﻿1
00:00:16,891 --> 00:00:19,310
‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

2
00:01:38,598 --> 00:01:40,266
‫يُفترض أن أصلح هذا الوضع.‬

3
00:01:42,852 --> 00:01:44,020
‫وأن أصلح كل شيء.‬

4
00:01:47,941 --> 00:01:49,150
‫إنه واجبي.‬

5
00:01:53,571 --> 00:01:55,532
‫لا عجب في أن الناس يتجاهلون الأمر فحسب.‬

6
00:01:56,074 --> 00:01:57,450
‫هيا! إننا نمرّ!‬

7
00:02:00,120 --> 00:02:01,621
‫أريد تجاهل الأمر أنا أيضاً.‬

8
00:02:03,081 --> 00:02:04,415
‫هذا كل ما أريده.‬

9
00:02:13,800 --> 00:02:17,053
‫أخبريها بأنني لن أبوح
بشيء وأنني لست مثله.‬

10
00:02:17,137 --> 00:02:18,138
‫آنسة "هوغارث".‬

11
00:02:19,430 --> 00:02:22,100
‫الضابط "سانشيز" مستعد لأخذ إفادتك.‬

12
00:02:30,191 --> 00:02:31,192
‫أعرف.‬

13
00:02:32,569 --> 00:02:33,945
‫إذن افعلي شيئاً.‬

14
00:03:00,638 --> 00:03:02,891
‫ "جيسيكا جونز" ، محققة خاصة.‬

15
00:03:03,433 --> 00:03:05,977
‫"لوك كيج"، بطل "هارلم".‬

16
00:03:06,060 --> 00:03:07,061
‫لا.‬

17
00:03:07,604 --> 00:03:08,855
‫جئت بصفتي صديقاً فحسب.‬

18
00:03:12,025 --> 00:03:13,401
‫يعجبني هندامك المحسّن.‬

19
00:03:14,819 --> 00:03:15,987
‫إنني أتخذ عملاً جديداً.‬

20
00:03:17,697 --> 00:03:19,073
‫سمعت أنك تواجهين المتاعب.‬

21
00:03:19,699 --> 00:03:21,034
‫دائماً ما أواجه المتاعب.‬

22
00:03:22,869 --> 00:03:24,787
‫لم يسبق أن أتيت إليّ قط.‬

23
00:03:25,455 --> 00:03:27,290
‫لم تتصدري الأخبار بهذه الكثافة قط.‬

24
00:03:27,373 --> 00:03:29,709
‫كل يوم، ثمة فرصة كبيرة لأرى وجهك...‬

25
00:03:30,460 --> 00:03:31,836
‫أو صديقتك.‬

26
00:03:49,062 --> 00:03:51,064
‫ "تحقيقات (إلياس)"‬

27
00:03:55,151 --> 00:03:56,236
‫أتريد شراباً؟‬

28
00:03:58,655 --> 00:03:59,656
‫إذن...‬

29
00:04:00,323 --> 00:04:01,323
‫تكلمي معي.‬

30
00:04:03,910 --> 00:04:04,910
‫لا أستطيع.‬

31
00:04:04,953 --> 00:04:06,162
‫كنت تكلمينني في السابق.‬

32
00:04:06,996 --> 00:04:08,915
‫ما زالت شخصيتي كما هي تحت هذه الملابس.‬

33
00:04:08,998 --> 00:04:11,000
‫سأتسبب بإيذاء شخص يهمني.‬

34
00:04:14,379 --> 00:04:15,463
‫ثانيةً.‬

35
00:04:16,755 --> 00:04:19,384
‫لا بد أنك تكنين حباً عميقاً‬
‫لهذا الشخص، صحيح؟‬

36
00:04:24,264 --> 00:04:27,141
‫كان أخي "ويليس" هو من يهمني.‬

37
00:04:29,227 --> 00:04:30,520
‫لقد بدأ من الصفر.‬

38
00:04:31,521 --> 00:04:34,107
‫لكن لطالما وجد طريقة لخسارة المزيد.‬

39
00:04:35,400 --> 00:04:36,526
‫كان يستحق شيئاً أفضل.‬

40
00:04:37,694 --> 00:04:39,445
‫لكن حياة هؤلاء التي دمرها...‬

41
00:04:40,530 --> 00:04:41,531
‫كانت مسؤوليته.‬

42
00:04:43,992 --> 00:04:45,326
‫لقد تسببت بسجنه.‬

43
00:04:46,160 --> 00:04:47,245
‫بل تسببت بما هو أسوأ.‬

44
00:04:48,037 --> 00:04:49,455
‫أرسلته إلى سجن "رافت".‬

45
00:04:51,040 --> 00:04:52,458
‫لقد دمرني فعل ذلك،‬

46
00:04:52,542 --> 00:04:54,585
‫لكنه كان الأمر الصائب لفعله.‬

47
00:04:56,462 --> 00:04:58,381
‫وهل أنت متأكد من ذلك؟‬

48
00:04:59,465 --> 00:05:01,718
‫بما يكفي لآتي‬
‫وأخبرك بأنه كان أمراً صائباً.‬

49
00:05:03,469 --> 00:05:05,763
‫هذا لا يعني أنه لن يقضّ مضجعي أينما ذهبت.‬

50
00:05:06,347 --> 00:05:07,724
‫لكنه اتخذ قراراً.‬

51
00:05:09,017 --> 00:05:10,727
‫وأجبرني على اتخاذ قرار أيضاً.‬

52
00:05:12,270 --> 00:05:17,400
‫القرار الوحيد الذي أنا مؤهلة لاتخاذه‬
‫هو احتساء البوربون أو المزيد منه.‬

