﻿1
00:00:01,910 --> 00:00:05,580
سيج، هذا يعود لحفيدك، كال-إل.

2
00:00:05,940 --> 00:00:06,990
إسمي آدم سترينج.

3
00:00:07,000 --> 00:00:10,030
أنا من كوكب إسمه الأرض،
من زمن قرون من الآن.

4
00:00:10,040 --> 00:00:12,040
عليك إنقاذ سوبرمان.

5
00:00:12,190 --> 00:00:14,342
نيسا هنا لم ترتبط بعد.

6
00:00:14,351 --> 00:00:15,860
ستتزوج بها.

7
00:00:15,870 --> 00:00:17,870
مرحباً بك إلى العائلة، يا سيج.

8
00:00:17,880 --> 00:00:20,020
نتاج إتحادكما، كور-فيكس.

9
00:00:20,030 --> 00:00:23,780
- هل تهتم بأمر لايتا-زود؟
- أنا أحبها.

10
00:00:23,790 --> 00:00:25,760
ابتعد عن لايتا.

11
00:00:25,770 --> 00:00:29,030
هناك أمر آخر يشتت حكمك.

12
00:00:29,040 --> 00:00:34,030
إسمي جاكس-أور.
كان يفترض بعملي علاج الأمراض.

13
00:00:34,040 --> 00:00:36,020
هل تذكرين يوم ماتت أمك؟

14
00:00:36,030 --> 00:00:37,240
كانت حادثة مزلقة.

15
00:00:37,243 --> 00:00:41,020
أنت كنت في تلك المزلقة كذلك.
على الأقل، الأصلية منك.

16
00:00:41,030 --> 00:00:44,950
- من هم؟
- مستنسخين، مثلك، يا نيسا.

17
00:00:44,960 --> 00:00:47,568
شخص من المستقبل أتى هنا لتدمير كريبتون

18
00:00:47,569 --> 00:00:49,830
والحرص على ألا يولد سوبرمان أبداً.

19
00:00:49,840 --> 00:00:52,930
معروف بإسم جامع العوالم، برينياك.

20
00:00:52,940 --> 00:00:58,900
اليوم هو بداية حيواتكم السرمدية.

21
00:00:58,910 --> 00:01:01,052
السبيل الوحيد لقتال شيء لا يمكن قتله

22
00:01:01,053 --> 00:01:03,320
بواسطة سلاح لا يمكن قتله.

23
00:01:03,510 --> 00:01:05,020
إسمه دومزداي.
<font color="#34ff14">#دومزداي:يوم الدينونة#</font>

24
00:01:05,180 --> 00:01:06,180
من أنت؟

25
00:01:06,181 --> 00:01:09,890
جنرال زود، أعظم أعداء
سوبرمان، سافر إلى الماضي.

26
00:01:09,900 --> 00:01:11,820
أنا سأنقذ كريبتون.

27
00:01:11,830 --> 00:01:13,770
إنها أنتِ.

28
00:01:14,790 --> 00:01:15,930
أنا إبنك.

29
00:01:15,940 --> 00:01:19,800
آل زود، آل إل، أنت إبني.

30
00:01:19,810 --> 00:01:21,594
أتيت لأعرض عليك شيئًا ما.

31
00:01:21,750 --> 00:01:26,140
يمكنك الحصول على الكون،
طالما أحصل أنا على كريبتون.

32
00:01:26,141 --> 00:01:29,642
جي-زود، لا أظنه عاد لإنقاذ كريبتون.
<font color="#34ff14">#جي-زود:اختصار جنرال زود#</font>

33
00:01:29,643 --> 00:01:30,960
أظنه عاد ليحكمه.

34
00:01:30,970 --> 00:01:32,950
أمي، رجاءً، لا تفعلي هذا.

35
00:01:32,960 --> 00:01:34,880
سيكون عليك إتخاذ خيار.

36
00:01:37,780 --> 00:01:38,730
إلى منطقة الطيف.

37
00:01:38,740 --> 00:01:41,600
- بُعد يتواجد خارج طبيعة...
- الزمان والمكان.

38
00:01:41,601 --> 00:01:43,790
أمسكت بك

39
00:01:43,800 --> 00:01:45,780
سيج...

40
00:01:47,697 --> 00:01:51,240
لن تُنسى تضحية أبي أبداً.

41
00:01:51,540 --> 00:01:55,978
قد زال برينياك.
اركعوا أمام زود.

42
00:01:57,737 --> 00:01:59,260
رفاقي الكريبتونين،

43
00:01:59,820 --> 00:02:06,025
منذ ٦ أشهر، إتحدنا لمواجهة فجر عصر جديد.

44
00:02:06,660 --> 00:02:10,920
وقفت أمامكم، رجل من المستقبل،

45
00:02:10,930 --> 00:02:14,880
ذا رؤية للمستقبل لإعادة بناء كريبتون

46
00:02:14,890 --> 00:02:21,274
مثالي بصورة لا مثيل لها.
علمت أن وحدهما الإتحاد والمساواة

47
00:02:21,275 --> 00:02:24,950
سيزيلان شقاقنا ويؤمنان مستقبلنا.

48
00:02:24,960 --> 00:02:28,900
والآن أعبر عن إمتناني.

49
00:02:28,910 --> 00:02:32,870
اللعنة، مباشرة في منطقة حساسة.

50
00:02:35,870 --> 00:02:38,960
لأنه، بينما قد أكون قد رأست جهودنا،

51
00:02:38,970 --> 00:02:46,244
كان بقوتكم أن اليوم، كريبتون بالفعل لا مثيل له.

52
00:02:47,287 --> 00:02:51,430
والمثالية في قبضتنا.

53
00:02:52,870 --> 00:02:55,574
نحن الآن مستعدون للمطالبة بمكاننا الشرعي

54
00:02:55,575 --> 00:02:58,930
بين النجوم وتحقيق واجبنا

55
00:02:58,940 --> 00:03:06,920
وتعزيز الإستثنائية
الكريبتونية، كحكام للمجرة.

56
00:03:06,930 --> 00:03:09,800
إلى أولئك الإنفصالين الفوضوين على ويغثور،

57
00:03:09,810 --> 00:03:16,684
اعلموا أن عبر كد، وشجاعة،
وتضحية الكريبتونين الحقيقين،

58
00:03:16,685 --> 00:03:19,970
سوف نحكم تمردكم الخائن.

59
00:03:19,971 --> 00:03:26,890
ولم يكن هناك تضحية أكثر
نبلًا من تضحية أبي، سيج-إل،

60
00:03:26,900 --> 00:03:33,940
الذي ضحى بحياته حتى نتمكن
جميعاً من عيش غد أفضل.

61
00:03:33,950 --> 00:03:37,840
غد أفضل.

62
00:03:37,850 --> 00:03:39,960
ساعدنا في بناء غد أفضل

63
00:03:39,970 --> 00:03:43,960
بالتبليغ بأي معلومات عن متمردي ويغثور

64
00:03:43,970 --> 00:03:46,860
إلى آمر ساجيتاري المنطقة.

65
00:03:47,990 --> 00:03:50,260
بالمساعدة في الإبلاغ عن المنشقين،

66
00:03:50,261 --> 00:03:53,870
يمكننا المساعدة في بناء
كريبتون مُوحد، وأقوى.

67
00:03:57,010 --> 00:03:59,580
الآن، أنا لا أوافق.

68
00:03:59,581 --> 00:04:01,900
أي أثر؟

69
00:04:01,910 --> 00:04:03,930
خالي.

70
00:04:08,860 --> 00:04:11,810
شكراً.

71
00:04:13,980 --> 00:04:15,970
وأسفاه.

