18,965
‫سنتولى الأمر.‬

440
00:29:36,775 --> 00:29:38,818
‫- أرجوكما لا تؤذياني.‬
‫- جئنا لحمايتك.‬

441
00:29:38,902 --> 00:29:40,945
‫- ممن؟‬
‫- أهذه أنت؟‬

442
00:29:42,489 --> 00:29:45,533
‫إذن هناك قاتل متسلسل لعين يطاردك وسننقذك،‬

443
00:29:45,617 --> 00:29:46,826
‫سواءً أعجبك ذلك أم لا.‬

444
00:29:57,420 --> 00:30:00,215
‫مهلاً يا سيدي. أيمكنك أن تخبرني أين كنت؟‬

445
00:30:00,965 --> 00:30:03,551
‫هل جئتما لاعتقالي لخروجي لاحتساء القهوة؟‬

446
00:30:04,469 --> 00:30:07,514
‫إن كان الأمر كذلك، يمكنني الاتصال
بمحاميتي‬ ‫لنعقد مؤتمراً صحفياً،‬

447
00:30:07,597 --> 00:30:09,766
‫ونري الجميع كيف تقوم الشرطة بالمضايقة.‬

448
00:30:09,849 --> 00:30:10,849
‫أعلينا فعل ذلك؟‬

449
00:30:12,101 --> 00:30:13,102
‫لا؟‬

450
00:30:13,812 --> 00:30:17,065
‫عظيم. إذن سأقضي الأمسية في شقتي،‬

451
00:30:17,148 --> 00:30:20,485
‫وإن اقترب أحدكما من بابي،‬
‫سأتسبب بفصلكما من العمل.‬

452
00:30:22,403 --> 00:30:23,404
‫ليلة سعيدة.‬

453
00:30:29,911 --> 00:30:30,912
‫وغد.‬

454
00:31:49,282 --> 00:31:52,744
‫- "سالينجر" ليس هنا. ولم يكن قط.‬
‫- أتظنه كان يتلاعب بي؟‬

455
00:31:52,827 --> 00:31:57,040
‫- أفضل احتمال أنه كان كذلك.‬
‫- لا، لم ينته بعد.‬

456
00:31:57,123 --> 00:31:59,000
‫إنه في البيت الآن. لقد عاد قبل ساعة.‬

457
00:31:59,083 --> 00:32:01,044
‫ماذا؟ إذن اعتقله.‬

458
00:32:01,127 --> 00:32:03,671
‫الشيء الوحيد الذي فعله
هو التملص من رجالي.‬

459
00:32:04,339 --> 00:32:07,759
‫- لقد فعل شيئاً.‬
‫- أجل. لقد تلاعب بنا.‬

460
00:32:10,511 --> 00:32:15,433
‫اسمعي، وصلت جثة "وابنجر فولز" ‬
‫إلى مختبرنا أخيراً.‬

461
00:32:16,059 --> 00:32:18,478
‫يجدر بها أن تحمل بعض البصمات الحيوية‬

462
00:32:18,561 --> 00:32:19,812
‫أو دليلاً آخر عليها.‬

463
00:32:22,815 --> 00:32:24,484
‫أنا قلق عليك يا "جونز".‬

464
00:32:26,736 --> 00:32:30,198
‫ألديك شيء في حياتك غير العمل؟‬

465
00:32:31,282 --> 00:32:32,700
‫أجل، لدي ساق رائع.‬

466
00:32:34,243 --> 00:32:36,704
‫أظن أن الأمر يتطلب المزيد.‬
‫أنا أحاول الحصول عليه.‬

467
00:32:38,456 --> 00:32:39,457
‫سنرى.‬

468
00:32:41,376 --> 00:32:43,419
‫سأخبرك حالما تصدر مذكرة الاعتقال.‬

469
00:32:43,503 --> 00:32:45,797
‫حتى ذلك الحين، ابقي متخفية.‬

470
00:32:45,880 --> 00:32:49,258
‫سأبقى كذلك بقية حياتي.‬
‫فهذه الدعاية الإعلامية كارثية.‬

471
00:32:53,805 --> 00:32:55,515
‫هذا غير معقول!‬

472
00:32:55,598 --> 00:32:58,351
‫- ألديك تعليق على اتهاماتك؟‬
‫- تباً.‬

473
00:32:58,434 --> 00:33:01,229
‫"جيسيكا"، أما زلت متمسكة باتهاماتك‬
‫للسيد "سالينجر"‬

