﻿1
00:00:47,422 --> 00:00:49,257
"(لوك كيج)"

2
00:01:06,733 --> 00:01:07,859
لنذهب!

3
00:01:15,283 --> 00:01:17,827
"تحالف الكليات الأميركية الأفريقية"

4
00:01:17,911 --> 00:01:21,539
- هل أنتم جادون؟
- يجب أن يعرف أننا حاولنا.

5
00:02:03,331 --> 00:02:06,960
قل لأي أحمق يستخدم اسمي
لصنف مخدرات إنني قادم.

6
00:02:07,043 --> 00:02:08,044
أتسمعني؟

7
00:02:16,177 --> 00:02:20,807
لدي مخدر "لوك كيج".
على اسم "لوك كيج" المنيع.

8
00:02:29,941 --> 00:02:31,192
ما اسمي؟

9
00:03:02,807 --> 00:03:04,851
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

10
00:04:18,174 --> 00:04:22,762
يتحدث الجميع عن "لوك كيج" وكأنه المسيح.

11
00:04:22,845 --> 00:04:24,055
"حب منيع"

12
00:04:24,138 --> 00:04:27,475
ثمة مجلات تسميه "الرجل الأسود المنيع"

13
00:04:27,558 --> 00:04:33,898
بابتسامة "باراك" الخفيفة وسحر "مارتن"
ومشية "مالكوم" الواثقة.

14
00:04:35,316 --> 00:04:37,360
هو في نظر النساء،

15
00:04:37,443 --> 00:04:42,573
رجل أسود مذهل يستحق التمتع به.

16
00:04:42,657 --> 00:04:45,868
ويرينه رجل أحلامهن الوسيم بعينين بنيتين.

17
00:04:45,952 --> 00:04:47,537
وبالنسبة إلى الأشقياء،

18
00:04:47,620 --> 00:04:51,416
فهو شرير الحي الفقير الذي يسكن كوابيسهم.

19
00:04:51,499 --> 00:04:55,753
"لوك كيج" يجعل عمل الشرطة التقليدي
غير نافع.

20
00:04:55,837 --> 00:05:01,342
تقديس "هارلم" لـ"لوك كيج" جعله إلهاً.

21
00:05:01,426 --> 00:05:06,055
"لوك كيج" هو الأخ الروحي الأول!

22
00:05:10,059 --> 00:05:14,314
لكنني أطلب منكم
أن تسألوا أنفسكم شيئاً واحداً.

23
00:05:15,231 --> 00:05:19,027
من يكون "لوك كيج" حقاً؟

24
00:05:19,110 --> 00:05:21,321
أيخدم الرب،

25
00:05:21,404 --> 00:05:24,782
أم يخدم نفسه؟

26
00:05:25,366 --> 00:05:26,993
أوضح قصدك أيها القس.

27
00:05:29,370 --> 00:05:30,788
أقصد أن أقول لكم...

28
00:05:30,872 --> 00:05:33,333
أقول لكم إنكم...

29
00:05:33,416 --> 00:05:39,464
عليكم انتهاز الفرصة لتصبحوا أبطال أنفسكم.

30
00:05:39,547 --> 00:05:44,552
عليكم استخدام آمالكم وأحلامكم ونعم، غضبكم

31
00:05:44,635 --> 00:05:47,138
لوضع خطة

32
00:05:47,221 --> 00:05:50,183
لإحداث التغيير الذي تريدون حصوله.

33
00:05:50,266 --> 00:05:55,271
وعليكم الإدراك أنه لا يستطيع رجل واحد
إنقاذ المجتمع.

34
00:05:55,354 --> 00:05:57,732
لا يستطيع رجل واحد فعل ذلك بنفسه،

35
00:05:57,815 --> 00:06:01,903
مهما كان صالحاً أو قوياً.

36
00:06:03,362 --> 00:06:07,492
وصدقوني، "لوك كيج" مجرد إنسان.

37
00:06:07,575 --> 00:06:11,621
وثمة سبب لعدم عبادتنا للبشر.

38
00:06:12,205 --> 00:06:16,542
لأننا ضعفاء وعرضة للإغواء والكبرياء،

39
00:06:16,626 --> 00:06:19,712
والاغترار بأنفسنا والإحساس بالحقد.

40
00:06:19,796 --> 00:06:23,800
أجل، يعرف الرب أننا حقودون.

41
00:06:24,467 --> 00:06:28,304
الجلد المنيع لا يغير من طبيعتنا.

42
00:06:29,430 --> 00:06:31,224
"صالون حلاقة (بوب)، محل تجاري للإيجار"

43
00:06:31,307 --> 00:06:32,391
"نأسف فالمحل مغلق"

44
00:06:32,475 --> 00:06:33,768
علينا ألا ننتقل.

45
00:06:33,851 --> 00:06:36,896
لم تستخدم صيغة الجمع؟
لقد بدأت بالعمل هنا مؤخراً.

46
00:06:36,979 --> 00:06:39,857
تأتينا جولات حافلات كل ساعتين.
هذا المكان مشهور عالمياً.

47
00:06:39,941 --> 00:06:41,651
تصويرك للفيديو يصعب الأمر.

48
00:06:41,734 --> 00:06:45,196
لا يستطيع الرجل تناول شطيرة
دون أن تزعجه بالتصوير.

49
00:06:45,279 --> 00:06:47,240
أنا مصوره الخاص المقرب.

50
00:06:47,323 --> 00:06:49,951
لم أختر أن أكون جزءاً من حياة "لوك".
بل هي اختارتني.

51
00:06:50,034 --> 00:06:52,328
أجل، حياة "لوك" مكلفة.

52
00:06:52,411 --> 00:06:55,456
لقد ارتفعت قيمة التأمين كثيراً
حين حطم "دايموندباك" الصالون.

53
00:06:55,540 --> 00:06:57,667
المؤجر على وشك مضاعفة قيمة الإيجار.

54
00:06:57,750 --> 00:07:00,419
يستطيع "لوك" قبض المال متى أراد، أتفهمني؟

55
00:07:00,503 --> 00:07:02,630
لا بد من أن للمناعة ثمنها.

56
00:07:02,713 --> 00:07:04,257
لا يهتم "لوك" بالمال.

57
00:07:04,340 --> 00:07:08,136
من لا يهتم بالمال؟ لهذا يسمونه مالاً.

58
00:07:08,219 --> 00:07:12,765
- هذه مشكلة جيلك.
- ستلقي علي محاضرة عن الجيل.

59
00:07:12,849 --> 00:07:16,978
حيث تهتمون بصور السيلفي والمعجبات
وصور القضيب والتغريدات...

60
00:07:17,061 --> 00:07:20,314
حتى أنكم تصورون طعامكم.

61
00:07:20,398 --> 00:07:21,941
أعليكم التأكد من أن ذلك حقيقي أيضاً؟

62
00:07:22,525 --> 00:07:25,361
أولاً يا صاح، يود السود دائماً أن يشتهروا.

63
00:07:25,445 --> 00:07:27,780
الرقص بعد تسديد أهداف كرة القدم والسلة،

64
00:07:27,864 --> 00:07:30,158
كل هذا ابتُكر قبل ولادتي،

65
00:07:30,241 --> 00:07:33,244
ولا أتذكر أن "مالكوم" أو "مارتن"
كانا يرفضان المقابلات.

66
00:07:33,327 --> 00:07:36,539
لأنهما استخدما شهرتهما لإيصال رسالتنا.

67
00:07:36,622 --> 00:07:38,458
المال هو الرسالة.

68
00:07:38,541 --> 00:07:39,667
أو يجب أن يكون كذلك.

69
00:07:39,750 --> 00:07:42,086
فلتقبض المال أيها الأسود.
فالجميع يفعلون ذلك.

70
00:07:42,170 --> 00:07:43,713
- نحن هنا...
- ماذا...

71
00:07:43,796 --> 00:07:46,757
...في صالون حلاقة "بوب" المشهور عالمياً،

72
00:07:46,841 --> 00:07:49,927
منتظرين وصول بطل "هارلم"، "لوك كيج"!

73
00:07:50,011 --> 00:07:52,555
بربك يا رجل، هذا عملي. اخرج من هنا.

74
00:07:52,638 --> 00:07:53,973
أين روح المحبة يا صاح؟

75
00:07:56,642 --> 00:08:00,813
إنهم يتبعونه في كل مكان
منذ أن صدر تطبيق "بطل (هارلم)".