53
00:05:17,483 --> 00:05:18,818
‫هراء.‬

54
00:05:19,485 --> 00:05:20,611
‫في الحقيقة...‬

55
00:05:21,738 --> 00:05:23,031
‫إن حدث وأن تجاوزت الحد،‬

56
00:05:24,198 --> 00:05:27,452
‫آمل أن يكترث أحدهم لأمري‬

57
00:05:27,535 --> 00:05:28,870
‫بما يكفي لينال مني.‬

58
00:05:30,288 --> 00:05:31,873
‫أهذا تهديد محتمل هذه الأيام؟‬

59
00:05:33,750 --> 00:05:35,168
‫أن تتجاوز الحد؟‬

60
00:05:36,669 --> 00:05:38,338
‫يرى البعض أنه أمر محتوم.‬

61
00:05:41,924 --> 00:05:43,676
‫ما عليك فعله...‬

62
00:05:44,552 --> 00:05:45,553
‫شيء صعب.‬

63
00:05:46,471 --> 00:05:47,472
‫صعب حقاً.‬

64
00:05:48,514 --> 00:05:50,350
‫ليتني أستطيع قول العكس.‬

65
00:05:51,351 --> 00:05:53,227
‫لكنني أثق بك يا "جيسيكا جونز".‬

66
00:05:54,604 --> 00:05:56,356
‫هذا يعني شيئاً هذه الأيام.‬

67
00:06:02,111 --> 00:06:03,111
‫اسمعي.‬

68
00:06:04,614 --> 00:06:06,157
‫أمامك عمل للقيام به.‬

69
00:06:43,486 --> 00:06:45,405
‫ "(تريش)"‬

70
00:06:53,204 --> 00:06:54,997
‫ "إيجاد الـ(آيفون)"‬

71
00:07:07,427 --> 00:07:09,262
‫مرحباً. هل أنت بخير؟‬

72
00:07:09,345 --> 00:07:10,638
‫أحتاج إلى توصيلة.‬

73
00:07:15,852 --> 00:07:17,311
‫ "تريش" ، هذه أنا.‬

74
00:07:18,479 --> 00:07:19,897
‫سأدخل.‬

75
00:07:29,740 --> 00:07:31,409
‫أتجلسين هنا فحسب في الظلام؟‬

76
00:07:32,952 --> 00:07:34,412
‫إنه ليس ظلاماً بالنسبة إلي.‬

77
00:07:49,886 --> 00:07:51,262
‫كيف وجدت الأمر؟‬

78
00:07:53,055 --> 00:07:54,056
‫فظيعاً.‬

79
00:07:56,809 --> 00:07:58,728
‫- وضرورياً.‬
‫- ضرورياً؟‬

80
00:07:59,645 --> 00:08:01,898
‫كان محتجزاً لدى الشرطة وعلى وشك أن يُسجن.‬

81
00:08:01,981 --> 00:08:03,399
‫- حتى متى؟‬
‫- مدى الحياة.‬

82
00:08:06,986 --> 00:08:10,239
‫آسفة بشأن ما قد يعنيه هذا لنا.‬

83
00:08:14,785 --> 00:08:16,120
‫عليّ تغيير ملابسي.‬

84
00:08:16,954 --> 00:08:19,373
‫سنقدم مجموعة منتجاتنا للربيع والصيف.‬

85
00:08:19,457 --> 00:08:20,541
‫أستذهبين إلى العمل؟‬

86
00:08:20,625 --> 00:08:23,002
‫أصبح التخفي أهم لي من أيّ وقت مضى.‬

87
00:08:23,085 --> 00:08:25,671
‫لم؟ ألأنك قتلت رجلاً بمنتهى القسوة؟‬

88
00:08:26,547 --> 00:08:28,799
‫إن لم تكن تعجبك أساليبي، فلا بأس.‬

89
00:08:29,550 --> 00:08:33,011
‫لكنني أعرف أن جزءاً منك مرتاح للتخلص منه.‬

90
00:08:33,095 --> 00:08:34,304
‫ليس إن كنت من فعل ذلك.‬

91
00:08:34,388 --> 00:08:37,308
‫إذن من كان سيحمي من كان يمكنه إيذاؤهم؟‬

92
00:08:37,390 --> 00:08:39,769
‫لقد أوضحت تماماً أنك لن تتولي ذلك.‬

93
00:08:40,937 --> 00:08:43,272
‫لقد نسيت كيف يكون الشعور بالخوف.‬

94
00:08:45,525 --> 00:08:46,776
‫أما بقيتنا لم تنس.‬

95
00:08:47,527 --> 00:08:50,905
‫لم يسبق أن كنت أكثر خوفاً مما أنا الآن.‬

96
00:08:54,200 --> 00:08:56,494
‫لأنني أريد أن تسلّمي نفسك.‬

97
00:08:57,870 --> 00:08:59,080
‫ماذا؟‬

98
00:09:03,584 --> 00:09:08,089
‫لقد بذلت جهداً مذهلاً لتنقذيني من السجن.‬

99
00:09:08,172 --> 00:09:09,173
‫لكنك كنت مستعدة لدخوله.‬

100
00:09:09,257 --> 00:09:11,133
‫كان ذلك قبل أن أعرف ما أستطيع فعله.‬

101
00:09:11,217 --> 00:09:14,345
‫لكنني أعرفه الآن،‬
‫ولا يمكنني فعل ذلك وأنا سجينة.‬

102
00:09:17,139 --> 00:09:18,558
‫كنت أعرف سابقاً من تكونين.‬

103
00:09:21,769 --> 00:09:22,853
‫من هدفك التالي؟‬

104
00:09:24,522 --> 00:09:26,649
‫ماذا لو كان شخصاً يمكن أن يتوب؟‬

105
00:09:27,608 --> 00:09:29,902
‫ماذا لو كان شخصاً بريئاً تماماً؟‬

106
00:09:29,986 --> 00:09:32,822
‫يستحيل أن تكوني على يقين.‬
‫ولا يمكنك ردع نفسك.‬

107
00:09:32,905 --> 00:09:34,657
‫سأتوقف في الوقت المناسب.‬

108
00:09:35,283 --> 00:09:38,869
‫أنت لا تملكين سيطرة على هذا.‬
‫لقد سبق أن خبرت ذلك.‬

109
00:09:38,953 --> 00:09:42,164
‫أعرف من أكون، أما أنت فعاجزة عن الرؤية.‬

110
00:09:42,748 --> 00:09:43,749
‫لكن أنا أستطيع.‬

111
00:09:51,507 --> 00:09:52,675
‫هذا هراء.‬

112
00:09:53,634 --> 00:09:54,927
‫إنها الحقيقة.‬

113
00:09:56,470 --> 00:09:58,556
‫وتعرفين هذا أكثر من الجميع.‬

114
00:10:00,975 --> 00:10:03,269
‫لا تفعل!‬

115
00:10:23,831 --> 00:10:25,875
‫هذا الرجل كاذب ومحتال.‬

116
00:10:25,958 --> 00:10:28,044
‫الأرجح أن ذنبه هو ما يسبب له الصداع.‬

117
00:10:29,670 --> 00:10:30,796
‫انتهى الأمر يا "تريش".‬

118
00:10:37,553 --> 00:10:39,388
‫أظن أنه لا خيار لي، صحيح؟‬

119
00:10:49,732 --> 00:10:51,942
‫أيمكنني الذهاب للاغتسال على الأقل؟‬

120
00:11:07,792 --> 00:11:08,793
‫شكراً.‬

121
00:11:13,005 --> 00:11:14,298
‫سأقوم فحسب...‬

122
00:11:16,300 --> 00:11:17,551
‫بمعالجة نفسي.‬

123
00:11:52,336 --> 00:11:56,006
‫ "عقارات (جايس مونتيرو)، تطوّر قيد العمل"‬

124
00:11:57,591 --> 00:11:59,677
‫إنك لا تفهمين بعد.‬

125
00:12:00,928 --> 00:12:04,557
‫لكن إن تنحيت عن طريقي، سترين...‬

126
00:12:06,392 --> 00:12:07,601
‫سأريك...‬

127
00:12:09,311 --> 00:12:10,438
‫وسأثبت لك... تباً.‬

128
00:12:10,521 --> 00:12:12,773
‫ "كتابة لـ(جيسيكا جونز)"‬

129
00:12:21,824 --> 00:12:23,409
‫ "(جيرن هوغارث)"‬

130
00:12:23,492 --> 00:12:27,037
‫"(ديمتري باتسيرس)‬
‫195 الجادة الأولى. (نيويورك)"‬

131
00:12:30,958 --> 00:12:33,043
‫تطلب الشرطة من العامة معلومات‬

132
00:12:33,127 --> 00:12:35,463
‫تكشف هوية القاتلة المقنّعة.‬

133
00:12:35,546 --> 00:12:39,592
‫وقد أُشير إلى صلتها بمقتل 3 رجال‬
‫قررت أنهم مجرمون.‬

134
00:12:39,675 --> 00:12:41,719
‫السؤال هو، من المستهدف التالي؟‬

135
00:12:54,982 --> 00:12:58,110
‫عذراً. كنت سأتصل بك بشأن "ديمتري".‬

136
00:12:58,194 --> 00:13:00,404
‫هل أنت بخير؟ لقد شاهدت الأخبار.‬

137
00:13:01,405 --> 00:13:03,032
‫ألم تجيئي بشأن القضية؟‬

138
00:13:03,115 --> 00:13:05,367
‫قلت إن "ديمتري" سيتراجع، لذا...‬

139
00:13:13,834 --> 00:13:17,505
‫رباه، أنت ترتجفين. لا بد أنك كنت مرعوبة.‬

140
00:13:19,715 --> 00:13:21,217
‫- أنا أتدبر الأمر.‬
‫- لا بأس.‬

141
00:13:22,843 --> 00:13:24,136
‫أنا أتدبر الأمر.‬

142
00:13:24,220 --> 00:13:26,222
‫- أنت متضايقة.‬
‫- إنني بخير.‬

143
00:13:27,389 --> 00:13:31,560
‫بالكاد يمكنك الوقوف يا "جيري".‬
‫هذا عبء كبير. أنت...‬