474
00:33:01,312 --> 00:33:03,523
‫رغم أنه لا دليل‬
‫على تهديده للآنسة "لي" أصلاً؟‬

475
00:33:03,606 --> 00:33:04,440
‫أجل.‬

476
00:33:04,524 --> 00:33:05,960
‫"جونز"، هل أنت مهووسة
بـ"غريغوري سالينجر"؟‬

477
00:33:05,984 --> 00:33:08,569
‫إن كنت مخطئة،‬
‫كيف ستعوضين السيد "سالينجر" ؟‬

478
00:33:10,780 --> 00:33:14,367
‫أتخافين من احتمالية رفع قضايا‬
‫من قبل السيد "سالينجر" ؟‬

479
00:33:14,450 --> 00:33:15,743
‫عليكم التنحي عن طريقي.‬

480
00:33:15,827 --> 00:33:20,039
‫آنسة "جونز" ، أتشعرين بأية مسؤولية‬
‫عن ترويع نساء هذه المدينة؟‬

481
00:33:21,582 --> 00:33:24,502
‫- لا تجيبي على ذلك. هيا بنا.‬
‫- من أنت؟‬

482
00:33:24,585 --> 00:33:25,712
‫لا مزيد من الأسئلة.‬

483
00:33:30,091 --> 00:33:31,235
‫- لا تجيبي على ذلك. هيا بنا.‬
‫- من أنت؟‬

484
00:33:31,259 --> 00:33:32,510
‫لم تخفين هويتك؟‬

485
00:33:32,593 --> 00:33:34,405
‫- هل أنتما فريق رسمي الآن؟‬
‫- لا مزيد من الأسئلة.‬

486
00:33:34,429 --> 00:33:35,638
‫ "جيري" .‬

487
00:33:36,264 --> 00:33:38,349
‫ما زلت لم أستطع إيجاد "سالينجر".‬

488
00:33:38,433 --> 00:33:41,978
‫- نحتاج إلى إفادة.‬
‫- يبدو أنه يختبئ حالياً.‬

489
00:33:44,272 --> 00:33:46,691
‫هاتان المحاربتان تتحكمان بسير الأمور.‬

490
00:33:49,902 --> 00:33:50,903
‫أجل؟‬

491
00:33:50,987 --> 00:33:53,072
‫"سيد فرانكن" من "بوليتن" على الهاتف.‬

492
00:33:53,156 --> 00:33:55,116
‫يريد تعليقاً من السيد "سالينجر".‬

493
00:33:56,492 --> 00:33:57,827
‫قولي له أن ينتظر.‬

494
00:33:58,453 --> 00:34:00,204
‫ "شار" ، مهلاً.‬

495
00:34:01,914 --> 00:34:02,915
‫سآخذ المكالمة.‬

496
00:34:07,003 --> 00:34:09,672
‫"سيد"؟ أنا "جيري هوغارث".‬

497
00:34:11,007 --> 00:34:14,802
‫السيد "سالينجر" غير موجود.‬
‫لكن يمكنني أن أخبرك بهذا...‬

498
00:34:16,554 --> 00:34:19,348
‫ "جيسيكا جونز" ، وهي موكلة سابقة لدي،‬

499
00:34:20,058 --> 00:34:24,353
‫تتعاون مع المرأة المقنعة
التي هاجمت موكلي.‬

500
00:34:26,063 --> 00:34:30,943
‫يجب ألا يكون أحد فوق القانون،‬
‫سواءً كان خارقاً أم لا.‬

501
00:34:31,027 --> 00:34:35,322
‫لذا، فإن شركة "هوغارث وشركاؤها" ‬
‫ستتولى مهمة ردعهم.‬

502
00:34:37,824 --> 00:34:42,246
‫"سيد"، لن أعلق‬
‫على تصريح "بيتر ليون" الانتحاري.‬

503
00:34:42,914 --> 00:34:47,543
‫لم تقم هذه الشركة قط، ولن تقوم أبداً‬

504
00:34:48,335 --> 00:34:54,634
‫بمحاباة أو رعاية أو دعم النشاطات‬
‫غير القانونية للمحاربين الخارقين.‬

