1
00:00:26,626 --> 00:00:28,294
‫هذا رسم "تاي يونغ"!‬

2
00:00:30,196 --> 00:00:33,466
‫يا إلهي، "ها"، هذه أنت.‬

3
00:00:34,034 --> 00:00:35,568
‫إذاً فالأمر صحيح.‬

4
00:00:36,136 --> 00:00:38,538
‫أين ومتى حصلت عليها؟‬

5
00:00:40,073 --> 00:00:42,375
‫في "الولايات المتحدة" منذ سنتين.‬

6
00:00:42,442 --> 00:00:45,311
‫التقيت به منذ سنتين وكذبت بشأن ذلك؟‬

7
00:00:46,279 --> 00:00:48,782
‫لا أعرف من أعطاني البطاقة البريدية.‬

8
00:00:48,848 --> 00:00:53,753
‫هذا سخيف! من قد يكون غير الشخص الذي رسمها؟‬

9
00:00:54,454 --> 00:00:56,589
‫إنها الحقيقة، لا أعلم.‬

10
00:00:56,723 --> 00:01:00,927
‫وما زلت تدعين أنك لم تعلمي‬
‫من كان عندما أدخلته منزلك؟‬

11
00:01:01,227 --> 00:01:03,897
‫جعلت عائلته تقلق بشأنه لعامين...‬

12
00:01:04,263 --> 00:01:06,966
‫- وجعلته يتعذب!‬
‫- إنها الحقيقة.‬

13
00:01:07,200 --> 00:01:09,202
‫- لم أكن أعلم.‬
‫- أيتها...‬

14
00:01:15,842 --> 00:01:17,777
‫أيتها الشريرة.‬

15
00:01:32,025 --> 00:01:34,461
‫كيف يمكن لشخص أن يكون شريراً هكذا؟‬

16
00:01:34,661 --> 00:01:36,362
‫مجرد التفكير أنها حاولت استغلال‬

17
00:01:36,429 --> 00:01:37,897
‫شخص مصاب بفقدان الذاكرة...‬

18
00:01:38,731 --> 00:01:41,801
‫- تجعل بدني يقشعر.‬
‫- ألم يجب "تاي يونغ" على هاتفه بعد؟‬

19
00:01:42,502 --> 00:01:44,137
‫أنا أحاول مجدداً، سيدتي.‬

20
00:01:44,437 --> 00:01:47,674
‫كم هذا مخيف، لا يمكنني تصديق ذلك.‬

21
00:01:48,274 --> 00:01:51,144
‫مرحباً، سيد "يونغ"؟ إنها "هونغ سي نا".‬

22
00:01:52,011 --> 00:01:54,180
‫تود الرئيسة أن تتحدث معك.‬

23
00:02:09,895 --> 00:02:12,866
‫سيتجه "تاي يونغ" إلى منزل الرئيسة.‬

24
00:02:13,266 --> 00:02:14,934
‫وتريد الرئيسة أن تأتي أيضاً.‬

25
00:02:15,635 --> 00:02:17,837
‫- لماذا؟‬
‫- لا يمكنها أن تثق بك.‬

26
00:02:18,204 --> 00:02:21,407
‫تريد أن تسألكما معاً‬
‫بما أنه لا جدوى من الحديث معك.‬

27
00:02:23,576 --> 00:02:25,245
‫أنت حقاً غريبة.‬

28
00:02:35,688 --> 00:02:36,856
‫جدتي.‬

29
00:02:37,357 --> 00:02:40,160
‫أنت مخطئة، "بارك ها" لم تعرفني‬
‫في "الولايات المتحدة".‬

30
00:02:41,027 --> 00:02:42,862
‫لم ألتق بها مطلقاً.‬

31
00:02:42,929 --> 00:02:45,431
‫أنت لا تذكر شيئاً، كيف لك أن تعرف؟‬

32
00:02:46,766 --> 00:02:50,236
‫هل تذكر هذه الرسمة؟‬

33
00:02:54,674 --> 00:02:56,376
‫- لا، لا أذكر.‬
‫- أترى؟‬

34
00:02:57,177 --> 00:02:59,646
‫لا يمكنك تذكر ما رسمته حتى!‬

35
00:03:00,580 --> 00:03:02,282
‫الأمر واضح،‬
‫كانت تعرفك في "الولايات المتحدة".‬

36
00:03:02,549 --> 00:03:05,318
‫وعندما عرفت أنك فقدت الذاكرة‬

37
00:03:05,518 --> 00:03:07,487
‫تصرفت معك بلطف كي تفوز بشيء في المقابل.‬

38
00:03:08,321 --> 00:03:10,557
‫ليس الأمر كذلك، أنت مخطئة.‬

39
00:03:10,823 --> 00:03:13,526
‫صحيح أن "تاي يونغ" هو من رسم الرسمة...‬

40
00:03:13,626 --> 00:03:14,460
‫ماذا إذاً؟‬

41
00:03:14,627 --> 00:03:17,530
‫إن لم يكن "تاي يونغ"، فمن يكون؟‬
‫أهو شخص آخر؟‬

42
00:03:21,968 --> 00:03:24,671
‫جدتي، "بارك ها" ليست هكذا.‬

43
00:03:24,737 --> 00:03:27,707
‫أنت لطيف جداً، لهذا السبب كانت تستغلك.‬

44
00:03:28,041 --> 00:03:29,175
‫هي لم تكن تستغلني.‬

45
00:03:32,245 --> 00:03:33,246
‫أنا معجب بها.‬

46
00:03:40,053 --> 00:03:41,721
‫أنا معجب بـ"ها".‬

47
00:03:44,224 --> 00:03:45,391
‫"تاي يونغ".‬

48
00:03:47,060 --> 00:03:49,762
‫لهذا السبب ذهبت إلى منزل السطح.‬

49
00:03:50,563 --> 00:03:52,332
‫هي لم تستغلني.‬

50
00:03:52,498 --> 00:03:54,267
‫حاولت أن تدفعني للمغادرة‬

51
00:03:54,767 --> 00:03:57,170
‫لكنني رفضت ذلك لأنني معجب بها.‬

52
00:03:58,605 --> 00:03:59,672
‫لقد أخبرتني‬

53
00:04:00,340 --> 00:04:02,842
‫أنه لا علاقة تجمعك بـ"تاي يونغ".‬

54
00:04:04,978 --> 00:04:06,412
‫أيتها الشريرة.‬

55
00:04:06,879 --> 00:04:08,081
‫اخرجي.‬

56
00:04:08,448 --> 00:04:10,049
‫لا تُتعبي نفسك بالمجيء إلى العمل، أيضاً.‬

57
00:04:10,149 --> 00:04:11,184
‫واخرجي من المنزل!‬

58
00:04:11,351 --> 00:04:14,454
‫- جدتي.‬
‫- اخرجا، كلاكما!‬

59
00:04:32,939 --> 00:04:34,307
‫أنا أعتذر‬

60
00:04:35,642 --> 00:04:37,510
‫لأنك اضطررت لتحمل ذلك لأجلي.‬

61
00:04:42,949 --> 00:04:45,451
‫كل ما كان عليك فعله...‬

62
00:04:46,452 --> 00:04:48,488
‫هو إخبارهم أنني لست "يونغ تاي يونغ".‬

63
00:04:55,461 --> 00:04:57,030
‫أنت تُخاطر بحياتك‬

64
00:04:57,630 --> 00:04:59,299
‫للادعاء بأنك هو.‬

65
00:05:01,534 --> 00:05:03,369
‫ألهذا السبب قمت بحمايتي؟‬

66
00:05:07,640 --> 00:05:08,708
‫لا أعلم.‬

67
00:05:09,809 --> 00:05:11,611
‫لا فكرة لدي عما أفعله.‬

68
00:05:17,216 --> 00:05:19,252
‫عودي إلى المنزل.‬

69
00:05:38,604 --> 00:05:40,406
‫ما الذي تفعله؟‬

70
00:05:42,842 --> 00:05:43,910
‫عودي إلى المنزل.‬

71
00:05:46,612 --> 00:05:47,814
‫قلت لك أن تعودي!‬

72
00:05:55,655 --> 00:05:57,390
‫إنه شاي الأقحوان.‬

73
00:05:58,157 --> 00:06:01,427
‫سيجعلك تشعرين بالتحسن، اشربيه.‬

74
00:06:02,528 --> 00:06:03,596
‫شكراً لك.‬

75
00:06:04,597 --> 00:06:05,965
‫كل شيء سيكون عل ما يرام.‬

76
00:06:06,799 --> 00:06:10,570
‫سيتمكن صاحب السمو الملكي من إقناع الرئيسة.‬

77
00:06:12,071 --> 00:06:14,841
‫لا تقلقي، ما زلنا إلى جانبك.‬

78
00:06:16,642 --> 00:06:18,745
‫كل هذا بسببنا.‬

79
00:06:18,978 --> 00:06:20,313
‫ما الذي تعنيه أننا ما زلنا إلى جانبها؟‬

80
00:06:21,080 --> 00:06:22,815
‫كل هذا الالتباس حصل‬

81
00:06:22,949 --> 00:06:24,717
‫لأن السيدة "ها" استضافتنا في بيتها!‬

82
00:06:26,819 --> 00:06:29,455
‫- ألا يمكنني حتى التكلم؟‬
‫- فكر قبل أن تتكلم.‬