76
00:08:00,897 --> 00:08:01,856
"بطل (هارلم)، بدء البث المباشر"

77
00:08:01,939 --> 00:08:03,649
هكذا يفعلونها هم.

78
00:08:03,733 --> 00:08:04,734
هم؟

79
00:08:05,318 --> 00:08:07,612
الرجل الأسود يختلق دافعاً،

80
00:08:07,695 --> 00:08:09,155
والآخرون يقلدونه.

81
00:08:10,031 --> 00:08:13,910
أنا متفاجئ لأنه لم يظهر رجل أبيض منيع بعد.

82
00:08:13,993 --> 00:08:16,496
امنحهم بعض الوقت وسيبتكرونه بالتأكيد.

83
00:08:21,375 --> 00:08:23,002
إنها ليلة متعبة، صحيح؟

84
00:08:24,587 --> 00:08:25,755
أجل.

85
00:08:26,339 --> 00:08:29,634
لا أظن رعاية كلية السود
ستكون مجدية يا "بوبي".

86
00:08:30,343 --> 00:08:32,637
فالشعار هدف كبير جداً.

87
00:08:32,720 --> 00:08:35,014
من السيئ تبديد الشعار.

88
00:08:36,140 --> 00:08:38,309
وصلت شحنة "كارهارت" للتو.

89
00:08:41,979 --> 00:08:43,231
وأيضاً...

90
00:08:44,941 --> 00:08:46,609
عاد ثانية.

91
00:08:52,573 --> 00:08:55,785
أكره أن يُستخدم اسمي لصنف مخدرات.

92
00:08:55,868 --> 00:08:57,620
هذا لأن شعبيتك كبيرة.

93
00:08:57,703 --> 00:09:00,623
وأنت متفوق يا أخي.

94
00:09:01,415 --> 00:09:04,335
انظر هنا. "رجل أسود منيع

95
00:09:04,418 --> 00:09:09,298
بابتسامة (باراك) الخفيفة وسحر (مارتن)
ومشية (مالكوم) الواثقة."

96
00:09:11,968 --> 00:09:13,344
لا داعي للتوتر، صحيح؟

97
00:09:13,427 --> 00:09:15,846
شهرتك على الإنترنت تفقدك الخصوصية.

98
00:09:16,597 --> 00:09:18,099
لا أريد لفت الأنظار.

99
00:09:18,683 --> 00:09:20,560
لكن القهوة المجانية رائعة.

100
00:09:21,185 --> 00:09:22,103
ماذا؟

101
00:09:22,895 --> 00:09:23,729
ماذا؟

102
00:09:25,022 --> 00:09:27,567
قهوة "كلير" المنزلية قوية جداً.

103
00:09:27,650 --> 00:09:29,318
لا تقم بزيارتها.

104
00:09:29,402 --> 00:09:30,403
حسناً.

105
00:09:33,030 --> 00:09:34,657
تمت مضاعفة قيمة الإيجار.

106
00:09:35,283 --> 00:09:37,243
تطبيق تتبع حركتك مهم يا "لوك".

107
00:09:38,578 --> 00:09:40,830
دائماً ما يتوفر المال بعد أن تقوم...

108
00:09:40,913 --> 00:09:42,873
لا يمكننا الاستفادة من المصائب.

109
00:09:42,957 --> 00:09:46,711
أعاد "كريسباس أتاكس"
بناء هذا المكان في المرة الأولى.

110
00:09:46,794 --> 00:09:48,004
كان ذلك تعويضاً يا "بوبي".

111
00:09:48,087 --> 00:09:51,716
كونك بطلاً مهتماً بالمجتمع
لا يعني أن تكون مفلساً.

112
00:09:51,799 --> 00:09:53,843
قصدي أن أقول يا "لوك"...

113
00:09:55,011 --> 00:09:56,846
فكر في الرعاية.

114
00:09:56,929 --> 00:09:59,807
لبناء أساس أكبر لحلم "بوب".

115
00:09:59,890 --> 00:10:01,434
لي أحلام أيضاً يا "بوبي".

116
00:10:03,352 --> 00:10:04,687
أيمكنني الاستراحة أولاً؟

117
00:10:15,656 --> 00:10:17,283
حركتك غير متزنة.

118
00:10:17,366 --> 00:10:19,118
هراء. إنها مجرد كرة.

119
00:10:24,874 --> 00:10:28,419
لا، هذا جيد. ما زالت الأعصاب سليمة.
ولديك إحساس بها.

120
00:10:30,338 --> 00:10:31,964
لا تنظري إلي هكذا.

121
00:10:33,424 --> 00:10:37,887
إن كان علي تكرارها لفعلت.
هذه متطلبات العمل، أتفهمين؟

122
00:10:37,970 --> 00:10:39,180
إنها المخاطرة.

123
00:10:40,181 --> 00:10:42,141
لا أحتاج إلى شفقة منك.

124
00:10:43,142 --> 00:10:44,727
لقد أنقذت حياتي.

125
00:10:46,937 --> 00:10:48,898
أعرف أنه لا يُفترض بنا التكلم عن ذلك.

126
00:10:50,191 --> 00:10:53,611
ولن يعرف أحد أبداً ما فعله "مات مردوك"
أسفل "ميدلاند سيركل".

127
00:10:56,906 --> 00:10:59,367
أو ما فعلته لي ولـ"كولين".

128
00:11:00,076 --> 00:11:01,535
إنها ليست شفقة.

129
00:11:04,497 --> 00:11:06,040
بل امتنان.

130
00:11:06,123 --> 00:11:08,751
تودين إظهار الامتنان لي يا "كلير"...

131
00:11:10,836 --> 00:11:12,546
تمسكي بما لديك.

132
00:11:14,090 --> 00:11:16,425
واجعلي "لوك" يدرك

133
00:11:16,509 --> 00:11:20,679
أنه مهما أحب خوض النزال،

134
00:11:21,347 --> 00:11:23,182
فلن يبادله الحب.

135
00:11:26,018 --> 00:11:28,729
أنا أفهمك حقاً يا "ميستي".

136
00:11:51,794 --> 00:11:53,045
خصوم؟

137
00:11:54,296 --> 00:11:55,548
ليس لدينا منهم.

138
00:12:19,071 --> 00:12:23,159
بعد كل المشاكل التي تحلها،
دائماً ما تبقى هناك واحدة أخرى.

139
00:12:23,909 --> 00:12:25,411
مثل لكم الماء.

140
00:12:26,662 --> 00:12:27,663
حين كنت شرطياً مبتدئاً،

141
00:12:27,746 --> 00:12:30,124
هكذا كان يسميه "كورتيز"، مدربي الضابط.

142
00:12:31,208 --> 00:12:33,961
مهما ضربت الماء بقبضتك،

143
00:12:34,044 --> 00:12:36,005
سيعود إلى مكانه.

144
00:12:36,630 --> 00:12:38,257
وكأنك لم تلكميه قط.

145
00:12:44,889 --> 00:12:46,974
من تود أن يكون صلة الوصل بالمخدرات؟

146
00:12:48,267 --> 00:12:50,686
"إل تيرسيرو". "إل ري".

147
00:12:51,687 --> 00:12:53,105
قد يكونان شخصين حسب علمي.

148
00:12:54,482 --> 00:12:57,818
اسمعي، دائرة الشرطة
لا تعمل بالسرعة الكافية.

149
00:12:59,069 --> 00:13:01,906
الناس يفرطون في تعاطي المخدرات كثيراً.
وعلي إيقاف هذا.

150
00:13:01,989 --> 00:13:06,869
لكن الآن، لا يوجد غيري.

151
00:13:08,621 --> 00:13:11,373
أحتاج إلى شريك بالفعل.

152
00:13:11,957 --> 00:13:14,293
لقد انتهيت من هذا.

153
00:13:15,503 --> 00:13:17,004
حقاً.

154
00:13:19,924 --> 00:13:21,217
آسفة.

155
00:13:21,300 --> 00:13:24,386
سأراك لاحقاً.

156
00:13:24,470 --> 00:13:25,471
"ميستي".

157
00:13:35,356 --> 00:13:37,274
"نادي عشاء (جيني)"

158
00:13:56,919 --> 00:13:59,797
البلاستيك. أهذا مستقبلنا؟

159
00:14:02,258 --> 00:14:04,510
تباً، ألم يشاهد أحدكما فيلم "ذا غرادجويت"؟

160
00:14:05,636 --> 00:14:08,347
لا، لكن أجل، إنه البلاستيك.

