﻿1
00:00:16,891 --> 00:00:19,310
‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

2
00:01:34,719 --> 00:01:36,846
‫الجميع لديهم قصة.‬

3
00:01:37,639 --> 00:01:41,434
‫مقدمة ووسط،‬

4
00:01:44,479 --> 00:01:45,563
‫ "دار جنائز (إدجكومب)"‬

5
00:01:45,647 --> 00:01:46,648
‫ونهاية.‬

6
00:01:51,820 --> 00:01:55,073
‫بالطبع، هناك القصة التي يرويها الناس لك،‬

7
00:01:59,202 --> 00:02:03,289
‫وهناك الحقيقة.‬

8
00:02:04,499 --> 00:02:06,126
‫أنصحك بتابوت مغلق.‬

9
00:02:12,841 --> 00:02:15,844
‫ "(ووكر، دوروثي)"‬

10
00:02:22,934 --> 00:02:24,352
‫أثمة خطب يا آنسة "جونز" ؟‬

11
00:02:25,562 --> 00:02:29,858
‫قُتلت أمي بالتبني مؤخراً،‬
‫ويُفترض أن أكون في المشرحة.‬

12
00:02:29,941 --> 00:02:31,734
‫لكن لا تهتمي بذلك.‬

13
00:02:31,818 --> 00:02:35,613
‫لا بد أن فقدان شخص هكذا عبء صعب.‬

14
00:02:35,697 --> 00:02:37,240
‫أترين هذا دافعاً؟‬

15
00:02:38,199 --> 00:02:40,410
‫الحزن يدفع الناس إلى ارتكاب أفعال جنونية.‬

16
00:02:40,493 --> 00:02:41,786
‫لم نكن مقربتين كثيراً.‬

17
00:02:44,455 --> 00:02:46,916
‫عم يبحثون؟ عن طفل مختطف؟‬

18
00:02:47,000 --> 00:02:49,544
‫نميل إلى التدقيق في البحث‬
‫حين يُقتل فرد من الشرطة.‬

19
00:02:50,336 --> 00:02:52,505
‫كنت لأقول، "لست الفاعلة".‬

20
00:02:52,589 --> 00:02:55,216
‫لكن الكلام يفقد تأثيره بعد تكراره 50 مرة.‬

21
00:02:55,925 --> 00:02:59,220
‫فيم تكلمت مع الضابط "نسبامر" ‬
‫بعد أن أطفأ الكاميرا المثبتة على جسده؟‬

22
00:02:59,304 --> 00:03:02,974
‫- أنا لا أناقش قضاياي.‬
‫- إن كان قضية، من كان الموكل؟‬

23
00:03:04,017 --> 00:03:06,394
‫- لسنا متعادلين أيها الحقير...‬
‫- من...‬

24
00:03:06,978 --> 00:03:08,730
‫يستأجرني الناس بشكل سري.‬

25
00:03:09,606 --> 00:03:12,358
‫قلت إنك كنت في البيت ليلة أمس. وحدك؟‬

26
00:03:12,442 --> 00:03:14,360
‫- أهذه جريمة؟‬
‫- لا.‬

27
00:03:14,444 --> 00:03:16,487
‫لكنها ليست حجة غياب مقنعة أيضاً.‬

28
00:03:18,364 --> 00:03:19,449
‫دعينا نرى يديك.‬

29
00:03:20,491 --> 00:03:22,243
‫أحدهم ضرب الضابط "نسبامر" حتى الموت.‬

30
00:03:22,327 --> 00:03:24,204
‫استُخدمت يداك للقتل مسبقاً.‬

31
00:03:29,500 --> 00:03:32,253
‫- أتشمل قواك التعافي السريع؟‬
‫- ليس بتلك السرعة.‬

32
00:03:43,056 --> 00:03:44,349
‫ "(نسبامر)"‬

33
00:03:45,433 --> 00:03:48,603
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه بحث.‬

34
00:03:50,063 --> 00:03:53,566
‫بل هو أقرب إلى دافع‬
‫بالنسبة إلى محاربة خارقة لتستعد‬

35
00:03:53,650 --> 00:03:55,860
‫وتتخلص من شرطي فاسد.‬

36
00:03:55,944 --> 00:04:00,281
‫ "نسبامر" سرق وقتل تجار مخدرات،‬
‫كثير منهم من الفتية.‬

37
00:04:00,865 --> 00:04:04,869
‫أحد هؤلاء الفتية شج رأسي بقفل دراجة.‬

38
00:04:04,953 --> 00:04:07,330
‫لم أكن لأنجو لو لم يقم "نسبامر" بواجبه.‬

39
00:04:07,413 --> 00:04:08,413
‫أيتها المحققة.‬

40
00:04:10,166 --> 00:04:12,710
‫- سنتفقد هذا.‬
‫- كما تشائين.‬

41
00:04:13,628 --> 00:04:15,713
‫- علي الإجابة على هذه المكالمة.‬
‫- لم ننته.‬

42
00:04:15,797 --> 00:04:17,257
‫إذن اعتقلاني.‬

43
00:04:21,928 --> 00:04:22,928
‫سنكون على اتصال.‬

44
00:04:27,267 --> 00:04:29,978
‫لا أعرف طبيعة علاقتك بالمحقق "كوستا" ،‬

45
00:04:30,061 --> 00:04:31,854
‫لكنها تسببت بإيقافه عن العمل.‬

46
00:04:31,938 --> 00:04:33,356
‫لن نتغاضى عن أخطاء الآخرين.‬

47
00:04:38,152 --> 00:04:43,866
‫تشير الدلائل إلى قصة تضعني محل اتهام،‬
‫لكن الشرطة لا تعرف "إريك".‬

48
00:04:47,161 --> 00:04:48,705
‫ربما لا أعرفه أنا أيضاً.‬

49
00:04:54,252 --> 00:04:56,587
‫ "دار جنائز (إدجكومب)"‬

50
00:04:59,424 --> 00:05:00,758
‫آسفة على تأخري.‬

51
00:05:02,135 --> 00:05:05,763
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا أعرف.‬

52
00:05:05,847 --> 00:05:10,184
‫صباح الخير. اسمي "يوجين بورشيل".‬
‫يمكنكما أن تنادياني "جين".‬

53
00:05:10,268 --> 00:05:12,186
‫تؤسفني خسارتكما كثيراً.‬

54
00:05:12,270 --> 00:05:16,190
‫أعرف أن "دوروثي ووكر" ‬
‫كانت أماً مخلصة وصديقة وفية،‬

55
00:05:16,274 --> 00:05:19,777
‫وأيقونة موضة حسنت حياة من تعاملوا معها.‬

56
00:05:19,861 --> 00:05:21,154
‫هل كتبت "دوروثي" ذلك؟‬

57
00:05:21,237 --> 00:05:24,699
‫لقد تركت أمك تعليمات محددة جداً.‬

58
00:05:26,326 --> 00:05:30,955
‫سترقد في أحد هذه التوابيت إلى الأبد.‬
‫لا أعرف كيف سأختار.‬

59
00:05:31,039 --> 00:05:35,001
‫- لقد اختارت "دوروثي" بالفعل، صحيح؟‬
‫- نعم، وهذه نعمة.‬

60
00:05:35,084 --> 00:05:37,628
‫يمكن أن يكون ترتيب الجنازة‬
‫قاسياً جداً على العائلة.‬

61
00:05:37,712 --> 00:05:39,922
‫لكن محامية السيدة "ووكر"
أرسلت التفاصيل...‬

62
00:05:40,006 --> 00:05:42,675
‫لا! لن تتدخل "هوغارث".‬

63
00:05:44,302 --> 00:05:47,555
‫وكلت أمي شركتها قرابة توكيلي لها.‬

64
00:05:47,638 --> 00:05:50,641
‫إنهم يمثلون قاتلها أيضاً يا "جين".‬

65
00:05:51,768 --> 00:05:53,853
‫أيبدو لك هذا غريباً يا "جين" ؟‬

66
00:05:56,064 --> 00:05:57,565
‫رباه. إن لديهم وصيتها.‬

67
00:05:57,648 --> 00:06:01,235
‫عليك تقديم الوصية الأصلية‬
‫في محكمة الإشهاد.‬

68
00:06:02,028 --> 00:06:03,529
‫هذا لا يفيد يا "جين".‬

69
00:06:05,031 --> 00:06:08,951
‫سأجلب الوصية الأصلية،‬
‫وسأتدبر أمر مرؤوسي "هوغارث" ، مفهوم؟‬