144
00:13:31,644 --> 00:13:32,645
‫أنا أحتضر.‬

145
00:13:36,273 --> 00:13:40,736
‫صحيح أنني مرتعبة، لكنني أرتجف بسبب إصابتي‬
‫بالتصلب الجانبي الضموري.‬

146
00:13:42,238 --> 00:13:44,156
‫وقد وجدتك ثانية...‬

147
00:13:46,700 --> 00:13:48,285
‫لأنني سأموت.‬

148
00:13:54,875 --> 00:13:56,377
‫كم بقي أمامك؟‬

149
00:13:57,253 --> 00:13:58,838
‫المرض يتطور ببطء.‬

150
00:14:02,091 --> 00:14:05,010
‫لم أعد أسيطر على يديّ.‬

151
00:14:05,094 --> 00:14:08,639
‫وفي النهاية سيصبح جسدي مشلولاً.‬

152
00:14:12,643 --> 00:14:15,020
‫كانت أنانية مني أن أبحث عنك.‬

153
00:14:15,855 --> 00:14:20,109
‫يمكنني رؤية هذا الآن. أنا آسفة حقاً.‬

154
00:14:22,778 --> 00:14:25,406
‫- لقد سبق لي أن...‬
‫- سبق أن مررت بهذا. أعرف.‬

155
00:14:26,532 --> 00:14:28,701
‫- دعيني...‬
‫- لا أريد شيئاً منك.‬

156
00:14:28,784 --> 00:14:32,496
‫لكنك ساعدتني كثيراً‬
‫في الأمور المالية والقضية...‬

157
00:14:33,205 --> 00:14:34,957
‫دعيني أجيب على هذه المكالمة فحسب.‬

158
00:14:37,960 --> 00:14:39,211
‫مرحباً.‬

159
00:14:39,295 --> 00:14:43,007
‫أنا وأنت لدينا سر. أود
أن يبقى الأمر كذلك.‬

160
00:14:43,090 --> 00:14:44,091
‫بالطبع.‬

161
00:14:45,134 --> 00:14:47,011
‫تلك الخدمة التي طلبتها مني...‬

162
00:14:47,094 --> 00:14:50,472
‫انسي أمرها. سأتخذ طريقة أخرى.‬

163
00:14:50,556 --> 00:14:54,101
‫قلت إن "ديمتري باتسيرس" شرير. إلى أيّ حد؟‬

164
00:14:55,019 --> 00:14:57,938
‫أردت فقط دليلاً على تهربه من الضرائب.‬

165
00:14:58,022 --> 00:15:00,441
‫- لكن هل فعل ما هو أسوأ؟‬
‫- "ديمتري" ؟‬

166
00:15:00,524 --> 00:15:01,984
‫يمكنني تصويب الوضع.‬

167
00:15:03,277 --> 00:15:05,070
‫هذا هو السبب الوحيد لوجودي هنا.‬

168
00:15:06,739 --> 00:15:10,159
‫حين تحمين شخصاً شريراً،‬
‫فهذا يعني أنك شريرة.‬

169
00:15:10,242 --> 00:15:12,119
‫من النوع الذي أحاول ردعه.‬

170
00:15:12,828 --> 00:15:14,038
‫أسيسقط القضية؟‬

171
00:15:14,121 --> 00:15:17,917
‫أجيبي على السؤال يا "جيري".‬
‫ما مدى سوء "ديمتري باتسيرس"؟‬

172
00:15:21,962 --> 00:15:23,213
‫إنه وحش.‬

173
00:15:29,970 --> 00:15:31,221
‫يجب أن تُردع "تريش".‬

174
00:15:33,641 --> 00:15:34,683
‫أنا ألاحقها.‬

175
00:15:35,351 --> 00:15:36,352
‫جيد.‬

176
00:15:38,020 --> 00:15:41,315
‫هل جربت تتبع هاتفها الخلوي‬
‫أو نظام تحديد الموقع لسيارتها؟‬

177
00:15:41,398 --> 00:15:43,118
‫بيان البطاقة الائتمانية سيكون سهلاً جداً.‬

178
00:15:43,192 --> 00:15:45,778
‫لقد أفرغت حساباً بنكياً.‬
‫وسحبت المال نقداً.‬

179
00:15:46,946 --> 00:15:49,323
‫- هل كشفت هويتها للشرطة؟‬
‫- لا.‬

180
00:15:49,406 --> 00:15:51,283
‫يمكنهم المساعدة إن عرفوا من هي.‬

181
00:15:51,367 --> 00:15:53,869
‫عندها ستعرف العامة، وسيبدؤون بالانتقام.‬

182
00:15:53,953 --> 00:15:55,593
‫ستتسبب ملاحقتهم لها بخروجها من المدينة.‬

183
00:15:56,372 --> 00:15:58,457
‫ونحن نريدها هنا لنمسك بها.‬

184
00:16:00,084 --> 00:16:02,044
‫لم تظنين أنها لم تغادر المدينة بعد؟‬

185
00:16:03,629 --> 00:16:05,965
‫لأنه ما زال عليها إثبات أنني مخطئة.‬

186
00:16:07,716 --> 00:16:09,093
‫لأنه إن كنت محقة...‬

187
00:16:10,678 --> 00:16:14,723
‫فهذا يعني أنها أصبحت‬
‫أكثر شيء تكرهه بالضبط.‬

188
00:16:15,557 --> 00:16:16,557
‫أرجوك!‬

189
00:16:17,267 --> 00:16:18,267
‫لا!‬

190
00:16:21,981 --> 00:16:23,065
‫قل ذلك.‬

191
00:16:25,859 --> 00:16:28,237
‫قل ذلك! اعترف!‬

192
00:16:28,320 --> 00:16:31,824
‫أعترف. لقد تحايلت على الضرائب.‬

193
00:16:31,907 --> 00:16:33,158
‫ماذا أيضاً يا "ديمتري" ؟‬

194
00:16:36,620 --> 00:16:39,665
‫ضربت زوجتي، لكنني تعالجت.‬

195
00:16:40,624 --> 00:16:42,876
‫- أبي!‬
‫- ابتعدي يا "نورا"!‬

196
00:16:45,004 --> 00:16:46,255
‫كان يُفترض أن تكون وحدك.‬

197
00:16:47,047 --> 00:16:48,257
‫لقد اتصلت بشرطة النجدة.‬

198
00:16:48,340 --> 00:16:51,927
‫لا تؤذيها. أرجوك، لا تؤذي ابنتي.‬

199
00:16:53,387 --> 00:16:55,556
‫لا... لن أفعل. أنا...‬

200
00:16:57,891 --> 00:16:58,892
‫لن أفعل.‬

201
00:17:09,278 --> 00:17:13,115
‫ "ديمتري باتسيرس" ، خبير مالي غني،‬
‫في حال حرجة‬

202
00:17:13,198 --> 00:17:16,160
‫بعد تعرضه لهجوم عنيف في بيته‬
‫شمال الجزء الشرقي من المدينة.‬

203
00:17:16,242 --> 00:17:19,079
‫ابنة "باتسيرس" البالغة من العمر 12 سنة‬
‫شهدت الهجوم،‬