161
00:14:08,430 --> 00:14:12,643
هكذا بدأت شركة "أترياس".
إنهم صغار لكن مذهلون.

162
00:14:12,726 --> 00:14:18,649
لكن إن تم الاستحواذ عليهم من قبل صناعات
"غلين" فسيكونون مثل "داو" للكيماويات.

163
00:14:20,234 --> 00:14:24,238
أعرف "مارك هيغنز" مدير "أترياس" منذ سنوات.

164
00:14:24,321 --> 00:14:26,740
وهو يفتخر حقاً

165
00:14:26,824 --> 00:14:30,452
بكونه رئيس أكبر شركة بلاستيك
مملوكة للسود في العالم.

166
00:14:30,536 --> 00:14:33,247
سمعت أن لديهم مشروعاً ثورياً حالياً.

167
00:14:33,330 --> 00:14:35,624
إذ لديهم بلاستيك ضد التحطم
للاستخدام العسكري،

168
00:14:35,708 --> 00:14:40,004
لكن لديهم أيضاً شاشة عرض
بقياس 75 بوصة رقيقة جداً،

169
00:14:40,087 --> 00:14:42,506
يمكن لفها وحملها بسهولة.

170
00:14:42,590 --> 00:14:45,009
وزنها كيلو غراماً واحداً
وهي صناعة أمريكية.

171
00:14:45,092 --> 00:14:49,805
لكن لا أحد يعرف شيئاً
عن هذا غير صناعات "غلين".

172
00:14:49,889 --> 00:14:52,141
لهذا تريد مالنا.

173
00:14:52,725 --> 00:14:54,101
أسهم "أترياس" منخفضة.

174
00:14:54,184 --> 00:14:57,605
إن اشتريتما حصة مسيطرة
قبل إعلانهم عن هذه التقنية الجديدة،

175
00:14:57,688 --> 00:15:01,317
قد يعود استثمار 20 مليون دولار بالمليارات.

176
00:15:02,818 --> 00:15:04,528
هذه معلومة سرية.

177
00:15:04,612 --> 00:15:08,490
إنها الأفضل. ازدهر عمل جدتي بمعلومات كهذه.

178
00:15:08,574 --> 00:15:11,535
- متى تريد استثمارنا؟
- بأسرع وقت، اتفقنا؟

179
00:15:11,619 --> 00:15:13,996
لقد أسست الشركة الواجهة بالفعل
في جزر "كايمن".

180
00:15:14,079 --> 00:15:17,082
وقد وكلتماني بالفعل، لذا فأنتما محصنان.

181
00:15:17,875 --> 00:15:20,044
لن يقبل "مارك هيغنز" ببيع الشركة.

182
00:15:20,628 --> 00:15:24,965
لكن إن استطعت إقناع "مارك هيغنز" بالعكس،

183
00:15:25,049 --> 00:15:28,302
ستحصلين على مال كثير طوال حياتك.

184
00:15:29,178 --> 00:15:30,554
ملايين من المال الشرعي.

185
00:15:31,263 --> 00:15:32,765
وليس غسيل أموال.

186
00:15:33,349 --> 00:15:34,350
سنبتزه.

187
00:15:34,975 --> 00:15:36,060
بالإغراء الجنسي.

188
00:15:39,521 --> 00:15:40,731
أتودون المزيد من الشراب؟

189
00:15:40,814 --> 00:15:41,857
لقد اكتفينا.

190
00:15:41,941 --> 00:15:44,151
أتحتفل مع عمتك بمناسبة خاصة؟

191
00:15:47,071 --> 00:15:48,072
هل أنت ابن أخي؟

192
00:15:51,617 --> 00:15:53,077
هل تود أن تكون ابن أخي؟

193
00:16:00,459 --> 00:16:01,460
لقد اكتفينا.

194
00:16:04,922 --> 00:16:05,923
"هيرنان"...

195
00:16:06,840 --> 00:16:09,593
انس الأمر.

196
00:16:09,677 --> 00:16:12,596
يسير الأمر على ما يرام.

197
00:16:13,222 --> 00:16:15,808
من يهتم بما يعتقده الآخرون؟

198
00:16:15,891 --> 00:16:16,976
أنت محقة.

199
00:16:23,691 --> 00:16:24,858
البلاستيك، صحيح؟

200
00:16:28,070 --> 00:16:29,071
"(ريد روستر)"

201
00:16:29,154 --> 00:16:31,657
إذن فقد قلت، "ما اسمي؟"

202
00:16:32,408 --> 00:16:35,160
أجل. لأسيطر مجدداً على الشوارع.

203
00:16:35,244 --> 00:16:36,245
أود أن يعرفوا.

204
00:16:37,621 --> 00:16:39,748
ماذا يعني هذا بالضبط؟

205
00:16:40,749 --> 00:16:42,376
أن اسمي هو ملكي.

206
00:16:43,877 --> 00:16:45,337
أنا أتحكم به وليس هم.

207
00:16:46,755 --> 00:16:47,756
كعلامة تجارية.

208
00:16:49,883 --> 00:16:50,718
ربما.

209
00:16:51,719 --> 00:16:52,928
أنا موافقة على هذا.

210
00:16:54,054 --> 00:16:56,724
يمكننا الاستفادة من المال
إن كنا سنترك شقة أمي.

211
00:16:57,850 --> 00:16:58,851
وأنت أيضاً؟

212
00:17:00,811 --> 00:17:04,398
اسمع، الشرطة ورجال الإطفاء يقبضون المال.

213
00:17:04,940 --> 00:17:06,316
لم ستكون مختلفاً؟

214
00:17:09,111 --> 00:17:10,571
هذا جزء من المشكلة.

215
00:17:11,196 --> 00:17:15,200
لا أحد يعرف إن كنت شرطياً
أو بطلاً أو محارباً.

216
00:17:16,577 --> 00:17:18,078
عليك اتخاذ صفة رسمية.

217
00:17:20,414 --> 00:17:21,999
أجل، ذلك السيد "كيج"، رجاءً؟

218
00:17:25,836 --> 00:17:26,837
سأصوركم.

219
00:17:31,425 --> 00:17:32,593
شكراً.

220
00:17:37,222 --> 00:17:38,432
الجميع يحبونك.

221
00:17:39,016 --> 00:17:41,060
أجل، يحبني الكل عندما تكون الأمور بخير.

222
00:17:42,352 --> 00:17:43,353
ولكنها تتغير دائماً.

223
00:17:43,437 --> 00:17:46,315
استرخ يا "لوك".

224
00:17:47,733 --> 00:17:48,817
اهدأ.

225
00:17:51,779 --> 00:17:53,739
استرخ وشم رائحة الورود.

226
00:17:54,490 --> 00:17:55,491
حقاً.

227
00:18:00,454 --> 00:18:02,372
رائحتك عطرة الآن.

228
00:18:02,456 --> 00:18:03,707
ما زلت مبتذلاً.

229
00:18:05,000 --> 00:18:06,543
وما زلت تحبين ذلك.

230
00:19:09,857 --> 00:19:11,066
لا، رجاءً.

231
00:19:11,984 --> 00:19:13,277
رجاءً!

232
00:19:52,441 --> 00:19:53,567
ما اسمي؟

233
00:20:11,668 --> 00:20:13,921
ليس عليك الاستجابة لجميع صفارات الإنذار.

234
00:20:15,589 --> 00:20:17,966
الشوارع تعج بالجريمة
من 9 وحتى 5 يا عزيزتي.

235
00:20:37,819 --> 00:20:38,820
ما الأمر؟

236
00:20:41,823 --> 00:20:43,909
يبدو أنك خسرت من وزنك 14 كغم.

237
00:20:43,992 --> 00:20:44,826
أهذا بسبب السجن؟

238
00:20:45,619 --> 00:20:48,163
بل بسبب الأبوة. إذ رُزقت بطفلة.

239
00:20:49,039 --> 00:20:50,374
تهانينا.

240
00:20:51,291 --> 00:20:52,292
شكراً.

241
00:20:53,752 --> 00:20:57,130
أعرف أن هذه ليست سيارتك،
لذا أظن أنك ما زلت تعمل.

242
00:20:58,298 --> 00:21:01,635
هذا هو مصدر فخري ومتعتي.
أقوم بالحراسة الشخصية والقيادة الآن.

243
00:21:03,428 --> 00:21:06,056
لمن تقود الآن؟ "مارايا"؟

244
00:21:06,139 --> 00:21:07,474
لقد انتهت من العمل.