70
00:06:09,035 --> 00:06:11,829
‫واختارت أمك مجموعة أغنيات للجنازة،‬

71
00:06:11,913 --> 00:06:14,999
‫تتضمن عدة أغنيات لك يا آنسة "ووكر".‬

72
00:06:15,083 --> 00:06:18,878
‫كما أنها طلبت لوحاً تذكارياً في الجنازة.‬

73
00:06:18,961 --> 00:06:20,421
‫ما هو اللوح التذكاري؟‬

74
00:06:20,505 --> 00:06:25,885
‫إنه لوح يعلّق عليه كل ضيف‬
‫صورة أو ملاحظة تذكره بها.‬

75
00:06:26,469 --> 00:06:29,847
‫في الواقع... ليست لدي صورة حديثة.‬

76
00:06:29,931 --> 00:06:31,432
‫سنجلب شيئاً.‬

77
00:06:31,516 --> 00:06:35,436
‫وطلبت أن تقرئي أنت الرثاء.‬

78
00:06:36,604 --> 00:06:40,149
‫ "أعرف أن (باتس) ستبكي الجميع."‬

79
00:06:40,900 --> 00:06:42,735
‫يعود الأمر لك تماماً. إن لم تكوني...‬

80
00:06:42,819 --> 00:06:46,948
‫لا بأس. سأخذلها لآخر مرة.‬

81
00:06:47,031 --> 00:06:49,909
‫لم لا تذهبين لاستنشاق الهواء؟ سأتولى هذا.‬

82
00:06:54,038 --> 00:06:56,791
‫لقد اختارت التابوت من نوع "سيناتور".‬

83
00:06:58,376 --> 00:07:00,086
‫وهو خيار مميز.‬

84
00:07:01,629 --> 00:07:04,507
‫- وجدنا ملفا في مكتبها.‬
‫- إنها محققة خاصة!‬

85
00:07:04,590 --> 00:07:07,427
‫- حسناً، استمعي لي. أظنك تحتاجين...‬
‫- تباً!‬

86
00:07:07,510 --> 00:07:09,303
‫نحاول معرفة الأجزاء الناقصة في روايتها.‬

87
00:07:09,387 --> 00:07:12,640
‫- بربك. إنكما تحاولان إلصاق التهمة بها.‬
‫- لن تفعلا.‬

88
00:07:12,723 --> 00:07:15,601
‫- أتضايقان النساء المكلومات الآن؟‬
‫- إننا نؤدي عملنا فحسب.‬

89
00:07:15,685 --> 00:07:19,188
‫إن كانت ملاحقتي‬
‫هي أفضل تقضية لوقتكما، فلا بأس.‬

90
00:07:19,272 --> 00:07:21,816
‫لكن اتركا عائلتي وشأنها. هيا.‬

91
00:07:21,899 --> 00:07:23,794
‫- تؤسفني خسارتك يا آنسة "ووكر".‬
‫- كيف تجرؤين؟‬

92
00:07:23,818 --> 00:07:26,779
‫لا تعاديهما. فقد توليت ذلك.‬

93
00:07:26,863 --> 00:07:30,408
‫- كيف شددت انتباههم؟‬
‫- أنا أشد انتباههم دوماً.‬

94
00:07:31,492 --> 00:07:32,535
‫ "جيس" ، أخبريني.‬

95
00:07:33,870 --> 00:07:36,122
‫- لم أقتل ذلك الرجل.‬
‫- هذا واضح.‬

96
00:07:36,914 --> 00:07:38,207
‫أظنني أعرف من قتله.‬

97
00:07:39,792 --> 00:07:43,713
‫- أتظنين أن "سالينجر" فعل هذا؟‬
‫- لا، إنه موصول بحقنة وريدية في المستشفى.‬

98
00:07:45,006 --> 00:07:46,424
‫من إذن؟‬

99
00:07:47,049 --> 00:07:48,092
‫ "إريك" .‬

100
00:07:49,427 --> 00:07:50,887
‫لم سيقتل "إريك" شرطياً؟‬

101
00:07:50,970 --> 00:07:53,389
‫كان "نسبامر" أحد مستهدفيه القدامى.‬

102
00:07:54,265 --> 00:07:57,018
‫ربما أحس بالذنب لأنه لم يردعه سابقاً.‬

103
00:07:58,394 --> 00:08:02,398
‫أو أنه يحتذي بي، محاولاً أن يكون بطلاً.‬

104
00:08:02,482 --> 00:08:05,651
‫- أنت تعرفينه أفضل مما أعرفه.‬
‫- كنت أظنني أعرفه.‬

105
00:08:06,694 --> 00:08:08,488
‫أظن أنك لن تسلميه للشرطة.‬

106
00:08:08,571 --> 00:08:10,615
‫علي أن أعرف فحسب ما الذي حدث.‬

107
00:08:10,698 --> 00:08:12,950
‫- ماذا يمكنني أن أفعل؟‬
‫- لا شيء. سأتولى هذا.‬

108
00:08:13,034 --> 00:08:14,035
‫حسناً.‬

109
00:08:15,453 --> 00:08:16,537
‫أبقيني على اطلاع.‬

110
00:08:18,247 --> 00:08:19,582
‫حاولي أن ترتاحي قليلاً.‬

111
00:08:34,222 --> 00:08:38,267
‫"(إريك)"، "أين أنت؟"‬

112
00:08:47,568 --> 00:08:49,737
‫- جاءت "كيث ليون".‬
‫- أدخليها.‬

113
00:08:54,242 --> 00:08:55,701
‫سأحضر شايك فوراً.‬

114
00:09:03,084 --> 00:09:05,336
‫- كيف تشعرين؟‬
‫- بخير.‬

115
00:09:07,588 --> 00:09:11,008
‫ما الكوارث التي جلبتها لي اليوم‬
‫جرائم "بيتر" ؟‬

116
00:09:11,092 --> 00:09:15,054
‫لدي أخبار جيدة.‬
‫وافقت هيئة الضريبة على تخفيض الغرامة.‬

117
00:09:16,305 --> 00:09:18,182
‫وماعدا "باتسيرس" ،‬

118
00:09:18,266 --> 00:09:23,437
‫فإن متبرعي المؤسسة المغبونين‬
‫سيقبلون بتسوية صغيرة.‬

119
00:09:24,605 --> 00:09:28,025
‫- لا أملك المال.‬
‫- أنا أملكه.‬

120
00:09:28,776 --> 00:09:31,779
‫إنه قرض. وهذه هي الاتفاقية.‬

121
00:09:33,364 --> 00:09:37,451
‫لا أطلب امتنانك، لكن لا تكوني عنيدة.‬

122
00:09:42,498 --> 00:09:43,749
‫شكراً.‬

123
00:09:49,463 --> 00:09:50,881
‫ "ديمتري باتسيرس" .‬

124
00:09:51,841 --> 00:09:52,925
‫ماذا عنه؟‬

125
00:09:53,843 --> 00:09:59,181
‫يبدو رفضه للتسوية ثأراً شخصياً. صحيح؟‬

126
00:09:59,265 --> 00:10:02,393
‫أعطانا "ديمتري" وزوجته رأس مال المؤسسة.‬

127
00:10:02,476 --> 00:10:06,814
‫كانا زبوني "بيتر" وصديقينا المقربين‬
‫إلى أن...‬

128
00:10:07,857 --> 00:10:10,151
‫لاحظت كدمات على كتفي "فيونا".‬

129
00:10:11,193 --> 00:10:14,238
‫ليس لـ "باتسيرس" سجل من العنف العائلي.‬

130
00:10:14,322 --> 00:10:17,116
‫لم ترد "في" أن يُسجن،‬
‫لكنني جعلتها تبتعد عنه،‬