505
00:34:55,885 --> 00:34:59,722
‫إن كانت "جيسيكا جونز" تعرف هذه المرأة...‬

506
00:35:01,557 --> 00:35:04,602
‫فليكن في علمها، أنني سألاحقها.‬

507
00:35:06,896 --> 00:35:08,356
‫يمكنك نقل هذا الكلام عني.‬

508
00:35:14,862 --> 00:35:16,489
‫أهي حرب على الأبطال الخارقين؟‬

509
00:35:17,949 --> 00:35:19,200
‫بالتأكيد.‬

510
00:35:27,875 --> 00:35:29,585
‫أنت غبية، أتعرفين؟‬

511
00:35:31,212 --> 00:35:32,213
‫أجل.‬

512
00:35:33,297 --> 00:35:34,549
‫كان يمكن الإمساك بك.‬

513
00:35:35,925 --> 00:35:36,926
‫أجل.‬

514
00:35:38,970 --> 00:35:39,970
‫شكراً.‬

515
00:35:41,472 --> 00:35:43,474
‫أظن أننا فريق بشكل رسمي الآن.‬

516
00:35:44,142 --> 00:35:45,893
‫ولدينا مسؤولة إعلامية وما إلى ذلك.‬

517
00:35:45,977 --> 00:35:47,687
‫سأخيب أمل أمي بسهولة.‬

518
00:35:48,521 --> 00:35:50,148
‫لقد ساعدت حقاً اليوم.‬

519
00:35:51,941 --> 00:35:52,942
‫لا تخبريها.‬

520
00:36:01,826 --> 00:36:02,827
‫ماذا؟‬

521
00:36:05,788 --> 00:36:08,332
‫هناك سبب لكل ما يفعله "سالينجر".‬

522
00:36:12,336 --> 00:36:13,713
‫لقد أراد أن يشوه صورتك.‬

523
00:36:13,796 --> 00:36:16,215
‫أو أنه أراد استدراج المحاربة المقنعة.‬

524
00:36:18,593 --> 00:36:20,553
‫ما زال لا يعرف من هي.‬

525
00:36:22,889 --> 00:36:24,682
‫لكنه يعرف من هي أختي.‬

526
00:36:28,561 --> 00:36:29,562
‫توخي الحذر.‬

527
00:36:31,189 --> 00:36:32,190
‫وأنت أيضاً.‬

528
00:36:48,831 --> 00:36:52,210
‫تحطيم الأشياء من شيم الأغبياء والساذجين.‬

529
00:36:52,793 --> 00:36:56,130
‫لكن هذا كل ما يمكنك فعله، لأنك زائفة.‬

530
00:36:58,549 --> 00:37:02,428
‫بحلول الساعة 7 الليلة، سيعرف الجميع ذلك.‬

531
00:37:12,146 --> 00:37:13,147
‫أجل؟‬

532
00:37:18,778 --> 00:37:20,112
‫رأيتك في الأخبار.‬

533
00:37:21,280 --> 00:37:25,910
‫أجل. خرجت لأثبت أنه توجد دعاية سيئة.‬

534
00:37:25,993 --> 00:37:28,537
‫على الأقل لديك "تريش" بجانبك الآن.‬

535
00:37:31,165 --> 00:37:32,708
‫كنت أعرف منذ فترة.‬

536
00:37:33,834 --> 00:37:37,004
‫وكنت قلقاً في البداية.‬
‫ "تريش" لديها قوى خارقة؟‬

537
00:37:39,048 --> 00:37:40,925
‫لكن بما أنكما فريق الآن...‬

538
00:37:42,677 --> 00:37:44,095
‫أصبحت مرعوباً الآن؟‬

539
00:37:44,679 --> 00:37:47,515
‫لا، أظن أنكما ستعتنيان ببعضكما.‬

540
00:37:47,598 --> 00:37:49,225
‫جيد أنك لا تقومين بذلك وحدك.‬

541
00:37:49,308 --> 00:37:51,644
‫- فعلت ذلك طوال حياتي.‬
‫- وأنا كذلك.‬

542
00:37:52,687 --> 00:37:57,066
‫حتى وقت قريب.‬
‫وقد أكون على وشك فعل ذلك ثانية.‬

543
00:37:57,149 --> 00:38:00,444
‫- أنا لا أقدم النصائح العاطفية.‬
‫- لم أكن لآخذها منك أصلاً.‬