245
00:21:08,225 --> 00:21:09,643
ماذا تعني بهذا؟

246
00:21:10,644 --> 00:21:11,687
إنها تدير عملاً مشروعاً،

247
00:21:11,770 --> 00:21:14,564
وسيبيعون صناعات "هامر" لأعلى سعر معروض.

248
00:21:15,232 --> 00:21:16,400
من يعرض الشراء؟

249
00:21:16,483 --> 00:21:17,693
أنت أخبرني.

250
00:21:18,402 --> 00:21:22,030
من يمول الشوارع؟
من يحتاج إلى الأسلحة دوماً؟

251
00:21:23,073 --> 00:21:25,784
إن خطر لك شيء آخر، اتصل بي في صالون "بوب".

252
00:21:26,785 --> 00:21:27,953
حاضر.

253
00:21:34,835 --> 00:21:37,838
- بربك يا رجل!
- أحسنت العمل يا "شوغر".

254
00:21:38,755 --> 00:21:42,968
لكنني أعرف أنك كذبت بشأن شيء ما،
ولن أدعك تفلت بفعلتك.

255
00:21:43,051 --> 00:21:44,344
عذراً.

256
00:21:45,679 --> 00:21:49,224
أنت مثير للشفقة يا رجل! ثمة خطب فيك.

257
00:22:09,745 --> 00:22:11,413
وصلتك بطاقتي.

258
00:22:12,873 --> 00:22:14,041
الثالثة.

259
00:22:14,833 --> 00:22:17,919
ولم تفكر في الاتصال بي أو التعريج علي؟

260
00:22:18,920 --> 00:22:20,255
علينا التحدث.

261
00:22:21,048 --> 00:22:24,718
لم؟ كان يمكنك لقائي كثيراً
وأنا في "سيغيت".

262
00:22:25,510 --> 00:22:29,347
لقد غادرت مبكراً، ولم تترك عنواناً.

263
00:22:29,431 --> 00:22:30,432
هراء.

264
00:22:30,515 --> 00:22:32,142
انتبه لألفاظك!

265
00:22:33,060 --> 00:22:36,188
أكنت تفضل أن أقول "رباه"؟

266
00:22:36,772 --> 00:22:38,857
في الحقيقة، أجل.

267
00:22:40,776 --> 00:22:42,444
لقد كتبت لك 45 رسالة.

268
00:22:42,527 --> 00:22:45,781
بل كانت 50، وأعدتها إلى المرسل.

269
00:22:47,115 --> 00:22:49,326
كنت ضعيفاً ولم أكن مستعداً.

270
00:22:50,368 --> 00:22:51,369
لكنني مستعد الآن.

271
00:22:51,453 --> 00:22:54,956
ألم تستطع المجيء لرؤيتي مرة بعد موتها؟

272
00:22:57,501 --> 00:22:58,960
أكان على مشرف السجن إخباري؟

273
00:23:05,217 --> 00:23:06,551
ها أنت هنا الآن.

274
00:23:08,303 --> 00:23:11,098
تستقبلني بالأحضان ويدك ممدودة نحوي.

275
00:23:12,891 --> 00:23:14,226
تحتاج إلى المال، صحيح؟

276
00:23:14,309 --> 00:23:17,187
دائماً، ولكن ليس منك.

277
00:23:19,314 --> 00:23:20,482
هل أنت تحتضر؟

278
00:23:20,565 --> 00:23:23,276
قليلاً كل يوم، مثل الآخرين.

279
00:23:27,280 --> 00:23:29,199
يفاجئني أنك لا تجري مقابلات،

280
00:23:30,242 --> 00:23:34,496
لتخبر الجميع أنني ابنك،
لاستقطاب الناس إلى كنيستك.

281
00:23:34,579 --> 00:23:38,625
لقد كانت كنيستي تمتلئ بالناس
قبل ولادتك،

282
00:23:38,708 --> 00:23:40,085
لمجرد ذكر اسمي فيها.

283
00:23:42,796 --> 00:23:43,672
عجباً!

284
00:23:44,422 --> 00:23:49,344
ما زلت الوغد المغرور كما كنت دائماً.

285
00:23:49,427 --> 00:23:53,265
لست منيعاً، لكن الأمر يفيدني.

286
00:23:54,808 --> 00:23:56,685
أنت...

287
00:23:57,894 --> 00:24:00,355
تظن أنك أهم ما في العالم.

288
00:24:00,438 --> 00:24:04,734
إذ يود الكثيرون أن يكونوا مثلك
وهم يقدرونك،

289
00:24:04,818 --> 00:24:07,320
لكن ما الذي تفعله لهم حقاً؟

290
00:24:09,656 --> 00:24:11,324
أنا أنقذ الأرواح بطريقتي...

291
00:24:12,909 --> 00:24:17,205
وأسير على الصراط المستقيم بأسلوبي،

292
00:24:18,623 --> 00:24:20,375
وأصلح ما تفسده.

293
00:24:21,585 --> 00:24:25,380
لست مثالياً يا "كارل".
يمكنني الاعتراف بذلك على الأقل.

294
00:24:26,798 --> 00:24:30,802
لكن ألا يستحق كلانا بداية جديدة؟

295
00:24:36,391 --> 00:24:38,185
أعد أمي إلى الحياة.

296
00:24:39,352 --> 00:24:40,604
أيمكنك فعل ذلك؟

297
00:24:41,730 --> 00:24:43,231
حينها قد يمكننا التفاهم.

298
00:24:46,359 --> 00:24:48,278
ولم يعد اسمي "كارل".

299
00:24:48,361 --> 00:24:51,990
اسمك هو ما سميتك به يا فتى.

300
00:24:52,782 --> 00:24:53,867
"كارل".

301
00:24:54,951 --> 00:24:57,537
مثل "ويليس"، صحيح؟

302
00:25:12,010 --> 00:25:13,136
قفي.

303
00:25:16,640 --> 00:25:18,099
لا، هناك.

304
00:25:20,977 --> 00:25:22,520
استديري.

305
00:25:26,274 --> 00:25:27,484
لم أر مؤخرتك.

306
00:25:28,652 --> 00:25:30,111
استديري إلى الأمام الآن.

307
00:25:32,530 --> 00:25:37,911
إن رأيت أن هذا العمل كمضيفة

308
00:25:39,037 --> 00:25:43,917
يتطلب فقط تحمل انتعال كعب عال مؤلم

309
00:25:44,000 --> 00:25:48,880
والتحديق المستمر الذي لا يفي حق امرأة
بمستواك التعليمي.

310
00:25:50,674 --> 00:25:54,594
فلم لا تستغلين كلا الأمرين لتحققي المكسب؟

311
00:25:56,680 --> 00:25:58,390
لقد كنت تفعلين ذلك طوال حياتك.

312
00:25:59,140 --> 00:26:03,645
إذ يختلف تصرفك كطالبة في "ليكفيل"
عنه في حي "فلاتبوش".

313
00:26:05,355 --> 00:26:09,442
ستجدين أن هناك شيئاً مشتركاً

314
00:26:09,526 --> 00:26:15,323
بين مغني الراب وأصحاب النفوذ
والسياسيين ومروجي المخدرات

315
00:26:15,407 --> 00:26:19,327
الذين يأتون إلى "بارادايس"
باحثين عن غايتهم.

316
00:26:21,413 --> 00:26:22,831
انتبهي لذلك،

317
00:26:23,832 --> 00:26:24,916
والتزمي به،

318
00:26:25,667 --> 00:26:27,794
لتكون المدينة كلها ملكك.

319
00:26:29,296 --> 00:26:33,508
ثمة فوائد دائمة

320
00:26:33,591 --> 00:26:37,846
لكونك مستفزة ولكن لطيفة.

321
00:26:39,180 --> 00:26:40,598
أتفهمين؟

322
00:26:43,435 --> 00:26:44,436
أجل.

323
00:26:45,103 --> 00:26:46,104
جيد.

324
00:26:47,188 --> 00:26:48,815
ستبدئين العمل غداً يا "بيلي".

325
00:26:50,942 --> 00:26:52,569
اسمي "ستيفاني" يا سيدتي.

326
00:26:53,862 --> 00:26:55,655
لا أقصد تصحيح كلامك.

327
00:26:55,739 --> 00:26:57,782
لا، أنت "بيلي".

328
00:26:58,616 --> 00:27:01,536
السر في عينيك الحزينتين الجذابتين.