131
00:10:17,199 --> 00:10:19,452
‫و "ديمتري" يلومني على انهيار زواجه.‬

132
00:10:19,535 --> 00:10:21,120
‫وهي حقيقة كنت أفتخر بها.‬

133
00:10:21,203 --> 00:10:24,248
‫لا تهتمي يا عزيزتي. سأنظر في الأمر.‬

134
00:10:24,332 --> 00:10:27,627
‫لدي مدققة حسابات تبحث في سجلاته حالياً.‬

135
00:10:29,629 --> 00:10:30,630
‫لم؟‬

136
00:10:31,797 --> 00:10:33,674
‫جميعنا لدينا نقاط ضعف.‬

137
00:10:35,885 --> 00:10:37,762
‫حسناً. اتصلي بي لتبلغيني بالمستجدات.‬

138
00:10:37,845 --> 00:10:39,430
‫ "كيث" ، لدينا المزيد لنناقشه.‬

139
00:10:39,513 --> 00:10:43,643
‫وانتبهي. "ديمتري" عنيف‬
‫على المستوى الشخصي والعملي.‬

140
00:10:43,726 --> 00:10:45,811
‫- وأنا كذلك.‬
‫- أعرف.‬

141
00:10:50,941 --> 00:10:51,942
‫انتهى اللقاء سريعاً.‬

142
00:10:52,026 --> 00:10:55,488
‫رتبي للقاء مع "تريش ووكر" ، بأسرع وقت.‬

143
00:10:56,447 --> 00:10:58,407
‫- لكن تعرضت أمها مؤخراً...‬
‫- أعرف.‬

144
00:11:00,076 --> 00:11:02,953
‫أتساءل إن كان علينا الانتظار‬
‫إلى ما بعد الجنازة ربما؟‬

145
00:11:03,871 --> 00:11:06,707
‫من وكيل "دوروثي ووكر" في الشركة؟‬

146
00:11:06,791 --> 00:11:07,792
‫ "بيرمان" .‬

147
00:11:08,793 --> 00:11:09,669
‫أرسليه.‬

148
00:11:09,752 --> 00:11:10,753
‫حسناً.‬

149
00:11:28,270 --> 00:11:30,523
‫معظم الذكريات لا تستحق الاحتفاظ بها،‬

150
00:11:31,315 --> 00:11:33,109
‫ناهيك عن التعليق على لوح تذكاري.‬

151
00:11:41,200 --> 00:11:42,201
‫ "إدمان (جين)"‬

152
00:12:00,052 --> 00:12:01,679
‫ "عيد 16 سعيداً!"‬

153
00:12:01,762 --> 00:12:04,807
‫"هدية لتساعدني على النظر من منظورك.‬
‫عيد ميلاد سعيد! - (دوروثي)"‬

154
00:12:22,867 --> 00:12:24,577
‫الصور أيضاً تروي قصصاً.‬

155
00:12:29,832 --> 00:12:32,960
‫لكن أحياناً تكون القصة الحقيقية غير جلية.‬

156
00:12:37,965 --> 00:12:39,008
‫كنت محقة.‬

157
00:12:39,091 --> 00:12:43,137
‫تلك المحققتان تراقبان الباب الأمامي‬
‫كمن ينتظر فريسة للانقضاض.‬

158
00:12:44,388 --> 00:12:45,806
‫للإيقاع بي.‬

159
00:12:53,105 --> 00:12:54,857
‫هل تعرضت للسطو أو ما شابه؟‬

160
00:12:55,900 --> 00:12:58,611
‫إنهما المحققتان المذكورتان.‬

161
00:12:58,694 --> 00:13:04,533
‫ "نسبامر". رباه. علمت بالأمر من الأخبار.‬

162
00:13:04,617 --> 00:13:08,120
‫- أتحاولان إلصاق التهمة بك؟‬
‫- لقد حزرت فوراً.‬

163
00:13:09,413 --> 00:13:10,915
‫حجة غيابي ضعيفة،‬

164
00:13:11,499 --> 00:13:14,001
‫ووجهي يظهر جلياً في شريط الكاميرا‬
‫المثبتة على جسده.‬

165
00:13:15,795 --> 00:13:17,046
‫تباً.‬

166
00:13:19,089 --> 00:13:20,841
‫لا تقلق. لم تظهر صورتك في الكاميرا.‬

167
00:13:21,801 --> 00:13:23,427
‫رغم أنك من يملك الدافع للقتل.‬

168
00:13:25,429 --> 00:13:26,430
‫ "جيسيكا"...‬

169
00:13:29,058 --> 00:13:30,309
‫لم أفعل ذلك.‬

170
00:13:31,560 --> 00:13:33,437
‫ألديك حجة غياب لليلة أمس؟‬

171
00:13:34,480 --> 00:13:36,690
‫ستحتاج إليها إن أمسكت بك الشرطة.‬

172
00:13:38,317 --> 00:13:41,529
‫أنا بريء، هذه هي حجة غيابي. وكذلك حجتك.‬

173
00:13:48,786 --> 00:13:50,496
‫ليس على يدي أثر.‬

174
00:13:51,205 --> 00:13:54,708
‫اسمع، لقد هددك "نسبامر".‬

175
00:13:55,459 --> 00:13:56,877
‫إن هاجمك وتعقدت الأمور...‬

176
00:13:56,961 --> 00:13:57,795
‫ليس هذا ما حدث.‬

177
00:13:57,878 --> 00:14:00,214
‫قد أفهم ذلك، ولاستطعت مساعدتك.‬

178
00:14:00,297 --> 00:14:01,799
‫أنا لا أحتاج إلى مساعدتك.‬

179
00:14:01,882 --> 00:14:05,761
‫تباً. لم أتمن لأحد اكتساب قواي قط،‬

180
00:14:05,845 --> 00:14:09,390
‫لكن لو كنت تتمتعين بها،‬
‫لعرفت من خلالها أنني بريء.‬

181
00:14:12,810 --> 00:14:14,186
‫أتريدين الحقيقة؟‬

182
00:14:15,396 --> 00:14:17,690
‫أنا مسرور لأن "نسبامر" ميت.‬

183
00:14:17,773 --> 00:14:21,527
‫إنه وغد شرير، والعالم أفضل من دونه.‬

184
00:14:21,610 --> 00:14:23,737
‫وأؤكد لك...‬

185
00:14:25,197 --> 00:14:26,490
‫أنني لم أقتله.‬

186
00:14:29,493 --> 00:14:31,203
‫أنا أحاول تصديقك.‬

187
00:14:35,958 --> 00:14:37,626
‫سأدعك تعملين على ذلك.‬

188
00:14:42,006 --> 00:14:43,883
‫حاولي الابتعاد عن المتاعب.‬

189
00:15:04,445 --> 00:15:06,864
‫- لست بخير.‬
‫- أتسألني أم تخبرني؟‬

190
00:15:06,947 --> 00:15:09,909
‫لست مضطراً إلى السؤال.‬
‫جاءت محققتان واستجوبتاني.‬

191
00:15:09,992 --> 00:15:12,286
‫قالتا إن لديهما دليلاً‬
‫على أنك قتلت شرطياً.‬

192
00:15:12,369 --> 00:15:14,622
‫إن لديهما أدلة ظرفية سخيفة.‬

193
00:15:14,705 --> 00:15:16,415
‫جيد. هذا ما قلته لهما.‬

194
00:15:16,498 --> 00:15:17,750
‫تحتاجين إلى توظيفي.‬

195
00:15:18,709 --> 00:15:21,003
‫- أتسألني أم تخبرني؟‬
‫- كلاهما.‬

196
00:15:21,086 --> 00:15:22,713
‫ليس لديهما مشتبه آخر.‬

197
00:15:23,839 --> 00:15:24,839
‫أنا لدي.‬

198
00:15:25,966 --> 00:15:26,967
‫ "إريك" .‬

199
00:15:29,219 --> 00:15:30,554
‫سأقوم بتتبعه.‬

200
00:15:30,638 --> 00:15:32,431
‫إنه مسؤوليتي أنا.‬

201
00:15:33,390 --> 00:15:36,185
‫إن كنت سأجد الوقت مع التخطيط للجنازة.‬

202
00:15:36,268 --> 00:15:37,895
‫رباه. عليك أخذ استراحة حقاً.‬

203
00:15:37,978 --> 00:15:40,272
‫لم تكن علاقتي وثيقة بـ "دوروثي" .‬

204
00:15:43,442 --> 00:15:44,818
‫كان "نسبامر" وغداً.‬

205
00:15:44,902 --> 00:15:46,946
‫لا بد من وجود شخص آخر يرغب بقتله.‬

206
00:15:47,571 --> 00:15:49,073
‫سأجد لك مشتبهاً آخر.‬

207
00:15:50,157 --> 00:15:53,661
‫جد الحقيقة، بدءاً بما لدى الشرطة.‬

208
00:15:54,411 --> 00:15:58,248
‫- لن أدفع لك بمقدار ما تفعل "هوغارث".‬
‫- ولا هي أيضاً. لقد استقلت.‬