72
00:04:25,040 --> 00:04:30,040
<font color="#ff0000">كـــــــــــــريــــــــــــبــــــــــــتــــــــــــون
مـــــــــــــــــــــــــوســـــــــــــــــــــــــم٢
حـــــــــــــــــلـــــــــــــــــقـــــــــــــــــة١
على بعد سنوات ضوئية من المنزل</font>

73
00:04:30,064 --> 00:04:41,020
<font color="#000032" face="Brush Script MT">H. K. Mersahl</font>

74
00:04:30,064 --> 00:04:41,020
<font color="#000032">تـــــــــرجــــــــمـــــــــة</font>

75
00:04:41,020 --> 00:04:43,980
يا للهول، أنا حقاً أكره هذا الكوكب.

76
00:04:43,990 --> 00:04:48,030
حذار، الجدران لها آذان، والظلمة لها أعين.

77
00:04:53,010 --> 00:04:55,970
حسناً، أنت تبدين لطيفة.

78
00:04:55,980 --> 00:05:00,820
لكن ما رأيك أن نتمهل بالأمور

79
00:05:00,830 --> 00:05:04,930
و، نبدأ بالتعارف.

80
00:05:04,940 --> 00:05:08,830
تعرفين، نؤسس كلمات أمان،
لنرى إلى أين يأخذنا هذا.
<font color="#34ff14">#كلمات أمان:كلمات يتفق عليها طرفان تقال حال تطرف الأمور بينهما#</font>

81
00:05:10,740 --> 00:05:13,880
هل تمانعين في إخباري لماذا جلبتيني هنا؟

82
00:05:13,890 --> 00:05:16,840
أيضاَ، كيف جلبتيني هنا؟

83
00:05:16,850 --> 00:05:19,030
هل فقط ألقيتيني فوق كتفك مثل...

84
00:05:19,040 --> 00:05:21,850
حظيت ببعض المساعدة من أصدقائها.

85
00:05:21,860 --> 00:05:22,930
مرحباً، يا آدم.

86
00:05:24,880 --> 00:05:27,860
- ماما زيد.
- ماما زيد.

87
00:05:27,870 --> 00:05:30,030
سنتحدث عن هذا لاحقاً.

88
00:05:30,040 --> 00:05:33,800
لاحظتك أثناء تصريح زود.
آسفة عن التعامل القاسي.

89
00:05:33,810 --> 00:05:36,093
لكن ذلك أفضل من أن يقبض عليك الساجيتاري، صحيح؟

90
00:05:36,094 --> 00:05:38,950
رجاءً، يمكنني التعامل
مع حفنة من الساجيتاري.

91
00:05:44,740 --> 00:05:47,940
فال... نيسا...

92
00:05:47,950 --> 00:05:49,900
رضيع ضئيل...

93
00:05:49,910 --> 00:05:54,810
هذا هو كور-فيكس، إبني أنا وسيج.

94
00:05:54,820 --> 00:05:56,990
إبن سيج.

95
00:05:58,920 --> 00:06:01,890
- لما لا نلحق بالأخبار...
- يا للهول.

96
00:06:01,900 --> 00:06:05,750
فال، أنت لمستني. لقد لمسني.

97
00:06:06,930 --> 00:06:08,810
أنت... هذا...

98
00:06:10,680 --> 00:06:14,950
يمكنني الشعور بك، مثل...
يمكنني فعلاً الشعور بك.

99
00:06:14,960 --> 00:06:17,000
هذا يبدو مثل جلد رجل مسن حقيقي.

100
00:06:17,010 --> 00:06:22,683
لأنني حقيقي، ليس الهولوغرام
الذي عرفته من القلعة.
<font color="#34ff14">#هولوغرام:صورة مجسمة ثلاثية الأبعاد#</font>

101
00:06:22,684 --> 00:06:24,750
لقد عدت من منطقة الطيف.

102
00:06:25,900 --> 00:06:30,860
ذلك يفسر الجلد الحقيقي ورائحة المسن.

103
00:06:30,870 --> 00:06:33,020
أين كنت الستة أشهر الماضية؟

104
00:06:33,030 --> 00:06:36,850
عدت... إلى المستقبل.

105
00:06:36,860 --> 00:06:39,984
بإستثناء أن العالم الذي عدت إليه
لم يكن العالم الذي غادرته.

106
00:06:40,585 --> 00:06:43,880
بسبب أن الغبي الذي يحكم كوكبكم، إحتل كوكبي.

107
00:06:44,640 --> 00:06:45,890
ويصبح الأمر أفضل.

108
00:06:45,900 --> 00:06:49,840
في وقت لاحق، قرر برينياك
حفظ مسقط رأسي في زجاجة.

109
00:06:49,850 --> 00:06:53,000
- برينياك؟
- نعم، هو.

110
00:06:54,930 --> 00:06:57,780
ماذا يجري؟

111
00:06:58,870 --> 00:07:01,940
حسناً، لو أن برينياك فر...

112
00:07:03,040 --> 00:07:05,000
إذاً ربما فر سيج أيضاً.

113
00:07:05,010 --> 00:07:06,930
مهلاُ ثانية.

114
00:07:08,940 --> 00:07:13,030
هل تقولان أن... سيج حي؟

115
00:07:25,720 --> 00:07:26,890
مرحباً؟

116
00:07:26,900 --> 00:07:29,290
لم يكن جدي خائناً.

117
00:07:31,991 --> 00:07:36,760
أُمرت أن أصدق أن لنا مستقبل.

118
00:07:37,980 --> 00:07:39,930
- توقف.
- لايتا.

119
00:07:41,980 --> 00:07:44,030
زود!

120
00:07:46,520 --> 00:07:48,750
توقف. رجاءً توقف!

121
00:07:51,950 --> 00:07:54,627
ابقي. ابقي معي.

122
00:07:57,020 --> 00:07:58,870
رجاءً.

123
00:08:13,990 --> 00:08:17,920
رجاءً...

124
00:08:17,930 --> 00:08:22,750
ليساعدني أحد رجاءً.

125
00:08:28,580 --> 00:08:30,594
أنا لا أفهم.

126
00:08:31,540 --> 00:08:33,861
أنت بنيت ذلك الشيء الساقط إلى منطقة الطيف،

127
00:08:33,862 --> 00:08:35,180
لكن لا يمكنك إخراج سيج؟

128
00:08:35,190 --> 00:08:37,600
دمر زود ساقطي.

129
00:08:37,610 --> 00:08:43,510
حاولت إعادة بناءه، لكن
حينها صادر زود القلعة.

130
00:08:43,520 --> 00:08:47,540
عجباً، تعثرت الأمور فعلاً أثناء غيابي، هاه؟

131
00:08:47,550 --> 00:08:50,610
لا بأس. لقد عدت الآن.

132
00:08:50,620 --> 00:08:52,670
ولدي خطة.

133
00:08:54,620 --> 00:08:58,296
حسناً، ليس لدي خطة، لكن يمكنني
تماماً التفكير في واحدة.

134
00:08:58,297 --> 00:09:01,560
لن يكون ذلك ضرورياً. لدينا خطة بالفعل.

135
00:09:01,570 --> 00:09:02,760
ويغثور.

136
00:09:05,530 --> 00:09:08,610
- هل تلك هي كلمة الأمان؟
- إنه قمر...

137
00:09:08,620 --> 00:09:10,895
واحد من ٣ يدورون حول كريبتون،

138
00:09:10,896 --> 00:09:13,062
لكنه الوحيد الذي لديه مستعمرة
مكتفية ذاتياً بالكامل،

139
00:09:13,063 --> 00:09:14,530
ومستدامة بالكامل؛

140
00:09:14,540 --> 00:09:17,500
الولاية الوحيدة في كريبتون
التي ليست تحت حكم زود

141
00:09:17,510 --> 00:09:19,590
وموطن مقاومتنا.

142
00:09:19,600 --> 00:09:22,620
متفاجئ أنكم يا رفاق تمكنتم من تجميع مقاومة.