329
00:27:02,162 --> 00:27:04,748
إذ ستجعلان الرجال يودون إنقاذك...

330
00:27:05,498 --> 00:27:07,250
وسيخبرونك بأمور.

331
00:27:08,084 --> 00:27:10,337
سنستغل ذلك.

332
00:27:30,648 --> 00:27:32,192
ما زلت أفضل منك.

333
00:27:36,821 --> 00:27:39,240
- أين "هارلم"؟
- في شمال المدينة.

334
00:27:40,909 --> 00:27:42,160
في الجهة المقابلة للجسر.

335
00:27:43,912 --> 00:27:45,455
هل أنت مستعد للذهاب؟

336
00:27:45,538 --> 00:27:46,539
لا.

337
00:27:47,832 --> 00:27:49,584
سيكون على "هارلم" الانتظار.

338
00:27:57,050 --> 00:28:00,220
أولاً، علينا السيطرة على "بروكلين".

339
00:28:10,814 --> 00:28:11,981
مرحباً.

340
00:28:15,652 --> 00:28:17,612
- كيف كان الأمر؟
- كان مريعاً.

341
00:28:18,822 --> 00:28:20,448
إن صديقي محطم.

342
00:28:20,990 --> 00:28:22,951
كانت ابنته بعمر 15 سنة.

343
00:28:23,034 --> 00:28:26,413
الناس يموتون كثيراً بسبب هيروين "لوك كيج".

344
00:28:27,372 --> 00:28:30,959
أعرف أنك تبذل أقصى جهدك يا أخي،
لكن أيمكنك الإسراع قليلاً؟

345
00:28:31,543 --> 00:28:35,713
الأمر ليس كالأسلحة يا "دي دوغ".
إذ أن قطع تلك المصادر أسهل.

346
00:28:35,797 --> 00:28:39,718
المخدرات منتشرة في كل مكان.
إذ نغلق نقطة بيع، فتُفتتح 2.

347
00:28:40,719 --> 00:28:41,720
هل عرفت اسم البائع؟

348
00:28:42,429 --> 00:28:45,306
"إل تيرسيرو" فقط. لا شيء في "هارلم" بعد.

349
00:28:46,766 --> 00:28:48,101
هل بحثت في "واشنطن هايتس"؟

350
00:28:49,686 --> 00:28:50,770
مهلاً.

351
00:28:51,396 --> 00:28:53,356
لا أدري بشأن "إل تيرسيرو"،

352
00:28:54,232 --> 00:28:58,153
لكن هناك رجلاً اسمه "أرتورو غوميز".

353
00:28:58,820 --> 00:29:01,948
إنه من "الدومينيكان".
كان لصاً مسلحاً ومروج مخدرات.

354
00:29:02,031 --> 00:29:04,033
كان يدير عصابة اسمها "رايفلز".

355
00:29:04,117 --> 00:29:05,577
لا، لم يكن من عصابة "رايفلز".

356
00:29:06,161 --> 00:29:08,830
كانت تلك عصابة "شيدز" و"كومانشي"
و"روميو" القديمة.

357
00:29:08,913 --> 00:29:12,459
إن كان مجرماً من "الدومينيكان"،
فالأرجح أنه كان في عصابة "ديابلو".

358
00:29:12,542 --> 00:29:15,044
لقد جاؤوا إلى "هارلم" من "واشنطن هايتس"،

359
00:29:15,128 --> 00:29:16,129
لكن تم ردعهم

360
00:29:16,212 --> 00:29:19,257
من قبل عصابة جامايكية في "بروكلين"
اسمها "يارديز".

361
00:29:19,340 --> 00:29:20,675
مهلاً.

362
00:29:21,843 --> 00:29:24,345
أعرف هذا الوجه. دعني أرى "أرتورو" ثانية.

363
00:29:27,849 --> 00:29:30,518
يظهر هذا الرجل على التلفاز باستمرار.

364
00:29:30,602 --> 00:29:32,979
"أرتورو غوميز الثالث".

365
00:29:35,148 --> 00:29:36,649
يبدو كالرجل الآخر.

366
00:29:37,984 --> 00:29:40,695
هذا ناجح. لقد غير اسم عائلته إلى "ري".

367
00:29:40,779 --> 00:29:41,613
"(ميرلين) للأثاث المخفض"

368
00:29:41,696 --> 00:29:42,781
لقد جدد نفسه.

369
00:29:43,364 --> 00:29:44,491
"إل تيرسيرو".

370
00:29:45,074 --> 00:29:46,534
"الثالث".

371
00:29:46,618 --> 00:29:48,703
"ميرلين". "أرتورو ري"؟

372
00:29:49,621 --> 00:29:50,747
الملك "آرثر".

373
00:29:51,831 --> 00:29:54,000
أحياناً تكون الإجابة أمامنا.

374
00:29:54,083 --> 00:29:56,044
"(هارلمز بارادايس)"

375
00:30:53,518 --> 00:30:54,727
سأوقع بك.

376
00:31:17,417 --> 00:31:18,543
أخبرني ثانية.

377
00:31:19,252 --> 00:31:20,920
لا تهمل أية معلومة.

378
00:31:23,172 --> 00:31:26,259
على الطاولة 2، هناك "أرتورو ري الثالث".

379
00:31:27,135 --> 00:31:30,471
ملك الأثاث المخفض في "واشنطن هايتس".

380
00:31:30,555 --> 00:31:34,225
إنه يهرب الكوكايين والهيروين في الكنبات.

381
00:31:34,309 --> 00:31:38,104
وقد أزاح الإخوة "كولون" من تجارة الكوكايين
حالما مات "دومينغو".

382
00:31:38,187 --> 00:31:41,274
لكن الهيروين هو مصدر ربحه الحقيقي الآن.

383
00:31:42,442 --> 00:31:46,029
على الطاولة 6، هناك "نايجل غاريسون"
وعصابة "يارديز".

384
00:31:46,112 --> 00:31:49,032
إنه يدير كل تجارة الأسلحة والعصابات

385
00:31:49,115 --> 00:31:52,160
في "كراون هايتس"
وجزء من "جامايكا" في "كوينز".

386
00:31:53,036 --> 00:31:56,080
أتتذكرين الليلة حيث كان على الطاولة
في مركز لياقة "كولون"...

387
00:31:56,915 --> 00:31:59,250
مع أخيه، عندما قام "دايموندباك"...

388
00:31:59,334 --> 00:32:01,044
لا يمكن نسيان ذلك.

389
00:32:01,753 --> 00:32:06,132
من الذي عند المشرب مع صديق منطقتك السجين؟

390
00:32:06,215 --> 00:32:09,010
"دونتريل (كوكروش) هاملتون".

391
00:32:09,093 --> 00:32:10,678
إنه مجرم حديث الطراز شمال المدينة.

392
00:32:10,762 --> 00:32:14,766
قام "سكارف" بالتلاعب بأمر إدانته،
فأطلقوا سراحه.

393
00:32:14,849 --> 00:32:17,852
أيمتلك ذلك الجامح 20 مليون دولار؟

394
00:32:19,312 --> 00:32:21,064
إنه يدير كازينو غير مسجل رسمياً.

395
00:32:21,147 --> 00:32:23,191
قد لا تكون سمعته حسنة بعد، لكن...

396
00:32:23,775 --> 00:32:27,654
لديه أسخى زبائن من مغني الراب والرياضيين.

397
00:32:28,655 --> 00:32:30,490
هؤلاء هم أفضل زبائننا.

398
00:32:31,908 --> 00:32:36,204
لم سنبيع تجارتنا
بينما يمكن كسب مال أكثر بكثير؟

399
00:32:36,955 --> 00:32:40,750
إن احتجت إلى المال، بيعي لوحة "باسكيات".

400
00:32:42,001 --> 00:32:43,002
لن أفعل أبداً.

401
00:32:46,255 --> 00:32:49,175
هذه اللوحة إرث عائلي.

402
00:32:51,010 --> 00:32:54,472
إن نجح الاستثمار مع "بيرانا جونز"،

403
00:32:55,139 --> 00:33:01,771
ستزول كل خطايا عائلة "ستوكس".

404
00:33:03,564 --> 00:33:08,611
تمثل هذه الصفقة النهاية التامة للمخاطرة.

405
00:33:10,530 --> 00:33:12,323
وهذا لا يُقدر بثمن أيضاً.

406
00:33:39,517 --> 00:33:41,227
تباً، تلك الجميلة ممشوقة.