204
00:17:19,163 --> 00:17:22,583
‫وأوضحت أن المهاجمة هي
المحاربة المقنّعة...‬

205
00:17:22,665 --> 00:17:23,666
‫يا للهول يا "تريش".‬

206
00:17:23,751 --> 00:17:25,191
‫...المسؤولة عن موجة القتل الأخيرة.‬

207
00:17:25,711 --> 00:17:27,378
‫آمل أنه كان شريراً جداً.‬

208
00:17:27,921 --> 00:17:29,173
‫هذا محتمل جداً.‬

209
00:17:30,132 --> 00:17:31,132
‫أتعرفه؟‬

210
00:17:32,092 --> 00:17:33,802
‫أعرف شخصاً يعرفه.‬

211
00:17:35,554 --> 00:17:36,847
‫لقد أرسلتها لقتله.‬

212
00:17:37,431 --> 00:17:40,309
‫- ابتعدي.‬
‫- لديك مشاكل أكبر مني.‬

213
00:17:40,851 --> 00:17:43,562
‫لا بأس بوجودها. يمكنكما الرحيل.‬

214
00:17:46,648 --> 00:17:48,484
‫أتظنينهما سيحميانك منها؟‬

215
00:17:53,906 --> 00:17:55,157
‫لم أتيت إلى هنا؟‬

216
00:17:56,116 --> 00:17:59,244
‫ "ديمتري باتسيرس". أنت وجهتها إليه.‬

217
00:18:00,329 --> 00:18:03,332
‫- لم أطلب منها إيذاءه.‬
‫- لكنك عرفت أنها ستفعل.‬

218
00:18:03,415 --> 00:18:06,543
‫كانت تحتاج إلى هدف جديد.‬
‫الأفضل أن يكون "باتسيرس" وليس أنا.‬

219
00:18:07,377 --> 00:18:10,130
‫رأيت بنفسي وبشكل واضح ما يمكنها فعله.‬

220
00:18:10,214 --> 00:18:13,092
‫موكلوك هم بالضبط‬
‫من النوع الذي تستهدفه "تريش".‬

221
00:18:13,175 --> 00:18:15,219
‫- أنت من تزودينها بالمستهدفين الآن.‬
‫- لا.‬

222
00:18:15,302 --> 00:18:16,887
‫أتظنين أنه سيكون لك خيار؟‬

223
00:18:19,431 --> 00:18:22,059
‫حسناً، لم أتيت إذن؟‬

224
00:18:22,142 --> 00:18:25,813
‫لتواجهيني بحقيقة حياتي البائسة؟‬

225
00:18:25,896 --> 00:18:26,897
‫افعلي.‬

226
00:18:28,857 --> 00:18:32,069
‫- أريد أن تساعديني في القبض عليها.‬
‫- كيف؟‬

227
00:18:33,737 --> 00:18:36,031
‫نحتاج إلى طعم لإيقاعها في الفخ.‬

228
00:18:38,575 --> 00:18:42,788
‫ألأنني أحتضر بأية حال‬
‫تظنين أنني سأعرض نفسي للأذى؟‬

229
00:18:44,206 --> 00:18:46,792
‫فكرت في أنه بما أنك تحتضرين بأية حال‬

230
00:18:47,626 --> 00:18:50,712
‫سترغبين في التعويض عن حياتك البائسة.‬

231
00:19:03,725 --> 00:19:05,018
‫لقد طلبت طعاماً تايلاندياً.‬

232
00:19:07,104 --> 00:19:08,313
‫هذا يناسبني.‬

233
00:19:13,360 --> 00:19:14,444
‫علي التبول.‬

234
00:19:15,362 --> 00:19:18,407
‫إن حضر الطعام، سيكون على حسابي.‬

235
00:19:22,744 --> 00:19:25,164
‫- أجل.‬
‫- أنا قادم.‬

236
00:19:36,466 --> 00:19:37,301
‫ "زايا" .‬

237
00:19:37,384 --> 00:19:39,720
‫عذراً. أتيت فقط لأخذ بقية أغراضي.‬

238
00:19:39,803 --> 00:19:40,846
‫لقد تركت لك رسائل.‬

239
00:19:40,929 --> 00:19:43,765
‫- كنت سأعاود الاتصال بك.‬
‫- حقاً؟‬

240
00:19:44,766 --> 00:19:45,767
‫لا أعرف.‬

241
00:19:47,603 --> 00:19:48,604
‫خذي.‬

242
00:19:52,107 --> 00:19:55,777
‫أتيت لسبب أكبر من الملابس الداخلية‬
‫وفرشاة أسنان قديمة.‬

243
00:19:57,237 --> 00:19:59,615
‫إلا إن كان لا أمل في خاتمة بسيطة.‬

244
00:20:00,199 --> 00:20:01,450
‫يجب أن ترحلي.‬

245
00:20:03,785 --> 00:20:05,120
‫أجل، بالطبع.‬

246
00:20:05,787 --> 00:20:06,787
‫أنا أحبك.‬

247
00:20:11,793 --> 00:20:13,629
‫لكنني أفسدت الأمر.‬

248
00:20:15,672 --> 00:20:16,673
‫لماذا؟‬

249
00:20:17,424 --> 00:20:18,425
‫لا أعرف.‬

250
00:20:19,718 --> 00:20:21,345
‫أنا متأكد من أن عليّ فهم ذلك.‬

251
00:20:22,095 --> 00:20:23,680
‫وعلي فهم الكثير من الأمور.‬

252
00:20:24,556 --> 00:20:25,682
‫معي؟‬

253
00:20:25,766 --> 00:20:30,270
‫هل أحضروا صلصة حريفة؟‬
‫أحب أن أغمس العصائبية بها.‬

254
00:20:31,647 --> 00:20:34,066
‫تباً. مرحباً.‬

255
00:20:35,567 --> 00:20:37,277
‫إنه مجرد ترتيب.‬

256
00:20:38,946 --> 00:20:40,530
‫إنه رجل صالح.‬

257
00:20:50,666 --> 00:20:52,209
‫لقد خدعت امرأة أخرى.‬

258
00:20:57,881 --> 00:20:59,633
‫- الحساب هو 3،50.‬
‫- احتفظ بالباقي.‬

259
00:20:59,716 --> 00:21:01,635
‫وننتقل الآن إلى خبر عاجل يُنقل حياً.‬

260
00:21:01,718 --> 00:21:02,552
‫آنسة "هوغارث"!‬

261
00:21:02,636 --> 00:21:05,240
‫آنسة "هوغارث" ، تقول مصادر‬
‫إنه يمكنك التعرف على المحاربة المقنّعة.‬

262
00:21:05,264 --> 00:21:06,723
‫هل طلب أحد ربع المليون؟‬

263
00:21:06,807 --> 00:21:08,850
‫آنسة "هوغارث" ،‬
‫أما زلت تدعمين موكلك الراحل؟‬

264
00:21:08,934 --> 00:21:10,435
‫تعرفين قاتل "غريغوري سالينجر" ؟‬

265
00:21:10,519 --> 00:21:13,480
‫بفضل الفريق الممتاز‬
‫في شركة "(هوغارث) وشركاؤها" ،‬

266
00:21:13,563 --> 00:21:15,148
‫فقد اكتشفنا بالفعل هويتها.‬

267
00:21:15,732 --> 00:21:18,527
‫هذا ليس الموضع المناسب للتصريح باسمها.‬

268
00:21:18,610 --> 00:21:20,362
‫لكن هذه المرأة الآن‬

269
00:21:20,445 --> 00:21:23,156
‫أشد خطراً من أن تُترك طليقة.‬

270
00:21:23,740 --> 00:21:25,701
‫أتوقع أن يكون اعتقالها وشيكاً.‬

271
00:21:25,784 --> 00:21:28,537
‫هذا كل شيء الآن، سنوفيكم بالأخبار كما...‬

272
00:21:55,939 --> 00:21:56,940
‫تباً.‬

273
00:22:00,027 --> 00:22:02,654
‫أهلاً. الوقت غير مناسب.‬

274
00:22:02,738 --> 00:22:06,283
‫ "ديمتري باتسيرس" في
المستشفى في حال حرجة.‬

275
00:22:06,366 --> 00:22:09,369
‫- أجل، سمعت بذلك.‬
‫- هل أرسلت تلك المرأة؟‬

276
00:22:09,453 --> 00:22:10,370
‫حسناً.‬

277
00:22:10,454 --> 00:22:12,348
‫- أيمكننا مناقشة هذا في وقت آخر؟‬
‫- اتصل محاميه‬