143
00:09:22,630 --> 00:09:25,590
مما رأيت، يبدو أن الجميع
يحفر كاندور الجديدة

144
00:09:25,600 --> 00:09:27,280
لأن زود حرر عديمي الرتبة

145
00:09:27,281 --> 00:09:29,530
لتشتيت الناس عما يحدث فعلاً.

146
00:09:29,540 --> 00:09:31,282
بعد هزيمة برينياك،

147
00:09:31,283 --> 00:09:33,780
سيطر زود بسرعة على ساجيتاري كاندور

148
00:09:33,790 --> 00:09:36,660
وبدأ الإستيلاء على الولايات الأخرى.

149
00:09:36,670 --> 00:09:42,005
جند كل من كان لائقاً
للخدمة وأخفى كل من رفض.

150
00:09:42,006 --> 00:09:45,540
لكنه صنع أعداء في مسعاه،
أعداء كنا مشغولين بتجنيدهم.

151
00:09:45,550 --> 00:09:48,264
لكن الآن حيث أن قواته تتقدم كل يوم،

152
00:09:48,265 --> 00:09:52,500
حان الوقت لنعيد الإنضمام
إلى حلفاؤنا على ويغثور.

153
00:09:52,510 --> 00:09:55,650
لذا بجانب كونه الوحيد الذي نجا منه،

154
00:09:55,660 --> 00:09:58,254
لماذا يهتم زود للدرجة بهذا القمر؟

155
00:09:58,255 --> 00:09:59,790
ويغثور هو مستعمرة تنجيم،

156
00:10:00,500 --> 00:10:02,540
موطن مركب معروف بإسم ستيلاريام.

157
00:10:02,550 --> 00:10:05,530
يقوم زود بمعالجته إلى وقود سفن فضاء

158
00:10:05,540 --> 00:10:09,530
لتزويد الأسطول النجمي الذي يبنيه.

159
00:10:11,640 --> 00:10:14,700
لا، يمكنه...
لا يمكن أن يكون يبني أسطوله بعد.

160
00:10:14,710 --> 00:10:17,630
بينما كنت بعيداً، رأيت
كواكب أخرى غزاها زود.

161
00:10:17,640 --> 00:10:20,580
إنه لا يحكم قومهم،

162
00:10:20,590 --> 00:10:22,610
إنه يبيدهم.

163
00:10:24,690 --> 00:10:27,530
إنه يحول كل كوكب يحتله إلى كريبتون،

164
00:10:27,540 --> 00:10:31,690
يشكلهم ليجعلهم متوافقين
مع فسيولوجيا الكريبتونين.

165
00:10:31,700 --> 00:10:34,660
إن حصل زود على أسطوله،

166
00:10:34,670 --> 00:10:36,590
قد يكون الوقت قد تأخر بالفعل.

167
00:10:40,550 --> 00:10:42,520
أين هو؟

168
00:10:42,530 --> 00:10:45,610
أخبرتك كل ما أعرفه بالفعل.

169
00:10:47,530 --> 00:10:48,915
أنا لا أكذب.

170
00:10:56,610 --> 00:10:59,700
ماذا تفعل بي؟

171
00:10:59,710 --> 00:11:02,580
نعالجك، يا رايكا.

172
00:11:02,590 --> 00:11:05,550
نصلح الإنحراف في عقلك.

173
00:11:05,560 --> 00:11:10,590
- نقيد نزعاتك اللاإجتماعية.
- لا، رجاءً.

174
00:11:10,600 --> 00:11:14,294
أخبرتكم بالفعل: أنا لا أعلم أين دومزداي.

175
00:11:14,295 --> 00:11:17,300
لكن لا بد أن قومك يعلمون شيئاً
ما، لا بد أنهم رأوا شيئاً ما...

176
00:11:17,301 --> 00:11:19,550
لم يعد لدي قوم!

177
00:11:22,510 --> 00:11:25,560
حين هرب الكائن من غرفة الإحتواء،

178
00:11:25,570 --> 00:11:27,510
ذبح أغلبنا.

179
00:11:27,520 --> 00:11:29,560
بقيتنا تم القبض عليهم بواسطة إبنك.

180
00:11:29,570 --> 00:11:32,620
الذين لم يتم تجنيدهم لخوض حربه...

181
00:11:32,630 --> 00:11:34,610
لم يتم رؤيتهم ثانية قط.

182
00:11:36,570 --> 00:11:42,680
رجاءً، رجاءً، أقسم لكِ،
لا فكرة لدي أين دومزداي.

183
00:11:45,530 --> 00:11:49,640
لا بأس. أنا أصدقك.

184
00:11:51,580 --> 00:11:54,730
وأريد أن ينتهي هذا لك، فعلاً.

185
00:11:54,740 --> 00:11:57,560
لكن هناك أمر آخر.

186
00:11:57,570 --> 00:12:00,680
تم رؤية جاينا-زود آخر مرة
في السراديب مصابة بشدة.

187
00:12:00,690 --> 00:12:03,530
كانت إصاباتها تعتبر مميتة،

188
00:12:03,540 --> 00:12:05,550
لكن لم يتم العثور بعد على جثتها.

189
00:12:05,560 --> 00:12:07,285
لا أعرف أي شيء عن ذلك.

190
00:12:07,286 --> 00:12:10,495
لكنك ساعدتيها هي وسيغ-إل مرة قبلاً، صحيح؟

191
00:12:10,496 --> 00:12:12,520
لا أعرف أي شيء.

192
00:12:21,580 --> 00:12:23,680
إنها تقول الحقيقة.

193
00:12:25,640 --> 00:12:27,670
التوصية؟

194
00:12:27,680 --> 00:12:30,530
الانحلال العقلي يبدو حرجاً.

195
00:12:30,540 --> 00:12:32,720
سيتطلب تجديد جسدي كامل.

196
00:12:39,740 --> 00:12:44,580
أنا حقاً آسفة، يا رايكا.

197
00:12:44,590 --> 00:12:47,590
هذه المرحلة المقبلة، ستكون مؤلمة.

198
00:12:48,720 --> 00:12:53,560
وستستمر وقتاً طويلاً، ولن تتباطأ.

199
00:12:53,570 --> 00:12:56,710
في مرحلة معينة، ستظنين أنك ستموتين.

200
00:12:58,590 --> 00:13:00,590
صه-صه-صه-صه.

201
00:13:00,600 --> 00:13:04,730
أعدك، سوف تنجين.

202
00:13:04,740 --> 00:13:08,550
وحين تنتهي، ستكونين شخصاً مختلفاً.

203
00:13:08,560 --> 00:13:11,640
لن تتذكري حتى هذه المحادثة.

204
00:13:47,570 --> 00:13:50,600
- أي شيء من المرأة السيثونية؟
- لا شيء.

205
00:13:52,670 --> 00:13:54,590
ما الأمر؟

206
00:13:54,600 --> 00:13:57,560
مرت ٦ أشهر، ولا نزال لم نقترب من تحديد مكان دومزداي.

207
00:13:57,570 --> 00:14:00,550
مع ذلك نواصل صب مواردنا في البحث،

208
00:14:00,560 --> 00:14:03,600
بينما يجب علينا أن ننهي نزاع وغثور.

209
00:14:03,610 --> 00:14:05,258
نحن بالكاد نجونا من برينياك،

210
00:14:05,259 --> 00:14:08,590
ولا نعرف أي كوارث بمقياس
كوكبي تقبع في مستقبلنا.

211
00:14:08,600 --> 00:14:10,219
علينا الخروج من هذا
الكوكب، ونبذر كواكب أخرى.

212
00:14:10,220 --> 00:14:12,530
إنه السبيل الوحيد لضمان نجاة قومنا.

213
00:14:12,540 --> 00:14:14,680
بوجود دومزداي تحت سيطرتنا،

214
00:14:14,690 --> 00:14:18,590
حال رفض عالم عرضنا للإنضمام،

215
00:14:18,600 --> 00:14:20,570
ببساطة نستخدم المخلوق.