407
00:33:44,272 --> 00:33:45,273
ممشوقة؟

408
00:33:46,524 --> 00:33:48,860
أي أنها ممتلئة ونحيلة في نفس الوقت.

409
00:33:51,446 --> 00:33:53,948
إن تعلم الرجل الأسود بعض الكلمات،
يصبح شاعراً.

410
00:33:54,032 --> 00:33:56,451
ماذا كنت تقرأ في "سيغيت"؟

411
00:33:56,534 --> 00:33:57,618
"ميكافيلي".

412
00:33:58,786 --> 00:34:00,038
هل ألف "توباك" كتاباً؟

413
00:34:03,750 --> 00:34:07,128
كما ترى، ارتقى "شيدز" سريعاً خلال غيابنا.

414
00:34:07,211 --> 00:34:09,088
أجل. إنه في مستوى عال.

415
00:34:11,424 --> 00:34:15,219
قد يتطلب هذا المجال البراعة،
لكنه ليس صعباً.

416
00:34:16,137 --> 00:34:18,431
سأخبرك ما أخبرني به أحد الإخوة.

417
00:34:19,057 --> 00:34:24,479
لا تستخف بمدى سرعة امرأة عجوز
في رفع مستوى رجل ما.

418
00:34:32,945 --> 00:34:35,114
قدموا عرضكم أيها السادة.

419
00:34:38,951 --> 00:34:42,413
ملاييني من مصدر شرعي بالفعل.
وأنا أمتلك السلعة.

420
00:34:43,247 --> 00:34:46,084
وأسلحتك تمثل مكسباً وحماية أكبر،

421
00:34:46,167 --> 00:34:50,838
وحصناً منيعاً بين "واشنطن هايتس" و"هارلم".

422
00:34:52,131 --> 00:34:53,549
سأجلب السلام.

423
00:34:57,053 --> 00:34:59,180
"نايجل"، ما الأمر؟

424
00:35:02,141 --> 00:35:04,519
لقد حاربت جماعتي آل "ري" في الماضي.

425
00:35:05,103 --> 00:35:07,939
أما الآن فيمكننا كسب المال معاً.

426
00:35:08,898 --> 00:35:13,778
لكن مقابل أسلحتك، يمكنني المحافظة
على الاستقرار في "بروكلين" وشمال المدينة.

427
00:35:14,403 --> 00:35:17,490
وسأحارب الروس والكوريين،

428
00:35:17,573 --> 00:35:20,701
وأي طرف يود مواجهتنا.

429
00:35:26,707 --> 00:35:28,835
إنها غلطتي أيها الفتى الوقح. اعذرني.

430
00:35:31,254 --> 00:35:33,506
مع الاحترام يا آنسة "مارايا"،

431
00:35:34,632 --> 00:35:39,011
لكن ستكونين غبية
إن منحت القوة لأي من هؤلاء.

432
00:35:39,595 --> 00:35:42,640
أما أنا فلا أريد الاستحواذ
على عملك التجاري كله.

433
00:35:43,391 --> 00:35:45,017
بل مجرد حصة مسيطرة.

434
00:35:45,977 --> 00:35:48,980
لنستطيع كسب المال معاً. إلى الأبد.

435
00:35:49,897 --> 00:35:51,440
ونبقي "هارلم" للسود...

436
00:35:52,733 --> 00:35:54,026
كما يُفترض.

437
00:35:55,153 --> 00:35:56,404
للسود من الجنوب.

438
00:35:56,487 --> 00:35:59,782
ولا أقصد أن تكون للسود الراقين،

439
00:35:59,866 --> 00:36:02,076
أو للسود متعاطي الماريجوانا.

440
00:36:03,578 --> 00:36:05,079
بل للسود الحقيقيين.

441
00:36:05,663 --> 00:36:07,373
أظنك تفهمين قصدي.

442
00:36:22,388 --> 00:36:23,389
"(دي نايس)"

443
00:36:50,750 --> 00:36:52,835
اهدؤوا. سأتولى الأمر.

444
00:36:55,213 --> 00:36:59,175
لن يفعل شيئاً. أبعدوا أسلحتكم أيها السادة.

445
00:37:02,178 --> 00:37:04,222
لقد زاد السجن لياقتك البدنية.

446
00:37:05,264 --> 00:37:07,683
أكنت تقاتلهم في الحمام؟

447
00:37:09,685 --> 00:37:11,145
أتتمتعين بروح النكتة؟

448
00:37:11,771 --> 00:37:13,856
ماذا ستفعل يا "لوك"؟

449
00:37:15,233 --> 00:37:19,737
أستعتقلني؟ أستضربني؟

450
00:37:21,489 --> 00:37:23,282
الأرجح أنك تحبين ذلك.

451
00:37:24,158 --> 00:37:27,119
يمكننا العراك بالتأكيد.

452
00:37:28,120 --> 00:37:29,121
لكن...

453
00:37:30,456 --> 00:37:35,795
قد يثير هذا غيرة حبيبتك "كلير" قليلاً.

454
00:37:42,051 --> 00:37:43,928
يعجبني فستانها.

455
00:37:44,011 --> 00:37:46,597
سيكون مؤسفاً إن حدث لها شيء.

456
00:37:49,767 --> 00:37:51,394
خذها إلى البيت يا "كارل".

457
00:37:53,187 --> 00:37:54,897
خذها إلى البيت.

458
00:38:15,376 --> 00:38:16,836
ماذا تفعلين؟

459
00:38:18,004 --> 00:38:19,505
كيف وجدتني أصلاً؟

460
00:38:19,588 --> 00:38:22,466
استخدمت تطبيق "بطل (هارلم)"، كالآخرين.

461
00:38:23,926 --> 00:38:26,804
شهرتك تشتت انتباه الآخرين، وأنت معهم.

462
00:38:26,887 --> 00:38:28,014
بينما لم تكن منتبهاً،

463
00:38:28,097 --> 00:38:32,059
اختلطت بالحشد وانتظرت إلى أن صعدوا
إلى الطابق العلوي، والتقطت صوراً.

464
00:38:33,686 --> 00:38:37,315
جميع من في ركن الشخصيات المهمة
أو في مكتبها مجرمون، صحيح؟

465
00:38:37,398 --> 00:38:41,027
عليك التعرف عليهم. ولم أفعل سوى التظاهر
بأنني ألتقط صور سيلفي.

466
00:38:41,110 --> 00:38:42,111
"كلير"، أنت...

467
00:38:44,780 --> 00:38:47,074
أنا مساندتك ولست امرأتك فقط.

468
00:38:47,158 --> 00:38:48,701
عليك ألا تخلفني وراءك،

469
00:38:48,784 --> 00:38:51,412
خاصة عندما تريد ارتكاب حماقة.

470
00:38:51,495 --> 00:38:55,333
كلما نظرت إلى ذراع "ميستي"،

471
00:38:55,416 --> 00:38:58,085
أو ما كانت ذراعها،

472
00:38:58,169 --> 00:39:01,088
أفكر فيك وفيما كان يمكن حدوثه.

473
00:39:01,172 --> 00:39:02,923
ألا تظن أنني أفعل نفس الشيء؟

474
00:39:04,216 --> 00:39:05,426
هذه هي المخاطرة التي نتخذها.

475
00:39:05,509 --> 00:39:09,680
لا، هي تتخذ تلك المخاطرة. وأنا أتخذها.
إنها مهمتنا، وليست مهمتك!

476
00:39:10,681 --> 00:39:12,099
لست عصياً على الهزيمة!

477
00:39:12,933 --> 00:39:15,311
سيجد أحدهم طريقة لإيذائك.

478
00:39:16,562 --> 00:39:17,855
لقد قاموا بذلك بالفعل.

479
00:39:22,818 --> 00:39:24,236
لا يمكن أن أخسرك.

480
00:39:27,239 --> 00:39:28,616
أنا أحبك.

481
00:39:51,180 --> 00:39:52,890
لا يمكنك أن تخسرني.

482
00:39:56,852 --> 00:39:57,853
يا امرأة...

483
00:39:59,647 --> 00:40:02,983
أنت تضايقينني.

484
00:40:04,652 --> 00:40:05,653
أتعرفين هذا؟

485
00:40:08,906 --> 00:40:10,491
وأنت أيضاً ليس سهلاً التعامل معك.

486
00:40:15,871 --> 00:40:17,373
لهذا علاقتنا ناجحة.