209
00:15:59,124 --> 00:16:00,209
‫لقد طُردت.‬

210
00:16:00,292 --> 00:16:01,669
‫كلاهما.‬

211
00:16:02,544 --> 00:16:04,338
‫أهلاً بعودتك إلى الإنسانية.‬

212
00:16:04,421 --> 00:16:08,050
‫يجب أن تعرفي، بعملي لدى "هوغارث" ،‬

213
00:16:08,926 --> 00:16:12,888
‫قمت ببعض الأشياء،‬
‫من النوع الذي غيرني نوعاً ما.‬

214
00:16:13,847 --> 00:16:16,392
‫إن كانت شخصيتك الجديدة‬
‫أقل تظاهراً بالفضيلة،‬

215
00:16:16,475 --> 00:16:17,935
‫إذن فقد تحسنت.‬

216
00:16:37,496 --> 00:16:41,083
‫أتيت للقاء السيد "بيرمان"‬
‫بشأن وصية "دوروثي ووكر".‬

217
00:16:41,166 --> 00:16:43,168
‫اذهبي إلى غرفة المؤتمرات في المؤخرة.‬

218
00:16:49,883 --> 00:16:51,760
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

219
00:16:51,844 --> 00:16:54,013
‫يُفترض أن أقابل ابنة الفقيدة.‬

220
00:16:54,596 --> 00:16:55,723
‫ها أنت تقابلينها.‬

221
00:16:55,806 --> 00:16:57,307
‫أعني ابنتها الحقيقية.‬

222
00:16:57,391 --> 00:16:59,560
‫ويُفترض أن أقابل الشريك الرديء‬

223
00:16:59,643 --> 00:17:01,812
‫الذي يتولى قضايا أقل من مستواك بكثير.‬

224
00:17:01,895 --> 00:17:03,897
‫واجهت "بيرمان" مشكلة. فسرني المجيء عنه.‬

225
00:17:04,481 --> 00:17:05,816
‫إذن من حظك أنني أنا هنا فقط.‬

226
00:17:05,898 --> 00:17:08,777
‫أفهم أنها مستاءة.‬

227
00:17:08,861 --> 00:17:10,863
‫أردت إخبارها بأنني أنوي إنهاء‬

228
00:17:10,945 --> 00:17:12,948
‫علاقتي المهنية مع "غريغوري سالينجر".‬

229
00:17:13,031 --> 00:17:14,199
‫تنوين؟‬

230
00:17:14,282 --> 00:17:15,992
‫أنا نادمة على مساعدته.‬

231
00:17:16,076 --> 00:17:17,453
‫أعطيني الوصية فحسب.‬

232
00:17:18,829 --> 00:17:20,789
‫ستحصل "تريش" على النصف من كل شيء.‬

233
00:17:21,540 --> 00:17:23,000
‫"سيذهب النصف الآخر‬

234
00:17:23,083 --> 00:17:25,877
‫إلى صندوق (دوروثي ووكر)‬
‫للنساء في مجال الفن."‬

235
00:17:26,295 --> 00:17:27,921
‫أكانت لدى "دوروثي" مؤسسة خيرية؟‬

236
00:17:28,714 --> 00:17:32,134
‫كتبت، "لأنني لم أنس قط‬
‫الشعور بعدم امتلاك شيء."‬

237
00:17:32,843 --> 00:17:34,386
‫وكانت وسيلة للإعفاء من الضرائب.‬

238
00:17:34,470 --> 00:17:37,097
‫وكانت وسيلة للإعفاء من الضرائب.‬

239
00:17:37,181 --> 00:17:40,184
‫كتبت أيضاً، "إلى ابنتي بالتبني، (جيسيكا)،‬

240
00:17:40,267 --> 00:17:43,854
‫والتي تملك إمكانيات كثيرة،‬
‫لو أنها تتعلم قبول النصيحة..."‬

241
00:17:43,937 --> 00:17:45,314
‫إنها تشتم في وصيتها.‬

242
00:17:45,397 --> 00:17:47,775
‫ "...سأترك بقية محتويات خزانتي للكحول..."‬

243
00:17:48,442 --> 00:17:49,443
‫انتقاد آخر.‬

244
00:17:50,444 --> 00:17:52,988
‫ "...ومقعدي ذا المسند
من طراز (إدوارديان)."‬

245
00:17:56,158 --> 00:17:57,158
‫هل كان ثميناً؟‬

246
00:17:58,160 --> 00:17:59,161
‫لا.‬

247
00:18:01,163 --> 00:18:04,374
‫لكن اعتدت الجلوس عليه بعد المدرسة،‬
‫والاستماع إلى مشغل الأسطوانات.‬

248
00:18:05,501 --> 00:18:06,668
‫وأخيراً وضعته في غرفتي.‬

249
00:18:06,752 --> 00:18:09,880
‫افترضت أنها كانت تقصيني عن بقية البيت.‬

250
00:18:12,508 --> 00:18:13,926
‫يمكنني أن أقرأ البقية بنفسي.‬

251
00:18:14,968 --> 00:18:17,554
‫سيكون عليك أيضاً التوقيع على شهادة وفاة،‬

252
00:18:17,638 --> 00:18:22,476
‫وتبليغ الضمان الاجتماعي ودائرة المركبات‬
‫والبريد، لكن يمكننا تولي ذلك هنا.‬

253
00:18:22,559 --> 00:18:23,559
‫أنت مطرودة.‬

254
00:18:24,937 --> 00:18:27,314
‫- أهذه هي النسخة الأصلية؟‬
‫- بالطبع.‬

255
00:18:28,607 --> 00:18:29,691
‫من الطبيب الشرعي.‬

256
00:18:30,818 --> 00:18:33,487
‫كل شيء كانت تلبسه "دوروثي" يوم وفاتها.‬

257
00:18:35,864 --> 00:18:39,743
‫ستحتاج "تريش" إلى محام بارع، وأنا الأفضل.‬

258
00:18:41,036 --> 00:18:43,372
‫ستساعدينها بالترتيب لاجتماع.‬

259
00:18:44,790 --> 00:18:48,085
‫لم تعرف "دوروثي" قط أنها على وشك الموت،‬

260
00:18:49,795 --> 00:18:53,173
‫وحتى هي أرادت فعل شيء جيد قبل رحيلها.‬

261
00:18:54,550 --> 00:18:56,176
‫تعرفين أنك تحتضرين.‬

262
00:18:57,344 --> 00:18:58,595
‫ما الذي تفعلينه؟‬

263
00:19:00,139 --> 00:19:03,892
‫أحاول إصلاح خطأ،‬
‫بل الكثير من الأخطاء، في الواقع.‬

264
00:19:05,561 --> 00:19:08,397
‫كيف تجعلين حتى ذلك يبدو محسوباً بدقة؟‬

265
00:19:23,120 --> 00:19:25,914
‫- هل أنهيت كتابة النعي؟‬
‫- بدأت للتو.‬

266
00:19:25,998 --> 00:19:29,126
‫جاءت الشرطيتان بينما كنت أنظف الفوضى‬
‫التي افتعلتاها.‬