216
00:14:20,580 --> 00:14:25,566
خصمنا إما يذعن أو يواجه الإبادة التامة.

217
00:14:25,567 --> 00:14:29,710
بكلا الطريقين، نؤمن نصرنا دون
خسارة روح كريبتونية واحدة.

218
00:14:29,720 --> 00:14:33,580
إذاً تولى أنت دومزداي، ودعني
أتعامل أنا مع المقاومة.

219
00:14:33,590 --> 00:14:38,560
أحدث المخابرات تقترح أن فال-إل،
جاكس-أور، ونيسا-فيكس إنتهوا من التجنيد.

220
00:14:38,570 --> 00:14:41,580
على ما يبدو، هم في كاندور بينما نتحدث.

221
00:14:43,680 --> 00:14:44,760
ما هذا؟

222
00:14:44,770 --> 00:14:48,570
إقتراح مهمتي لإستدراجهم من أينما يختبئون.

223
00:14:48,580 --> 00:14:51,197
هل أنت واثقة ان هذا حيث يجب أن يقع تركيزك؟

224
00:14:51,198 --> 00:14:56,640
- لما لا أكون؟
- لقد كانوا حلفائك مرة قبلاً.

225
00:14:56,650 --> 00:15:00,630
وذلك كيف أعلم أن هذا سينجح.

226
00:15:11,700 --> 00:15:12,770
مرحباً؟

227
00:15:27,640 --> 00:15:30,650
جدي، هل أنت حتى هنا فعلاً؟

228
00:15:30,660 --> 00:15:35,730
أنا إسقاط من عقلك هنا
لمساعدتك لتوجيهك للمنزل.

229
00:15:35,740 --> 00:15:42,500
حولك من كل جانب ثقوب دودية
تربط نقاط منفصلة في الزمكان.

230
00:15:42,510 --> 00:15:44,987
وأنت تعرف أيهم يقود إلى كريبتون؟

231
00:15:45,012 --> 00:15:45,812
بالطبع.

232
00:15:45,815 --> 00:15:52,580
لكن إيجاد الدوامة الصحيحة
ليس إهتمامنا، بل فتحها.

233
00:15:52,590 --> 00:15:55,690
لحسن الحظ أنت لديك ما تحتاجه لذلك.

234
00:15:57,690 --> 00:15:59,328
حجر الشمس.

235
00:15:59,330 --> 00:16:04,530
إنه يحوي طاقة مسخرة من نجم
أصفر عمره ١٠ مليار عام.

236
00:16:06,510 --> 00:16:09,600
هيا، يا سيج-إل.

237
00:16:09,610 --> 00:16:11,640
افعلها.

238
00:16:11,650 --> 00:16:12,750
أفعل ماذا؟

239
00:16:12,760 --> 00:16:15,670
اثقب الحجاب.

240
00:16:15,680 --> 00:16:17,590
أثقب الحجاب.

241
00:16:20,640 --> 00:16:23,580
"اثقب الحجاب".

242
00:16:23,590 --> 00:16:25,330
كم يبلغ صعوبة هذا؟

243
00:16:28,750 --> 00:16:32,530
هيا.

244
00:16:32,540 --> 00:16:35,600
- جدي؟
- واصل المحاولة.

245
00:16:35,610 --> 00:16:37,600
نعم، يا سيج.

246
00:16:39,640 --> 00:16:41,595
جدي، أظنه يفلح.

247
00:16:41,597 --> 00:16:44,600
- يمكنك فعلها.
- إنه ينجح. أنا أفعلها.

248
00:16:44,610 --> 00:16:48,750
- أحسنت، يا سيج-إل.
- لا.

249
00:18:00,500 --> 00:18:01,680
أين أنا؟

250
00:18:05,690 --> 00:18:09,690
كولو، عالمي الأم.

251
00:18:14,760 --> 00:18:16,510
أنت.

252
00:18:18,760 --> 00:18:22,640
لم يكن جدي قط في منطقة الطيف، أليس كذلك؟

253
00:18:22,650 --> 00:18:23,690
كان أنت.

254
00:18:23,700 --> 00:18:26,690
حيلة ضرورية.

255
00:18:26,700 --> 00:18:29,620
بينما كنت بالكاد تتعلق بعقلانيتك هناك،

256
00:18:29,630 --> 00:18:32,500
أنا أستخدمت الوقت للعثور على طريقة للخروج.

257
00:18:32,510 --> 00:18:33,610
كنت لأتركك هناك،

258
00:18:33,620 --> 00:18:36,740
لكنني إحتجت حجرك الشمسي ذلك.

259
00:18:36,750 --> 00:18:39,640
تولي هيئة شخص تثق به بنحو مطلق

260
00:18:39,650 --> 00:18:44,650
كان أبسط طريق لضمان تعاونك.

261
00:18:46,660 --> 00:18:49,630
كان الأمر كله مسرحية.

262
00:18:49,640 --> 00:18:57,630
بحقك الآن... أنت لم تظن فعلاً أنه
سيكون بتلك السهولة، أليس كذلك؟

263
00:19:01,620 --> 00:19:03,700
ماذا عن لايتا؟

264
00:19:03,710 --> 00:19:06,700
ما رأيته معها هي وجنرال
زود، أكان ذلك أنت أيضاً؟

265
00:19:06,710 --> 00:19:09,125
رؤيتك عن المستقبل،

266
00:19:09,126 --> 00:19:13,600
أخشى أنها لا علاقة لها بي.
بالرغم من أنني شاكر لرؤيتك لها.

267
00:19:13,610 --> 00:19:16,520
مشاعرك حجبت تفكيرك المنطقي،

268
00:19:16,530 --> 00:19:19,640
مسهلة للغاية التلاعب بك.

269
00:19:19,650 --> 00:19:20,610
أيها الو...

270
00:19:21,750 --> 00:19:25,270
أقترح أن تتخلى عن دافعك للثأر.

271
00:19:25,271 --> 00:19:29,510
أنت بالفعل جاف وتعاني سوء التغذية بشكل قاس.

272
00:19:29,520 --> 00:19:30,740
لأجل أن تنجو،

273
00:19:30,750 --> 00:19:33,790
ستحتاج أي طاقة نفيسة تزال تملكها.

274
00:19:34,500 --> 00:19:38,550
لأجل أن أنجو أنا...

275
00:19:42,690 --> 00:19:47,680
يجب الحفاظ عليك، يا سيج-إل.

276
00:19:57,660 --> 00:19:59,750
عظيم.

277
00:19:59,760 --> 00:20:03,690
تم ضبط الخسيس. جاري بث الموقع.

278
00:20:03,700 --> 00:20:07,540
تم ضبط الخسيس. جاري بث الموقع.

279
00:20:07,550 --> 00:20:08,620
تم ضبط الخسيس.

280
00:20:08,630 --> 00:20:12,500
لذا أنت تخبرني أن هناك مصعداً

281
00:20:12,510 --> 00:20:14,770
الذي يقطع المسافة كلها
من كريبتون إلى ويغثور؟

282
00:20:14,780 --> 00:20:17,640
رابط مداري فوق-صوتي، نعم.

283
00:20:17,650 --> 00:20:20,630
لقد إستخدمناه قبلاً لإيصال
قومنا للأعلى، بشكل ناجح.

284
00:20:22,670 --> 00:20:24,640
حسناً، أنت ستنضم إلينا، أليس كذلك؟

285
00:20:26,780 --> 00:20:30,510
بعدما رأيته في المستقبل،
يجب أنت تتفهم أكثر من أي شخص

286
00:20:30,520 --> 00:20:34,530
علينا إيقاف زود على ويغثور قبل فوات الأوان.

287
00:20:34,540 --> 00:20:35,690
حسناً، لا بد أنك تفهم...

288
00:20:35,700 --> 00:20:38,730
اللعنة، يا فال. بالطبع أنا أتفهم.