487
00:40:44,191 --> 00:40:47,319
- "لوك كيج". من المتكلم؟
- أنا "شوغر".

488
00:40:47,403 --> 00:40:49,780
لتكن أخبارك سارة يا "شوغر"، وإلا سأغضب.

489
00:40:49,864 --> 00:40:50,906
سمعت بعض الأخبار.

490
00:40:51,615 --> 00:40:54,952
أوصلت بعض المجرمين الذين يعملون
لدى "أرتورو" إلى "ماونت فيرنون".

491
00:40:55,035 --> 00:40:57,830
كانوا ذاهبين إلى حفل عزوبية
في نادي "سوز رانديفو".

492
00:40:58,581 --> 00:41:00,291
وكانوا ثملين بشدة.

493
00:41:00,916 --> 00:41:05,212
سمعتهم يتحدثون بالإنجليزية
عن شحنة قرب النهر.

494
00:41:05,296 --> 00:41:07,673
- النهر؟
- أجل. من قد يفكر في البحث هناك؟

495
00:41:15,097 --> 00:41:16,265
أنت تتغطين بمعطفي.

496
00:41:20,853 --> 00:41:22,271
لا يهم أيها القوي.

497
00:41:32,323 --> 00:41:33,324
هذا أنا.

498
00:41:34,200 --> 00:41:35,242
انطلت عليه الحيلة.

499
00:41:36,368 --> 00:41:37,912
أين مالي؟

500
00:41:49,256 --> 00:41:53,302
ماذا تفعل هنا؟
إنك غير مؤهل لإطلاق سراح مشروط.

501
00:41:53,385 --> 00:41:54,553
لم أكن كذلك.

502
00:41:55,804 --> 00:41:58,891
لكنهم أسقطوا عني الإدانة،
بفضل زميلك "سكارف".

503
00:41:59,725 --> 00:42:00,726
ماذا؟

504
00:42:01,644 --> 00:42:02,811
أعرف، صحيح؟

505
00:42:03,521 --> 00:42:05,397
لقد ابتهجت بالأمر.

506
00:42:05,481 --> 00:42:06,774
كنت لأصحب الرجل للشرب،

507
00:42:06,857 --> 00:42:08,359
كما في الأيام الخوالي، لكن...

508
00:42:09,652 --> 00:42:10,528
أجل.

509
00:42:11,320 --> 00:42:15,658
أظنني أستطيع شكرك على اعتقالي
غير القانوني.

510
00:42:15,741 --> 00:42:17,910
ليست لي علاقة بذلك.

511
00:42:19,453 --> 00:42:22,706
وحتى لو كنت كذلك،
تلك إدانة على جرم واحد مرتين يا حلوة.

512
00:42:23,916 --> 00:42:28,462
أنا أحب الثغرات القانونية. فهذا ما يجعل
"أمريكا" عظيمة ثانية إن سألت عن رأيي.

513
00:42:28,546 --> 00:42:30,214
لم يسألك أحد عن شيء.

514
00:42:34,134 --> 00:42:37,930
أعرف أنك اعتقلتني وما إلى ذلك،
لكنك حسناء للغاية يا عزيزتي.

515
00:42:38,889 --> 00:42:41,517
لم لا تأتين معي؟ سأعتني بك.

516
00:42:41,600 --> 00:42:44,562
نظراً إلى حالتك،
يمكننا دائماً إيجاد موقف للسيارة.

517
00:42:46,397 --> 00:42:49,483
دعيني آخذك إلى "فوكسوودز".
لنلعب بآلة القمار بالذراع الواحدة.

518
00:42:50,818 --> 00:42:52,194
فكري في الأمر يا عزيزتي.

519
00:43:12,006 --> 00:43:13,424
هذه ليست أغنيتك المعتادة.

520
00:43:15,050 --> 00:43:16,885
إنها المفضلة لجدتي.

521
00:43:17,761 --> 00:43:19,972
فاليوم عيد ميلادها.

522
00:43:22,391 --> 00:43:24,476
لم تحتفلين بشخص تكرهينه؟

523
00:43:25,060 --> 00:43:26,645
هذه هي مهمة العائلة.

524
00:43:27,896 --> 00:43:30,774
والكره هو ما يجعلها مميزة.

525
00:43:34,987 --> 00:43:37,072
"كوكروش" محق.

526
00:43:38,574 --> 00:43:44,121
يمكننا تقليل حصتنا
وكسب مال مستمر بلا مخاطرة.

527
00:43:44,204 --> 00:43:48,167
إن عملنا مع "أرتورو الثالث"
لن نحظى بأفضل مكسب.

528
00:43:48,250 --> 00:43:51,253
لكننا سنحمي "هارلم"

529
00:43:51,337 --> 00:43:55,341
بإعطاء أسلحتنا لشخص مستقر وغير مجنون.

530
00:43:56,133 --> 00:43:59,762
أتعرف كيف سيفيد نصف مليار سمعة عائلتي؟

531
00:43:59,845 --> 00:44:01,639
اسمي "ديلارد"...

532
00:44:03,265 --> 00:44:05,392
لكنني عالقة بكوني من آل "ستوكس".

533
00:44:07,645 --> 00:44:10,481
ستغير صفقة واحدة كل هذا.

534
00:44:10,564 --> 00:44:12,983
قد يكون لديك مال وافر،

535
00:44:13,651 --> 00:44:15,694
لكنك ستبقين مجرد امرأة سوداء لبعض الناس.

536
00:44:16,779 --> 00:44:18,238
الآنسة السوداء.

537
00:44:20,574 --> 00:44:23,619
قل لي إنك لم تسأم كل هذا الهراء.

538
00:44:30,334 --> 00:44:34,380
ألا تود أن تعطي "هيرنان" فرصة،

539
00:44:35,130 --> 00:44:36,882
بدلاً من "شيدز"؟

540
00:44:44,890 --> 00:44:47,601
سيتم "أرتورو" الصفقة الليلة.

541
00:44:49,478 --> 00:44:53,774
حتى أنني أعطيته هدايا مقدماً...

542
00:44:55,025 --> 00:44:56,485
لتسهيل إتمام الصفقة.

543
00:45:00,072 --> 00:45:01,448
أنا أثق بك.

544
00:45:04,535 --> 00:45:05,994
أكثر من أي شخص آخر.

545
00:45:09,832 --> 00:45:11,041
أنت تثيرني.

546
00:45:15,587 --> 00:45:19,800
"(ميرلين) للأثاث المخفض"

547
00:46:08,182 --> 00:46:09,349
تباً.

548
00:46:32,706 --> 00:46:33,790
لا أفهم.

549
00:46:37,336 --> 00:46:38,795
ولا أنا أيضاً.

550
00:46:40,464 --> 00:46:42,132
صورت كل شيء.

551
00:46:42,216 --> 00:46:45,636
- ماذا تفعل هنا؟
- إنه تطبيق "بطل (هارلم)".

552
00:46:45,719 --> 00:46:47,971
كلما رآك أحد تتم الإشارة إليك.

553
00:46:48,055 --> 00:46:50,182
إنه مثل موقع "ويز" لك.

554
00:46:51,683 --> 00:46:54,436
دعني أخمن، ستنشر الفيديو، صحيح؟

555
00:46:54,520 --> 00:46:55,562
تعرف هذا!

556
00:46:56,688 --> 00:46:59,733
لا يهم. كيف أبدو؟

557
00:46:59,816 --> 00:47:01,109
يا هذا.

558
00:47:01,193 --> 00:47:06,198
أنت خارق حقيقي، بتلك الهيئة الرثة.
قُضي الأمر.

559
00:47:07,115 --> 00:47:08,325
انس الأمر.

560
00:47:09,076 --> 00:47:11,745
يا هذا، أنا "لوك كيج".

561
00:47:12,412 --> 00:47:16,750
لا يمكنك حرقي أو تفجيري،
وبالتأكيد لا يمكنك تدميري.

562
00:47:16,833 --> 00:47:18,669
أتريد اختباري؟ تقدم.

563
00:47:18,752 --> 00:47:23,215
أنا هنا. لن أرحل. تعرف أين تجدني.

564
00:47:23,757 --> 00:47:26,385
أنا "هارلم" و"هارلم" هي أنا.

565
00:47:29,596 --> 00:47:30,722
سحقاً لهم!

566
00:47:41,984 --> 00:47:44,069
اقبض المال أيها الأسود!

567
00:47:46,655 --> 00:47:47,781
أيها القائد.