267
00:19:29,209 --> 00:19:32,087
‫هل اعتذرتا؟ بالطبع لا.‬

268
00:19:32,171 --> 00:19:33,505
‫ماذا قلت لهما؟‬

269
00:19:33,589 --> 00:19:35,591
‫قلت إنني لم أرك تقتلين أحدهم قط.‬

270
00:19:36,508 --> 00:19:39,428
‫شكراً. حمضي هذا الفيلم، بسرعة.‬

271
00:19:39,511 --> 00:19:41,847
‫فيلم. كم هذا بدائي.‬

272
00:19:45,976 --> 00:19:48,270
‫- هل لي بدقيقة؟‬
‫- ألديك موعد؟‬

273
00:19:48,353 --> 00:19:50,022
‫يعمل "مالكوم" على قضية معي.‬

274
00:19:50,105 --> 00:19:51,857
‫أهو يعمل بشكل مستقل؟‬

275
00:19:51,940 --> 00:19:54,693
‫لو كنت أعرف أن لدينا مالاً لتبديده،‬
‫لطلبت علاوة.‬

276
00:19:54,776 --> 00:19:56,236
‫لن يتبدد.‬

277
00:19:56,320 --> 00:19:57,946
‫لقد جلبت ملف "نسبامر" الأمني.‬

278
00:19:58,030 --> 00:19:59,781
‫قد تريدين البدء بالصور.‬

279
00:20:07,956 --> 00:20:10,000
‫أجل. هذه لفتت انتباهي أيضاً.‬

280
00:20:10,083 --> 00:20:11,210
‫أين شارته؟‬

281
00:20:12,169 --> 00:20:13,378
‫واضح أنها مفقودة.‬

282
00:20:14,296 --> 00:20:15,839
‫هذا ما كانتا تبحثان عنه هنا.‬

283
00:20:16,340 --> 00:20:17,740
‫إن كانت الشارة مع "إريك" ، إذن...‬

284
00:20:30,562 --> 00:20:31,563
‫ "مجهول"‬

285
00:20:37,319 --> 00:20:40,155
‫- ألو؟‬
‫- "دوروثي" ، لن تصدقي الأمر!‬

286
00:20:41,573 --> 00:20:44,284
‫لا، عذراً، هذه ليست هي.‬

287
00:20:44,368 --> 00:20:46,995
‫أيمكنك أن تبلغيها رسالة، رجاءً؟‬
‫لقد حصلت على الدور!‬

288
00:20:47,079 --> 00:20:48,580
‫لقد كانت محقة بشأن اللكنة.‬

289
00:20:48,664 --> 00:20:50,582
‫- لقد أحبها المخرج.‬
‫- ماتت "دوروثي".‬

290
00:20:52,751 --> 00:20:53,752
‫أنا لا...‬

291
00:20:54,336 --> 00:20:57,673
‫أهي ميتة؟ لقد رأيتها مؤخراً.‬

292
00:20:58,423 --> 00:21:01,426
‫أعرف. الخبر صادم.‬

293
00:21:02,678 --> 00:21:03,887
‫من المتكلمة؟‬

294
00:21:05,389 --> 00:21:06,390
‫أنا...‬

295
00:21:07,975 --> 00:21:08,976
‫فرد من عائلتها.‬

296
00:21:09,518 --> 00:21:13,605
‫رباه. تؤسفني خسارتك جداً.‬

297
00:21:14,690 --> 00:21:15,691
‫شكراً.‬

298
00:21:16,233 --> 00:21:19,278
‫أخبريني إن كان يمكنني أن أفعل شيئاً.‬

299
00:21:30,706 --> 00:21:32,165
‫مرحباً. أنت هنا.‬

300
00:21:33,417 --> 00:21:34,543
‫هل غيرت الأقفال؟‬

301
00:21:35,335 --> 00:21:38,630
‫لا. أعني، نعم. لقد أصلحتها فقط.‬

302
00:21:46,680 --> 00:21:47,681
‫شكراً.‬

303
00:21:57,441 --> 00:22:00,319
‫آسف لأنني لم أتصل. أنا...‬

304
00:22:00,402 --> 00:22:02,279
‫ألم ترد أن تخبرني بأنك طُردت؟‬

305
00:22:03,864 --> 00:22:04,948
‫كان عملاً لا يناسبني.‬

306
00:22:06,325 --> 00:22:09,828
‫لهذا تركته، لأحقق ما
هو أفضل، ولأكون أفضل.‬

307
00:22:09,911 --> 00:22:12,664
‫بل تعني لتساعد "جيسيكا".‬
‫وتلك المحاربة المقنّعة.‬

308
00:22:13,665 --> 00:22:17,085
‫أنت رجل ذكي وموهوب وذو إمكانيات.‬

309
00:22:17,419 --> 00:22:19,671
‫يمكنك الحصول على وظيفة محترمة أينما كان.‬

310
00:22:19,755 --> 00:22:22,549
‫ "زايا" ، أنت لا... لا أستطيع...‬

311
00:22:23,633 --> 00:22:29,139
‫لا، لا أحتاج إلى المنافسة‬
‫على مستواك، وفي مجالك.‬

312
00:22:29,848 --> 00:22:31,433
‫ماذا إذن؟ أنا أعلى من مستواك؟‬

313
00:22:31,516 --> 00:22:35,979
‫أنا مؤهل أكثر‬
‫لمساعدة من يحتاجون إلى المساعدة حقاً.‬

314
00:22:36,730 --> 00:22:38,231
‫بينما أساعد أنا من لا يستحقون.‬

315
00:22:38,940 --> 00:22:41,526
‫لا دخل لهذا بك.‬

316
00:22:41,610 --> 00:22:45,155
‫إلا أنك تركت الشركة، شركتي.‬

317
00:22:45,238 --> 00:22:49,242
‫ولا يسعني سوى التفكير‬
‫في أنك تحاول تركي أيضاً.‬

318
00:22:49,326 --> 00:22:50,410
‫لهذا لم تتصل.‬

319
00:22:50,494 --> 00:22:52,871
‫لم أتصل لأنني لم أستطع أن أخبرك‬
‫بما تريدين سماعه.‬