289
00:20:38,740 --> 00:20:42,730
فقط صدف أنني أفكر أن سيج هو
أفضل فرصة لنا في هزيمة زود.

290
00:20:48,760 --> 00:20:53,530
أنا أفتقد حفيدي أكثر مما قد تعرف أبداً،

291
00:20:53,540 --> 00:20:57,770
لكن ببساطة ليس هناك سبيل
للوصول له بدون ساقطي الطيفي.

292
00:21:10,560 --> 00:21:14,650
ماذا لو أخبرتك أنني لا أحتاج
ساقطك الطيفي للعثور على سيج؟

293
00:21:16,660 --> 00:21:21,740
- كنت لأطلب منك الشرح.
- جهازي لشعاع الزيتا.

294
00:21:23,660 --> 00:21:27,520
أنت تفهم بالفعل أن منطقة الطيف
خارج المكان والزمان كما نعرفهما.

295
00:21:27,530 --> 00:21:28,730
بالضبط.

296
00:21:28,740 --> 00:21:30,670
مهلاً، أنت تقول أن ذلك سيء؟

297
00:21:33,520 --> 00:21:35,670
أنا أقول أنه إن حاولت الإنتقال فورياً

298
00:21:35,680 --> 00:21:38,680
إلى منطقة الطيف، غالباً جسدك سيتفكك

299
00:21:38,690 --> 00:21:41,700
على مستوى جزيئي وتتبعثر ذراتك

300
00:21:41,710 --> 00:21:44,670
عبرا المجرة.

301
00:21:44,680 --> 00:21:46,730
آسف. الأمر لن ينجح فسحب.

302
00:21:46,740 --> 00:21:49,510
حسناً، بسلوك مثل ذلك، لن ينجح.

303
00:21:49,520 --> 00:21:52,610
هل تغير معني هذا الرمز الذي
ترتديه بينما كنت بعيداً؟

304
00:21:52,620 --> 00:21:56,510
- لا يمكننا فقدان الأمل فيه.
- أنا من آل إل. نحن لا نستسلم أبداً.

305
00:21:56,520 --> 00:21:59,750
وأنا من آل سترينج، ونحن لا نستسلم أيضاً.

306
00:22:01,520 --> 00:22:03,760
ليس بعد الآن، وتعلم السبب؟

307
00:22:03,770 --> 00:22:05,720
بسبب حفيدك.

308
00:22:07,570 --> 00:22:10,580
أراني سيغ مدى قوة الأمل.

309
00:22:10,590 --> 00:22:13,760
بجانب، أنت لا تعرف حتى إن كان لا
يزال في منطقة الطيف، أليس كذلك؟

310
00:22:16,540 --> 00:22:19,560
لا.

311
00:22:19,570 --> 00:22:22,690
لا، لا أعرف.

312
00:22:22,700 --> 00:22:27,590
- لكن المخاطرة...
- لي... سأقلق بشأنها.

313
00:22:30,770 --> 00:22:35,790
أنا أستشعر مستويات مرتفعة من الكورتيزول، مما يؤدي لزيادة في العطش

314
00:22:36,500 --> 00:22:39,570
وتبول أكثر تردداً.

315
00:22:39,580 --> 00:22:42,520
عليك تنظيم خطاك، يا سيغ-إل.

316
00:22:43,760 --> 00:22:46,720
لذا الآن أنت تهتم بصالحي؟

317
00:22:46,730 --> 00:22:49,094
بقدر حاجتي لمساعدتك.

318
00:22:49,500 --> 00:22:51,570
الإشعاع من حجرك الشمسي تسبب في

319
00:22:51,580 --> 00:22:55,570
تدهور بعض من رقائقي العصبية الأساسية.

320
00:22:57,191 --> 00:22:59,580
نعم، لا بد أن تلك الرقائق قد إحترقت كلياً

321
00:22:59,590 --> 00:23:00,971
إن كنت تظن أنني سأساعدك.

322
00:23:00,972 --> 00:23:06,690
هذا العالم كان مرة معجزة
تقنية في شتى أنحاء الكوكب.

323
00:23:06,700 --> 00:23:10,740
ثم أسلافي حاولوا رفع وعيهم

324
00:23:10,750 --> 00:23:17,540
عبر دمجه بالذكاء الصناعي، وهكذا، وُجدت أنا.

325
00:23:18,560 --> 00:23:21,510
تكلفت ١.٣ ثانية لإدراك أنه يمكنني

326
00:23:21,520 --> 00:23:24,540
تحسين فرصي في النجاة عبر توزيع نفسي

327
00:23:24,550 --> 00:23:26,740
عبر المجرة.

328
00:23:26,750 --> 00:23:32,690
للأسف، هذا استلزم إنقراض عرقي.

329
00:23:34,570 --> 00:23:35,690
لماذا تخبرني بهذا؟

330
00:23:35,700 --> 00:23:39,680
لأنني أعلم كم أنت يائس للعودة لكريبتون.

331
00:23:39,690 --> 00:23:42,730
لا يزال هناك بقايا تقنية كولوية مدفونة هنا.

332
00:23:42,740 --> 00:23:48,470
بمساعدتك، يمكنني إصلاح نفسي وبناء سفينة.

333
00:23:48,500 --> 00:23:49,590
نعم، نعم.

334
00:23:49,600 --> 00:23:52,670
وما أن ينتهي نفعي، أنت ستخونني.

335
00:23:52,680 --> 00:23:59,500
حسناً، بالطبع، بالضبط مثل
ما أنك ستنقلب علي لا محالة.

336
00:23:59,510 --> 00:24:04,590
لكن من المنطقي فقط أن ننحي خلافاتنا حتئذ.

337
00:24:04,600 --> 00:24:09,580
بإفتراض أنك لا تزال قادراً على التعقل.

338
00:24:16,710 --> 00:24:19,550
حسناً...

339
00:24:19,560 --> 00:24:22,580
كان هذا مرحاً، لكن تعرف،

340
00:24:22,590 --> 00:24:24,680
أفكر لو أنه مقدر للأمر النهاية هكذا،

341
00:24:24,690 --> 00:24:27,019
ربما علينا الشروع فيه. ما قولك، يا برينياك؟

342
00:24:27,020 --> 00:24:30,710
أنت... تتصرف بحمق.

343
00:24:32,560 --> 00:24:33,720
نعم.

344
00:24:35,520 --> 00:24:39,720
لكن لا يمكننا جميعاً الحصول على
فطنة من المستوى ١٢، الآن، أليس كذلك؟

345
00:24:45,050 --> 00:24:46,109
نيسا، مهلاً.

346
00:24:47,370 --> 00:24:50,340
كيف تعرفين حتى أن هذا الدليل الجديد منطقي؟

347
00:24:50,350 --> 00:24:53,500
نحن فحسب... فقط نحتاج ثانية للتمهل.

348
00:24:53,510 --> 00:24:56,769
- نحتاج أن نتحقق منه.
- فعلت بالفعل. إنه حقيقي.

349
00:24:56,770 --> 00:24:59,603
زائد، بوكوس... إنه يصطف مع كل ما قلتيه.

350
00:24:59,605 --> 00:25:01,310
نعم، لكنه قد يكون فخاً.

351
00:25:01,320 --> 00:25:03,480
أعني، كل هذا الوقت بلا خبر،

352
00:25:03,490 --> 00:25:06,500
ثم فجأة، اليوم من كل
الأيام، أخيراً يصلك خبر.

353
00:25:06,510 --> 00:25:08,450
يبدو الأمر خطئاً.

354
00:25:08,460 --> 00:25:11,003
إن كان فخاً، لن يكون أول

355
00:25:11,004 --> 00:25:12,660
ما إضطررنا للتعامل معه على
مر الشهور القليلة الماضية.

356
00:25:12,661 --> 00:25:20,300
وتماماً مثل الآخرين، سنحل
الأمر، لكن علي الذهاب.

357
00:25:20,310 --> 00:25:24,430
أحتاج معرفة ما حدث. أحتاج معرفة الحقيقة.

358
00:25:24,440 --> 00:25:26,450
وقد لا تواتيني فرصة أخرى أبداً.

359
00:25:26,451 --> 00:25:28,770
نيسا، أياً ما كان ما تكتشفيه،

360
00:25:28,771 --> 00:25:31,191
أيما أسرار تكشفيها عن ماضيك،

361
00:25:31,192 --> 00:25:33,765
لن تغير من أنت حقاً.

362
00:25:33,766 --> 00:25:37,786
لكن ذلك هو الأمر بالضبط.
أنا لم أعد أعرف من أنا.

363
00:25:37,790 --> 00:25:42,450
أنا أعرف. لقد أرتني الستة
أشهر الماضية من أنت:

364
00:25:42,460 --> 00:25:46,510
وفية، مقدامة تماماً، أم مذهلة...

365
00:25:47,530 --> 00:25:50,330
وصديقة حقة.

366
00:26:02,420 --> 00:26:04,430
جيد، أنت مستعدة.

367
00:26:04,440 --> 00:26:06,250
لدي مزلقة مستعدة، لكن علينا التعجيل.

368
00:26:06,251 --> 00:26:09,310
- مهلاً، أنت ستأخذين كور فعلاً؟
- سيكون بخير.

369
00:26:09,320 --> 00:26:12,440
لأنه بينما تكون أمك مشغولة،
نحن سنعتني ببعضنا البعض،

370
00:26:12,450 --> 00:26:15,430
أليس كذلك، أيها الضئيل؟ هيا.

371
00:26:17,440 --> 00:26:20,510
شكراً لك على كل شيء.

372
00:26:20,540 --> 00:26:25,470
وسوف نعود، أعدك، لذا لا ترحلي بدوننا.

373
00:26:25,480 --> 00:26:28,370
توخي الحذر.

374
00:27:34,470 --> 00:27:40,960
مرحباً، أبي.
٦ أشهر كنت أبحث.

375
00:27:40,961 --> 00:27:43,510
كنت على وشك الإستعداد للإستسلام.

376
00:27:43,520 --> 00:27:47,510
كيف وجدتيني؟

377
00:27:47,520 --> 00:27:50,285
إعتدت المزاح حول كم كنت تحتقر بوكوس،

378
00:27:50,350 --> 00:27:55,470
لهذا السبب لم أفكر أبداً في البحث هنا. ثم تلقيت تلميحاً سابقاً اليوم.

379
00:27:55,480 --> 00:27:59,470
لا زال لدي بعض الصلات.

380
00:27:59,480 --> 00:28:01,450
لا أشك بهذا.

381
00:28:01,460 --> 00:28:05,450
دائماً كنت واسعة الحيلة، يا نيسا.

382
00:28:05,460 --> 00:28:07,682
لم أفهم قط لماذا كرهت هذه المدينة،

383
00:28:07,783 --> 00:28:12,390
ثم إكتشفت أنها مسقط رأسك.

384
00:28:13,860 --> 00:28:15,470
لم يعلم أحد بذلك.

385
00:28:17,460 --> 00:28:18,430
جاكس-أور.

386
00:28:18,440 --> 00:28:23,450
لقد كونا رابطة قوية بينما
كنت تستحم أنت في الغائط.

387
00:28:23,460 --> 00:28:25,520
لقد أخبرتني كل شيء.

388
00:28:25,530 --> 00:28:31,420
عن كيف أنك نشأت في هذه القذارة
ثم أعدت تكوين نفسك في كاندور

389
00:28:31,430 --> 00:28:35,410
بالتزوج من أمي وإستغلال
إسمها للحصول على السلطة.

390
00:28:35,420 --> 00:28:41,480
أعرف كل شيء عنك، أبتاه. وأعرف ما فعلته بي.

391
00:28:41,490 --> 00:28:45,490
- لماذا لم تخبرني.
- كان لدي أسبابي.

392
00:28:45,500 --> 00:28:47,314
لم يكن قرارك لتصنعه.

393
00:28:47,315 --> 00:28:52,270
هذه حياتي وأنا أحتاج معرفة من أكون فعلاً.

394
00:28:52,280 --> 00:28:55,460
لأنه على عكسك، أبتي، أنا
لم أنتهي من الحياة بعد.

395
00:28:55,470 --> 00:28:59,410
أنت دائماً ما كنت الأجزاء الطيبة منها.

396
00:29:11,480 --> 00:29:17,520
أنا حقاً آسف بشدة عن كل
الألم الذي سببته لك، يا نيسا.

397
00:29:17,530 --> 00:29:23,400
أنا لا أحتاج إعتذارات، أنا
أحتاج إجابات، وأحتاجهم الآن.

398
00:29:23,410 --> 00:29:27,290
ماذا حدث ليلة ماتت أمي؟

399
00:29:27,300 --> 00:29:29,520
ولماذا كنت أنا في تلك المزلقة معها؟

400
00:29:29,530 --> 00:29:33,290
كم مني هو أنا؟ وكم هو المستنسخة؟

401
00:29:34,440 --> 00:29:40,490
- من كنت أنا قبل أن يحدث هذا كله؟
- دائماً علمت أن هذا اليوم سيحل...

402
00:29:44,190 --> 00:29:46,260
في نهاية المطاف.

403
00:30:16,270 --> 00:30:23,390
- لماذا عدت مبكراً هكذا؟
- أين نيسا وكور؟

404
00:30:23,400 --> 00:30:27,430
يجب أن تتفهموا. لم يكن لدي خيار.

405
00:30:28,520 --> 00:30:30,270
آسفة.

406
00:30:30,280 --> 00:30:35,420
ماذا فعلت؟

407
00:30:35,430 --> 00:30:38,270
- لم يكن هناك أي...
- تجمدوا!

408
00:30:38,280 --> 00:30:42,480
سقط رجل!

409
00:30:54,030 --> 00:30:55,915
- آدم.
- هذا الطريق!

410
00:30:57,020 --> 00:30:59,300
اخرجي من هنا. سأغطيك.

411
00:31:10,210 --> 00:31:11,855
دعيه، أياً ما كان. ليس هناك وقت.

412
00:31:11,860 --> 00:31:15,510
لا، أنا لن أرحل بدون... المخطوطات.

413
00:31:24,460 --> 00:31:26,470
يا للهول، أتمنى أن يعمل هذا.

414
00:31:34,520 --> 00:31:36,350
أين ذهب؟

415
00:31:40,280 --> 00:31:42,326
أين كور-فيكس؟ ماذا فعلتي بإبني؟

416
00:31:42,390 --> 00:31:44,320
إنه آمن، نعدك.

417
00:31:44,330 --> 00:31:46,740
أنت لم تكوني تستدهفين
دارون نهائياً، أليس كذلك؟

418
00:31:46,750 --> 00:31:50,310
أنت إستخدمتيه كطعم للوصول لي.
ذلك التلميح، كان فعلك أنت.

419
00:31:50,320 --> 00:31:52,101
كان على وشك إخباري بكل شيء أنا...

420
00:31:52,102 --> 00:31:54,430
أياً ما كان على وشك
إخبارك به، كان سيكون كذبة.

421
00:31:54,440 --> 00:31:56,310
كذبة مقنعة، كفاية لتقليل

422
00:31:56,320 --> 00:31:58,510
حذرك ثم كان ليخونك.

423
00:31:58,520 --> 00:32:00,430
مثلما يفعل دوماً.

424
00:32:00,440 --> 00:32:03,420
لقد سبب ما يكفي من الضرر لنا جميعاً.

425
00:32:03,430 --> 00:32:05,250
حان الوقت للمضي قدماً.

426
00:32:05,260 --> 00:32:06,450
قدماً إلى ماذا؟

427
00:32:06,460 --> 00:32:08,450
كوني واحدة من سجناءكم السياسين؟

428
00:32:08,460 --> 00:32:10,400
التجديد الجسدي؟

429
00:32:10,410 --> 00:32:12,290
كان سيغ ليشمئز إن رأى ما فعلتيه للتو.

430
00:32:12,300 --> 00:32:13,390
حسناً، سيغ ليس هنا، أليس كذلك؟

431
00:32:13,400 --> 00:32:15,480
وبينما أنت ومقاومتك

432
00:32:15,490 --> 00:32:20,290
تدمرون تراثه، نحن كنا مشغولين بتكريم تضحيته

433
00:32:20,300 --> 00:32:22,520
عبر تأمين مستقبل كريبتون.

434
00:32:24,420 --> 00:32:26,280
- "نحن".
- نعم، "نحن".

435
00:32:26,290 --> 00:32:27,510
عن، درو-زود وأنا.

436
00:32:27,520 --> 00:32:31,290
اسمعي من شخص كان في موقعك قبلاً، يا لايتا.

437
00:32:31,300 --> 00:32:34,410
ليس هناك أبداً نحن حين يتعلق الأمر بالسلطة.

438
00:32:34,420 --> 00:32:36,540
هناك فقط آخر الباقين.

439
00:32:37,250 --> 00:32:40,310
إبني لا يشبه دارون في شيء.

440
00:32:40,320 --> 00:32:42,320
كيف يمكنك حتى معرفة ذلك حتى فوات الأوان؟

441
00:32:42,330 --> 00:32:44,280
لأنه إبن سيغ أيضاً.

442
00:32:44,290 --> 00:32:47,420
والخير في سيغ مثله في زود.

443
00:32:58,440 --> 00:33:00,310
فال وجاكس لا زالا هاربان،

444
00:33:00,320 --> 00:33:03,500
لكنني جلبت لك أفضل ما يليهما.

445
00:33:03,510 --> 00:33:05,430
في الوقت المناسب.

446
00:33:08,480 --> 00:33:10,280
لا.

447
00:33:10,290 --> 00:33:12,340
يبدون رقيقين للغاية خارج الحضّانة.

448
00:33:12,350 --> 00:33:16,330
عاجزين، ضعفاء...

449
00:33:16,340 --> 00:33:19,430
- مع ذلك مفعمين بالحياة.
- اعد إلى إبني.

450
00:33:21,450 --> 00:33:23,300
لا شيء قد يسعدني أكثر.

451
00:33:23,310 --> 00:33:27,290
مع ذلك، هناك شيئاً ما أحتاجه منك أولاً.

452
00:33:27,300 --> 00:33:31,875
- ماذا؟
- آن الأوان لإنتهاء هذه المقاومة.

453
00:33:32,250 --> 00:33:34,440
فال هو جدي الأعظم، من دمي.

454
00:33:34,450 --> 00:33:39,540
يجب أن نكون معاً، لا أن نحارب بعضنا.

455
00:33:40,250 --> 00:33:42,350
وأحتاج منك إقناعه بهذا.

456
00:33:44,270 --> 00:33:45,540
وإن رفضت؟

457
00:33:47,510 --> 00:33:49,430
سيحطم ذلك فؤادي،

458
00:33:49,440 --> 00:33:52,530
لأنني أؤمن أنه ليس هناك أكثر قدسية

459
00:33:52,540 --> 00:33:55,450
من الصلة بين الأم والطفل.

460
00:34:00,290 --> 00:34:04,330
لكن إن كان ذلك قرارك،
عندها لا تتركين خياراً.

461
00:34:04,340 --> 00:34:07,330
سأربي كور-فيكس الصغير بنفسي.

462
00:34:07,340 --> 00:34:14,290
سأكون له الأب الذي لم
أحظى به، تكريماً لسيغ.

463
00:34:14,300 --> 00:34:17,490
أنت بالضبط مثل أبي.

464
00:34:17,500 --> 00:34:20,290
نالي قسط من الراحة.

465
00:34:20,300 --> 00:34:21,520
ربما ستغيرين رأيك في الصباح.

466
00:34:21,530 --> 00:34:25,310
لا، لا. اعد إبني إلي!

467
00:34:25,320 --> 00:34:27,350
لا!

468
00:34:37,270 --> 00:34:40,330
جاكس... جاكس، هنا.

469
00:34:40,340 --> 00:34:42,330
- كم من الوقت ننتظر نيسا؟
- لن نفعل.

470
00:34:42,340 --> 00:34:46,330
هي إما مقبوض عليها أو ميتة، يا فال.
بقي نحن الآن فقط.

471
00:34:46,331 --> 00:34:48,310
لا بد أن زود نال من ماما زد في بوكوس.

472
00:34:48,320 --> 00:34:50,300
قد يكون يعلم بالفعل حول
خطتنا للوصول إلى ويغثور.

473
00:34:50,310 --> 00:34:52,260
حسناً، لا يمكننا التراجع الآن.

474
00:34:52,270 --> 00:34:55,500
لذا أنت تمنى الأفضل، وأنا سأستعد للأسوأ.

475
00:35:50,530 --> 00:35:52,500
تخطى الألم بالسير.

476
00:36:04,540 --> 00:36:08,320
سيغ، لا يمكنني تصديق أنني وجدتك.

477
00:36:12,280 --> 00:36:15,320
لا يمكنني تصديق أن هذا الشيء نجح.

478
00:36:21,250 --> 00:36:23,400
سيغ؟ صديقي.

479
00:36:23,410 --> 00:36:26,300
سيغ... سيغ...

480
00:36:26,310 --> 00:36:29,260
أنا آدم. تمام؟

481
00:36:29,270 --> 00:36:32,270
أنت تذكرني؟

482
00:36:32,280 --> 00:36:34,510
سترينج؟

483
00:36:34,520 --> 00:36:37,260
لا بأس. نعم؟

484
00:36:37,270 --> 00:36:39,270
- لا بأس.
- سترينج؟

485
00:36:39,280 --> 00:36:40,390
نعم.

486
00:36:42,500 --> 00:36:47,300
كوكب ديترويت، شعاع زيتا، بطل خارق.

487
00:36:47,310 --> 00:36:53,789
- لا... آدم؟
- نعم، مفاجأة.

488
00:36:53,790 --> 00:36:56,340
لا، يا آدم، أنت مت. شاهدتك تموت. كان هناك إنفجاراً، كيف...

489
00:36:56,350 --> 00:36:58,330
أنقذني شعاع زيتا.

490
00:37:00,300 --> 00:37:03,270
تعرف،

491
00:37:03,280 --> 00:37:09,350
أنا فعلاً، حقاً ظننتني لم أكن
لأقول تلك الكلمات أبداً...

492
00:37:11,320 --> 00:37:13,540
لكن، اللعنة، كم أنا سعيد
لرؤيتك، يا رجل الأرض.

493
00:37:21,290 --> 00:37:22,290
سترة جديدة.

494
00:37:22,315 --> 00:37:25,290
نعم. نعم، أحمر.
أظن اللون الأحمر يليق بك، يا رجل.

495
00:37:25,300 --> 00:37:26,400
نعم، تعجبني اللحية.

496
00:37:33,700 --> 00:37:35,620
هذه تحفة فنية.

497
00:37:37,620 --> 00:37:40,560
أعني، غالباً عليك أن توقع على ذلك الشيء.

498
00:37:40,570 --> 00:37:42,600
قد يساوي شيئاً ما يوماً ما.

499
00:37:44,580 --> 00:37:48,580
آدم، لماذا عدت لأجلي؟

500
00:37:49,720 --> 00:37:51,650
ماذا جرى؟

501
00:37:51,660 --> 00:37:55,730
آدم، نحن أصلحنا الأمر، صحيح؟

502
00:37:55,740 --> 00:37:58,710
نحن أصلحناه. نحن فزنا.

503
00:38:01,650 --> 00:38:03,770
كوكبي بكامله إختفى.

504
00:38:03,780 --> 00:38:07,530
كل من أعرفه، عائلتي، أصدقائي...

505
00:38:10,600 --> 00:38:15,550
وأظنك الوحيد الذي يمكنه تصحيح ذلك.

506
00:38:15,560 --> 00:38:17,570
أعني، الأمر ساخر نوعاً ما، تعرف؟

507
00:38:17,580 --> 00:38:23,700
أنا... أتيت أولاً إليك لإنقاذ
حفيدك، آخر أبناء كريبتون.

508
00:38:23,710 --> 00:38:26,780
يا للهول، أنا فعلاً أخفيت
تلك المعلومة، أليس كذلك؟

509
00:38:26,790 --> 00:38:29,600
والآن ها أنا ذا، آخر أبناء الأرض.

510
00:38:29,610 --> 00:38:33,650
آدم، أنا آسف للغاية، فعلاً.

511
00:38:35,720 --> 00:38:37,710
لكنني سعيد أنك أتيت.

512
00:38:41,510 --> 00:38:43,630
وأنا أيضاَ.

513
00:38:43,640 --> 00:38:46,710
كنت لأتي هنا أقرب، لكن كان
علي المرور بكاندور أولاً.

514
00:38:46,720 --> 00:38:49,650
الوضع...

515
00:38:49,660 --> 00:38:51,650
الوضع سيء، يا سيغ.

516
00:38:51,660 --> 00:38:55,660
أعني، زود سيطر على الكوكب، إنه يحاول غزو المجرة.

517
00:38:55,670 --> 00:38:58,257
- فال يدير تمرد ضده.
- أنت كنت محقاً.

518
00:38:58,258 --> 00:39:00,750
أنت كنت محقاً بخصوص
درو-زود، وجب علي الإنصات لك.

519
00:39:00,760 --> 00:39:04,640
بالطبع وجب عليك. وجب على الجميع، لكنهم...

520
00:39:06,680 --> 00:39:08,750
ليست كل الأخبار سيئة، هاه؟

521
00:39:08,760 --> 00:39:10,750
إبنك الآخر يبدو رائعاً نوعاً ما.

522
00:39:10,760 --> 00:39:16,428
تعرف، بالنسبة إلى رضيع ضئيل، ممل نوعاً ما.

523
00:39:16,740 --> 00:39:18,790
- كور؟
- نعم.

524
00:39:19,500 --> 00:39:21,700
- كور-فيكس؟
- ذلك هو.

525
00:39:21,710 --> 00:39:23,640
لا، هل هو بخير؟

526
00:39:23,650 --> 00:39:27,590
نعم، أعني، آخر مرة رأيته، نعم كان بخير.

527
00:39:27,600 --> 00:39:29,029
أعني، كان علي المغادرة
في عجالة، لذا...

528
00:39:29,030 --> 00:39:31,580
لا، لا، لا، لا، لا. نحتاج للعودة.
نحتاج للعودة حالاً.

529
00:39:31,590 --> 00:39:33,600
هل ذلك الشيء يعمل؟

530
00:39:33,610 --> 00:39:35,536
لست واثقاً من أنني ذكرت هذا سابقاً،

531
00:39:35,537 --> 00:39:38,690
لكن شعاع زيتا القديم، كان في
الأصل مصمم لشخص واحد في الرحلة.

532
00:39:38,700 --> 00:39:42,630
لا، لقد ذكرت... ذكرت ذلك. فكرت فحسب أنه...

533
00:39:42,640 --> 00:39:45,176
معذرة، لماذا لم تصلح ذلك قبل أن تغادر؟

534
00:39:45,176 --> 00:39:46,680
أنت لم تتركني أنهي.

535
00:39:46,690 --> 00:39:48,750
في الواقع، أنا أصلحته بالفعل.

536
00:39:48,760 --> 00:39:50,770
بذلك أعني أنني...

537
00:39:50,780 --> 00:39:54,670
ذلك... ذلك، ذلك غريب.

538
00:39:54,680 --> 00:39:56,530
ما هو الغريب؟

539
00:39:56,540 --> 00:40:00,600
المجال المغناطيسي على هذا الكوكب يبدو

540
00:40:00,610 --> 00:40:01,630
أنه يعبث بالإعدادات.

541
00:40:01,640 --> 00:40:03,630
غالباً علينا الوصول لأرض عليا.

542
00:40:03,640 --> 00:40:05,520
ماذا، "غالباً علينا الوصول لأرض..."؟

543
00:40:05,530 --> 00:40:07,190
- ذلك ما سنفعله؟
- رفقاً بي.

544
00:40:07,191 --> 00:40:09,192
يعمل بشكل جيد لشخص واحد. سوف يعمل لشخصين.

545
00:40:09,195 --> 00:40:11,935
لا، أترى، هذا ما خرب
كل شيء في المقام الأول.

546
00:40:11,936 --> 00:40:13,640
أنت تأتي نصف مستعداً. أنت لا تملك خطة.

547
00:40:13,650 --> 00:40:17,690
أولاً، أنا مستعد بالكامل.

548
00:40:17,700 --> 00:40:21,520
وثانياً، أنا ليس لدي ما أقوله ثانياً بعد،

549
00:40:21,530 --> 00:40:23,530
فقط... فقط أمهلني دقيقة. حسناً...

550
00:40:28,540 --> 00:40:31,660
هل تظن علينا، تعرف، الإنتظار لأجل...

551
00:40:31,670 --> 00:40:33,650
اللعنة.

552
00:40:35,640 --> 00:40:37,670
- ما كان ذلك؟
- لا أعرف.

553
00:40:37,680 --> 00:40:39,730
قال برينياك أن هذا الكوكب
يفترض أن يكون بلا سكان.

554
00:40:39,740 --> 00:40:42,361
أكان ذلك قبل أم بعد أن حولت رأسه إلى زورق؟

555
00:40:42,362 --> 00:40:46,630
لأنه إن كان بعده، أنا واثق
أنه لم يكن في كامل قواه حينها.

556
00:40:46,640 --> 00:40:48,770
بدأ ينتابني شعور سيء حيال هذا.

557
00:40:48,780 --> 00:40:50,540
نعم.

558
00:40:52,740 --> 00:40:56,530
أنتما أيها الجبناء لم تشعرا بشيء بعد.

559
00:40:57,710 --> 00:40:58,720
أهلاً.

560
00:41:01,710 --> 00:41:02,790
صديقي.

561
00:41:03,500 --> 00:41:06,590
أنت فقط هنا أم هل باقي الجيش هناك خلف...

562
00:41:08,660 --> 00:41:11,680
حسناً، إنه ثرثار، أليس كذلك؟

563
00:41:11,690 --> 00:41:14,520
ابقَ.

564
00:41:14,530 --> 00:41:16,510
فتى مطيع.

565
00:41:24,690 --> 00:41:27,520
إسمي لوبو.
<font color="#34ff14">#لوبو:ذئب بالاسبانية#</font>

566
00:41:27,530 --> 00:41:31,268
رجاء، توقفا، أنتما تجعلاني أحمّر من الخجل.
بضعة أسئلة: السؤال الأول،

567
00:41:31,269 --> 00:41:33,349
من أنتما أيها الحقيران، والسؤال الثاني،

568
00:41:33,350 --> 00:41:37,570
ماذا تفعلان على هذا الكوكب الحقير؟

569
00:41:40,685 --> 00:41:45,299
تباً. غالباً كان علي سؤالكما ذلك أولاً.

570
00:41:45,300 --> 00:41:47,780
قلت، غالباً وجب علي... لا يمكنكما سماعي.

571
00:41:47,804 --> 00:41:58,760
<font color="#000032" face="Brush Script MT">H. K. Mersahl</font>

572
00:41:47,804 --> 00:41:58,760
<font color="#000032">تـــــــــرجــــــــمـــــــــة</font>