278
00:22:12,372 --> 00:22:14,374
‫- وقال إنه سيسقط القضية.‬
‫- "كيث"...‬

279
00:22:14,458 --> 00:22:18,378
‫لا، يُفترض أن أكون
مرعوبة وخائفة وغاضبة...‬

280
00:22:18,462 --> 00:22:23,550
‫لكن الأمر انتهى، ولا أشعر سوى بالتحرر.‬

281
00:22:29,931 --> 00:22:32,017
‫- على الرحب والسعة.‬
‫- رباه!‬

282
00:22:32,100 --> 00:22:33,477
‫لا بأس. حسناً.‬

283
00:22:34,644 --> 00:22:36,355
‫كان بيننا اتفاق.‬

284
00:22:36,438 --> 00:22:39,566
‫لا يهمني ما تفعلين أو من تقتلين...‬

285
00:22:40,734 --> 00:22:44,071
‫لكن أرجوك، ابتعدي عنا.‬

286
00:22:44,154 --> 00:22:46,323
‫لقد تسببت بالكثير من الشر في هذا العالم.‬

287
00:22:46,865 --> 00:22:48,075
‫لا!‬

288
00:22:54,539 --> 00:22:57,918
‫أعطيتك فرصة بالمجان للهرب على سلم الحريق.‬
‫إن جربت الهرب ثانية ستدفعين الثمن.‬

289
00:22:58,001 --> 00:23:00,087
‫لم أعد مشكلتك.‬

290
00:23:00,170 --> 00:23:01,880
‫ستكونين مشكلتي دوماً.‬

291
00:23:02,506 --> 00:23:03,715
‫قومي بإجراء المكالمة.‬

292
00:23:05,384 --> 00:23:08,095
‫لست سريعة كفاية. ولا يمكنك أن تهزميني.‬

293
00:23:09,471 --> 00:23:10,471
‫ليس تحت الضوء.‬

294
00:23:11,598 --> 00:23:13,266
‫انتهى الأمر يا "تريش".‬

295
00:23:13,350 --> 00:23:15,143
‫علي التبليغ عن اقتحام.‬

296
00:23:15,811 --> 00:23:17,396
‫المحاربة المقنّعة في بيتي.‬

297
00:23:18,188 --> 00:23:19,189
‫لا!‬

298
00:23:20,399 --> 00:23:22,609
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- سأخرج من هنا.‬

299
00:23:22,692 --> 00:23:27,989
‫لا تفعلي. سأفعل ما تريدين. أرجوك.‬

300
00:23:28,073 --> 00:23:30,033
‫ "تريش" ، انظري إلى نفسك.
هذه ليست طبيعتك.‬

301
00:23:30,117 --> 00:23:33,370
‫لا أود إيذاءها، لكنني سأفعل إن اضطررت.‬

302
00:23:33,453 --> 00:23:34,955
‫أنت تؤذينها بالفعل.‬

303
00:23:35,038 --> 00:23:39,668
‫لذا اتركيها، ويمكننا أنا وأنت أن نتكلم‬
‫أو نتقاتل أو ما شابه.‬

304
00:23:39,751 --> 00:23:41,253
‫اتركيها!‬

305
00:23:43,171 --> 00:23:45,799
‫- ألقي بالمسدس.‬
‫- لن أدعها تؤذيك.‬

306
00:23:45,882 --> 00:23:49,428
‫لا، ستقتلينها بنفسك. أم أنك قناصة الآن؟‬

307
00:23:49,511 --> 00:23:50,512
‫ابتعدي.‬

308
00:23:56,226 --> 00:24:01,064
‫أنت محقة. أنا أتوكل بقضايا‬
‫كل أنواع المجرمين.‬

309
00:24:01,648 --> 00:24:04,443
‫بعضهم يتعجلون مغادرة البلد.‬

310
00:24:04,526 --> 00:24:05,861
‫إلى من يتجهون برأيك؟‬

311
00:24:05,944 --> 00:24:07,529
‫لن تذهب إلى أيّ مكان.‬

312
00:24:07,612 --> 00:24:09,030
‫لقد سمعتها.‬

313
00:24:09,781 --> 00:24:13,034
‫لن تتوقف إلى أن تسلّمك إلى السلطات.‬

314
00:24:15,287 --> 00:24:17,080
‫لم تعد "نيويورك" آمنة لك.‬

315
00:24:18,790 --> 00:24:22,169
‫اتركيها وخذيني، وسأخرجك.‬

316
00:24:28,550 --> 00:24:29,551
‫خذيني! هيا!‬

317
00:24:43,190 --> 00:24:45,192
‫لا، أنا أفهم طبيعة المخاطرات.‬

318
00:24:45,734 --> 00:24:47,527
‫حسناً، سأدفع لك ما تطلبه‬

319
00:24:47,611 --> 00:24:50,822
‫فقط إن كنت ستعطيني إياه خلال 24 ساعة.‬

320
00:24:52,365 --> 00:24:53,725
‫اتصل بهذا الرقم حين يكون جاهزاً.‬

321
00:24:55,076 --> 00:24:56,661
‫سيسرّع في إصدار جواز السفر.‬

322
00:24:57,579 --> 00:25:00,874
‫سآخذك عبر الحدود إلى "كندا".‬
‫وحينها ستتولين أمورك بنفسك.‬

323
00:25:02,584 --> 00:25:04,377
‫سيحتاج إلى صورة شخصيتي الجديدة.‬

324
00:25:12,093 --> 00:25:13,220
‫كحماية إضافية.‬

325
00:25:13,303 --> 00:25:14,638
‫لا يبدو أنك تحتاجين إليها.‬

326
00:25:16,515 --> 00:25:18,767
‫قواك مذهلة.‬

327
00:25:19,434 --> 00:25:21,269
‫لا يهم كم أنا قوية.‬

328
00:25:21,353 --> 00:25:23,730
‫لن أنسى أبداً معنى العجز.‬

329
00:25:24,856 --> 00:25:25,941
‫أعرف ذلك الشعور.‬

330
00:25:29,945 --> 00:25:31,154
‫أستقتلينني؟‬

331
00:25:32,781 --> 00:25:34,908
‫لا أريد قتل أحد.‬

332
00:25:35,492 --> 00:25:36,785
‫لا أريد أن أموت.‬

333
00:25:38,286 --> 00:25:40,497
‫لكنك ضحيت بحياتك لأجل شخص آخر.‬

334
00:25:41,206 --> 00:25:42,958
‫هذا غير متوقع منك.‬

335
00:25:44,042 --> 00:25:45,043
‫أنا أحبها.‬

336
00:25:47,754 --> 00:25:50,757
‫أريد لها أكثر مما أريده لنفسي.‬

337
00:25:51,591 --> 00:25:52,842
‫تهانينا.‬

338
00:25:53,426 --> 00:25:54,803
‫ "جيسيكا" تكنّ ذلك الشعور لك.‬

339
00:25:56,179 --> 00:25:57,847
‫إنها تريد استعادة أختها.‬

340
00:25:58,848 --> 00:26:00,058
‫وأنا كذلك.‬

341
00:26:00,600 --> 00:26:03,645
‫لكنها لا تفهم ما أفعله،‬
‫لأنه لا يمكنها فعله.‬