568
00:47:48,657 --> 00:47:49,866
المحققة "نايت"!

569
00:47:52,995 --> 00:47:55,622
متى انتقلت من قسم جرائم القتل
في وسط المدينة؟

570
00:47:55,706 --> 00:48:00,002
عندما أصبح "ريدلي" نائب الرئيس
وانتقل إلى مقر إدارة الشرطة الرئيسي.

571
00:48:00,085 --> 00:48:02,921
لا أود أن أكون وقحاً، لكن ماذا تفعلين هنا؟

572
00:48:04,172 --> 00:48:05,382
لقد عدت.

573
00:48:05,465 --> 00:48:09,636
الغبي فقط من يتخلى عن 3 أرباع معاش تقاعدي
معفى من الضرائب مدى الحياة.

574
00:48:09,720 --> 00:48:11,555
أنت تتميزين بالكثير، لكنك لست غبية.

575
00:48:11,638 --> 00:48:15,309
لا أرغب بوسام القلب الأرجواني.

576
00:48:16,059 --> 00:48:17,603
بل أود استعادة وظيفتي.

577
00:48:17,686 --> 00:48:18,812
أنت لست جاهزة.

578
00:48:18,895 --> 00:48:20,981
لأكون مجرد أيقونة؟ أنت محق تماماً.

579
00:48:21,690 --> 00:48:23,317
لقد خرج "كوكروش".

580
00:48:24,192 --> 00:48:27,571
صادفته خارج البقالة.

581
00:48:29,656 --> 00:48:32,909
كم قضية أُسقطت بسبب "سكارف"؟

582
00:48:34,369 --> 00:48:35,621
30.

583
00:48:37,664 --> 00:48:41,084
إذن سأستعيدها جميعاً، واحدة تلو الأخرى.

584
00:48:50,844 --> 00:48:52,804
تباً. ماذا حدث؟

585
00:48:56,141 --> 00:48:58,143
"أرتورو ري الثالث" تحت تصرفك.

586
00:48:58,226 --> 00:49:00,145
سيارته متوقفة في الخارج.

587
00:49:00,937 --> 00:49:02,856
سحقاً لـ"إل تيرسيرو".

588
00:49:04,566 --> 00:49:07,527
هذا جزء من رصاصة "يهوذا" وبندقية "يهوذا".

589
00:49:09,321 --> 00:49:11,740
- هذا يعني زجه بسجن فدرالي مباشرة، صحيح؟
- أجل.

590
00:49:11,823 --> 00:49:13,784
قد يكون ذلك كافياً ليعترف "أرتورو".

591
00:49:13,867 --> 00:49:18,372
أو قد يشي بشخصين آخرين
في "هارلمز بارادايس".

592
00:49:18,455 --> 00:49:20,248
أنا أتوق إلى استدعائهما.

593
00:49:20,332 --> 00:49:22,000
سيد "كيج".

594
00:49:22,084 --> 00:49:23,960
أنا القائد "ريدناور".

595
00:49:24,044 --> 00:49:26,630
لقد سمعت عنك، فشهرتك واسعة.

596
00:49:26,713 --> 00:49:28,173
وأنت كذلك.

597
00:49:29,466 --> 00:49:31,385
لا يمكنك الاستمرار بما تفعله.

598
00:49:32,302 --> 00:49:34,721
أتعني معاقبة المجرمين
وإغلاق معامل المخدرات؟

599
00:49:35,847 --> 00:49:37,849
لا أعرف عما تتحدث.

600
00:49:37,933 --> 00:49:40,060
لدي خريطة تبين العكس.

601
00:49:41,937 --> 00:49:44,272
هذا من أثر شهرتي الواسعة.

602
00:49:45,857 --> 00:49:50,529
أنت سلاح غير مرخص.
عليك العمل معنا بشكل قانوني.

603
00:49:51,488 --> 00:49:54,574
أنا أقوم بعملكم نيابة عنكم، كما يُزعم.

604
00:49:56,618 --> 00:49:57,619
تقدم واعمل.

605
00:49:58,161 --> 00:49:59,371
اتفقنا؟

606
00:50:01,498 --> 00:50:03,291
دعني أؤمن بما تفعله ثانية.

607
00:50:12,217 --> 00:50:14,386
تسرني عودتك إلى حيث تنتمين يا "ميستي".

608
00:50:24,020 --> 00:50:25,897
كيف دخلت إلى هنا؟

609
00:50:28,191 --> 00:50:31,987
إن كان هذا ما تسأل عنه،
فأنت أسوأ حالاً مما ظننت يا فتى.

610
00:50:32,946 --> 00:50:34,698
"جوني"؟ أهذا أنت؟

611
00:50:36,032 --> 00:50:37,242
"بوشماستر".

612
00:50:42,622 --> 00:50:44,583
يدعونني "بوشماستر" الآن.

613
00:50:45,709 --> 00:50:47,627
قال أخي إنك لن تأتي إلى هنا أبداً.

614
00:50:47,711 --> 00:50:50,922
وأخبرني أخوك أنه لن يعمل
مع فرد من آل "ستوكس" أبداً.

615
00:50:51,006 --> 00:50:54,968
لقد حذرته. ذهب للاجتماع بها
وانتهى به الأمر ميتاً.

616
00:50:55,051 --> 00:50:57,012
لا يمكنك أن تملي علي ما أفعله

617
00:50:57,095 --> 00:51:00,265
أو ما المناسب لعملي فجأة!

618
00:51:00,348 --> 00:51:02,225
- أتتحدث بوقاحة معي؟
- لا.

619
00:51:03,226 --> 00:51:05,979
بل آمرك ولا أتحدث معك.

620
00:51:06,897 --> 00:51:09,316
أنت ضعيف ولين.

621
00:51:12,152 --> 00:51:13,779
أنت تتكلم مظهراً القوة.

622
00:51:14,362 --> 00:51:16,364
هل تظن أنك تستطيع هزيمة "مارايا ديلارد"؟

623
00:51:17,073 --> 00:51:19,409
- والسيطرة على "هارلم"؟
- "مارايا ستوكس".

624
00:51:20,368 --> 00:51:21,870
"مارايا ستوكس".

625
00:51:21,953 --> 00:51:23,622
"هارلم" لي.

626
00:51:23,705 --> 00:51:25,791
إنها حقي الموروث.

627
00:51:25,874 --> 00:51:27,751
حتى لو هزمت "مارايا"،

628
00:51:27,834 --> 00:51:31,171
إن أردت "هارلم"،
سيكون عليك هزيمة "لوك كيج".

629
00:51:32,172 --> 00:51:34,090
وهو لا ينصاع لأحد.

630
00:51:35,050 --> 00:51:37,761
"لوك كيج". الرجل المنيع.

631
00:51:38,720 --> 00:51:40,597
لقد رأيت ذلك بأم عيني.

632
00:51:40,680 --> 00:51:42,766
إنه يسحق البنادق بسهولة.

633
00:51:45,769 --> 00:51:47,854
أتقول إن الليونة تهزم الصلابة؟

634
00:51:47,938 --> 00:51:49,481
مع من تظن نفسك أنك تتكلم؟

635
00:51:49,564 --> 00:51:51,149
أنا من الأصلاب أيضاً.

636
00:51:54,986 --> 00:51:56,196
أنا الصلب.

637
00:52:20,595 --> 00:52:23,598
من يود الرحيل، عليه فعله الآن.

638
00:52:24,599 --> 00:52:25,976
هل ستبقون؟

639
00:52:26,059 --> 00:52:27,060
جيد.

640
00:52:28,144 --> 00:52:29,396
لدينا عمل ننفذه.

641
00:52:44,077 --> 00:52:46,288
ارتدت عن جسدي طلقة "يهوذا".

642
00:52:48,248 --> 00:52:51,167
إن نطقت اسم "كلير تيمبل" ثانية،

643
00:52:52,252 --> 00:52:53,336
سأقتلك.

644
00:52:55,547 --> 00:52:59,175
وسأذهب إلى السجن وأنا راض.

645
00:53:04,097 --> 00:53:06,016
لا يمكن لرصاصة أن تقتلني.

646
00:53:07,183 --> 00:53:09,394
ولا يمكن لسجن أن يحبسني.

647
00:53:10,353 --> 00:53:11,354
أتسمعينني؟

648
00:53:12,856 --> 00:53:16,359
لا شيء يمكنه ردعي عن الوصول إليك.

649
00:54:59,963 --> 00:55:01,965
ترجمة "تحرير ذياب"