83
00:06:29,622 --> 00:06:30,857
‫هل أنت بهذه الروعة؟‬

84
00:06:33,192 --> 00:06:36,362
‫- ما خطبك؟‬
‫- كنت أراقبك.‬

85
00:06:40,233 --> 00:06:41,367
‫أنت تتكلم كثيراً.‬

86
00:06:43,603 --> 00:06:44,737
‫أنت.‬

87
00:06:44,804 --> 00:06:47,473
‫ما الذي تفعله في وقت كهذا؟‬

88
00:07:17,637 --> 00:07:21,274
‫سيمرض "تاي يونغ" إن بقي في الخارج هكذا.‬

89
00:07:21,541 --> 00:07:23,776
‫أخبريه أن يدخل.‬

90
00:07:23,910 --> 00:07:25,478
‫لم أطلب منه أن يفعل شيئاً.‬

91
00:07:25,545 --> 00:07:29,816
‫هذا لأنك طردت "بارك ها" من العمل‬
‫وطردتها من المنزل!‬

92
00:07:30,082 --> 00:07:33,519
‫ناديه وأخبريه‬
‫أنك تريدين العودة عن كلامك، أرجوك.‬

93
00:07:44,497 --> 00:07:45,598
‫"تاي يونغ"...‬

94
00:08:51,597 --> 00:08:55,167
‫اذهبي وأخبري "تاي يونغ" أن يدخل.‬

95
00:08:55,535 --> 00:08:56,736
‫حاضر، سيدتي.‬

96
00:09:22,728 --> 00:09:23,763
‫اجلس.‬

97
00:09:38,678 --> 00:09:39,912
‫أنا آسف، جدتي.‬

98
00:09:40,947 --> 00:09:42,615
‫أخبرني الحقيقة.‬

99
00:09:43,482 --> 00:09:46,552
‫ما مدى عمق علاقتك مع "بارك ها"؟‬

100
00:09:46,719 --> 00:09:48,621
‫أنت لا تفكر بالزواج منها، صحيح؟‬

101
00:09:48,854 --> 00:09:50,656
‫لن أتزوج من "بارك ها".‬

102
00:09:51,357 --> 00:09:53,326
‫سوف أتزوج شخصاً آخر.‬

103
00:09:53,893 --> 00:09:55,027
‫ماذا؟‬

104
00:09:55,595 --> 00:09:58,898
‫أنت تواعد فتاة أخرى‬
‫بالإضافة إلى "بارك ها"؟‬

105
00:09:59,565 --> 00:10:01,567
‫لا، هذا ليس ما قصدته.‬

106
00:10:04,337 --> 00:10:07,273
‫بأي حال، سوف أتزوج فتاة أخرى.‬

107
00:10:07,840 --> 00:10:09,108
‫سوف أخبرك المزيد لاحقاً.‬

108
00:10:10,176 --> 00:10:13,980
‫- أيمكنني أن أثق أنها لن تكون "بارك ها"؟‬
‫- أجل.‬

109
00:10:17,450 --> 00:10:18,584
‫لا تخبرني...‬

110
00:10:19,485 --> 00:10:21,520
‫أنك زير نساء مثل جدك!‬

111
00:10:21,988 --> 00:10:23,055
‫جدتي.‬

112
00:10:24,123 --> 00:10:25,224
‫حسناً.‬

113
00:10:25,758 --> 00:10:28,894
‫سأسترجع ما قلته ليلة أمس.‬

114
00:10:30,296 --> 00:10:31,297
‫حسناً.‬

115
00:10:32,832 --> 00:10:34,066
‫شكراً لك.‬

116
00:11:06,599 --> 00:11:08,534
‫ما الذي أتى بك في هذه الساعة المبكرة؟‬

117
00:11:08,934 --> 00:11:10,703
‫هل بقيت هناك طوال الليل؟‬

118
00:11:13,839 --> 00:11:14,907
‫هل تتألم؟‬

119
00:11:15,274 --> 00:11:16,375
‫لا.‬

120
00:11:16,742 --> 00:11:17,743
‫دعينا نذهب.‬

121
00:11:37,029 --> 00:11:38,998
‫كيف تشعر؟ هل تشعر بالتحسن؟‬

122
00:11:39,799 --> 00:11:42,034
‫- إنه يُدغدغ.‬
‫- انتظر لبعض الوقت.‬

123
00:11:42,334 --> 00:11:44,637
‫ستشعر بالحرارة ثم بالبرودة والانتعاش.‬

124
00:11:49,875 --> 00:11:52,278
‫يا لها من رائحة قوية، إنها تحرق عيني.‬

125
00:11:52,812 --> 00:11:55,648
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه كريم مضاد للالتهابات.‬

126
00:11:56,182 --> 00:11:59,618
‫من الآن فصاعداً، لا تتوسل على ركبتيك‬
‫كما لو أنك في "جوسون".‬

127
00:12:00,152 --> 00:12:01,520
‫فقط تكلم في الأمر.‬

128
00:12:04,090 --> 00:12:05,091
‫أترى!‬

129
00:12:05,357 --> 00:12:06,726
‫كان يمكن أن تؤذي ركبتيك.‬

130
00:12:08,761 --> 00:12:11,330
‫سمعت أن الجدة عاملتك بسوء.‬

131
00:12:11,931 --> 00:12:13,566
‫أنا أعتذر.‬

132
00:12:16,001 --> 00:12:17,336
‫لا بأس.‬

133
00:12:19,205 --> 00:12:20,940
‫منعتك من الذهاب إلى "الولايات المتحدة"‬

134
00:12:21,173 --> 00:12:23,375
‫ووعدتك بذكريات جيدة وسعيدة.‬

135
00:12:24,443 --> 00:12:26,912
‫لكن تتم إهانتك بدل ذلك بسببي أنا.‬

136
00:12:27,947 --> 00:12:29,115
‫لك أخلص اعتذاراتي.‬

137
00:12:32,084 --> 00:12:33,219
‫قلت إنه لا بأس.‬

138
00:12:39,658 --> 00:12:40,726
‫أنا آسف جداً.‬

139
00:12:46,499 --> 00:12:49,201
‫هناك شيء في عيني.‬

140
00:12:52,071 --> 00:12:54,440
‫إنها تلسع!‬

141
00:12:54,974 --> 00:12:57,376
‫إنها تلسع! إنها تحرقني!‬

142
00:12:57,810 --> 00:12:59,578
‫لا! إنها تلسعني بقوة!‬

143
00:13:00,279 --> 00:13:02,515
‫إنها تلسع! ماذا أفعل؟‬

144
00:13:05,484 --> 00:13:07,987
‫أردت أن نتناول الفطور سوية.‬

145
00:13:09,555 --> 00:13:11,891
‫ألا تكرهين تناول الفطور وحدك؟‬

146
00:13:12,424 --> 00:13:14,927
‫دعينا نتزوج قريباً ونتناول الفطور سوياً.‬

147
00:13:18,030 --> 00:13:19,398
‫شكراً.‬

148
00:13:22,601 --> 00:13:26,138
‫- أودّ أن أمنحك هذا.‬
‫- سيّدتي...‬

149
00:13:26,205 --> 00:13:29,008
‫احتفظي به، اعتبريه عربون امتنان مني.‬

150
00:13:29,408 --> 00:13:32,845
‫إنه الخاتم من الرئيسة "جانغ"، صحيح؟‬

151
00:13:35,648 --> 00:13:39,318
‫لقد فاجأتني لكنني قبلته،‬
‫لكنني لا أعلم إن كان يُجدر بي ذلك.‬