342
00:26:04,521 --> 00:26:07,315
‫- لا يمكنها تقديم التضحية القصوى.‬
‫- وما هي؟‬

343
00:26:10,026 --> 00:26:11,027
‫كل شيء.‬

344
00:26:14,781 --> 00:26:16,825
‫الأرجح أنهم يتصلون بشأن تلك الصورة.‬

345
00:26:19,661 --> 00:26:21,371
‫ "تحذير، (تريش ووكر) مطلوبة"‬

346
00:26:27,877 --> 00:26:31,923
‫المحاربة المقنّعة قتلت 3 أشخاص.
وهم أشرار.‬

347
00:26:32,841 --> 00:26:36,803
‫قد يسعدكم أنهم رحلوا. وربما تشجعونها حتى.‬

348
00:26:36,886 --> 00:26:40,307
‫لكن ذلك ليس بطولياً، بل هو قتل.‬

349
00:26:41,099 --> 00:26:45,145
‫لن تتوقف دون مقاومة، لكن يجب أن تتوقف.‬

350
00:26:48,898 --> 00:26:51,651
‫لذا فأنا أطلب منكم مساعدتي على إيجادها.‬

351
00:26:53,445 --> 00:26:54,821
‫اسمها "تريش ووكر".‬

352
00:26:54,904 --> 00:26:56,364
‫لا. تباً!‬

353
00:26:56,448 --> 00:26:59,826
‫- قد تعرفونها بشخصية "باتسي".‬
‫- لا يجوز لها فعل هذا.‬

354
00:26:59,909 --> 00:27:01,036
‫إنها هاربة.‬

355
00:27:01,119 --> 00:27:04,289
‫وهي تتخذ محاميتها "جيرن هوغارث" رهينة.‬

356
00:27:04,372 --> 00:27:06,958
‫إنها خطرة. لا تقتربوا منها.‬

357
00:27:07,667 --> 00:27:11,046
‫لا تحاولوا أن تكونوا أبطالاً، فذلك مريع.‬

358
00:27:17,886 --> 00:27:20,013
‫- 14، اتصال عن قتال يجري.‬
‫- تلقيت ذلك.‬

359
00:27:21,473 --> 00:27:23,016
‫مسكن المشبوهة فارغ.‬

360
00:27:23,099 --> 00:27:25,852
‫أكرر، مسكن "ووكر" غير مأهول.‬

361
00:27:25,935 --> 00:27:28,188
‫رباه. لدينا تفاعل محموم على الإنترنت.‬

362
00:27:30,190 --> 00:27:31,441
‫انتشر خبرك بكثافة.‬

363
00:27:31,524 --> 00:27:33,318
‫ذلك هو الهدف.‬

364
00:27:37,072 --> 00:27:38,990
‫سيكون عليّ تصويب هذا الوضع.‬

365
00:27:40,116 --> 00:27:41,368
‫أهذا آمن حتى؟‬

366
00:27:45,789 --> 00:27:47,624
‫ستجدينها، ولكن سيكون عليك قتالها.‬

367
00:27:48,875 --> 00:27:50,460
‫وإحدانا ستفوز.‬

368
00:27:52,212 --> 00:27:53,755
‫ماذا يمكنني أن أفعل للمساعدة؟‬

369
00:27:54,798 --> 00:27:58,551
‫ادخل إلى مواقع التواصل الاجتماعي‬
‫وابحث في وسم "جدوا (باتسي)".‬

370
00:28:12,440 --> 00:28:16,277
‫لم يعد لدينا مجال لاستخدام جوازات السفر‬
‫أو أية وسيلة نقل شرعية.‬

371
00:28:16,361 --> 00:28:17,987
‫لقد حرصت "جيسيكا" على فعل ذلك.‬

372
00:28:18,071 --> 00:28:20,115
‫لم يسبق أن تعاملت مع هذا الرجل قط.‬

373
00:28:20,740 --> 00:28:22,909
‫لم يسبق أن يئس أحد
زبائني إلى هذا الحد قط.‬

374
00:28:24,577 --> 00:28:26,371
‫- أتحاولين إخافتي؟‬
‫- لا، أنا فقط...‬

375
00:28:27,831 --> 00:28:30,583
‫أحب أن أكون متأكدة ممن أتعامل معهم.‬

376
00:28:33,128 --> 00:28:35,046
‫أتثقين بجشعه؟‬

377
00:28:35,714 --> 00:28:38,216
‫لأنه سيقبض فقط‬
‫إن وصلت إلى هناك بأمان، صحيح؟‬

378
00:28:38,800 --> 00:28:40,844
‫يمكنني المفاوضة على شروط استسلامك.‬

379
00:28:40,927 --> 00:28:41,928
‫لا.‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

380
00:28:42,011 --> 00:28:44,264
‫هذا الخيار متطرف جداً.‬

381
00:28:44,347 --> 00:28:45,807
‫وكذلك البديل.‬

382
00:28:48,017 --> 00:28:50,395
‫- "جيرن هوغارث". لا بد أنك...‬
‫- أهذه هي الموكلة؟‬

383
00:28:53,982 --> 00:28:56,067
‫لم تقولي إنها "تريش ووكر".‬

384
00:28:56,151 --> 00:28:57,652
‫ستقبض في الحالتين.‬

385
00:29:03,366 --> 00:29:05,660
‫فهمت أنك متعاقد مع الحكومة.‬

386
00:29:06,244 --> 00:29:07,620
‫أنا أزود القوات المسلحة.‬

387
00:29:07,704 --> 00:29:10,457
‫هذا يمنحني بعض المرونة‬
‫بشأن القيود الأمنية.‬

388
00:29:11,875 --> 00:29:13,460
‫إلى أين ستأخذني؟‬

389
00:29:13,543 --> 00:29:17,338
‫سنتوقف في "تايلاند".‬
‫ومن هناك يمكنك الذهاب إلى أي مكان.‬

390
00:29:19,466 --> 00:29:22,010
‫لا تحتاجين إلى الباروكة. أنا أثق بهؤلاء.‬

391
00:29:38,610 --> 00:29:39,986
‫إنك تشحن التوابيت.‬

392
00:29:40,069 --> 00:29:42,739
‫إلى مناطق الحروب. إنه مصدر رزق.‬

393
00:29:48,828 --> 00:29:50,538
‫17 ساعة إلى "بوكيت".‬

394
00:29:51,122 --> 00:29:54,375
‫لكن لدينا شيئاً سيخرجك مباشرة بسهولة.‬

395
00:29:55,418 --> 00:29:56,461
‫لن أتعاطى المخدرات.‬

396
00:29:57,337 --> 00:30:02,091
‫ماذا... أستبقى في ذلك
الصندوق طوال الرحلة؟‬

397
00:30:02,175 --> 00:30:04,886
‫لا يعرف جميع طاقم الرحلة عملي الجانبي.‬

398
00:30:04,969 --> 00:30:10,099
‫لكن هذا معدل خصيصاً، وينفذ منه الأكسجين.‬

399
00:30:10,183 --> 00:30:13,478
‫لم يمت لديّ أحد بعد. سننطلق خلال ساعتين.‬

400
00:30:15,814 --> 00:30:16,815
‫أما زلت تريدين الذهاب؟‬

401
00:30:25,949 --> 00:30:28,660
‫ "لم أر (تريش)، لكن عليك تمشيط شعرك."‬

402
00:30:28,743 --> 00:30:31,162
‫ "وجدت حشرة عث على كنزة اشتريتها منها."‬

403
00:30:31,246 --> 00:30:34,165
‫"وجدتها"، مع صورة متشبه بالنساء‬
‫بشخصية "باتسي".‬

404
00:30:34,249 --> 00:30:37,418
‫- ماذا يوجد في هذا الشراب؟‬
‫- مهلاً. هذا شيء مهم.‬