320
00:22:53,997 --> 00:22:55,624
‫إذن، قل الحقيقة يا "مالكوم".‬

321
00:22:56,375 --> 00:22:57,876
‫لأن هناك أمراً أكبر يحدث.‬

322
00:23:12,182 --> 00:23:13,183
‫أنا...‬

323
00:23:15,477 --> 00:23:16,478
‫أنا قد...‬

324
00:23:20,273 --> 00:23:21,608
‫لقد ارتكبت غلطة كبيرة.‬

325
00:23:23,485 --> 00:23:25,362
‫أعرف. "جيري" أجبرتك.‬

326
00:23:25,445 --> 00:23:27,447
‫لا، أنا لا ألوم أحداً.‬

327
00:23:28,407 --> 00:23:31,368
‫لقد اخترت بإرادتي كل ما فعلته.‬

328
00:23:31,451 --> 00:23:33,578
‫إذن، لم تعاقبني؟‬

329
00:23:35,038 --> 00:23:38,583
‫لأنني أعمل مع "جيري" ؟
وأريد أن أكون مثلها؟‬

330
00:23:38,667 --> 00:23:41,753
‫لأنني أضغط عليك لتعمل في مجالي؟‬

331
00:23:41,837 --> 00:23:43,547
‫وأجعلك من لست عليه؟‬

332
00:23:43,630 --> 00:23:48,051
‫- قل لي ما هو...‬
‫- أجل، هذا هو السبب.‬

333
00:23:57,394 --> 00:24:01,022
‫أنا أحتاج إلى بعض الوقت فحسب.‬

334
00:24:14,369 --> 00:24:15,370
‫حسناً.‬

335
00:24:20,667 --> 00:24:21,668
‫هذا...‬

336
00:24:23,170 --> 00:24:26,214
‫لا يجعلك إنساناً أفضل يا "مالكوم".‬

337
00:24:28,550 --> 00:24:30,135
‫بل يجعلك قاسياً.‬

338
00:24:46,318 --> 00:24:47,319
‫أتريدين بعض الطعام؟‬

339
00:24:49,362 --> 00:24:50,572
‫لا بأس.‬

340
00:25:08,924 --> 00:25:09,925
‫أيمكنني الدخول؟‬

341
00:25:11,426 --> 00:25:12,719
‫أما زلت تعملين حتى الآن؟‬

342
00:25:15,263 --> 00:25:16,348
‫هلا نأخذ استراحة غداء؟‬

343
00:25:19,601 --> 00:25:21,811
‫أتريدين أن أوضح موقفي ثانية؟‬

344
00:25:21,895 --> 00:25:24,773
‫بت أحسن إظهار الموقف الساخط والدفاعي.‬

345
00:25:27,317 --> 00:25:28,318
‫لا، شكراً.‬

346
00:25:34,074 --> 00:25:35,242
‫كيف حالك؟‬

347
00:25:43,416 --> 00:25:45,710
‫اعتادت "دوروثي" أن تضرب "تريش".‬

348
00:25:46,836 --> 00:25:49,005
‫كانت أول شخص شرير أحاربه على الإطلاق.‬

349
00:25:51,925 --> 00:25:53,426
‫أو هكذا أقنعت نفسي.‬

350
00:25:56,429 --> 00:26:00,267
‫أجل، في الواقع كان أبي وغداً أيضاً.‬

351
00:26:01,893 --> 00:26:04,479
‫لكن هذا لم يسهل علي فقده.‬

352
00:26:06,481 --> 00:26:08,191
‫لأنني كنت أيضاً أفقد أية فرصة‬

353
00:26:08,275 --> 00:26:12,153
‫لاحتمال تحوله بمعجزة إلى شخص آخر.‬

354
00:26:14,197 --> 00:26:16,491
‫لا أحد يكون كما تريد أبداً.‬

355
00:26:27,210 --> 00:26:28,878
‫من تريدينني أن أكون؟‬

356
00:26:30,213 --> 00:26:31,965
‫الشخص الذي ظننتك هو.‬

357
00:26:41,016 --> 00:26:42,142
‫هذا الشخص؟‬

358
00:26:51,026 --> 00:26:52,193
‫هذا الشخص؟‬

359
00:27:21,514 --> 00:27:24,726
‫- استدعيتني بشأن العمل، صحيح؟‬
‫- أجل، لكنه أمر خاص.‬

360
00:27:28,146 --> 00:27:31,024
‫تحدثت إلى "باتسيرس" ومحاميه اليوم.‬

361
00:27:32,150 --> 00:27:34,736
‫ "ديمتري" ليس رجلاً طيباً.‬

362
00:27:34,819 --> 00:27:36,321
‫إنه كريه. ماذا هناك أيضاً؟‬

363
00:27:36,404 --> 00:27:42,035
‫لقد هددته برفع قضية مضادة. لن أكرر رده.‬

364
00:27:42,118 --> 00:27:43,578
‫ستكون لدينا فرصة لكسب القضية.‬

365
00:27:44,412 --> 00:27:48,416
‫لكننا سنتعرض لمواجهة طويلة وبشعة.‬

366
00:27:48,500 --> 00:27:50,085
‫أنا... لا أستطيع ذلك.‬

367
00:27:50,168 --> 00:27:52,796
‫أعرف. لهذا طلبت منك المجيء إلى هنا.‬

368
00:27:54,005 --> 00:27:55,715
‫أنا عدائية.‬

369
00:27:56,675 --> 00:27:59,260
‫لكن قضية كهذه، ستحتاج إلى شيء أكثر.‬

370
00:28:00,512 --> 00:28:01,888
‫ما معنى هذا؟‬

371
00:28:01,971 --> 00:28:06,393
‫تظن مدققة حساباتي أن "باتسيرس" ‬
‫ربما يتهرب من الضرائب.‬

372
00:28:06,476 --> 00:28:09,979
‫لا يمكنها إثبات ذلك ما لم تصل إلى سجلاته.‬

373
00:28:10,063 --> 00:28:12,524
‫حسناً، ضرائبه تخصه، لذا...‬

374
00:28:12,607 --> 00:28:14,067
‫ضرائبه هي نقطة ارتكازنا.‬

375
00:28:15,527 --> 00:28:18,947
‫أريد إذنك لارتكاب المحظورات.‬

376
00:28:19,948 --> 00:28:22,367
‫أعرف امرأة تدين لي بخدمة.‬

377
00:28:22,450 --> 00:28:25,995
‫لديها قوى تمكنها من الوصول‬
‫إلى المعلومات التي نريدها.‬

378
00:28:26,830 --> 00:28:28,748
‫كوصولك إلى سجلات "بيتر" ؟‬

379
00:28:29,999 --> 00:28:31,584
‫لن أقرر بالنيابة عنك.‬

380
00:28:31,668 --> 00:28:34,462
‫أريد أن تعرفي وتري كل شيء.‬

381
00:28:34,546 --> 00:28:36,756
‫تريدينني أن أتغاضى عما فعلته بـ "بيتر" .‬

382
00:28:36,840 --> 00:28:40,844
‫أنا أطلب منك السماح لي بتولي هذا الأمر.‬

383
00:28:40,927 --> 00:28:43,304
‫بإيذاء "ديمتري" كما آذيت "بيتر"؟‬

384
00:28:43,388 --> 00:28:48,351
‫رباه. "ديمتري" يستحق هذا.‬
‫تعرفين ذلك. بربك.‬

385
00:28:48,435 --> 00:28:50,270
‫ما زلت لا تفهمين الأمر، صحيح؟‬

386
00:28:51,813 --> 00:28:52,981
‫لن تفهميه أبداً.‬

387
00:28:54,065 --> 00:28:55,065
‫ "كيث" .‬

388
00:29:13,376 --> 00:29:15,712
‫لا يقرر المرء أن يثق بأحدهم.‬

389
00:29:17,964 --> 00:29:19,466
‫بل يحدث الأمر بشكل تلقائي.‬

390
00:29:20,175 --> 00:29:21,175
‫أو لا يحدث، ‬

391
00:29:22,969 --> 00:29:24,387
‫مهما كنت تريد ذلك.‬

392
00:29:28,224 --> 00:29:30,977
‫أشد ما أكرهه هو البحث عن شيء‬
‫لا أود إيجاده.‬

393
00:29:38,318 --> 00:29:39,360
‫ "(جيه مونتيرو)"‬

394
00:29:40,653 --> 00:29:43,531
‫دائماً ما يكون للقصة الواحدة روايتان.‬

395
00:29:44,199 --> 00:29:47,011
‫"تعرفت السلطات على الضحية الأخيرة‬
‫في الحريق القاتل الذي أدى إلى 12 قتيلاً"‬

396
00:29:47,035 --> 00:29:48,620
‫الرواية التي يعرضونها لك،‬

397
00:29:50,455 --> 00:29:52,457
‫ودائماً، تلك الحقيقة الملعونة.‬

398
00:29:59,839 --> 00:30:01,549
‫ "(كوبر)"‬

399
00:30:05,011 --> 00:30:06,011
‫ "(إس. رايت)"‬

400
00:30:07,222 --> 00:30:09,265
‫ "(جيه مونتيرو)"‬

401
00:30:15,438 --> 00:30:17,918
‫"(جايس مونتيرو) يجلب فخامة عصرية‬
‫إلى شارعي 130 و(أمستردام)"‬

402
00:30:20,151 --> 00:30:24,781
‫الحقيقة أن هذا يبدو وكأن أحدهم‬
‫يبحث عن ظلم أكثر كي يصححه.‬

403
00:31:01,693 --> 00:31:02,861
‫هل وجدت الشارة؟‬

404
00:31:02,944 --> 00:31:05,655
‫لا، وجدت هذا الملف فحسب.‬
‫سأرسله إليك حالاً.‬