152
00:13:39,652 --> 00:13:41,787
‫جربت ارتداءه لأنه جميل.‬

153
00:13:42,388 --> 00:13:45,324
‫لا بد من أنها أُعجبت بك كثيراً.‬

154
00:13:45,558 --> 00:13:48,794
‫لقد حادثتها يوم أمس وسألتني عنك.‬

155
00:13:50,930 --> 00:13:52,698
‫يُجدر بي أن أبقى على اتصال بها.‬

156
00:13:54,700 --> 00:13:57,203
‫أعتقد أنه حالما تجد ابنتها‬

157
00:13:57,603 --> 00:14:01,574
‫سوف تعطي كل أسهم الشركة للابنة.‬

158
00:14:03,576 --> 00:14:05,411
‫فقط لو أن الابنة تعرف...‬

159
00:14:09,448 --> 00:14:12,918
‫علينا أن نحرص أن أسهم الابنة‬
‫لا تدعم حصة الرئيسة.‬

160
00:14:13,219 --> 00:14:14,820
‫علينا أن نكسبها لصالحنا.‬

161
00:14:15,688 --> 00:14:17,489
‫علينا أن نعثر على الابنة.‬

162
00:14:19,058 --> 00:14:21,093
‫هل سمعت بأمر "بارك ها"؟‬

163
00:14:22,161 --> 00:14:24,763
‫- ماذا بها؟‬
‫- سمعت أنه تم طردها‬

164
00:14:25,231 --> 00:14:28,367
‫من المنزل والشركة أيضاً.‬

165
00:14:30,336 --> 00:14:32,071
‫لا بد من أنها فعلت شيئاً لتستحق ذلك.‬

166
00:14:38,177 --> 00:14:41,146
‫أليس ذلك "تاي يونغ" و"ها"؟‬

167
00:14:43,215 --> 00:14:46,485
‫يبدو أن المشكلة مع الجدة قد تم حلها.‬

168
00:14:50,522 --> 00:14:54,593
‫توسل "تاي يونغ" على ركبتيه‬
‫لكي لا تطرد الجدة "ها".‬

169
00:14:54,727 --> 00:14:56,195
‫ظل طوال الليل في الباحة.‬

170
00:14:56,629 --> 00:14:58,764
‫لهذا السبب سامحته الرئيسة؟‬

171
00:14:58,831 --> 00:15:01,767
‫ألا تعرفين "غيل نام" حتى الآن؟‬

172
00:15:01,867 --> 00:15:05,170
‫لم يرف لها جفن عندما كان يتوسل في الباحة.‬

173
00:15:05,771 --> 00:15:07,473
‫ما السبب إذاً؟‬

174
00:15:08,140 --> 00:15:11,710
‫قال "تاي يونغ" إنه معجب بـ"بارك ها".‬

175
00:15:11,777 --> 00:15:12,611
‫ماذا؟‬

176
00:15:12,845 --> 00:15:16,115
‫قال إن "بارك ها" لم تدخله المنزل لتستغله‬

177
00:15:16,315 --> 00:15:18,183
‫لكنه بقي عندها رغماً عن إرادتها‬

178
00:15:18,250 --> 00:15:21,353
‫لأنه معجب بها.‬

179
00:15:21,954 --> 00:15:24,456
‫قال إنه معجب بـ"بارك ها"؟‬

180
00:15:24,523 --> 00:15:25,491
‫أجل.‬

181
00:15:25,557 --> 00:15:28,994
‫ماذا استطاعت "غيل نام"‬
‫أن تفعل غير الاستسلام؟‬

182
00:15:43,142 --> 00:15:44,343
‫آنسة "هونغ".‬

183
00:15:44,443 --> 00:15:47,646
‫"تاي يونغ" و"بارك ها" غير متناسبين،‬
‫ألا توافقينني الرأي؟‬

184
00:15:49,114 --> 00:15:51,116
‫إن كانا معجبان ببعضهما...‬

185
00:15:51,450 --> 00:15:53,452
‫لا تتصرفي بلطف.‬

186
00:15:53,619 --> 00:15:57,489
‫ألا يمكنك أن تجتذبيه بسحرك؟‬

187
00:16:09,735 --> 00:16:12,638
‫عفواً، أنا هنا لرؤية "بارك ها".‬

188
00:16:16,742 --> 00:16:18,610
‫"شعر أسود، عينان بنيتان، يتم البحث"‬

189
00:16:18,677 --> 00:16:19,745
‫"نتائج مطابقة الوجوه"‬

190
00:16:19,812 --> 00:16:20,679
‫"مطابقة 100 بالمئة"‬

191
00:16:22,948 --> 00:16:24,049
‫ذلك الرجل.‬

192
00:16:24,683 --> 00:16:26,919
‫أليس شاب الموعد المدبر للسيدة "بارك ها"؟‬

193
00:16:30,289 --> 00:16:31,523
‫أنت محق.‬

194
00:16:32,591 --> 00:16:33,592
‫شكراً لك.‬

195
00:16:34,360 --> 00:16:35,494
‫يا إلهي.‬

196
00:16:35,761 --> 00:16:37,963
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

197
00:16:39,498 --> 00:16:40,966
‫مرحباً.‬

198
00:16:42,034 --> 00:16:45,137
‫ظننت أن الأخت رفضتك، ألم تفعل؟‬

199
00:16:50,409 --> 00:16:53,612
‫أردت فقط أن أعطيها هدية.‬

200
00:16:54,680 --> 00:16:56,982
‫لم أكن سأقول لها شيئاً.‬

201
00:16:57,149 --> 00:16:58,350
‫ارحل.‬

202
00:16:59,118 --> 00:17:00,252
‫عفواً؟‬

203
00:17:00,519 --> 00:17:01,820
‫"يونغ سول".‬

204
00:17:03,655 --> 00:17:06,392
‫لا بد من أن الهدية تعني شيئاً.‬

205
00:17:06,724 --> 00:17:10,561
‫تعلمون أنه عيد مولدها غداً.‬

206
00:17:16,535 --> 00:17:19,771
‫بالطبع، كنا نعرف ذلك، إذاً؟‬

207
00:17:19,838 --> 00:17:22,508
‫لدينا رحلة مدرسية غداً.‬

208
00:17:22,808 --> 00:17:25,676
‫لذا أردت أن أوصل لها هذه مقدماً.‬

209
00:17:26,111 --> 00:17:29,548
‫حضرت لها هذه الكعكة لعيد مولدها.‬

210
00:17:30,616 --> 00:17:34,286
‫أعطني إياها، سوف نوصلها لها.‬

211
00:17:34,453 --> 00:17:37,890
‫لا، أريد أن أراها وأعطيها الكعكة بنفسي.‬

212
00:17:37,990 --> 00:17:40,359
‫ارحل طالما تستطيع السير.‬

213
00:17:41,126 --> 00:17:45,697
‫أعتقد أنه يعني أنه سيكون عليك الزحف لترحل.‬

214
00:17:46,265 --> 00:17:47,433
‫ارحل.‬

215
00:17:48,300 --> 00:17:51,403
‫ما طبيعة علاقتكم بها‬

216
00:17:51,637 --> 00:17:53,005
‫حتى تعاملوني بهذه الطريقة؟‬

217
00:17:58,410 --> 00:18:00,946
‫- هل طلبت رؤيتي؟‬
‫- آنسة "هونغ".‬

218
00:18:01,747 --> 00:18:03,515
‫سأتكلم بإيجاز.‬

219
00:18:04,650 --> 00:18:05,751
‫أود منك...‬

220
00:18:06,885 --> 00:18:09,321
‫أن تستقيلي وترحلي من الشركة.‬

221
00:18:11,824 --> 00:18:15,527
‫سأجد لك وظيفة جيدة في مكان آخر إن أردت.‬

222
00:18:16,695 --> 00:18:17,930
‫أنا و"تاي مو"‬

223
00:18:18,630 --> 00:18:22,134
‫قد عملنا بجهد كبير لنصل إلى حيث نحن الآن.‬

224
00:18:23,135 --> 00:18:26,572
‫لذا لا يمكننا تحمل أن نتوقف هنا.‬

225
00:18:28,273 --> 00:18:32,077
‫أعرف جيداً أنك شخص رائع.‬

226
00:18:34,046 --> 00:18:35,013
‫لكن...‬

227
00:18:36,715 --> 00:18:38,217
‫لست مناسبة لابني.‬

228
00:18:43,522 --> 00:18:44,790
‫أفهم جيداً...‬

229
00:18:46,024 --> 00:18:47,259
‫ما تعنيه.‬

230
00:18:48,627 --> 00:18:49,495
‫حقاً؟‬

231
00:18:50,596 --> 00:18:51,997
‫شكراً لك.‬

232
00:18:53,298 --> 00:18:55,033
‫- أنا سعيد...‬
‫- لكن،‬

233
00:18:55,667 --> 00:18:57,436
‫إن اكتشفت الرئيسة...‬

234
00:18:57,736 --> 00:19:01,607
‫أنني واعدت السيد "يونغ تاي مو" لسنتين‬

235
00:19:03,575 --> 00:19:05,811
‫قد يُشكل ذلك مشكلة كذلك.‬

236
00:19:07,312 --> 00:19:09,081
‫ما الذي تعنينه؟‬

237
00:19:09,581 --> 00:19:11,550
‫هناك بعض المعلومات المهمة‬

238
00:19:12,217 --> 00:19:16,188
‫التي كشفتها له أثناء عملي مع الرئيسة.‬

239
00:19:18,223 --> 00:19:19,358
‫ما الذي تعنينه؟‬

240
00:19:21,560 --> 00:19:23,428
‫لقد أخطأت في حقها بصفتي مساعدتها‬

241
00:19:23,695 --> 00:19:25,831
‫لذا أستحق الطرد.‬

242
00:19:27,633 --> 00:19:30,469
‫أنا فقط خائفة أن هذا سيؤثر سلباً‬

243
00:19:30,636 --> 00:19:33,071
‫عليك وعلى السيد "يونغ تاي مو".‬

244
00:19:33,972 --> 00:19:35,974
‫لذا أنا فقط أحيطك علماً.‬

245
00:19:37,776 --> 00:19:41,547
‫عليك أن تنتبه لنفسك،‬
‫حتى تقدر على أخذ الاحتياطات.‬