405
00:30:37,502 --> 00:30:40,380
‫قال سائق شاحنة كبيرة‬
‫إنه رأى "تريش" في سيارة "ليكزس" فضية.‬

406
00:30:40,463 --> 00:30:42,257
‫إنها سيارة "هوغارث". أين؟‬

407
00:30:42,340 --> 00:30:44,485
‫إنها متجهة شرقاً على طريق "ساذرن" السريع‬
‫قرب "فارمنغديل".‬

408
00:30:44,509 --> 00:30:47,387
‫- ثمة مطار قديم هناك.‬
‫- أجل، وجدته.‬

409
00:30:49,556 --> 00:30:52,559
‫مخصص لشحن الحمولات في الغالب. هيا بنا.‬

410
00:30:54,060 --> 00:30:56,354
‫استمر في تتبع التفاعل على الإنترنت‬
‫فقد نكون مخطئين.‬

411
00:30:56,855 --> 00:31:00,942
‫- أنا سأوصلك.‬
‫- لا. هذا أمر بيني وبين "تريش".‬

412
00:31:01,025 --> 00:31:02,025
‫ "جيس"...‬

413
00:31:02,485 --> 00:31:03,903
‫أريد أن أكون وحدي معها.‬

414
00:31:49,324 --> 00:31:52,744
‫- ماذا؟‬ ‫- "جيسيكا"، إنها
في "إس إيه سي" للاستيراد.‬

415
00:31:52,827 --> 00:31:54,704
‫- أين هي؟‬
‫- هل أنت هنا.‬

416
00:31:55,788 --> 00:31:57,749
‫- ميناء الشحن.‬
‫- أين؟‬

417
00:31:57,832 --> 00:31:59,125
‫هناك.‬

418
00:31:59,208 --> 00:32:00,335
‫اخرجي من هنا.‬

419
00:32:08,927 --> 00:32:11,679
‫- هذه منشأة خاصة.‬
‫- أين "تريش ووكر" ؟‬

420
00:32:11,763 --> 00:32:13,514
‫لا أعرف ما الذي تتحدثين عنه.‬

421
00:32:14,098 --> 00:32:16,184
‫- أين هي؟‬
‫- في التوابيت.‬

422
00:32:22,482 --> 00:32:23,483
‫في أيّ تابوت؟‬

423
00:32:25,318 --> 00:32:26,319
‫تباً.‬

424
00:33:27,005 --> 00:33:28,840
‫لم لا تتركينني فحسب؟‬

425
00:33:31,134 --> 00:33:35,888
‫"سالينجر"، "نسبامر"، "مونتيرو"...‬

426
00:33:37,098 --> 00:33:38,933
‫لن يؤذوا أحداً آخر.‬

427
00:33:39,017 --> 00:33:40,059
‫لا، لكن أنت ستؤذين.‬

428
00:33:50,778 --> 00:33:52,113
‫ما خطتك هنا؟‬

429
00:33:54,240 --> 00:33:56,034
‫من ستقتلين أيضاً؟‬

430
00:34:02,373 --> 00:34:03,458
‫هل أنا التالية؟‬

431
00:34:08,254 --> 00:34:09,630
‫هيا يا "تريش".‬

432
00:34:11,007 --> 00:34:12,132
‫أثبتي صحة موقفي.‬

433
00:34:25,938 --> 00:34:28,983
‫ظننت أن هذا بسبب ما فعله "سالينجر" بك.‬

434
00:34:30,359 --> 00:34:32,779
‫أو ربما كان تأثيراً جانبياً لقواك.‬

435
00:34:34,530 --> 00:34:37,324
‫لكن كان ذلك موجوداً طوال الوقت.‬

436
00:34:38,951 --> 00:34:41,329
‫رأيته حين قتلت أمي.‬

437
00:34:42,996 --> 00:34:45,416
‫- ويمكنني رؤيته الآن.‬
‫- أنت مخطئة.‬

438
00:34:46,751 --> 00:34:50,755
‫ "دوروثي" هي من أقحمت على تفكيرك‬
‫فكرة تحليك بالنزاهة.‬

439
00:34:52,799 --> 00:34:54,634
‫إنك تظنين أنك تثأرين لها.‬

440
00:34:56,010 --> 00:34:57,011
‫لقد أصبحت مثلها.‬

441
00:34:57,094 --> 00:34:58,930
‫تباً، توقفي!‬

442
00:35:01,182 --> 00:35:02,433
‫تباً!‬

443
00:35:09,315 --> 00:35:10,983
‫كنت محقة بشأن أمر واحد.‬

444
00:35:13,694 --> 00:35:15,571
‫لا أتحلى بما يتطلبه الأمر.‬

445
00:35:19,492 --> 00:35:20,618
‫ربما أنت تتحلين به.‬

446
00:36:02,034 --> 00:36:05,204
‫ "مدينة (نيويورك)، دائرة الشرطة"‬

447
00:36:07,290 --> 00:36:11,169
‫لقد فرضوا صلاحيتهم القضائية،‬
‫لذا سأسلمك لهم.‬

448
00:36:11,252 --> 00:36:14,881
‫يبدو أن التطبيق العادل للإجراءات القضائية‬
‫لا ينطبق على الخارقين.‬

449
00:36:16,966 --> 00:36:19,635
‫طُلب منا إغلاق جميع القضايا المتعلقة بك.‬

450
00:36:19,719 --> 00:36:22,722
‫أرجو أن تقرًي بأنك تفهمين‬
‫قائمة التهم الموجهة إليك،‬

451
00:36:22,805 --> 00:36:23,806
‫للتوثيق الرسمي.‬

452
00:36:24,974 --> 00:36:27,810
‫"تهمتا قتل من الدرجة الأولى.‬

453
00:36:28,936 --> 00:36:31,898
‫تهمة قتل من الدرجة الثانية.‬

454
00:36:32,732 --> 00:36:35,276
‫عدة تهم بالهجوم العنيف،‬

455
00:36:35,359 --> 00:36:39,447
‫الاختطاف والاقتحام بالإكراه والتسلل.‬

456
00:36:40,072 --> 00:36:41,908
‫وتهمة بمحاولة قتل...‬

457
00:36:43,201 --> 00:36:44,577
‫أختك."‬

458
00:36:47,955 --> 00:36:49,790
‫آنسة "ووكر" ، أتفهمين؟‬

459
00:36:56,547 --> 00:36:59,675
‫آنسة "ووكر" ؟ أتفهمين؟‬

460
00:37:04,180 --> 00:37:05,598
‫أنا الشريرة.‬

461
00:37:31,415 --> 00:37:34,001
‫- يسرني أنك بخير.‬
‫- أنا بخير الآن.‬

462
00:37:36,045 --> 00:37:38,923
‫أردت أن أشكرك يا "جيري".‬

463
00:37:39,924 --> 00:37:41,801
‫وأنا أريد مضاجعتك.‬

464
00:37:45,638 --> 00:37:47,390
‫- ماذا؟‬
‫- لا تفعلي، أرجوك.‬

465
00:37:52,645 --> 00:37:57,275
‫لقد ضحيت بنفسك لأجلي، وأنا ممتنة جداً.‬

466
00:37:58,567 --> 00:38:00,319
‫فعلت ذلك لأنني أحبك.‬

467
00:38:04,699 --> 00:38:06,367
‫أتيت لأشكرك...‬

468
00:38:08,911 --> 00:38:10,204
‫ولأودعك.‬

469
00:38:12,415 --> 00:38:13,791
‫ماذا؟ ألا تصدقينني؟‬

470
00:38:15,668 --> 00:38:16,711
‫بعد ما فعلته؟‬

471
00:38:17,336 --> 00:38:19,422
‫- أنا أصدقك، لكن...‬
‫- "لكن" ، ماذا؟‬

472
00:38:22,591 --> 00:38:24,302
‫حباً بالله، ماذا؟‬

473
00:38:25,594 --> 00:38:26,595
‫لقد قمت بتلك الأمور‬

474
00:38:26,679 --> 00:38:30,308
‫لأن كلتينا كانت في خطر،‬
‫وهو موقف جنوني تسببت أنت به.‬