405
00:31:08,616 --> 00:31:09,617
‫لقد استلمته.‬

406
00:31:11,119 --> 00:31:12,412
‫من هو "جايس مونتيرو" ؟‬

407
00:31:13,371 --> 00:31:14,956
‫شخص كان "إريك" يتتبعه.‬

408
00:31:15,039 --> 00:31:17,792
‫كان لديه ملف كذلك تماماً عن "نسبامر".‬

409
00:31:17,876 --> 00:31:18,960
‫وما الذي أبحث عنه؟‬

410
00:31:20,461 --> 00:31:22,881
‫- دليل على أنه حي.‬
‫- أجل. تظنينه مستهدفاً.‬

411
00:31:24,549 --> 00:31:26,175
‫سأتصل حين أعرف شيئاً.‬

412
00:31:27,552 --> 00:31:29,053
‫وسألقاك في الجنازة.‬

413
00:31:35,226 --> 00:31:36,769
‫هذا الفيلم الذي أردت تحميضه.‬

414
00:32:02,503 --> 00:32:03,671
‫علي الاستعداد.‬

415
00:32:04,255 --> 00:32:07,717
‫- كيف حال أختك المسكينة؟‬
‫- إنها منهارة.‬

416
00:32:08,301 --> 00:32:09,301
‫هل أنت كذلك؟‬

417
00:34:13,760 --> 00:34:15,344
‫ "(كيث)"‬

418
00:34:18,056 --> 00:34:19,724
‫مرحباً يا "كيث". كيف حالك؟‬

419
00:34:19,806 --> 00:34:23,018
‫اتصل "ديمتري باتسيرس". لقد هدد بسجني.‬

420
00:34:23,101 --> 00:34:26,272
‫هذا مجرد رد فعل‬
‫على تهديده بالقضية المضادة.‬

421
00:34:26,355 --> 00:34:29,192
‫لقد طلب من المدعي العام‬
‫توجيه تهم بالاحتيال.‬

422
00:34:29,275 --> 00:34:31,819
‫- سيكون "لورنت" وحيداً...‬
‫- لا.‬

423
00:34:31,902 --> 00:34:34,864
‫سيكون "لورنت" معك. لن أسمح بحدوث ذلك.‬

424
00:34:36,532 --> 00:34:37,784
‫أريد إنهاء الأمر.‬

425
00:34:37,867 --> 00:34:39,077
‫- أعرف.‬
‫- الآن.‬

426
00:34:39,159 --> 00:34:40,953
‫أريد إنهاءه الآن.‬

427
00:34:41,036 --> 00:34:43,246
‫افعلي ما يتطلبه الأمر يا "جيري".‬

428
00:34:44,456 --> 00:34:46,458
‫ارتكبي المحظورات.‬

429
00:35:06,104 --> 00:35:07,563
‫ماذا وجدت؟‬

430
00:35:08,356 --> 00:35:10,983
‫ "جايس مونتيرو" ، مطور عقاري‬

431
00:35:11,067 --> 00:35:13,945
‫حيث يبني مبنى جديداً‬
‫على شارعي 130 و "أمستردام" .‬

432
00:35:14,028 --> 00:35:15,029
‫أهو حي؟‬

433
00:35:15,696 --> 00:35:17,907
‫لقد رد على الهاتف بنفسه.‬
‫كان حقيراً نوعاً ما.‬

434
00:35:17,990 --> 00:35:20,535
‫كبقية من يستهدفهم "إريك" بالابتزاز.‬

435
00:35:20,618 --> 00:35:22,453
‫قد يكون قاتلاً أيضاً.‬

436
00:35:22,537 --> 00:35:24,257
‫ "يبحث المحققون عن إجابات بشأن حريق قاتل"‬

437
00:35:24,288 --> 00:35:26,207
‫احترق 2 من مبانيه بما يتلاءم ومصلحته.‬

438
00:35:26,290 --> 00:35:29,252
‫وتظهر ملفات "إريك" دفعات تأمينية كبيرة.‬
‫وقد وقعت وفيات.‬

439
00:35:30,128 --> 00:35:32,338
‫إنه هدف مناسب لمن يريد لعب دور البطل.‬

440
00:35:32,421 --> 00:35:36,676
‫سأواصل البحث بعد انتهاء الجنازة،‬
‫لكن حالياً، ما زال حياً.‬

441
00:35:38,136 --> 00:35:39,595
‫لنأمل أن يبقى الأمر كذلك.‬

442
00:35:58,781 --> 00:35:59,824
‫لست جاهزة.‬

443
00:36:03,494 --> 00:36:04,787
‫ولا أنا أيضاً.‬

444
00:36:09,542 --> 00:36:10,543
‫حسناً.‬

445
00:36:49,749 --> 00:36:50,750
‫ "بيري" .‬

446
00:36:51,334 --> 00:36:54,879
‫"بريانا". لم أعد أستخدم اسم "بيري".‬

447
00:36:56,047 --> 00:36:57,256
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

448
00:36:57,340 --> 00:37:01,177
‫أحاول تنظيم حياتي، وأبحث عن عمل.‬

449
00:37:02,637 --> 00:37:04,055
‫وعن مكان للإقامة.‬

450
00:37:05,514 --> 00:37:07,266
‫لديك عائلة في المدينة.‬

451
00:37:07,350 --> 00:37:08,476
‫لدي شقيق.‬

452
00:37:08,559 --> 00:37:11,020
‫وأود إثبات أنني بخير قبل إخباره بعودتي.‬

453
00:37:12,521 --> 00:37:13,564
‫لم أكن أتصرف...‬

454
00:37:16,484 --> 00:37:17,610
‫على طبيعتي.‬

455
00:37:19,654 --> 00:37:20,738
‫لكنني عدت.‬

456
00:37:21,948 --> 00:37:24,825
‫ولن أجبرك على أية ممارسة للجنس الفموي.‬

457
00:37:28,454 --> 00:37:31,165
‫أحتاج إلى أحد يمنحني فرصة أخرى فحسب.‬

458
00:37:33,584 --> 00:37:34,585
‫أجل.‬

459
00:37:41,676 --> 00:37:42,677
‫شكراً.‬

460
00:37:47,014 --> 00:37:48,891
‫ "دار جنائز (إدجكومب)"‬

461
00:37:52,311 --> 00:37:53,437
‫لقد وصلنا.‬

462
00:37:58,359 --> 00:38:03,239
‫إنها مجرد بضع طرائف عن
سلوك أمي الاعتيادي.‬

463
00:38:05,574 --> 00:38:06,784
‫يبدو هذا مناسباً.‬

464
00:38:09,120 --> 00:38:10,663
‫لقد أرادت المزيد مني.‬

465
00:38:10,746 --> 00:38:13,249
‫سينتهي الأمر خلال أقل من ساعة.‬

466
00:38:14,166 --> 00:38:16,168
‫الأرجح أن الحضور لن يكون كثيفاً، لذا...‬

467
00:38:16,752 --> 00:38:20,923
‫لم تكن مثالية،‬
‫لكن هذا لا يخفف من قسوة فقدانها.‬

468
00:38:26,595 --> 00:38:27,763
‫سواءً كنت جاهزة أم لا...‬

469
00:39:07,303 --> 00:39:09,096
‫أيلائمك النوم على الأريكة ثانية؟‬

470
00:39:09,180 --> 00:39:13,142
‫نمت 10 ساعات في حافلة قذرة‬
‫بمكيف هواء معطل.‬

471
00:39:13,225 --> 00:39:14,435
‫هذا أفضل بكثير من ذلك.‬

472
00:39:14,518 --> 00:39:16,145
‫تعرفين مكان الأشياء.‬

473
00:39:16,228 --> 00:39:18,981
‫ليس هناك طعام كثير في الثلاجة.‬
‫مجرد بقايا طعام هندي.‬

474
00:39:19,940 --> 00:39:20,983
‫وعلي المغادرة.‬

475
00:39:23,152 --> 00:39:24,153
‫إنه لأمر كبير.‬

476
00:39:25,154 --> 00:39:28,574
‫أعني استقبال عاهرة سابقة‬
‫مصابة بثنائية القطب.‬

477
00:39:29,450 --> 00:39:32,661
‫لا أراك هكذا. أنا أنتقد نفسي ولا أنتقدك.‬

478
00:39:33,788 --> 00:39:35,915
‫سأتنحى عن طريقك خلال يومين.‬

479
00:39:38,042 --> 00:39:39,627
‫ابقي قدر ما تريدين.‬

480
00:39:42,546 --> 00:39:46,926
‫ما خطبك؟ الناس العاديون
ليسوا بهذه الطيبة.‬

481
00:39:48,469 --> 00:39:49,553
‫لا، لا تفعلي.‬

482
00:39:50,388 --> 00:39:54,058
‫أنت رجل طيب يا "مالكوم".‬

483
00:39:56,769 --> 00:39:58,646
‫وهناك بقايا طعام هندي حتى.‬

484
00:40:08,364 --> 00:40:11,242
‫آسف. كان ذلك...‬

485
00:40:34,974 --> 00:40:38,352
‫مهلاً. لست ملزمة.‬

486
00:40:54,785 --> 00:40:56,495
‫لقد أنقذت أمك حياتي المهنية.‬

487
00:40:56,579 --> 00:40:59,623
‫كرهت تمثيل المشاهد الجنسية،‬
‫فطلبت مني البدء بكتابة السيناريو.‬