246
00:19:44,283 --> 00:19:45,417
‫حسناً إذاً.‬

247
00:19:46,985 --> 00:19:48,253
‫سأنصرف الآن.‬

248
00:20:00,699 --> 00:20:01,967
‫ما هذا؟‬

249
00:20:03,335 --> 00:20:05,604
‫هل هددتني للتو؟‬

250
00:20:08,106 --> 00:20:13,011
‫"التسوّق المنزلي"‬

251
00:20:21,119 --> 00:20:23,088
‫إذاً هذا ما تبدو عليه الكعكة؟‬

252
00:20:24,756 --> 00:20:26,725
‫هل صنعها بنفسه؟‬

253
00:20:26,925 --> 00:20:29,194
‫لا بد أنه موهوب.‬

254
00:20:29,494 --> 00:20:31,230
‫لكن ماذا سنفعل بها؟‬

255
00:20:31,496 --> 00:20:33,999
‫هل علينا أن نُعطيها إلى الأخت؟‬

256
00:20:36,101 --> 00:20:37,302
‫علينا أن نتخلص منها.‬

257
00:20:45,377 --> 00:20:46,645
‫نتخلص من الدليل.‬

258
00:20:51,450 --> 00:20:53,885
‫سنقرر عبر لعب حجرة، ورقة، مقص.‬

259
00:20:56,455 --> 00:20:58,790
‫حجرة، ورقة، مقص!‬

260
00:20:59,758 --> 00:21:02,094
‫حجرة، ورقة، مقص!‬

261
00:21:02,995 --> 00:21:04,796
‫حجرة، ورقة، مقص!‬

262
00:21:05,430 --> 00:21:07,766
‫حجرة، ورقة، مقص!‬

263
00:21:10,102 --> 00:21:12,871
‫"التسوّق المنزلي"‬

264
00:21:15,741 --> 00:21:17,476
‫لا أحد هنا؟‬

265
00:21:25,250 --> 00:21:27,853
‫أين الجميع؟‬

266
00:21:29,454 --> 00:21:30,422
‫سيد "بيو".‬

267
00:21:31,390 --> 00:21:32,291
‫ما هذا؟‬

268
00:21:35,127 --> 00:21:38,664
‫أردت أن أعبّر لك عن مشاعري تجاهك، تفضل.‬

269
00:21:43,602 --> 00:21:46,672
‫ذلك الصبي الصغير...كم هو ظريف.‬

270
00:21:48,974 --> 00:21:50,208
‫ما هذا؟‬

271
00:22:03,355 --> 00:22:04,790
‫لديه ذوق جيد.‬

272
00:22:10,529 --> 00:22:12,264
‫"لقد أحببتك‬

273
00:22:12,864 --> 00:22:14,066
‫من اللحظة التي رأيتك فيها.‬

274
00:22:17,369 --> 00:22:19,304
‫عندما أفتح عيني‬

275
00:22:19,938 --> 00:22:22,307
‫أنت أول شيء أفكر فيه."‬

276
00:22:29,815 --> 00:22:31,350
‫هل يُعقل أنه...‬

277
00:22:35,320 --> 00:22:37,923
‫لم لا يلاحقني سوى المجانين؟‬

278
00:22:39,291 --> 00:22:41,560
‫كنت أعلم أنه جميل جداً.‬

279
00:22:46,832 --> 00:22:47,799
‫ماذا الآن؟‬

280
00:22:48,033 --> 00:22:49,601
‫"يونغ سيول هوي"‬

281
00:22:49,835 --> 00:22:51,570
‫بالحديث عن الشيطان.‬

282
00:22:56,875 --> 00:22:59,111
‫هذا هو الكتالوج الذي طلبته.‬

283
00:22:59,578 --> 00:23:00,679
‫شكراً لك.‬

284
00:23:02,881 --> 00:23:03,949
‫عمل جيد.‬

285
00:23:04,483 --> 00:23:07,686
‫من دواعي سروري، أعلمني وحسب‬
‫إن احتجت إلى شيء آخر.‬

286
00:23:07,953 --> 00:23:10,389
‫حسناً، سوف أُعلمك.‬

287
00:23:31,643 --> 00:23:32,677
‫تمهل.‬

288
00:23:32,978 --> 00:23:35,881
‫أنت رياضي، لكنك لا تعرف المبادئ الأساسية.‬

289
00:23:37,249 --> 00:23:39,050
‫لهذا السبب أحتاج مساعدتك.‬

290
00:23:40,685 --> 00:23:43,789
‫قبضتك هي الأهم، لذا دعنا نبدأ بذلك.‬

291
00:23:44,756 --> 00:23:46,558
‫ارفع المضرب هكذا.‬

292
00:23:46,758 --> 00:23:49,528
‫اصنع شكل "في" بين الإبهام والسبابة.‬

293
00:23:49,961 --> 00:23:52,531
‫وأمسكه كما لو أنك تسلّم باليد.‬

294
00:23:53,565 --> 00:23:55,467
‫لا تشد كثيراً.‬

295
00:23:59,004 --> 00:24:00,439
‫أمسك بيدي.‬

296
00:24:17,589 --> 00:24:19,858
‫هذا قوي جداً، خفف قليلاً.‬

297
00:24:27,766 --> 00:24:29,201
‫هذا ضعيف جداً.‬

298
00:24:37,676 --> 00:24:39,044
‫هكذا إذاً؟‬

299
00:24:41,313 --> 00:24:42,481
‫هذا صحيح.‬

300
00:24:44,115 --> 00:24:46,151
‫أمسك بمضربك الآن.‬

301
00:24:49,387 --> 00:24:51,490
‫جيد، حسناً.‬

302
00:24:52,691 --> 00:24:54,526
‫الآن دور المبادئ الأساسية.‬

303
00:24:55,360 --> 00:24:58,830
‫قف وقدماك مبتعدتان بعرض أكتافك.‬

304
00:25:01,333 --> 00:25:04,669
‫وأمسك المضرب بالقرب من صدرك.‬

305
00:25:18,817 --> 00:25:20,151
‫اطو ركبتيك.‬

306
00:25:26,658 --> 00:25:29,160
‫حسناً، هذه هي الوضعية الأساسية.‬

307
00:25:31,229 --> 00:25:33,999
‫حسناً، هلا بدأنا؟‬

308
00:25:37,302 --> 00:25:38,503
‫لماذا تضحكين؟‬

309
00:25:40,071 --> 00:25:41,273
‫لا شيء.‬

310
00:25:42,073 --> 00:25:44,709
‫حسناً إذاً، هلا بدأنا؟‬

311
00:26:18,877 --> 00:26:22,013
‫هل أنت متعب؟ السكواش لعبة متعبة.‬

312
00:26:23,448 --> 00:26:27,719
‫لماذا عليّ أن أفعل هذا بدلاً‬
‫من ترك الأمر لأتباعي؟‬

313
00:26:30,722 --> 00:26:32,557
‫لماذا تضحكين من جديد؟‬

314
00:26:33,825 --> 00:26:36,027
‫تتكلم مثل شخص من العصور القديمة.‬

315
00:26:42,500 --> 00:26:44,302
‫استعملي هذا.‬

316
00:26:47,272 --> 00:26:48,540
‫شكراً لك.‬

317
00:26:49,641 --> 00:26:51,676
‫هل يمكنني حقاً استعماله؟‬

318
00:26:52,677 --> 00:26:53,912
‫بالطبع.‬

319
00:26:56,681 --> 00:26:58,883
‫إنه جميل جداً.‬

320
00:27:00,018 --> 00:27:01,653
‫يبدو فاخراً.‬

321
00:27:08,593 --> 00:27:11,730
‫هل هذه المرة الأولى‬
‫التي ترين فيها هذا المنديل؟‬