475
00:38:30,391 --> 00:38:33,102
‫لم يُفترض أن تكوني هنا. لقد أتيت فجأة.‬

476
00:38:34,562 --> 00:38:35,938
‫لم تكن تلك هي الإشارة الوحيدة،‬

477
00:38:36,022 --> 00:38:40,401
‫بل كانت فحسب أوضح صورة عمن تكونين.‬

478
00:38:42,028 --> 00:38:43,029
‫في الواقع...‬

479
00:38:44,280 --> 00:38:45,573
‫لقد تجاوزنا ذلك الآن.‬

480
00:38:46,824 --> 00:38:53,497
‫لقد تجاوزته يا "جيري". سأتركك أنت وهو.‬

481
00:38:53,581 --> 00:38:54,581
‫لا يمكنك ذلك.‬

482
00:38:58,919 --> 00:38:59,920
‫أنا أحتاج إليك.‬

483
00:39:02,298 --> 00:39:03,716
‫أنا أحتاج إليك.‬

484
00:39:03,799 --> 00:39:05,885
‫أعرف أنك لا تريدين الموت وحدك.‬

485
00:39:11,057 --> 00:39:12,058
‫لكنك ستفعلين.‬

486
00:39:17,396 --> 00:39:18,397
‫ "كيث" .‬

487
00:39:23,319 --> 00:39:25,654
‫أنت آخر غلطة سأرتكبها على الإطلاق.‬

488
00:39:55,976 --> 00:39:59,939
‫أتيت جالباً معدات الإسعاف الأولي‬
‫ودجاج "كنغ باو".‬

489
00:40:00,022 --> 00:40:02,108
‫أيها تريدين أن أضع على ساقك؟‬

490
00:40:05,736 --> 00:40:07,279
‫كما أنني جلبت لك...‬

491
00:40:07,363 --> 00:40:09,740
‫ "بطلة حقيقية"‬

492
00:40:12,201 --> 00:40:13,327
‫أجل، رأيت ذلك.‬

493
00:40:14,703 --> 00:40:15,704
‫لقد استحققت ذلك.‬

494
00:40:19,458 --> 00:40:20,751
‫أجل، استحققته.‬

495
00:40:21,293 --> 00:40:26,132
‫أظن أنه أمر رائع،‬
‫علماً أنه لم ينظر إلي أحد قط كبطل.‬

496
00:40:27,258 --> 00:40:28,551
‫ربما سيحدث ذلك يوماً ما.‬

497
00:40:28,634 --> 00:40:30,719
‫لا. شكراً.‬

498
00:40:32,555 --> 00:40:35,558
‫لكن سيكون من الجيد أن أساعد.‬

499
00:40:37,601 --> 00:40:41,897
‫لن يكون سيئاً أن نعمل ونكون...‬

500
00:40:45,609 --> 00:40:47,987
‫نعمل معاً.‬

501
00:40:59,039 --> 00:41:00,458
‫أنت رجل صالح.‬

502
00:41:01,792 --> 00:41:02,793
‫أعرف ذلك.‬

503
00:41:06,797 --> 00:41:08,215
‫لكنني لا أثق بك.‬

504
00:41:15,431 --> 00:41:20,686
‫وبما أن ذلك يصدر عنك وأنت بطلة...‬

505
00:41:23,606 --> 00:41:25,316
‫فذلك يعني شيئاً واحداً فقط.‬

506
00:41:28,444 --> 00:41:30,613
‫عليّ فعل شيء حيال ذلك.‬

507
00:43:09,587 --> 00:43:10,588
‫مرحباً.‬

508
00:43:14,508 --> 00:43:15,634
‫لا تفسد الأمر.‬

509
00:43:52,004 --> 00:43:53,004
‫هذا على حساب المحل.‬

510
00:43:54,923 --> 00:43:55,924
‫لماذا؟‬

511
00:43:56,550 --> 00:43:58,594
‫تبدو في حال مريعة.‬

512
00:44:07,353 --> 00:44:08,354
‫ "إريك غلدن" ؟‬

513
00:44:11,482 --> 00:44:12,983
‫لدينا صديقة مشتركة.‬

514
00:44:15,194 --> 00:44:16,654
‫لقد أرادت أن نلتقي.‬

515
00:44:18,947 --> 00:44:20,366
‫أنا المحقق "كوستا".‬

516
00:44:23,952 --> 00:44:25,954
‫رأت "جيسيكا" أنه يمكننا مساعدة بعضنا.‬

517
00:44:27,790 --> 00:44:29,041
‫لقد فعلت، صحيح؟‬

518
00:44:35,756 --> 00:44:37,633
‫صاحب الكنزة الحمراء الذي يتكلم في هاتفه.‬

519
00:44:48,602 --> 00:44:49,687
‫ماذا فعل؟‬

520
00:44:49,770 --> 00:44:52,189
‫لا أعرف، لكنه أمر سيئ.‬

521
00:44:56,318 --> 00:44:57,528
‫اسمع.‬

522
00:44:58,779 --> 00:44:59,905
‫تسرني مقابلتك.‬

523
00:45:00,948 --> 00:45:02,074
‫وأنا أيضاً.‬

524
00:45:20,801 --> 00:45:26,557
‫تنظر إلى بعض الأمور فتراها...‬

525
00:45:28,809 --> 00:45:29,852
‫كارثية.‬

526
00:45:34,231 --> 00:45:36,567
‫تبحث عن مخارج...‬

527
00:45:39,194 --> 00:45:40,320
‫ومهارب.‬

528
00:45:48,537 --> 00:45:54,460
‫وهناك أشياء أخرى تظن
أنه قد يمكنك إصلاحها.‬

529
00:45:58,714 --> 00:46:00,215
‫قد تسأل نفسك،‬

530
00:46:03,010 --> 00:46:06,972
‫ "ماذا سيتطلب الأمر لأجعله يبدو صائباً؟"‬

531
00:46:11,477 --> 00:46:15,314
‫الجواب هو، "الكثير جداً".‬

532
00:46:21,570 --> 00:46:23,238
‫سيتطلب الأمر الكثير جداً.‬

533
00:47:51,869 --> 00:47:52,869
‫إلى أين ستذهبين؟‬

534
00:47:53,453 --> 00:47:55,289
‫إلى أقرب مكان إلى "المكسيك".‬

535
00:47:55,831 --> 00:47:58,709
‫إنه "إل باسو" في "تكساس".‬

536
00:48:01,253 --> 00:48:02,337
‫تذكرة باتجاه واحد.‬

537
00:48:06,341 --> 00:48:07,175
‫تفضلي.‬

538
00:48:07,259 --> 00:48:08,427
‫ "تذاكر"‬

539
00:48:12,931 --> 00:48:15,601
‫ "جيسيكا"...‬

540
00:48:16,852 --> 00:48:20,063
‫أنت محقة في الاستسلام، والانهزام.‬

541
00:48:21,148 --> 00:48:23,233
‫إنها مهمة شخص آخر الآن.‬

542
00:48:29,698 --> 00:48:30,991
‫ "إل باسو" ، صحيح؟‬

543
00:48:33,160 --> 00:48:34,786
‫ألا تريدين تذكرتك؟‬

544
00:49:13,325 --> 00:49:16,203
‫ "تكريماً لذكرى (ستان لي)"‬

545
00:50:16,263 --> 00:50:18,265
‫ترجمة "تحرير ذياب"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