488
00:40:59,707 --> 00:41:00,934
‫نصحتني "دوروثي" ‬
‫بترك جلسات استشارات الأزواج‬

489
00:41:00,958 --> 00:41:03,711
‫وإنفاق المال على شد وجهي‬
‫وتوكيل محامي طلاق.‬

490
00:41:03,794 --> 00:41:05,730
‫لقد ساعدت ابني على تقديم نفسه بشكل جديد‬
‫بعد اعترافه بمثليته.‬

491
00:41:05,754 --> 00:41:09,633
‫لقد طلبت مني ألا أخسر وزني‬
‫لأنني سأمثل أدوار الأشخاص الحقيقيين.‬

492
00:41:10,301 --> 00:41:11,469
‫وكانت محقة.‬

493
00:41:12,928 --> 00:41:13,929
‫شكراً.‬

494
00:41:27,318 --> 00:41:28,402
‫لنذهب أيها الولدان.‬

495
00:41:58,599 --> 00:42:00,351
‫وجدت الصورة في كاميرتي القديمة.‬

496
00:42:02,311 --> 00:42:03,562
‫صورتها عرضياً‬

497
00:42:03,646 --> 00:42:06,941
‫يوم أن ذهبنا لمشاهدة مسيرة محلات "ميسي"‬
‫يوم "عيد الشكر".‬

498
00:42:07,024 --> 00:42:11,070
‫أخطأت أمي في معرفة وقت القطار،‬
‫فتأخرنا عن المسيرة ساعة.‬

499
00:42:11,654 --> 00:42:14,156
‫وأخذتنا "دوروثي" إلى تلك السينما الرديئة.‬

500
00:42:14,240 --> 00:42:15,241
‫كانت رديئة جداً.‬

501
00:42:17,117 --> 00:42:19,828
‫وشطائر النقانق البائتة.‬
‫رباه. سار كل شيء بشكل خاطئ.‬

502
00:42:23,666 --> 00:42:25,084
‫أجل، لكن كان ذلك اعتيادياً.‬

503
00:42:26,919 --> 00:42:28,671
‫كعائلة عادية فحسب.‬

504
00:42:30,130 --> 00:42:31,215
‫إنها صورة ممتازة.‬

505
00:42:32,132 --> 00:42:33,133
‫لقد حان الوقت.‬

506
00:42:37,263 --> 00:42:38,264
‫شكراً.‬

507
00:42:42,142 --> 00:42:43,227
‫ما الخطب؟‬

508
00:42:43,310 --> 00:42:46,063
‫جاء أفراد الشرطة إلى هنا للتو.‬
‫حاملين مذكرة لاعتقالك.‬

509
00:42:46,146 --> 00:42:49,525
‫لقد وجدوا شاهداً.‬
‫إنه مالك بقالة في منطقة دورية "نسبامر".‬

510
00:42:49,608 --> 00:42:50,901
‫لقد رآكما تتشاجران.‬

511
00:42:50,985 --> 00:42:52,319
‫أهم في طريقهم إلى هنا؟‬

512
00:42:53,445 --> 00:42:54,655
‫أنا آسفة جداً.‬

513
00:43:00,035 --> 00:43:02,246
‫سيداتي وسادتي، أرجو أن تجلسوا.‬

514
00:43:18,262 --> 00:43:21,849
‫فكرت في أن أبدأ بإخباركم‬

515
00:43:22,891 --> 00:43:25,644
‫بقصة تمثل "دوروثي ووكر" تماماً‬

516
00:43:25,728 --> 00:43:28,647
‫عن دفعها لي لتولي عمل معين‬

517
00:43:28,731 --> 00:43:31,734
‫في عرض كوميدي اسمه "ذاتس أور غيرل".‬

518
00:43:34,945 --> 00:43:38,198
‫لكنني أود التحدث عن شيء آخر.‬

519
00:43:38,949 --> 00:43:41,035
‫كان أكبر مخاوف أمي.‬

520
00:43:42,745 --> 00:43:43,871
‫الفشل.‬

521
00:43:45,456 --> 00:43:48,500
‫ليس فشلها، بل فشلكم.‬

522
00:43:51,253 --> 00:43:55,966
‫كانت أمي ترى أنه لا شيء أهم في العالم‬
‫من الموهبة‬

523
00:43:57,134 --> 00:44:00,220
‫ولا شيء يخزي أكثر من تبديدها.‬

524
00:44:01,305 --> 00:44:03,182
‫أجل، هذا ما كانت تخشاه.‬

525
00:44:04,850 --> 00:44:06,143
‫أن تبددوها.‬

526
00:44:17,112 --> 00:44:20,741
‫لقد خسر كثير منكم‬
‫الشخص الذي أبقاكم متحمسين‬

527
00:44:20,824 --> 00:44:24,578
‫وقد تميلون إلى التخلي عن كل شيء، لكن...‬

528
00:44:30,167 --> 00:44:31,167
‫لكن لا تفعلوا.‬

529
00:44:32,711 --> 00:44:33,712
‫لا تيأسوا.‬

530
00:44:35,589 --> 00:44:39,802
‫كانت سترغب في أن تفعلوا ما بوسعكم‬

531
00:44:39,885 --> 00:44:41,387
‫لاستغلال ما لديكم.‬

532
00:44:44,848 --> 00:44:46,517
‫كانت أمي حادة...‬

533
00:44:48,602 --> 00:44:49,937
‫ومستفزة.‬

534
00:44:51,397 --> 00:44:53,482
‫وقد تكون لئيمة للغاية.‬

535
00:45:03,992 --> 00:45:06,870
‫لكن إن كانت "دوروثي" تؤمن بأنكم موهوبون،‬

536
00:45:06,954 --> 00:45:10,332
‫فستفعل ما يمكن‬
‫للتأكد من أن تستغلوا الموهبة.‬

537
00:45:17,881 --> 00:45:21,009
‫لم تكن أمي تريد سماع سيرة الفشل.‬

538
00:45:33,355 --> 00:45:37,443
‫بل أرادت سماع 3 كلمات فحسب.‬

539
00:45:45,200 --> 00:45:46,368
‫ "يمكنني القيام بهذا."‬

540
00:46:32,748 --> 00:46:33,749
‫تباً.‬

541
00:46:34,917 --> 00:46:36,168
‫ "جيسيكا جونز"!‬

542
00:46:37,961 --> 00:46:39,171
‫ضعي يديك خلف رأسك!‬

543
00:46:39,254 --> 00:46:41,590
‫أنت معتقلة بتهمة قتل "كارل نسبامر".‬

544
00:46:41,673 --> 00:46:42,674
‫ليس اليوم.‬

545
00:46:43,300 --> 00:46:44,551
‫توقفي وإلا سنطلق النار!‬

546
00:46:44,635 --> 00:46:47,888
‫تباً. لم أفعل ذلك!‬

547
00:46:51,058 --> 00:46:52,058
‫لا تتحركي!‬

548
00:46:52,434 --> 00:46:53,434
‫قيّدوها.‬

549
00:46:54,353 --> 00:46:55,771
‫لك الحق في البقاء صامتة.‬

550
00:46:55,854 --> 00:46:58,565
‫ما ستقولينه يمكن أن يُستخدم‬
‫وسيُستخدم ضدك في المحكمة.‬

551
00:47:34,434 --> 00:47:36,061
‫ "عقارات (جايس مونتيرو)"‬

552
00:47:36,144 --> 00:47:37,479
‫ليساعدني أحد ما!‬

553
00:47:43,735 --> 00:47:44,778
‫رباه.‬

554
00:47:55,205 --> 00:47:56,331
‫يا للهول.‬

555
00:49:07,444 --> 00:49:09,446
‫ترجمة "تحرير ذياب "‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