322
00:27:12,430 --> 00:27:14,532
‫أجل، لم أره من قبل.‬

323
00:27:16,034 --> 00:27:17,969
‫ألا يبدو لك المنديل...‬

324
00:27:19,070 --> 00:27:21,006
‫والفراشة مألوفين؟‬

325
00:27:22,474 --> 00:27:23,608
‫لماذا؟‬

326
00:27:26,177 --> 00:27:27,212
‫لا شيء.‬

327
00:27:49,534 --> 00:27:51,269
‫شكراً لك على إيصالي إلى البيت.‬

328
00:27:51,803 --> 00:27:55,774
‫أنا عطشة قليلاً، هل لي ببعض الماء؟‬

329
00:27:55,974 --> 00:27:57,075
‫طبعاً.‬

330
00:27:57,475 --> 00:27:58,977
‫تفضلي للأعلى.‬

331
00:28:08,119 --> 00:28:09,187
‫لنذهب.‬

332
00:28:22,667 --> 00:28:25,470
‫الآنسة "هونغ" عطشة، أحضري لها بعض الماء.‬

333
00:28:33,478 --> 00:28:35,714
‫- تصرفي كما في بيتك.‬
‫- شكراً لك.‬

334
00:28:39,117 --> 00:28:40,585
‫هل ستغسل هي الثياب؟‬

335
00:28:47,525 --> 00:28:48,526
‫شكراً لك.‬

336
00:28:50,929 --> 00:28:52,397
‫اغسلي هذا أيضاً.‬

337
00:28:55,033 --> 00:28:58,069
‫اغسليه بحذر، لا تُفسديه.‬

338
00:28:58,203 --> 00:28:59,804
‫إنه مهم جداً.‬

339
00:29:01,473 --> 00:29:03,475
‫إذاً اغسله بنفسك.‬

340
00:29:04,442 --> 00:29:07,112
‫عليّ أن آخذ هذه الملابس‬
‫إلى حاوية التبرعات.‬

341
00:29:10,715 --> 00:29:13,351
‫أنت رياضي جداً، سيد "يونغ".‬

342
00:29:13,752 --> 00:29:15,153
‫ستشعر بالتحسن سريعاً.‬

343
00:29:16,287 --> 00:29:17,589
‫أنت لطيفة جداً.‬

344
00:29:28,399 --> 00:29:29,968
‫"أنت لطيفة جداً."‬

345
00:29:30,769 --> 00:29:32,003
‫لا يهم.‬

346
00:29:40,645 --> 00:29:43,114
‫- انظرا.‬
‫- لندخل.‬

347
00:29:47,485 --> 00:29:48,553
‫أهلاً بكم.‬

348
00:29:48,753 --> 00:29:50,188
‫هل هذا هو المقهى‬

349
00:29:50,355 --> 00:29:53,525
‫حيث تصنع كعكتك بنفسك؟‬

350
00:29:53,958 --> 00:29:56,761
‫- أجل.‬
‫- لقد وجدناه.‬

351
00:29:57,295 --> 00:29:59,230
‫سنصنع كعكة بحجم منزل.‬

352
00:29:59,330 --> 00:30:01,099
‫عفواً؟‬

353
00:30:01,933 --> 00:30:04,936
‫قصد أنه سيصنع كعكة كبيرة.‬

354
00:30:05,870 --> 00:30:07,205
‫"يونغ سول"...‬

355
00:30:08,506 --> 00:30:11,776
‫يمكنك أن تؤذي مرفقك‬
‫إن لعبت السكواش كثيراً فجأة.‬

356
00:30:12,177 --> 00:30:14,779
‫عليك أن تضع عليه الثلج‬
‫بعد كل مباراة، هكذا.‬

357
00:30:22,320 --> 00:30:24,055
‫سأذهب الآن.‬

358
00:30:25,256 --> 00:30:28,760
‫- سترحلين؟‬
‫- استرح، عليك أن تضع الثلج عليه.‬

359
00:30:29,494 --> 00:30:31,095
‫سأراك في المكتب.‬

360
00:30:32,363 --> 00:30:33,464
‫"سي نا".‬

361
00:30:37,468 --> 00:30:38,903
‫شكراً لك، "سي نا".‬

362
00:31:12,737 --> 00:31:15,673
‫اغسليه بحذر، لا تُفسديه.‬

363
00:31:15,840 --> 00:31:17,642
‫إنه مهم جداً.‬

364
00:31:59,484 --> 00:32:02,954
‫لماذا أحضرتني إلى البيت للغداء؟‬
‫أمكننا أن نتناوله في مطعم.‬

365
00:32:03,655 --> 00:32:05,590
‫أحقاً لا تعرفين؟‬

366
00:32:05,890 --> 00:32:07,892
‫إنه عيد مولد "ها" غداً.‬

367
00:32:08,059 --> 00:32:09,694
‫كيف لي أن أعرف ذلك؟‬

368
00:32:10,495 --> 00:32:12,931
‫مهلاً، ألهذا السبب أنا هنا؟‬

369
00:32:23,074 --> 00:32:25,443
‫ما خطبك، أمي؟ سأرحل.‬

370
00:32:27,011 --> 00:32:28,646
‫تعالي.‬

371
00:32:28,880 --> 00:32:30,748
‫اجلسي مكانك.‬

372
00:32:35,553 --> 00:32:37,655
‫لقد لاحظت التوتر بينكما.‬

373
00:32:37,956 --> 00:32:41,192
‫لهذا السبب اتصلت بك من دون أن أخبرك بشيء.‬

374
00:32:41,693 --> 00:32:44,562
‫لذا "ها"، اجلسي أيضاً، هيا.‬

375
00:33:33,845 --> 00:33:36,447
‫من الجيد أن لديكما عائلة.‬

376
00:33:37,115 --> 00:33:39,617
‫كم هو رائع تناول وجبة معاً لأجل عيد مولدك.‬

377
00:33:42,720 --> 00:33:43,755
‫"سي نا".‬

378
00:33:44,155 --> 00:33:46,324
‫لم أر هذا الخاتم من قبل.‬

379
00:33:46,457 --> 00:33:47,325
‫هل اشتريته؟‬

380
00:33:48,726 --> 00:33:49,994
‫كان هدية.‬

381
00:33:50,428 --> 00:33:52,597
‫من قد يعطيك شيئاً باهظ الثمن هكذا؟‬

382
00:33:53,097 --> 00:33:54,999
‫لن تعرفي لو أخبرتك.‬

383
00:33:56,000 --> 00:33:57,568
‫جيد لك، أيتها المدللة.‬

384
00:33:57,635 --> 00:33:59,337
‫"ها"، كلي، هيا.‬

385
00:33:59,570 --> 00:34:02,006
‫سأفعل، شكراً لك، أمي.‬

386
00:34:03,674 --> 00:34:04,709
‫أمي؟‬

387
00:34:07,845 --> 00:34:10,648
‫لم لا ترددين ما قلته لي أمام أمي؟‬

388
00:34:12,516 --> 00:34:13,650
‫دعينا لا نفعل.‬

389
00:34:14,018 --> 00:34:16,654
‫لماذا؟ ما الذي قالته؟‬

390
00:34:17,054 --> 00:34:18,956
‫ما خطبكما أنتما الاثنتين؟‬

391
00:34:19,456 --> 00:34:21,726
‫قالت "ها" إننا لسنا أختين.‬

392
00:34:22,226 --> 00:34:24,728
‫ماذا؟ ما الذي تعنينه؟‬

393
00:34:24,795 --> 00:34:27,331
‫قالت إنها أصبحت طفلة مفقودة‬
‫لأنني تخليت عنها‬

394
00:34:27,498 --> 00:34:29,067
‫وأنني دمرت لها حياتها.‬

395
00:34:30,668 --> 00:34:33,938
‫"ها"، هذا ليس صائباً.‬

396
00:34:34,138 --> 00:34:35,773
‫لا يمكنك قول ذلك.‬

397
00:34:35,907 --> 00:34:38,342
‫توقفي عن ذلك، هذا يكفي.‬

398
00:34:38,476 --> 00:34:40,078
‫أنت بدأت ذلك.‬

399
00:34:40,478 --> 00:34:42,547
‫تغضبينني بكلامك والآن تخبرينني أن أتوقف؟‬

400
00:34:42,713 --> 00:34:43,547
‫وماذا أيضاً؟‬

401
00:34:43,815 --> 00:34:46,150
‫لقد استعدت ذاكرتك؟ هل تتذكرين؟‬

402
00:34:46,284 --> 00:34:48,219
‫- ماذا في ذلك؟‬
‫- توقفي عن ذلك!‬

403
00:34:48,286 --> 00:34:51,489
‫كيف تجرؤين على أشياء كتلك؟ هل لديك دليل؟‬

404
00:34:51,589 --> 00:34:53,623
‫أين الدليل أنك لم تكذبي حيال كل شيء؟‬

405
00:34:56,293 --> 00:34:57,328
‫اسمعي، أمي.‬

406
00:34:58,096 --> 00:34:59,730
‫أنا لا أعتبرها عائلتي بعد الآن.‬

407
00:34:59,964 --> 00:35:01,399
‫لا تتصلي بي هكذا من جديد.‬

408
00:35:02,667 --> 00:35:04,268
‫ما الذي تفعلينه؟‬

409
00:35:04,368 --> 00:35:05,770
‫"سي نا".‬

410
00:35:06,170 --> 00:35:07,572
‫"سي نا"!‬

411
00:35:08,372 --> 00:35:09,974
‫"سي نا"! أيتها الوقحة!‬

412
00:35:21,986 --> 00:35:25,123
‫لماذا الكعكة كبيرة جداً ليوم غير مهم كهذا؟‬

413
00:35:27,058 --> 00:35:28,693
‫كان هذا هو الحجم الوحيد لديهم.‬

414
00:35:29,894 --> 00:35:31,929
‫كيف لنا أن نُحضّر للوليمة؟‬

415
00:35:36,000 --> 00:35:39,504
‫"يونغ سول"، لماذا أصبحت كثير الكلام فجأة؟‬

416
00:35:41,639 --> 00:35:42,874
‫أنا أعتذر، يا صاحب السمو الملكي.‬

417
00:35:45,843 --> 00:35:48,479
‫الكعكة أكثر من كافية، لا نحتاج إلى وليمة.‬

418
00:35:54,452 --> 00:35:56,420
‫دعونا نسأل "ميمي" و"بيكي"‬

419
00:35:56,487 --> 00:35:58,489
‫عن كيفية تحضير وليمة عيد الميلاد.‬

420
00:35:59,323 --> 00:36:00,458
‫فكرة جيدة.‬

421
00:36:01,726 --> 00:36:03,194
‫من أجل حفلة عيد الميلاد‬

422
00:36:03,327 --> 00:36:06,130
‫تحتاجون إلى كعكة، قبعات مخروطية ومفرقعات.‬

423
00:36:06,831 --> 00:36:08,766
‫"ميمي"، ماذا سنفعل؟‬

424
00:36:09,534 --> 00:36:11,569
‫صحيح، لا يمكننا الانضمام إليكم.‬

425
00:36:11,836 --> 00:36:15,706
‫علينا أن نغادر اليوم ولن نعود قبل يومين.‬

426
00:36:15,907 --> 00:36:18,176
‫اتفقنا على أن أكون مديرتها الفنية.‬

427
00:36:18,242 --> 00:36:21,245
‫- يمكننا أن نتمنى لها عيداً سعيداً الليلة.‬
‫- حسناً، لنفعل ذلك.‬

428
00:36:21,913 --> 00:36:24,482
‫وأهم شيء في حفلات عيد الميلاد‬

429
00:36:25,149 --> 00:36:28,419
‫هو الأغنية،‬
‫إنها محركة جداً، رددوا من بعدي.‬

430
00:36:28,619 --> 00:36:31,522
‫"سنة حلوة يا جميل"‬

431
00:36:32,957 --> 00:36:37,495
‫- "سنة حلوة يا جميل‬
‫- سنة حلوة يا جميل‬

432
00:36:37,895 --> 00:36:41,899
‫- سنة حلوة يا جميل‬
‫- سنة حلوة يا جميل‬

433
00:36:42,633 --> 00:36:46,637
‫- سنة حلوة يا جميل‬
‫- سنة حلوة يا جميل"‬

434
00:36:56,347 --> 00:36:57,682
‫ابحث عنه أكثر!‬

435
00:37:00,117 --> 00:37:01,986
‫لا يمكنني إيجاده.‬

436
00:37:02,286 --> 00:37:04,322
‫لقد غسلت كل الثياب معاً‬

437
00:37:04,555 --> 00:37:05,923
‫لكن المنديل لم يكن موجوداً.‬

438
00:37:05,990 --> 00:37:09,427
‫ألم أكن واضحاً في كلامي‬
‫عندما قلت أن تكوني حذرة معه؟‬

439
00:37:09,794 --> 00:37:11,395
‫لماذا ترفضين إطاعتي‬

440
00:37:11,562 --> 00:37:13,497
‫وتتسببين كهذه المشاكل؟‬

441
00:37:13,598 --> 00:37:15,099
‫هل هو مهم لهذه الدرجة؟‬

442
00:37:15,366 --> 00:37:17,868
‫إنه أهم عندي من أي شيء تملكينه!‬

443
00:37:18,002 --> 00:37:21,205
‫إذاً سأشتري لك منديلاً يُشبهه.‬

444
00:37:21,339 --> 00:37:22,873
‫هذا مستحيل!‬

445
00:37:24,108 --> 00:37:26,110
‫هل أنت غبية أم شريرة؟‬

446
00:37:26,477 --> 00:37:30,548
‫كم مرة عليّ أن أخبرك أنه لا يمكن استبداله؟‬

447
00:37:31,249 --> 00:37:33,651
‫حسناً! سأجده لك! اتفقنا؟‬

448
00:37:36,087 --> 00:37:36,988
‫تلك الـ...‬

449
00:37:50,434 --> 00:37:53,971
‫كيف سنقيم حفلة غداً في هذا الجو؟‬

450
00:37:54,071 --> 00:37:56,507
‫أعرف، أنا قلق من ذلك أيضاً.‬

451
00:38:01,646 --> 00:38:03,681
‫أين كنت؟‬

452
00:38:04,115 --> 00:38:08,486
‫لقد أحضرت الأغراض‬
‫التي أخبرتنا عنها السيدة "ميمي".‬

453
00:38:08,552 --> 00:38:10,554
‫دعنا نرى.‬

454
00:38:10,955 --> 00:38:12,657
‫الكعكة موجودة في البراد.‬

455
00:38:16,227 --> 00:38:17,194
‫مخروطات.‬

456
00:38:20,831 --> 00:38:22,099
‫قبعات حفلات مخروطية.‬

457
00:38:28,439 --> 00:38:29,440
‫حلوى البودينج.‬

458
00:38:31,776 --> 00:38:32,777
‫مفرقعات.‬

459
00:38:35,746 --> 00:38:38,149
‫- مفرقعات.‬
‫- "مفرقعات."‬

460
00:38:39,917 --> 00:38:41,519
‫- حلوى البودينج.‬
‫- "حلوى البودينج."‬

461
00:38:41,819 --> 00:38:42,787
‫- مفرقعات.‬
‫- "مفرقعات."‬

462
00:38:42,853 --> 00:38:44,055
‫- حلوى البودينج.‬
‫- "حلوى البودينج."‬

463
00:38:44,121 --> 00:38:46,290
‫- ما هذا؟‬
‫- مفرقعات.‬

464
00:38:51,028 --> 00:38:54,031
‫- ألا يمكنك أن تسمع؟‬
‫- بلى، يمكنني تحريك أذني.‬

465
00:39:00,571 --> 00:39:03,708
‫أحقاً تعتقدين أنه يمكنك إيجاد‬
‫منديل في هذه الجبال من الملابس؟‬

466
00:39:05,309 --> 00:39:07,244
‫سيكون عليّ المحاولة.‬

467
00:39:08,179 --> 00:39:11,682
‫هذه الملابس من منطقتك.‬

468
00:39:11,949 --> 00:39:12,950
‫لذا حظاً موفقاً.‬

469
00:39:13,017 --> 00:39:14,719
‫حسناً، شكراً لك.‬

470
00:39:15,152 --> 00:39:16,253
‫تذكرت.‬

471
00:39:17,188 --> 00:39:18,189
‫صباح الغد‬

472
00:39:18,489 --> 00:39:21,859
‫كل هذه الثياب سيتم شحنها، لمعلوماتك وحسب.‬

473
00:39:22,393 --> 00:39:24,428
‫عليّ أن أجده بحلول الصباح؟‬

474
00:39:24,562 --> 00:39:25,396
‫هذا صحيح.‬

475
00:42:00,217 --> 00:42:01,819
‫أين كنت طوال الليل؟‬

476
00:42:02,686 --> 00:42:04,421
‫لم أستطع الاتصال بك.‬

477
00:42:05,556 --> 00:42:07,925
‫أخبرتك أن تجيبي اتصالاتي دوماً.‬

478
00:42:09,159 --> 00:42:11,095
‫فرغت بطارية الهاتف، لم يكن أمامي خيار.‬

479
00:42:12,496 --> 00:42:14,365
‫أين كنت طوال الليل؟‬

480
00:42:15,499 --> 00:42:16,367
‫لا يهم.‬

481
00:42:18,135 --> 00:42:19,370
‫هل كنت...‬

482
00:42:20,271 --> 00:42:22,239
‫تبحثين عن المنديل؟‬

483
00:42:25,509 --> 00:42:28,078
‫آسفة، لم أستطع العثور عليه.‬

484
00:42:29,346 --> 00:42:32,016
‫لم أستطع إيجاده في أي مكان.‬

485
00:42:35,219 --> 00:42:37,855
‫انسي الأمر، ليس بيدنا حيلة.‬

486
00:42:39,490 --> 00:42:41,191
‫لماذا تتصرف بشكل مختلف؟‬

487
00:42:41,959 --> 00:42:43,127
‫لماذا لست تصرخ؟‬

488
00:42:44,395 --> 00:42:45,329
‫نالي قسطاً من الراحة.‬

489
00:43:18,262 --> 00:43:19,730
‫لماذا الطاولة فارغة؟‬

490
00:43:20,598 --> 00:43:22,566
‫لماذا لم تحضر "ها" الفطور؟‬

491
00:43:22,933 --> 00:43:24,969
‫يبدو أن السيدة "ها" مريضة.‬

492
00:43:25,135 --> 00:43:26,537
‫لقد اطمأنيت عليها قبل قليل‬

493
00:43:26,804 --> 00:43:28,472
‫وكانت حرارتها مرتفعة جداً.‬

494
00:43:45,823 --> 00:43:47,024
‫كيف تشعرين؟‬

495
00:43:48,559 --> 00:43:50,294
‫أحتاج فقط بعض النوم.‬

496
00:43:50,494 --> 00:43:53,030
‫سأشعر بالتحسن بعد قيلولة.‬

497
00:43:54,632 --> 00:43:55,766
‫دعيني أُلقي نظرة.‬

498
00:44:01,939 --> 00:44:04,308
‫- ما الذي تفعله؟‬
‫- لا تتحركي.‬

499
00:44:04,575 --> 00:44:06,210
‫دعيني أتفحص نبضك.‬

500
00:44:07,878 --> 00:44:09,213
‫هل تعرف كيف؟‬

501
00:44:10,414 --> 00:44:11,749
‫أبقي فمك مغلقاً.‬

502
00:44:33,470 --> 00:44:34,838
‫ما مرضي؟‬

503
00:44:36,674 --> 00:44:37,775
‫لا يمكن علاجه.‬

504
00:44:39,209 --> 00:44:40,377
‫حقاً؟‬

505
00:44:41,545 --> 00:44:42,780
‫أي نوع من الأمراض هو؟‬

506
00:44:43,247 --> 00:44:44,748
‫مرض تتكلمين فيه كثيراً.‬

507
00:44:50,320 --> 00:44:51,655
‫غبي.‬

508
00:44:57,127 --> 00:45:02,966
‫"عنب البحر، قرفة، حشيشة الملاك الراكع،‬
‫ليريوبية موسكارية، بينيليا تيرناتا"‬

509
00:45:10,808 --> 00:45:14,378
‫جد متجراً يبيع الأعشاب الطبية‬
‫واشتري كل ما كتبته على الورقة.‬

510
00:45:14,645 --> 00:45:17,214
‫وأحضر لي فحماً، وابرقاً لتحضير الدواء.‬

511
00:45:17,815 --> 00:45:19,249
‫أجل، يا صاحب السمو الملكي.‬

512
00:45:23,987 --> 00:45:25,689
‫هل لي أن أستعير بطاقة الائتمان؟‬

513
00:45:27,524 --> 00:45:28,826
‫محفظة النقود هناك.‬

514
00:45:42,272 --> 00:45:43,774
‫إنه عيد مولدها‬

515
00:45:43,974 --> 00:45:46,477
‫لكنها في السرير، تزعج الجميع.‬

516
00:45:53,217 --> 00:45:54,118
‫سيد "أوم".‬

517
00:45:55,385 --> 00:45:58,021
‫أعدك أن أُبقي الأمر سراً‬

518
00:45:59,056 --> 00:46:00,791
‫لذا أخبرني بالحقيقة.‬

519
00:46:01,525 --> 00:46:02,493
‫سيد "يونغ".‬

520
00:46:03,193 --> 00:46:05,395
‫لا يمكنني أن أخون السيد "يونغ تاي مو".‬

521
00:46:06,730 --> 00:46:07,765
‫حقاً؟‬

522
00:46:08,832 --> 00:46:12,803
‫أنت تريد أن تعمل حارساً لمصنع‬
‫مثل "بيو تايك سو"؟‬

523
00:46:12,903 --> 00:46:14,805
‫فهمت، يمكنك أن ترحل.‬

524
00:46:16,707 --> 00:46:18,041
‫لديه شقة.‬

525
00:46:21,145 --> 00:46:22,446
‫"تاي مو"...‬

526
00:46:23,614 --> 00:46:25,449
‫لديه شقة؟‬

527
00:46:27,151 --> 00:46:30,754
‫إنها ملكه، لكن المقيم فيها هو...‬

528
00:46:31,822 --> 00:46:33,090
‫المساعدة "هونغ"؟‬

529
00:46:33,791 --> 00:46:36,760
‫سيدي، لا يمكنني أن أخونه.‬

530
00:46:36,894 --> 00:46:38,862
‫- أين هي؟‬
‫- "يويدو".‬

531
00:46:40,063 --> 00:46:41,965
‫- أين؟‬
‫- "يويدو".‬

532
00:46:50,107 --> 00:46:51,809
‫لماذا لا يفتح الباب؟‬

533
00:46:52,509 --> 00:46:54,244
‫هل غيرت رقم الدخل؟‬

534
00:46:55,045 --> 00:46:56,547
‫تباً...‬

535
00:47:06,256 --> 00:47:07,724
‫عذراً.‬

536
00:47:08,559 --> 00:47:12,396
‫آسفة، لكن هل تحمل قلماً؟‬

537
00:47:12,629 --> 00:47:14,998
‫أريد أن أترك رسالة، لكنني لا أملك قلماً.‬

538
00:47:15,332 --> 00:47:16,567
‫طبعاً.‬

539
00:47:18,302 --> 00:47:19,570
‫شكراً لك.‬

540
00:47:30,113 --> 00:47:31,148
‫تفضل.‬

541
00:47:32,149 --> 00:47:34,384
‫- شكراً لك.‬
‫- طبعاً.‬

542
00:47:56,473 --> 00:47:58,442
‫"(سي نا)، سأترك لك الطعام‬
‫لدى حارس البوابة، أمك"‬

543
00:48:24,701 --> 00:48:26,236
‫لماذا خرجت؟‬

544
00:48:26,737 --> 00:48:28,305
‫عودي للداخل واستريحي.‬

545
00:48:28,572 --> 00:48:31,608
‫- هل ذهب الجميع إلى العمل؟‬
‫- لقد فعلنا.‬

546
00:48:31,875 --> 00:48:35,279
‫ونحن نتناوب من أجل تحضير دوائك.‬

547
00:48:37,214 --> 00:48:39,983
‫لكن هل أنت واثق من أنه يمكنني تناوله؟‬

548
00:48:40,717 --> 00:48:43,086
‫درس صاحب السمو الملكي الطب.‬

549
00:48:44,054 --> 00:48:46,523
‫عندما تصدقين بمفعوله، سيعمل الدواء عمله.‬

550
00:48:56,400 --> 00:48:58,902
‫إنه جاهز، عليك أن تشربيه الآن.‬

551
00:49:02,973 --> 00:49:04,007
‫دعينا ندخل.‬

552
00:49:04,675 --> 00:49:07,210
‫- عمل جيد، "يونغ سول".‬
‫- شكراً لك.‬

553
00:49:42,980 --> 00:49:44,114
‫إنها حلوى باهكا.‬

554
00:49:44,781 --> 00:49:45,882
‫امضغيها.‬

555
00:49:52,723 --> 00:49:53,590
‫ماذا؟‬

556
00:49:55,859 --> 00:49:56,727
‫لا شيء.‬

557
00:49:57,294 --> 00:50:00,130
‫هذا الدواء سيجعلك تنامين.‬

558
00:50:01,098 --> 00:50:03,767
‫بعد أن تستيقظي، ستشعرين بالتحسن.‬

559
00:50:06,536 --> 00:50:09,306
‫آسفة لإضاعتي منديلك.‬

560
00:50:11,575 --> 00:50:13,210
‫لا يمكن عمل شيء.‬

561
00:50:13,777 --> 00:50:15,679
‫إن كان لي، فسيعود إليّ.‬

562
00:50:36,233 --> 00:50:37,401
‫كنت فضولياً‬

563
00:50:38,235 --> 00:50:40,337
‫لكنني لم أسأل من صدمتي.‬

564
00:50:42,906 --> 00:50:46,710
‫أريد أن أعرف كذلك ما يجري حولي.‬

565
00:50:49,112 --> 00:50:51,415
‫هذه أنت بالتأكيد.‬

566
00:50:52,115 --> 00:50:55,786
‫وكان "تاي يونغ" هو من رسمك.‬

567
00:51:13,970 --> 00:51:16,306
‫لكنك لم تلتق به.‬

568
00:51:21,178 --> 00:51:24,147
‫طلب منك في ملاحظة أن تلتقي به‬

569
00:51:24,815 --> 00:51:26,950
‫لكنه لم يأتي.‬

570
00:51:29,886 --> 00:51:33,256
‫كان "تاي يونغ" حياً عندما رسمها.‬

571
00:51:34,691 --> 00:51:39,463
‫وعندما كنت تنتظرينه،‬
‫ربما كان قد مات بالفعل.‬

572
00:51:44,935 --> 00:51:46,536
‫هل تفهمين؟‬

573
00:51:47,904 --> 00:51:49,172
‫هل تصدقين كلامي؟‬

574
00:52:36,253 --> 00:52:37,287
‫آنسة "هونغ".‬

575
00:52:38,688 --> 00:52:39,689
‫تفضلي.‬

576
00:52:42,392 --> 00:52:43,593
‫ما الأمر؟‬

577
00:52:44,127 --> 00:52:46,596
‫كنت أشعر بالتوتر منذ الأمس.‬

578
00:52:46,730 --> 00:52:50,433
‫كنت خائفاً من أن تخبري الرئيسة‬

579
00:52:50,667 --> 00:52:52,369
‫أنني و"تاي مو"‬

580
00:52:52,669 --> 00:52:55,739
‫نريد أن نقضي على الشركة.‬

581
00:52:57,174 --> 00:53:01,211
‫ظننت أننا اتفقنا على شيء حتى لا أفعل؟‬

582
00:53:02,412 --> 00:53:03,747
‫لكن أتعلمين ماذا؟‬

583
00:53:04,548 --> 00:53:05,882
‫يمكنك أن تخبريها الآن.‬

584
00:53:07,217 --> 00:53:08,985
‫هذا ما أردت أن أخبرك به.‬

585
00:53:10,487 --> 00:53:11,988
‫ما الذي تعنيه؟‬

586
00:53:12,589 --> 00:53:14,057
‫أخبري الجميع أنني و"تاي مو"‬

587
00:53:14,558 --> 00:53:17,761
‫سنبيع هذه الشركة.‬

588
00:53:19,196 --> 00:53:22,232
‫إن كان هذا ما أردت قوله، سأرحل أولاً.‬

589
00:53:23,200 --> 00:53:24,234
‫آنسة "هونغ".‬

590
00:53:25,936 --> 00:53:28,572
‫من سيُصدقك الآن؟‬

591
00:53:31,174 --> 00:53:32,709
‫أمك...‬

592
00:53:33,777 --> 00:53:36,079
‫بروفيسورة في "إنكلترا"؟‬

593
00:53:38,215 --> 00:53:39,249
‫أين؟‬

594
00:53:40,450 --> 00:53:41,718
‫جامعة "أوكسفورد"؟‬

595
00:53:42,652 --> 00:53:43,887
‫جامعة "كامبريدج"؟‬

596
00:53:47,857 --> 00:53:50,860
‫يا لها من عائلة مثقفة.‬

597
00:53:52,696 --> 00:53:53,730
‫إذاً...‬

598
00:53:54,631 --> 00:53:57,267
‫من تكون السيدة التي تبيع السمك‬
‫عند "الشاطئ الشرقي للطعام البحري"؟‬

599
00:53:57,701 --> 00:54:01,238
‫"غونغ مان أوك"، من تكون؟‬

600
00:54:07,911 --> 00:54:11,047
‫من تعتقدين أن الرئيسة ستُصدق؟‬

601
00:54:12,182 --> 00:54:16,386
‫هل ستُصدقني أنا؟ أم أنت؟‬

602
00:54:24,160 --> 00:54:25,662
‫لقد بذلت مجهوداً كبيراً.‬

603
00:54:28,465 --> 00:54:30,567
‫استقيلي بهدوء.‬

604
00:54:31,167 --> 00:54:32,702
‫واتركي "تاي مو".‬

605
00:54:33,403 --> 00:54:34,237
‫عندها...‬

606
00:54:35,438 --> 00:54:37,440
‫سأصمت إلى الأبد.‬

607
00:56:05,929 --> 00:56:08,031
‫"عندما تستيقظين،‬
‫تعالي إلى جسر (هانغانغ) عند الـ7"‬

608
00:56:38,495 --> 00:56:39,429
‫سآخذ هذا.‬

609
00:56:39,996 --> 00:56:41,131
‫تفضل.‬

610
00:56:54,377 --> 00:56:55,979
‫عندما تستيقظين‬

611
00:56:56,045 --> 00:56:57,614
‫تعالي إلى جسر (هانغانغ) عند الـ7.‬

612
00:57:51,734 --> 00:57:53,436
‫لا، لقد تأخرت.‬

613
00:58:25,735 --> 00:58:27,170
‫هل أنت متفاجئ؟‬

614
00:58:27,837 --> 00:58:29,806
‫كلا، لم أكن أتوقع هذا وحسب.‬

615
00:58:30,440 --> 00:58:32,442
‫ستلتقي "بارك ها" هنا، صحيح؟‬

616
00:58:33,676 --> 00:58:35,178
‫أجل، هذا صحيح.‬

617
00:58:35,545 --> 00:58:39,215
‫قالت إنها لا تشعر بخير كفاية لتأتي.‬

618
00:58:39,449 --> 00:58:41,050
‫فهمت.‬

619
00:58:41,451 --> 00:58:44,254
‫أعرف أنني كنت أستطيع الاتصال‬

620
00:58:45,321 --> 00:58:47,290
‫لكنني أردت المجيء.‬

621
00:58:48,458 --> 00:58:50,560
‫فهمت، يُسعدني مجيئك.‬

622
00:59:13,883 --> 00:59:17,754
‫أتذكر كيف قلت‬
‫إنه سينتهي بي الأمر معجبة بك؟‬

623
00:59:18,655 --> 00:59:21,558
‫أجل، قلت ذلك.‬

624
00:59:22,492 --> 00:59:24,827
‫ماذا لو انتهى بي الأمر وأعجبت بك؟‬

625
00:59:25,929 --> 00:59:27,697
‫ماذا يحدث بعدها؟‬

626
00:59:29,699 --> 00:59:31,367
‫عليك أن تتزوجي بي.‬

627
00:59:34,437 --> 00:59:38,207
‫إن قلت إنني معجبة بك، سنتزوج؟‬

628
00:59:39,409 --> 00:59:40,410
‫أجل.‬

629
00:59:44,714 --> 00:59:47,784
‫- هل أكون صريحة معك؟‬
‫- لا بأس.‬

630
00:59:49,185 --> 00:59:51,421
‫أعلم أنه لا يمكنك أن تعجبي بي الآن.‬

631
00:59:52,689 --> 00:59:54,324
‫لا تقلقي.‬

632
00:59:54,490 --> 00:59:57,560
‫ليس الأمر كذلك، لم أرد أن أصدق ذلك، لكن...‬

633
00:59:58,661 --> 00:59:59,996
‫كما قلت...‬

634
01:00:02,498 --> 01:00:04,267
‫انتهى بي الأمر أُعجب بك.‬

635
01:00:09,772 --> 01:00:11,140
‫أنا معجبة بك.‬

636
01:00:13,610 --> 01:00:15,845
‫أنت أخيراً تفهمين طبيعة شعوري نحوك.‬

637
01:00:33,963 --> 01:00:35,465
‫لقد وجدت هذا لك.‬

638
01:00:38,501 --> 01:00:39,502
‫هل...‬

639
01:00:40,503 --> 01:00:42,572
‫بحثت عنه طوال الليل؟‬

640
01:00:45,375 --> 01:00:48,745
‫ظننت أنه مهم بالنسبة إليك.‬

641
01:00:51,314 --> 01:00:52,682
‫شكراً جزيلاً لك.‬

642
01:02:01,250 --> 01:02:03,252
‫ترجمة "هيلانا مسلم"‬