544
00:38:01,153 --> 00:38:02,530
‫ليس هذا سبب مجيئي.‬

545
00:38:05,199 --> 00:38:09,036
‫طلبت مني "هوغارث" كشف هوية "تريش".‬

546
00:38:12,707 --> 00:38:14,208
‫وهل ستفعل ذلك؟‬

547
00:38:15,835 --> 00:38:19,880
‫لا. لقد أنقذت تلك الفتاة اليوم.‬

548
00:38:24,176 --> 00:38:29,015
‫ماذا؟ ألا تظنين أنها كانت المستهدفة؟‬
‫إذن من؟‬

549
00:38:32,768 --> 00:38:38,316
‫قال "سالينجر" إن تمثيليتي البطولية‬
‫المصطنعة ستنتهي حيث بدأت.‬

550
00:38:38,899 --> 00:38:40,651
‫لم أكن لأسميها تمثيلية مصطنعة.‬

551
00:38:41,444 --> 00:38:44,071
‫لقد اكتسبت قواك في ذلك الحادث.‬

552
00:38:44,697 --> 00:38:46,490
‫وهو ما قتل عائلتي أيضاً.‬

553
00:38:48,868 --> 00:38:50,786
‫ "تريش" هي عائلتي الوحيدة الباقية.‬

554
00:38:59,253 --> 00:39:00,421
‫رباه.‬

555
00:39:00,504 --> 00:39:03,299
‫- ماذا؟‬
‫- لا.‬

556
00:39:03,382 --> 00:39:05,760
‫- "جيس" ، أجيبيني.‬
‫- تباً.‬

557
00:39:31,202 --> 00:39:32,203
‫أمي؟‬

558
00:39:35,331 --> 00:39:37,166
‫أمي، الباب كان مفتوحاً.‬

559
00:39:47,760 --> 00:39:48,803
‫أمي؟‬

560
00:39:50,221 --> 00:39:51,222
‫أمي؟‬

561
00:40:01,524 --> 00:40:03,609
‫أمي! رباه!‬

562
00:40:19,041 --> 00:40:23,546
‫النجدة! لا! أمي!‬

563
00:40:25,631 --> 00:40:28,175
‫لا يمكنني نزع هذا.‬

564
00:40:37,768 --> 00:40:39,854
‫مرحباً، أنا "دوروثي ووكر".‬

565
00:40:39,937 --> 00:40:43,482
‫- اترك رسالة لو سمحت.‬
‫- لا! أمي!‬

566
00:40:43,566 --> 00:40:44,608
‫- أنا...‬
‫- "دوروثي" ؟‬

567
00:40:46,569 --> 00:40:48,612
‫ "دوروثي" ، أجيبي على
الهاتف إن كنت موجودة.‬

568
00:40:50,114 --> 00:40:52,825
‫- "جيس".‬
‫- "دوروثي"، أظنك في خطر.‬

569
00:40:52,908 --> 00:40:54,577
‫ "جيس"!‬

570
00:40:56,078 --> 00:40:58,414
‫لقد قتلها. إنها ميتة.‬

571
00:40:58,956 --> 00:41:00,416
‫- رباه.‬
‫- "تريش"...‬

572
00:41:00,499 --> 00:41:04,211
‫- لقد قتلها.‬
‫- أنا قادمة.‬

573
00:41:05,671 --> 00:41:06,672
‫اتصل بالشرطة.‬

574
00:41:08,215 --> 00:41:11,510
‫سأغادر حالاً. سآتي فوراً.‬

575
00:41:11,594 --> 00:41:12,595
‫ "تريش" ؟‬

576
00:41:14,221 --> 00:41:15,806
‫لا يهم.‬

577
00:41:16,724 --> 00:41:17,808
‫يجب أن يدفع الثمن.‬

578
00:41:17,892 --> 00:41:19,685
‫أجل، وسيدفعه. مفهوم؟‬

579
00:41:19,768 --> 00:41:22,021
‫ابقي مكانك فحسب. لا تفعلي شيئاً. أرجوك.‬

580
00:41:22,563 --> 00:41:25,441
‫ "تريش" ، أتسمعينني؟ تباً.‬

581
00:41:25,524 --> 00:41:27,026
‫وقعت جريمة قتل.‬

582
00:41:40,623 --> 00:41:41,665
‫انتبهوا!‬

583
00:42:08,150 --> 00:42:09,360
‫ "تريش" ، توقفي!‬

584
00:43:17,052 --> 00:43:19,054
‫ترجمة "تحرير ذياب"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi
