1
00:00:25,625 --> 00:00:26,860
‫صاحب السمو الملكي.‬

2
00:00:28,194 --> 00:00:29,329
‫صاحب السمو الملكي!‬

3
00:00:30,597 --> 00:00:31,564
‫صاحب السمو الملكي!‬

4
00:01:08,935 --> 00:01:10,503
‫إنها تتخطى الحد بهذا.‬

5
00:01:39,566 --> 00:01:40,867
‫صاحب السمو الملكي.‬

6
00:01:45,772 --> 00:01:47,006
‫يا صاحب السمو الملكي.‬

7
00:02:35,555 --> 00:02:36,856
‫"ها"!‬

8
00:03:15,161 --> 00:03:16,930
‫"ها".‬

9
00:03:17,997 --> 00:03:18,932
‫أيتها الأميرة.‬

10
00:03:26,539 --> 00:03:27,807
‫لا.‬

11
00:03:29,776 --> 00:03:30,777
‫"بارك"...‬

12
00:03:31,544 --> 00:03:32,545
‫"ها".‬

13
00:03:35,181 --> 00:03:36,182
‫"ها".‬

14
00:03:39,018 --> 00:03:41,354
‫"ها"!‬

15
00:03:41,921 --> 00:03:44,324
‫"ها"!‬

16
00:03:46,059 --> 00:03:48,328
‫"ها"!‬

17
00:03:48,928 --> 00:03:51,998
‫"ها"!‬

18
00:03:52,565 --> 00:03:53,600
‫"ها"!‬

19
00:03:53,933 --> 00:03:55,935
‫"ها"، لا يمكنك أن تموتي.‬

20
00:03:57,870 --> 00:04:00,073
‫"ها"، لا يمكنك أن تموتي!‬

21
00:04:00,173 --> 00:04:02,175
‫"ها"!‬

22
00:04:03,776 --> 00:04:05,044
‫"ها"!‬

23
00:04:05,678 --> 00:04:06,879
‫"ها"!‬

24
00:04:07,947 --> 00:04:09,882
‫"ها"!‬

25
00:04:56,262 --> 00:04:59,666
‫أتمنى لو أستطيع تذكر ابتسامتك للأبد...‬

26
00:05:01,367 --> 00:05:02,535
‫أتمنى لو...‬

27
00:05:03,836 --> 00:05:05,805
‫لو أستطيع إيقاف الزمن هنا.‬

28
00:05:43,042 --> 00:05:44,143
‫ما الذي أفعله؟‬

29
00:05:45,778 --> 00:05:46,879
‫ما الذي أفعله؟‬

30
00:05:49,515 --> 00:05:50,416
‫"سي نا".‬

31
00:05:50,717 --> 00:05:52,352
‫لم ما تزالين في الخارج؟‬

32
00:05:52,919 --> 00:05:54,220
‫أدخلي.‬

33
00:05:54,620 --> 00:05:56,155
‫"ها" لم تمت، صحيح؟‬

34
00:05:57,190 --> 00:05:58,358
‫لقد تأخر الوقت.‬

35
00:05:58,825 --> 00:06:00,259
‫لا تفكري بذلك.‬

36
00:06:02,195 --> 00:06:03,463
‫ادخلي ونالي قسطاً من الراحة.‬

37
00:06:03,696 --> 00:06:05,198
‫ما زال أمامنا الكثير.‬

38
00:06:06,899 --> 00:06:07,934
‫ما الذي تعنيه؟‬

39
00:06:08,901 --> 00:06:10,103
‫أنا أبحث عن قارب.‬

40
00:06:11,337 --> 00:06:12,672
‫سوف نغادر البلاد.‬

41
00:06:13,673 --> 00:06:14,807
‫لا يهم إلى أين‬

42
00:06:15,041 --> 00:06:16,542
‫طالما أننا سنغادر معاً.‬

43
00:06:17,243 --> 00:06:18,578
‫نغادر البلاد؟‬

44
00:06:18,845 --> 00:06:20,913
‫سنغادر حالما أعثر على قارب.‬

45
00:06:21,881 --> 00:06:24,083
‫سأُحضر لنا بعضا الطعام، ادخلي.‬

46
00:06:40,466 --> 00:06:41,467
‫مرحباً.‬

47
00:06:43,636 --> 00:06:44,771
‫"سي نا".‬

48
00:06:45,104 --> 00:06:46,506
‫كيف حال "ها"؟‬

49
00:06:48,408 --> 00:06:49,742
‫لنتكلم مباشرةً.‬

50
00:06:52,345 --> 00:06:53,746
‫أين أنت؟‬

51
00:07:54,474 --> 00:07:56,843
‫"سي نا"، أرجوك أصغي إليّ.‬

52
00:07:59,078 --> 00:08:00,713
‫إن تركناها هكذا...‬

53
00:08:02,715 --> 00:08:03,883
‫فإنها ستموت.‬

54
00:08:07,220 --> 00:08:09,722
‫لقد تضرر كبدها بشكل كبير من الحادث.‬

55
00:08:10,690 --> 00:08:13,025
‫إنها تحتاج إلى عملية زرع فوراً.‬

56
00:08:15,394 --> 00:08:16,963
‫أنا لم أتصل بك‬

57
00:08:17,697 --> 00:08:20,132
‫لأسألك من أصابها بسيارته.‬

58
00:08:20,199 --> 00:08:22,468
‫أنا أطلب منك أن تُنقذيها.‬

59
00:08:23,903 --> 00:08:25,238
‫أنت بالفعل...‬

60
00:08:26,706 --> 00:08:27,707
‫شقيقة "ها".‬

61
00:08:34,480 --> 00:08:36,148
‫لا، لست كذلك.‬

62
00:08:36,448 --> 00:08:37,683
‫"هونغ سي نا".‬

63
00:08:43,289 --> 00:08:45,224
‫لدي ما أعطيك إياه.‬

64
00:09:12,151 --> 00:09:13,519
‫أتذكرين عندما...‬

65
00:09:14,720 --> 00:09:16,923
‫سألتك إن كنت تصدقين...‬

66
00:09:18,791 --> 00:09:20,026
‫فكرة التقمص؟‬

67
00:09:23,296 --> 00:09:24,931
‫أنت و"ها" كنتما أختين‬

68
00:09:26,365 --> 00:09:27,800
‫في حيواتكما السابقة.‬

69
00:09:32,204 --> 00:09:33,606
‫ما الذي تتكلم عنه؟‬

70
00:09:34,507 --> 00:09:36,576
‫سأرحل إن بدأت تثرثر هراء.‬

71
00:09:36,709 --> 00:09:37,843
‫مهلاً، "سي نا".‬

72
00:09:48,821 --> 00:09:50,089
‫ما الذي يجري؟‬

73
00:09:55,261 --> 00:09:56,829
‫الآن وقد رأيت ذلك‬

74
00:09:57,964 --> 00:10:00,066
‫هل تصدقين ما أقوله؟‬

75
00:10:05,471 --> 00:10:06,739
‫في حياتك السابقة‬

76
00:10:08,107 --> 00:10:10,876
‫"ها" ضحت بحياتها لتنقذ حياتك.‬

77
00:10:11,911 --> 00:10:13,245
‫وليلة أمس‬

78
00:10:14,847 --> 00:10:17,149
‫علمت أنك سترتكبين جريمة‬

79
00:10:18,684 --> 00:10:20,920
‫لكنها أتت بدلاً من الاتصال بالشرطة.‬

80
00:10:22,989 --> 00:10:24,423
‫كان ذلك لإنقاذك أنت‬

81
00:10:25,391 --> 00:10:26,993
‫وليس فقط أنا.‬

82
00:10:30,963 --> 00:10:32,231
‫لأنك أنت...‬

83
00:10:35,067 --> 00:10:36,736
‫هي أختها.‬

84
00:10:41,774 --> 00:10:44,076
‫أتساءل كم يمكن لقدركما أن يتشابك‬

85
00:10:44,977 --> 00:10:47,146
‫حتى متقمصاتكما أختان مجدداً.‬

86
00:10:50,483 --> 00:10:53,185
‫أنت الوحيدة التي يمكنها إنقاذ "ها".‬

87
00:10:53,452 --> 00:10:55,421
‫عليك أن تقطعي هذه العلاقة الشائكة بينكما.‬

88
00:10:58,024 --> 00:10:59,125
‫وكل هذا...‬

89
00:11:01,827 --> 00:11:03,596
‫يعتمد عليك.‬

90
00:11:18,511 --> 00:11:20,579
‫إليك الدليل الذي أردتما تدميره.‬

91
00:11:23,449 --> 00:11:25,284
‫لا أحتاج إليه بعد الآن.‬

92
00:11:29,455 --> 00:11:30,990
‫أريد فقط إنقاذ حياة "ها".‬

93
00:12:06,759 --> 00:12:09,495
‫نحن لسنا أختان حقاً.‬

94
00:12:09,729 --> 00:12:11,263
‫نحن فقط أختان وفقاً للقانون.‬

95
00:12:11,797 --> 00:12:14,667
‫لذا لا تتدخلي في حياتي.‬

96
00:12:18,571 --> 00:12:21,640
‫أنت و"ها" كنتما أختين في حيواتكما السابقة.‬

97
00:12:22,875 --> 00:12:25,678
‫لدي ابنتان.‬

98
00:12:26,545 --> 00:12:29,949
‫"إن جو"، التي كنت أبحث عنها‬
‫وشقيقة "إن جو" الكبرى.‬

99
00:12:30,883 --> 00:12:31,884
‫"سي نا"...‬

100
00:12:32,318 --> 00:12:33,619
‫شقيقة "إن جو"...‬

101
00:12:34,954 --> 00:12:36,322
‫هي أنت.‬

102
00:12:48,234 --> 00:12:49,635
‫وليلة أمس...‬

103
00:12:50,870 --> 00:12:53,606
‫هي عرفت أنك سترتكبين جريمة‬

104
00:12:53,873 --> 00:12:56,308
‫لكنها أتت بدلاً من الاتصال بالشرطة.‬

105
00:12:57,209 --> 00:13:00,446
‫كان ذلك لإنقاذك أنت، وليس فقط أنا.‬

106
00:13:02,047 --> 00:13:03,115
‫لأنك أنت...‬

107
00:13:03,916 --> 00:13:05,117
‫هي أختها.‬

108
00:13:33,045 --> 00:13:34,613
‫إلى أين ذهبت...‬

109
00:13:37,116 --> 00:13:38,250
‫أين كنت قبلاً؟‬

110
00:13:39,718 --> 00:13:41,921
‫سنرحل الليلة، لذا استعدي.‬

111
00:13:41,987 --> 00:13:43,055
‫لا يمكنني الذهاب.‬

112
00:13:44,690 --> 00:13:46,492
‫ما الذي تقولينه؟‬

113
00:13:48,994 --> 00:13:51,230
‫ذهبت إلى المشفى لرؤية "ها".‬

114
00:13:51,597 --> 00:13:52,631
‫إنها تحتاج...‬

115
00:13:55,868 --> 00:13:57,937
‫إلى زرع على الفور بسبب الحادث.‬

116
00:14:00,272 --> 00:14:01,407
‫زرع؟‬

117
00:14:01,674 --> 00:14:03,075
‫وأنا الوحيدة...‬

118
00:14:05,744 --> 00:14:07,146
‫التي تستطيع إنقاذها.‬

119
00:14:30,035 --> 00:14:31,337
‫ما الذي جرى؟‬

120
00:14:31,437 --> 00:14:32,504
‫"وحدة العناية الفائقة"‬

121
00:14:32,638 --> 00:14:35,541
‫لقد ساءت حالتها كثيراً.‬

122
00:14:37,243 --> 00:14:39,545
‫علينا أن نجري لها الزرع بأسرع وقت ممكن.‬

123
00:14:41,347 --> 00:14:42,314
‫أختاه...‬

124
00:14:43,983 --> 00:14:44,950
‫"ها"...‬

125
00:14:50,723 --> 00:14:52,691
‫"يونغ تاي مو"‬

126
00:15:00,332 --> 00:15:02,735
‫سمعت أن "ها" تحتاج لعملية فوراً؟‬

127
00:15:05,604 --> 00:15:06,572
‫لكنني متأسف.‬

128
00:15:07,673 --> 00:15:08,874
‫سنكون‬

129
00:15:09,708 --> 00:15:10,910
‫مغادرين في وقتها.‬

130
00:15:12,511 --> 00:15:13,946
‫ما الذي تريده؟‬

131
00:15:16,882 --> 00:15:19,051
‫انقل كل الأصول والأسهم‬

132
00:15:20,386 --> 00:15:21,787
‫التي ورثتها من الجدة إليّ.‬

133
00:15:23,088 --> 00:15:24,556
‫واختفي إلى الأبد.‬

134
00:15:37,303 --> 00:15:38,837
‫هل أحضرت كل شيء؟‬

135
00:15:45,110 --> 00:15:46,145
‫تأكد منها.‬

136
00:15:54,186 --> 00:15:55,587
‫لا داعي لذلك.‬

137
00:15:55,721 --> 00:15:57,656
‫نحن نثق ببعضنا، صحيح؟‬

138
00:15:58,757 --> 00:16:00,592
‫لن أذكر‬

139
00:16:00,893 --> 00:16:02,428
‫شيئاً مما حدث بيننا.‬

140
00:16:03,262 --> 00:16:04,430
‫أعدك.‬

141
00:16:16,976 --> 00:16:20,746
‫"سي نا" ستكون في المشفى في وقت الجراحة.‬

142
00:16:39,031 --> 00:16:40,866
‫- تمهل.‬
‫- لنذهب.‬

143
00:16:44,870 --> 00:16:48,007
‫- لم كل العجلة؟‬
‫- لا يمكنك أن تتأخري عن العملية.‬

144
00:16:48,407 --> 00:16:49,341
‫ادخلي.‬

145
00:17:09,494 --> 00:17:10,628
‫إلى أين نحن ذاهبان؟‬

146
00:17:10,929 --> 00:17:12,364
‫المشفى في الطريق المقابل.‬

147
00:17:12,798 --> 00:17:15,901
‫إن كنت قلقة حيال طريقة نجاتنا، لا تقلقي.‬

148
00:17:16,468 --> 00:17:20,638
‫لقد حصلت على أصول وأسهم الجدة‬
‫من ذلك المحتال.‬

149
00:17:23,108 --> 00:17:26,512
‫ماذا؟ هل أخذت المال مقابل حياة "ها"؟‬

150
00:17:26,712 --> 00:17:27,746
‫ماذا عن "ها"؟‬

151
00:17:27,980 --> 00:17:30,215
‫علينا أن نُنقذ حياتها أولاً.‬

152
00:17:30,349 --> 00:17:31,750
‫"سي نا"، أصغي إليّ.‬

153
00:17:32,117 --> 00:17:35,421
‫المال هو ما سيجعلك سعيدة،‬
‫إنه كل ما تريدينه.‬

154
00:17:37,790 --> 00:17:40,492
‫هناك الكثير من الأشخاص‬
‫الذين يستطيعون إنقاذ "بارك ها".‬

155
00:17:45,831 --> 00:17:48,200
‫"يونغ تاي يونغ"‬

156
00:17:50,602 --> 00:17:52,037
‫لا تجيبي.‬

157
00:18:00,245 --> 00:18:03,148
‫الشخص المطلوب غير متوفر حالياً.‬

158
00:18:08,787 --> 00:18:09,955
‫هل وجدتماها؟‬

159
00:18:13,492 --> 00:18:14,893
‫شيء ما غير صحيح.‬

160
00:18:15,494 --> 00:18:17,429
‫هل من مكان آخر تبحثون فيه؟‬

161
00:18:20,332 --> 00:18:22,301
‫صاحب السمو الملكي.‬

162
00:18:24,269 --> 00:18:26,038
‫تشير سجلات الشركة‬

163
00:18:26,205 --> 00:18:28,540
‫أن العائلة تملك منزل عطلات في الضواحي.‬

164
00:18:29,074 --> 00:18:30,008
‫هل أنت متأكد؟‬

165
00:18:30,609 --> 00:18:32,277
‫اذهبوا إلى هناك على الفور.‬

166
00:19:14,753 --> 00:19:17,389
‫- ليسا في الحمام.‬
‫- الحمام ما زال رطباً.‬

167
00:19:17,523 --> 00:19:20,325
‫- لا بد من أنهما غادرا للتو.‬
‫- ليسا في الأعلى.‬

168
00:19:20,626 --> 00:19:23,395
‫دعونا نسأل في الجوار لنعرف إن رآهما أحد.‬

169
00:19:46,251 --> 00:19:47,319
‫"يونغ تاي يونغ"‬

170
00:19:57,763 --> 00:19:59,731
‫"هونغ سي نا"‬

171
00:20:01,200 --> 00:20:04,102
‫"تاي مو"، إلى أين نحن ذاهبان؟‬

172
00:20:06,805 --> 00:20:09,007
‫على الأقل أخبرني إلى أين سنذهب.‬

173
00:20:09,341 --> 00:20:10,876
‫سنستقل قارباً إلى "الصين".‬

174
00:20:11,743 --> 00:20:13,011
‫ومن هناك سنركب الطائرة.‬

175
00:20:13,445 --> 00:20:14,613
‫سنركب قارباً؟‬

176
00:20:14,780 --> 00:20:16,114
‫في هذا الوقت؟‬

177
00:20:16,715 --> 00:20:19,284
‫لدي قارب ينتظرنا عند أقرب مرفأ.‬

178
00:20:20,152 --> 00:20:23,322
‫هل لدي وقت لأشتري بعض الأحذية‬
‫وبعض الأغراض الأخرى؟‬

179
00:20:23,922 --> 00:20:25,157
‫سنُبحر عند الـ7.‬

180
00:21:35,961 --> 00:21:37,396
‫هذا هو القارب الذي سنستقله.‬

181
00:21:43,035 --> 00:21:44,436
‫لن أذهب معك.‬

182
00:21:45,771 --> 00:21:46,638
‫"سي نا".‬

183
00:21:47,706 --> 00:21:49,608
‫كل ما علينا فعله هو ركوب القارب.‬

184
00:21:58,817 --> 00:22:01,853
‫"سي نا"، هل اتصلت به؟‬

185
00:22:02,521 --> 00:22:04,623
‫لم فعلت ذلك؟‬

186
00:22:06,591 --> 00:22:09,061
‫استيقظ! توقف حالاً!‬

187
00:22:12,331 --> 00:22:14,099
‫- دعها وشأنها!‬
‫- تعالي!‬

188
00:22:16,401 --> 00:22:18,070
‫اتركها!‬

189
00:22:18,537 --> 00:22:19,971
‫اتركها!‬

190
00:22:20,605 --> 00:22:23,575
‫"سي نا"!‬

191
00:22:24,276 --> 00:22:26,311
‫"سي نا"!‬

192
00:22:26,712 --> 00:22:30,215
‫"سي نا"!‬

193
00:22:32,150 --> 00:22:35,053
‫"سي نا"! لا! "سي نا"!‬

194
00:22:35,287 --> 00:22:36,855
‫- أنت!‬
‫- اذهبي!‬

195
00:22:37,389 --> 00:22:38,990
‫أفلتني! اتركني!‬

196
00:22:39,725 --> 00:22:41,393
‫"سي نا"! أفلتني!‬

197
00:22:43,695 --> 00:22:44,696
‫"سي نا"!‬

198
00:22:50,168 --> 00:22:51,136
‫اتركني!‬

199
00:22:53,572 --> 00:22:54,573
‫صاحب السمو الملكي!‬

200
00:22:55,140 --> 00:22:58,176
‫- خذوا "سي نا" إلى المشفى!‬
‫- اتركني!‬

201
00:22:58,543 --> 00:22:59,978
‫- الآن!‬
‫- "سي نا"!‬

202
00:23:00,712 --> 00:23:02,180
‫تعالي معنا، بسرعة!‬

203
00:23:04,049 --> 00:23:05,250
‫"سي نا"!‬

204
00:23:07,819 --> 00:23:09,020
‫"سي نا"!‬

205
00:23:14,159 --> 00:23:15,327
‫مهلاً!‬

206
00:23:19,631 --> 00:23:20,665
‫مهلاً!‬

207
00:23:25,370 --> 00:23:27,072
‫مهلاً!‬

208
00:23:27,539 --> 00:23:28,573
‫اتركني!‬

209
00:24:37,943 --> 00:24:39,044
‫هل لديك‬

210
00:24:39,711 --> 00:24:41,112
‫أية كلمات أخيرة؟‬

211
00:24:43,114 --> 00:24:45,116
‫لماذا قتلت "يونغ تاي يونغ"؟‬

212
00:24:46,117 --> 00:24:47,452
‫إن أخبرتك‬

213
00:24:48,587 --> 00:24:50,121
‫سيكون عليك أن تموت هنا.‬

214
00:24:51,022 --> 00:24:52,057
‫أتريد أن تعرف؟‬

215
00:24:54,259 --> 00:24:55,126
‫لقد ذهبت‬

216
00:24:56,061 --> 00:24:58,396
‫على متن قارب مع "تاي يونغ" في "نيو يورك".‬

217
00:24:59,731 --> 00:25:02,968
‫لكنه بدأ بإزعاجي، لذا تشاجرنا بيننا.‬

218
00:25:03,101 --> 00:25:06,304
‫ثم وقع عن القارب بعد أن لكمته.‬

219
00:25:08,006 --> 00:25:08,874
‫لكن...‬

220
00:25:09,841 --> 00:25:11,710
‫لم أرد أن أُنقذه.‬

221
00:25:12,377 --> 00:25:13,578
‫لطالما‬

222
00:25:13,912 --> 00:25:15,146
‫أردت...‬

223
00:25:16,982 --> 00:25:19,784
‫بل تمنيت لو يختفي.‬

224
00:25:21,853 --> 00:25:22,854
‫لكن...‬

225
00:25:23,822 --> 00:25:27,158
‫لا أحد يعلم أنني رأيته في "نيو يورك".‬

226
00:25:31,630 --> 00:25:32,497
‫لذا...‬

227
00:25:34,666 --> 00:25:36,268
‫عليك أن تختفي أيضاً.‬

228
00:26:22,681 --> 00:26:23,515
‫"الشرطة"‬

229
00:26:30,822 --> 00:26:31,923
‫"يونغ تاي مو".‬

230
00:26:32,757 --> 00:26:34,326
‫أنت رهن الاعتقال‬

231
00:26:34,526 --> 00:26:36,361
‫بتهمة القتل واختلاس الأموال.‬

232
00:26:36,728 --> 00:26:37,696
‫رهن الاعتقال؟‬

233
00:26:39,431 --> 00:26:40,465
‫رهن الاعتقال؟‬

234
00:26:40,966 --> 00:26:41,933
‫ألديك أي دليل؟‬

235
00:26:42,467 --> 00:26:43,735
‫ألديك أي دليل؟‬

236
00:26:49,207 --> 00:26:52,043
‫أنا أملك اعترافه‬
‫في ما يخص "يونغ تاي يونغ".‬

237
00:26:59,317 --> 00:27:01,920
‫اتركوني!‬

238
00:27:02,220 --> 00:27:05,190
‫اتركوني!‬

239
00:28:17,429 --> 00:28:18,430
‫"ها".‬

240
00:28:24,269 --> 00:28:25,203
‫"ها".‬

241
00:28:25,570 --> 00:28:26,805
‫هل أنت مستيقظة؟‬

242
00:28:27,172 --> 00:28:28,573
‫هل يمكنك رؤيتي؟‬

243
00:28:36,648 --> 00:28:37,749
‫"ها".‬

244
00:28:40,318 --> 00:28:41,853
‫صاحب السمو الملكي، هل أنت...‬

245
00:28:44,089 --> 00:28:45,056
‫بخير؟‬

246
00:28:47,358 --> 00:28:48,693
‫أيتها الغبية.‬

247
00:28:49,360 --> 00:28:51,096
‫كيف لك أن تقلقي بشأني؟‬

248
00:28:53,832 --> 00:28:57,001
‫بينما كنت نائمة، كنت حياً لكن غير حي.‬

249
00:28:57,869 --> 00:28:59,571
‫لا تفعلي ذلك من جديد.‬

250
00:29:03,808 --> 00:29:07,145
‫سأفعل أي شيء من أجلك.‬

251
00:29:22,494 --> 00:29:23,661
‫ما هذا؟‬

252
00:29:26,364 --> 00:29:28,066
‫إن قطعت وعدك لي‬

253
00:29:28,867 --> 00:29:30,168
‫سأقتلك.‬

254
00:29:40,145 --> 00:29:41,346
‫أعدك.‬

255
00:29:43,782 --> 00:29:45,016
‫اختم الوعد.‬

256
00:29:52,624 --> 00:29:53,992
‫"الرئيس (بيو تايك سو)"‬

257
00:29:54,092 --> 00:29:58,163
‫أرجوك أن تدير الشركة‬
‫إلى حين استيقاظ "يونغ تاي يونغ".‬

258
00:30:00,365 --> 00:30:03,701
‫شكراً لك لادعائك‬
‫بأنك حفيد الرئيسة من أجلها.‬

259
00:30:04,903 --> 00:30:07,572
‫أنا ممتن لك لهذا وحسب.‬

260
00:30:09,040 --> 00:30:10,375
‫بالنسبة إلينا، أنت كنت‬

261
00:30:10,875 --> 00:30:12,677
‫"يونغ تاي يونغ" الحقيقي.‬

262
00:30:24,522 --> 00:30:25,690
‫أنا سعيدة‬

263
00:30:26,157 --> 00:30:27,959
‫أنك تتعافين بسرعة.‬

264
00:30:34,732 --> 00:30:35,867
‫أنا آسفة.‬

265
00:30:41,372 --> 00:30:42,507
‫أنا حية‬

266
00:30:43,675 --> 00:30:45,376
‫بفضلك أنت.‬

267
00:30:48,847 --> 00:30:50,014
‫شكراً لك.‬

268
00:30:56,988 --> 00:30:59,257
‫أنا في طريقي إلى مركز الشرطة.‬

269
00:31:12,370 --> 00:31:13,638
‫اهتمي بنفسك.‬

270
00:31:31,422 --> 00:31:32,757
‫أختي.‬

271
00:31:40,832 --> 00:31:42,600
‫سأنتظرك.‬

272
00:32:06,291 --> 00:32:08,860
‫سأذهب بمفردي.‬

273
00:32:11,663 --> 00:32:12,630
‫"سي نا".‬

274
00:32:13,298 --> 00:32:17,335
‫مهما كان الخطأ الذي ارتكبته، نحن والدتاك.‬

275
00:32:17,902 --> 00:32:19,938
‫لذا نحن نتفهم ونحبك بغض النظر عن ذلك.‬

276
00:32:21,572 --> 00:32:25,209
‫نحن بجانبك مهما يكن.‬

277
00:32:28,980 --> 00:32:30,815
‫لقد أنقذت حياة "ها"‬

278
00:32:31,215 --> 00:32:32,884
‫لذا فأنت كفرت عن ذنوبك.‬

279
00:32:34,252 --> 00:32:36,020
‫الشرطة ستتفهم ذلك أيضاً.‬

280
00:32:37,655 --> 00:32:41,526
‫يقولون إن الأمهات الكوريات‬
‫هن الأقوى في كل العالم‬

281
00:32:41,592 --> 00:32:44,228
‫وأنت لديك اثنان، لم أنت قلقة؟‬

282
00:32:44,896 --> 00:32:46,230
‫لا تقلقي.‬

283
00:33:18,663 --> 00:33:21,799
‫وقت عودتنا إلى "جوسون" صار وشيكاً.‬

284
00:33:22,033 --> 00:33:24,769
‫علينا أن نرد جميل "ها"‬

285
00:33:24,936 --> 00:33:27,038
‫مقابل كرمها غير المشروط.‬

286
00:33:27,939 --> 00:33:29,574
‫هذا رأيي كذلك.‬

287
00:33:31,976 --> 00:33:34,379
‫أجرة المشفى عالية بما يكفي.‬

288
00:33:35,313 --> 00:33:36,881
‫ماذا يمكننا أن نفعل؟‬

289
00:33:37,548 --> 00:33:40,351
‫سنبدأ بأعمال جانبية من الغد.‬

290
00:33:40,785 --> 00:33:44,956
‫الأخت مريضة وقد عانت الكثير‬
‫طوال هذه الفترة بسببنا.‬

291
00:33:45,023 --> 00:33:46,557
‫علينا أن نعوّض عليها.‬

292
00:33:47,859 --> 00:33:50,128
‫ماذا لو فتحنا لها متجراً؟‬

293
00:33:52,463 --> 00:33:53,865
‫هذا رأيي كذلك.‬

294
00:33:58,536 --> 00:33:59,470
‫متجر.‬

295
00:34:09,714 --> 00:34:11,949
‫- ما مشكلتهما؟‬
‫- آسف.‬

296
00:34:12,315 --> 00:34:13,851
‫ما الذي تعتقدان أنكما تفعلانه؟‬

297
00:34:15,219 --> 00:34:17,388
‫- آسف، سيدي.‬
‫- ليس لدينا الكثير من الوقت.‬

298
00:34:17,455 --> 00:34:18,856
‫لنجرب من جديد!‬

299
00:34:19,956 --> 00:34:21,458
‫أريد أن أُحاول مرة.‬

300
00:35:10,374 --> 00:35:12,510
‫"فضيحة (جوسون)"‬

301
00:35:13,711 --> 00:35:15,713
‫"بقلم (سونغ مان بو)"‬

302
00:35:22,620 --> 00:35:25,857
‫"نجم فيلم (شريكان)، (وو يونغ سول)"‬

303
00:35:35,933 --> 00:35:37,368
‫"صاحب الموهبة المخيف، (وو يونغ يسول)"‬

304
00:35:37,435 --> 00:35:38,569
‫"الموسيقي الموهبة، (دو تشي سان)"‬

305
00:35:38,636 --> 00:35:40,371
‫"رابح الـ300 مليون وون لكتابه،‬
‫فضيحة (جوسون)"‬

306
00:35:50,781 --> 00:35:51,916
‫كل هذا نقداً؟‬

307
00:36:38,396 --> 00:36:41,132
‫"متجر (بارك ها) للعصير"‬

308
00:36:53,844 --> 00:36:56,480
‫- تهاني على خروجك من المشفى.‬
‫- تهاني!‬

309
00:36:59,050 --> 00:37:00,484
‫شكراً لكم.‬

310
00:37:00,851 --> 00:37:03,287
‫كنت مشغولاً طوال اليوم لآكل.‬

311
00:37:05,289 --> 00:37:07,024
‫سوف آكل هذه الآن.‬

312
00:37:07,091 --> 00:37:10,161
‫هل عليك أن تأكل هنا؟ المكان ضيق.‬

313
00:37:10,561 --> 00:37:12,897
‫لا يمكنني حتى فتح ذراعي.‬

314
00:37:16,267 --> 00:37:18,269
‫كان عليّ أن أجلس في الخلف.‬

315
00:37:18,536 --> 00:37:19,704
‫أتريد أن نتبادل؟‬

316
00:37:19,937 --> 00:37:22,540
‫لا داعي لذلك، لقد قربت مؤخرتي للأمام.‬

317
00:37:23,541 --> 00:37:25,977
‫لماذا مؤخراتكم كبيرة هكذا؟‬

318
00:37:27,745 --> 00:37:28,913
‫صاحب السمو الملكي!‬

319
00:37:31,949 --> 00:37:33,751
‫لقد اختفى "تشي سان".‬

320
00:37:35,052 --> 00:37:37,021
‫- لقد اختفى "تشي سان".‬
‫- لقد اختفى "تشي سان".‬

321
00:37:38,889 --> 00:37:39,857
‫"تشي سان"؟‬

322
00:37:54,939 --> 00:37:56,641
‫ماذا نفعل الآن؟‬

323
00:37:56,974 --> 00:37:59,777
‫كان يرتدي سروالاً قصيراً وصندلاً.‬

324
00:38:00,344 --> 00:38:01,912
‫احزموا أثوابكم.‬

325
00:38:02,013 --> 00:38:04,882
‫احزم كل ما قد تحتاج إليه،‬
‫صاحب السمو الملكي.‬

326
00:38:05,149 --> 00:38:06,517
‫اهدؤوا قليلاً.‬

327
00:38:06,584 --> 00:38:07,985
‫أوقفوا كل الضجة.‬

328
00:38:13,324 --> 00:38:14,825
‫لقد اختفى "تشي سان".‬

329
00:38:57,935 --> 00:39:00,338
‫"قصتي"‬

330
00:39:23,961 --> 00:39:25,629
‫"صاحب السمو الملكي، لاقيني هنا"‬

331
00:39:29,934 --> 00:39:30,868
‫"مغفل"‬

332
00:39:31,535 --> 00:39:33,571
‫"إرسال"‬

333
00:39:51,589 --> 00:39:52,990
‫"استلام"‬

334
00:39:59,964 --> 00:40:03,367
‫صاحب السمو الملكي، لاقيني هنا.‬

335
00:40:12,843 --> 00:40:14,245
‫أيها المغفل.‬

336
00:40:15,212 --> 00:40:17,348
‫أنا أنتظرك، لذا تعال بسرعة.‬

337
00:40:47,645 --> 00:40:48,979
‫"غاك".‬

338
00:40:54,285 --> 00:40:55,319
‫"غاك"،‬

339
00:40:55,986 --> 00:40:57,054
‫كل ما عليك فعله‬

340
00:40:57,721 --> 00:40:59,023
‫هو أن تقول أجل.‬

341
00:41:00,224 --> 00:41:01,325
‫اتفقنا؟‬

342
00:41:03,627 --> 00:41:05,896
‫لماذا تنادينني بـ"غاك"؟ يبدو غريباً.‬

343
00:41:06,897 --> 00:41:07,731
‫قل أجل.‬

344
00:41:10,301 --> 00:41:11,235
‫أجل.‬

345
00:41:13,637 --> 00:41:14,738
‫أنت معجب بي،‬

346
00:41:15,873 --> 00:41:17,041
‫صحيح؟‬

347
00:41:20,945 --> 00:41:21,779
‫أجل.‬

348
00:41:24,548 --> 00:41:25,749
‫أنا معجبة...‬

349
00:41:26,984 --> 00:41:28,819
‫بك أيضاً.‬

350
00:41:32,723 --> 00:41:33,591
‫أجل.‬

351
00:41:39,864 --> 00:41:40,865
‫رجاءً...‬

352
00:41:42,066 --> 00:41:43,534
‫تزوجني.‬

353
00:41:55,446 --> 00:41:56,914
‫تزوجني.‬

354
00:42:05,589 --> 00:42:07,057
‫أنا أطلب يدك.‬

355
00:42:08,225 --> 00:42:10,694
‫ألا تعلم ما يكون ذلك؟‬

356
00:42:10,828 --> 00:42:13,497
‫إنه عندما تطلب يد أحدهم للزواج بك.‬

357
00:42:14,732 --> 00:42:16,400
‫ألا يفعلون هذا في "جوسون"؟‬

358
00:42:17,134 --> 00:42:18,302
‫كل ما عليك فعله‬

359
00:42:19,403 --> 00:42:21,205
‫هو أن تقول أجل.‬

360
00:42:24,642 --> 00:42:25,943
‫اتبعيني.‬

361
00:42:48,065 --> 00:42:49,733
‫"متجر (بارك ها) للعصير"‬

362
00:42:55,105 --> 00:42:56,774
‫هذه هي إجابتي.‬

363
00:42:59,410 --> 00:43:00,844
‫ما كل هذا؟‬

364
00:43:01,345 --> 00:43:03,414
‫عليك أن تتابعي العيش‬

365
00:43:03,480 --> 00:43:04,715
‫وأنا سأُغادر.‬

366
00:43:06,083 --> 00:43:08,352
‫عليك أن تقودي حياتك بنفسك.‬

367
00:43:13,591 --> 00:43:18,062
‫"ها"، لقد جهزت كل شيء لأجل المتجر.‬

368
00:43:21,665 --> 00:43:22,666
‫متى...‬

369
00:43:23,901 --> 00:43:25,402
‫طلبت منك ذلك؟‬

370
00:43:26,470 --> 00:43:27,938
‫لقد رحل "تشي سان".‬

371
00:43:28,505 --> 00:43:30,975
‫- أنا لا أعلم متى سـ...‬
‫- لهذا السبب أطلب منك ذلك.‬

372
00:43:31,542 --> 00:43:33,377
‫لنفعل ما يقوم به الآخرون.‬

373
00:43:33,944 --> 00:43:35,379
‫لا يتزوج الناس‬

374
00:43:35,646 --> 00:43:38,048
‫متوقعين أن يكونوا معاً لـ100 عام.‬

375
00:43:38,682 --> 00:43:40,317
‫يوم واحد معك يكفيني.‬

376
00:43:41,485 --> 00:43:42,987
‫أنت تتصرفين بعناد.‬

377
00:43:43,454 --> 00:43:46,957
‫بالنسبة إليك، كل زواج سينتهي بنهاية حزينة‬

378
00:43:47,024 --> 00:43:49,026
‫بما أنك تعلم أنه سينتهي فعلاً.‬

379
00:43:49,326 --> 00:43:50,628
‫دعنا لا نتحامق‬

380
00:43:51,362 --> 00:43:53,530
‫فنخاف مما سيأتي...‬

381
00:43:54,031 --> 00:43:56,467
‫ولا نفعل شيئاً حياله.‬

382
00:43:57,401 --> 00:44:00,437
‫أريد أن أفعل ما يفعله الآخرون.‬

383
00:44:01,171 --> 00:44:03,741
‫لو كان قدرنا أن نفترق باكراً...‬

384
00:44:05,843 --> 00:44:07,077
‫فليكن ذلك.‬

385
00:44:07,945 --> 00:44:10,414
‫لماذا تريدين أن تصنعي ذكرى مؤلمة هكذا؟‬

386
00:44:11,849 --> 00:44:13,217
‫لم ستكون مؤلمة؟‬

387
00:44:13,851 --> 00:44:17,187
‫أريد ذكرى الزواج منك.‬

388
00:44:17,254 --> 00:44:20,290
‫إن أردت الزواج من أحد، أريده أن يكون أنت.‬

389
00:44:20,591 --> 00:44:22,893
‫أريدك أن تعيشي هنا بهناء‬

390
00:44:23,327 --> 00:44:25,029
‫وأن لا تجوعي...‬

391
00:44:25,129 --> 00:44:26,997
‫ما قيمة المعدة المليئة‬

392
00:44:27,264 --> 00:44:29,400
‫إن كان قلبي فارغاً؟‬

393
00:44:30,100 --> 00:44:31,902
‫يمكنني الاهتمام بنفسي‬

394
00:44:32,369 --> 00:44:34,905
‫من دون مساعدتك.‬

395
00:44:35,606 --> 00:44:37,574
‫لقد فعلت ذلك طوال حياتي.‬

396
00:44:39,576 --> 00:44:40,778
‫ألا يمكننا...‬

397
00:44:42,346 --> 00:44:43,414
‫فقط...‬

398
00:44:45,082 --> 00:44:46,517
‫أن نتزوج؟‬

399
00:44:53,590 --> 00:44:55,225
‫توقفي عن التصرف بعناد.‬

400
00:45:05,736 --> 00:45:06,937
‫"ها".‬

401
00:45:47,511 --> 00:45:49,113
‫أنا قلق بشأن الأخت.‬

402
00:45:49,546 --> 00:45:51,315
‫إنها تجهد نفسها بالعمل.‬

403
00:45:51,415 --> 00:45:53,684
‫إنها لم تتعافى جيداً بعد.‬

404
00:45:54,785 --> 00:45:58,522
‫ماذا جرى بينك‬
‫يا صاحب السمو الملكي وبين "ها"؟‬

405
00:46:02,993 --> 00:46:05,028
‫ما هذه على ظهوركم؟‬

406
00:46:06,730 --> 00:46:08,565
‫نحن لا نعلم متى سنعود إلى "جوسون".‬

407
00:46:09,166 --> 00:46:10,701
‫علينا أن نبقى يقظين.‬

408
00:46:10,968 --> 00:46:12,503
‫هذا غير ملائم.‬

409
00:46:16,173 --> 00:46:18,108
‫أرجو إذنك للكلام بحرية.‬

410
00:46:19,076 --> 00:46:22,079
‫هل تتصرف بلؤوم مع "ها"...‬

411
00:46:23,413 --> 00:46:25,749
‫للتحضير لعودتك إلى "جوسون"؟‬

412
00:46:28,452 --> 00:46:29,987
‫بصفتي رجلاً، أعتقد‬

413
00:46:30,320 --> 00:46:32,089
‫أن هذا أيضاً غير ملائم.‬

414
00:46:50,107 --> 00:46:51,375
‫أرجوك...‬

415
00:46:51,975 --> 00:46:53,710
‫تزوجني.‬

416
00:46:54,845 --> 00:46:56,079
‫دعنا لا نتحامق‬

417
00:46:56,947 --> 00:46:59,016
‫فنخاف مما سيأتي...‬

418
00:46:59,616 --> 00:47:01,919
‫ولا نفعل شيئاً حياله.‬

419
00:47:02,686 --> 00:47:05,789
‫أريد أن أفعل ما يفعله الآخرون.‬

420
00:47:06,690 --> 00:47:09,226
‫لو كان قدرنا أن نفترق باكراً...‬

421
00:47:11,128 --> 00:47:12,729
‫فليكن ذلك.‬

422
00:47:28,579 --> 00:47:30,881
‫هل تحاولين أن تصيبيني بالجنون؟‬

423
00:47:39,389 --> 00:47:40,324
‫حسناً.‬

424
00:47:40,657 --> 00:47:42,626
‫افعلي ما تريدين!‬

425
00:47:43,193 --> 00:47:44,962
‫إن كان هذا ما تريدينه‬

426
00:47:45,229 --> 00:47:47,030
‫سأفعل ذلك!‬

427
00:47:48,966 --> 00:47:50,167
‫كما أريد؟‬

428
00:47:56,773 --> 00:47:58,609
‫أنت لا تعلم حتى ما أريده.‬

429
00:48:00,110 --> 00:48:01,178
‫مغفلة.‬

430
00:48:03,881 --> 00:48:06,049
‫دعينا نتزوج كما تريدين.‬

431
00:48:59,603 --> 00:49:03,073
‫كانت "بويونغجي" مكاني المفضل في "جوسون".‬

432
00:49:04,675 --> 00:49:06,910
‫اعتدت أن أسير على هذه الأرض...‬

433
00:49:08,078 --> 00:49:10,280
‫وأنظر إلى هذه المياه.‬

434
00:49:11,748 --> 00:49:13,350
‫إنها المكان الوحيد‬

435
00:49:13,784 --> 00:49:14,952
‫الذي لم يتغير.‬

436
00:49:17,821 --> 00:49:21,258
‫لكن تعلم أنه علينا الانشغال‬
‫بالتخطيط لحفل زفافنا.‬

437
00:49:23,760 --> 00:49:25,829
‫لكن شيئاً واحداً قد تغير.‬

438
00:49:27,364 --> 00:49:28,365
‫إنه أنت.‬

439
00:49:29,599 --> 00:49:32,336
‫في "جوسون"، لم تكوني صاخبة هكذا.‬

440
00:49:34,504 --> 00:49:35,739
‫لا يهم.‬

441
00:49:38,241 --> 00:49:41,011
‫لكنك ما زلت جميلة كالسابق.‬

442
00:49:53,623 --> 00:49:54,825
‫دعينا نذهب.‬

443
00:49:59,563 --> 00:50:02,399
‫جناح "بويونغجيونغ" ما زال كالسابق أيضاً.‬

444
00:50:02,966 --> 00:50:05,235
‫بالطبع، إنه القصر.‬

445
00:50:06,003 --> 00:50:09,306
‫لكن ليس لدينا الوقت لذلك،‬
‫ألا يمكننا أن نأتي في وقت آخر؟‬

446
00:50:30,994 --> 00:50:32,396
‫ما الذي تفعله؟‬

447
00:50:32,863 --> 00:50:34,164
‫ابتعد من هناك.‬

448
00:50:42,839 --> 00:50:43,907
‫ما هذا؟‬

449
00:50:49,312 --> 00:50:52,416
‫هل أحضرته من هنا؟ هل هذا مسموح؟‬

450
00:50:52,883 --> 00:50:54,684
‫إنه ملكي بأي حال.‬

451
00:50:55,152 --> 00:50:56,520
‫إنه زر من الأحجار الكريمة.‬

452
00:50:58,021 --> 00:50:58,955
‫حجر كريم؟‬

453
00:50:59,189 --> 00:51:00,857
‫من عصابة رأسي.‬

454
00:51:01,525 --> 00:51:03,994
‫ذلك الذي تضعه على جبهتك؟‬

455
00:51:05,429 --> 00:51:08,365
‫عندما كنت طفلاً أركض في الأنحاء‬
‫منذ 300 سنة سابقة‬

456
00:51:08,665 --> 00:51:10,567
‫أخفيته هناك.‬

457
00:51:12,936 --> 00:51:15,739
‫عجباً، هذا رائع جداً.‬

458
00:51:25,482 --> 00:51:26,750
‫إنها هدية زفافك.‬

459
00:51:40,764 --> 00:51:43,867
‫إذاً فكانت هذه هدية‬
‫أعطيتك إياها قبل 300 سنة.‬

460
00:51:44,868 --> 00:51:45,936
‫إذاً فهي هدية‬

461
00:51:47,003 --> 00:51:50,006
‫حصلت عليها بعد 300 سنة؟‬

462
00:51:54,878 --> 00:51:55,979
‫انتظر قليلاً.‬

463
00:51:59,583 --> 00:52:00,750
‫ما الذي تفعلينه؟‬

464
00:52:06,223 --> 00:52:07,457
‫ما رأيك؟‬

465
00:52:09,126 --> 00:52:10,193
‫يبدو جيداً.‬

466
00:52:11,094 --> 00:52:12,262
‫اربطه لي.‬

467
00:52:35,318 --> 00:52:36,720
‫جميلة جداً.‬

468
00:52:38,588 --> 00:52:41,558
‫الآن وقد حصلت على هديتك،‬
‫دعينا نذهب إلى صالة الزفاف.‬

469
00:52:43,126 --> 00:52:46,363
‫أنا مندهشة، هل وجدت صالة للزفاف؟‬

470
00:52:46,763 --> 00:52:49,633
‫إنه موسم حفلات زفاف،‬
‫فلا بد من أنه كان صعباً.‬

471
00:52:49,900 --> 00:52:52,669
‫بحث "يونغ سول" و"مان بو" في أرجاء المدينة‬

472
00:52:52,869 --> 00:52:54,638
‫ووجدا مكاناً.‬

473
00:52:55,438 --> 00:52:56,506
‫دعينا نذهب.‬

474
00:53:14,257 --> 00:53:15,859
‫أليست حقائبكما ثقيلة؟‬

475
00:53:16,760 --> 00:53:17,894
‫يمكنني تحمل ذلك.‬

476
00:53:18,361 --> 00:53:20,630
‫كتفاي يؤلمانني.‬

477
00:53:20,864 --> 00:53:22,966
‫لكن عليّ أن أُحضر ما أستطيع عليه.‬

478
00:53:23,934 --> 00:53:24,901
‫"ها".‬

479
00:53:25,368 --> 00:53:26,870
‫أتعجبك صالة الأعراس هذه؟‬

480
00:53:28,505 --> 00:53:31,508
‫كيف وجدتما مكاناً مماثلاً؟‬

481
00:53:32,142 --> 00:53:34,010
‫لم نفعل.‬

482
00:53:34,077 --> 00:53:36,079
‫الأمر فقط أنك محظوظة جداً.‬

483
00:53:39,382 --> 00:53:40,550
‫لكن...‬

484
00:53:43,186 --> 00:53:44,955
‫لدي بالفعل مكان آخر...‬

485
00:53:45,956 --> 00:53:47,424
‫من أجل الزفاف.‬

486
00:55:37,667 --> 00:55:38,968
‫المكان جميل هنا.‬

487
00:55:39,302 --> 00:55:41,104
‫كان علينا أن نأتي غالباً.‬

488
00:55:43,373 --> 00:55:45,075
‫هل نفلت يدينا لنأكل؟‬

489
00:55:45,675 --> 00:55:46,876
‫ألا تؤلمك ذراعك؟‬

490
00:55:48,044 --> 00:55:49,946
‫ماذا لو اختفيت فجأة؟‬

491
00:55:51,381 --> 00:55:54,050
‫سأتركك إن كنت غير مرتاح.‬

492
00:55:54,951 --> 00:55:56,086
‫لا.‬

493
00:56:12,902 --> 00:56:14,137
‫"تشي سان"...‬

494
00:56:15,171 --> 00:56:17,006
‫"مان بو" و"يونغ سول"...‬

495
00:56:18,441 --> 00:56:20,744
‫سيكونون آمنين في "جوسون"، صحيح؟‬

496
00:56:21,811 --> 00:56:23,146
‫أنا واثق من ذلك.‬

497
00:56:24,547 --> 00:56:26,950
‫أتمنى لو يتصلون أو ما شابه.‬

498
00:56:28,752 --> 00:56:29,919
‫مغفلة.‬

499
00:56:32,655 --> 00:56:34,824
‫تلك عبارتي.‬

500
00:56:35,325 --> 00:56:37,026
‫هذا ما أُناديك به.‬

501
00:56:38,294 --> 00:56:39,529
‫مغفل.‬

502
00:56:41,898 --> 00:56:43,533
‫شكراً على كل شيء.‬

503
00:56:47,737 --> 00:56:49,806
‫لا تقل أشياء كتلك.‬

504
00:56:51,741 --> 00:56:53,176
‫آسف على كل شيء.‬

505
00:56:55,512 --> 00:56:57,280
‫لا تقل أشياء كتلك.‬

506
00:57:00,717 --> 00:57:01,918
‫أنا أحبك.‬

507
00:57:10,026 --> 00:57:11,060
‫مجدداً.‬

508
00:57:13,430 --> 00:57:14,631
‫قلها من جديد.‬

509
00:57:16,132 --> 00:57:17,200
‫أنا أحبك.‬

510
00:57:20,870 --> 00:57:21,838
‫مجدداً.‬

511
00:57:26,109 --> 00:57:27,310
‫قلها من جديد.‬

512
00:57:31,181 --> 00:57:32,248
‫أنا أحبك.‬

513
00:58:05,148 --> 00:58:07,450
‫لقد قلت إنني لا أحتاج هدية.‬

514
00:58:10,720 --> 00:58:12,388
‫لكنك أعطيتني هدية.‬

515
00:58:36,045 --> 00:58:37,347
‫هل تعجبك؟‬

516
00:58:39,315 --> 00:58:40,483
‫أجل تعجبني.‬

517
00:58:41,784 --> 00:58:45,588
‫أبقها دائماً قريبة من قلبك.‬

518
00:58:47,023 --> 00:58:48,157
‫سأفعل.‬

519
00:58:51,094 --> 00:58:52,829
‫دائماً قريبة من قلبي.‬

520
00:59:26,095 --> 00:59:27,163
‫أنا أقبل...‬

521
00:59:28,898 --> 00:59:31,000
‫"لي غاك" ليكون زوجي.‬

522
00:59:33,436 --> 00:59:35,705
‫أنا أقبل "بارك ها" لتكون زوجتي.‬

523
00:59:37,307 --> 00:59:40,476
‫نقسم إننا سنحب بعضناً دوماً...‬

524
00:59:43,079 --> 00:59:44,814
‫وأن يحترم أحدنا الآخر.‬

525
00:59:49,118 --> 00:59:51,588
‫وحتى اليوم الذي نموت فيه...‬

526
00:59:59,195 --> 01:00:01,264
‫نقسم إننا سنكون سوياً...‬

527
01:00:12,575 --> 01:00:14,043
‫- إلى الأبد.‬
‫- إلى الأبد.‬

528
01:02:44,160 --> 01:02:46,796
‫هل رحلت؟‬

529
01:02:50,266 --> 01:02:51,634
‫ألا يمكنك...‬

530
01:02:54,237 --> 01:02:55,772
‫سماع ما أقوله؟‬

531
01:03:01,911 --> 01:03:03,312
‫كان يجدر بي...‬

532
01:03:03,880 --> 01:03:05,548
‫أن أودعك.‬

533
01:03:08,985 --> 01:03:10,787
‫كم أنا غبية.‬

534
01:03:15,191 --> 01:03:18,027
‫كان يجدر بي أن أودعك.‬

535
01:04:18,688 --> 01:04:20,690
‫ترجمة "هيلانا مسلم"‬

