﻿1
00:00:06,055 --> 00:00:07,510
‫"شركة أدوية (كيرنز)، قبل سنتين"

2
00:00:07,760 --> 00:00:09,216
‫"(كريستين كيرنز)
‫الرئيس والمدير التنفيذي"

3
00:00:11,587 --> 00:00:13,459
‫هل اعتقدت أنّي لن أعلم عن هذا؟

4
00:00:13,958 --> 00:00:16,412
‫هذه مفاجأة سارة أيتها الطبيبة (روغا)
‫كيف يمكنني مساعدتكِ؟

5
00:00:16,579 --> 00:00:18,409
‫بروتين (زيتا) التفاعلي

6
00:00:18,742 --> 00:00:20,738
‫الدواء الذي صممناه لمساعدة من يعانون
‫من اضطراب الشدة عقب الإصابة

7
00:00:20,905 --> 00:00:22,652
‫لمحي الذاكرة بشكلٍ انتقائي

8
00:00:22,818 --> 00:00:26,271
‫عند اكتشافي أنا و(ديل)
‫أنّه مميتاً كان عليك إتلافه

9
00:00:26,479 --> 00:00:30,888
‫لكن هذه المستندات تظهر بيعه
‫بعد تاريخ إتلافه

10
00:00:31,470 --> 00:00:34,216
‫إن كان الملف المضغوط منتشراً
‫ويقتل الناس، نحن المذنبين

11
00:00:34,424 --> 00:00:37,752
‫- من أين حصلتِ على هذا؟
‫- أكدت لنا من أنّك ستفعل الصواب

12
00:00:38,201 --> 00:00:39,657
‫أيتها الطبيبة (روغا)...

13
00:00:39,990 --> 00:00:44,357
‫هؤلاء المسؤولون عن البيع الغير مصرح به
‫لعينات الملفات المضغوطة لدينا...

14
00:00:44,524 --> 00:00:46,021
‫والذي يعد فعلاً إجرامياً واضحاً

15
00:00:46,313 --> 00:00:48,767
‫تم محاسبتهم بأقصى عقوبة يفرضها القانون

16
00:00:49,432 --> 00:00:50,888
‫هل احتفظنا بالامر سراً؟

17
00:00:51,304 --> 00:00:55,339
‫أجل، ومحامونا جنوا مالاً وفيراً
‫لابقائه على هذا النحو

18
00:00:55,880 --> 00:00:57,877
‫لكن، أؤكد لكِ من أنّ كل هذا
‫أصبح من الماضي

19
00:00:58,085 --> 00:01:02,619
‫وبالرغم من تقديري لمبادرتكِ
‫فلا داعي لقلقكِ بشأن هذا

20
00:01:03,326 --> 00:01:05,447
‫من الأفضل ذلك
‫لانّي إن اكتشفت أمراً آخر

21
00:01:05,572 --> 00:01:09,607
‫لن يحدث هذا
‫تجاوزنا كارثة محتملة بصعوبة مسبقاً

22
00:01:09,815 --> 00:01:12,644
‫ولن نضع أنفسنا في هذا المأزق مجدداً

23
00:01:13,184 --> 00:01:15,223
‫وأنا سعيد لامتلاككِ الجرأة
‫لمصارحتي بالأمر

24
00:01:15,888 --> 00:01:18,134
‫تحتاج هذه الشركة
‫لاشخاص أكثر مثلكِ

25
00:01:18,509 --> 00:01:21,379
‫الاندفاع والنزاهة سيمنحانكِ
‫مكانة مهمة هنا

26
00:01:23,209 --> 00:01:24,956
‫هل هناك شيء آخر؟

27
00:01:26,163 --> 00:01:28,076
‫- كلا
‫- جيد، حسناً...

28
00:01:29,407 --> 00:01:30,863
‫إن كنتِ لا تمانعين...

29
00:01:32,153 --> 00:01:33,608
‫شكراً لكِ

30
00:01:42,926 --> 00:01:45,547
‫عرفت (روغا) بالأمر
‫لا أعرف

31
00:01:46,628 --> 00:01:48,084
‫ولكن الوقت حان لتولي أمرها

32
00:01:48,750 --> 00:01:50,206
‫وأمر مساعدها

33
00:01:50,572 --> 00:01:53,026
‫"اليوم"

34
00:02:00,139 --> 00:02:02,968
‫ها أنتِ موجودة هنا
‫بحثت عنكِ في كل مكان

35
00:02:09,332 --> 00:02:12,203
‫- أأنتِ بخير؟
‫- أعاني من الصداع المتكرر

36
00:02:12,577 --> 00:02:16,446
‫أعتقد أنّي أختبئ وحسب

37
00:02:17,985 --> 00:02:19,940
‫اذهبي إلى المنزل
‫ليس عليكِ أن تكوني هنا

38
00:02:20,356 --> 00:02:22,061
‫- بعد كل ما عانيتِ...
‫- بل علي ذلك

39
00:02:22,685 --> 00:02:25,597
‫حتى وإن كان لاعتذاري لما فعلت فقط

40
00:02:26,304 --> 00:02:28,051
‫أنتِ تقصدين ما فعلته (ريمي)

41
00:02:28,800 --> 00:02:30,256
‫(ريمي) قد رحلت

42
00:02:30,713 --> 00:02:32,668
‫باستثناء امتلاكي لجميع ذكرياتها الآن

43
00:02:33,459 --> 00:02:35,622
‫وأكثر من هذا طوال الوقت

44
00:02:37,078 --> 00:02:39,574
‫وكأنّي استيقظت من هذا الكابوس

45
00:02:39,698 --> 00:02:43,192
‫حيث شاهدت نفسي أرتكب
‫الأشياء الفظيعة بحق من أحبهم

46
00:02:43,692 --> 00:02:46,271
‫باستثناء أنّه لم يكن كابوساً
‫فهذا حدث بالفعل

47
00:02:46,687 --> 00:02:49,682
‫رحبا بكِ (رتش) و(باتيرسون)
‫مجدداً بكل سرور

48
00:02:49,890 --> 00:02:51,553
‫تم اصطحاب (زاباتا) كالمجرمة

49
00:02:51,720 --> 00:02:53,176
‫في مبنى مكتب التحقيقات الفدرالية
‫وهي مقيدة بالاصفاد

50
00:02:53,633 --> 00:02:55,672
‫كانت جزءاً من هذا الفريق مثلي تماماً

51
00:02:56,420 --> 00:02:57,876
‫لم علي أن أحظى بمعاملة خاصة؟

52
00:02:58,084 --> 00:03:00,455
‫ليس عليكِ هذا
‫هي اختارت طريقها بنفسها

53
00:03:01,870 --> 00:03:03,325
‫أما أنتِ فلا

54
00:03:08,567 --> 00:03:10,855
‫إنّها (باتيرسون)
‫وصلت نتائج فحصكِ

55
00:03:11,728 --> 00:03:13,683
‫مرحباً، وصلتني رسالتك
‫ما نتيجة فحص (جين)؟

56
00:03:13,933 --> 00:03:17,593
‫لا يمكننا إفشاء الخصوصية المقدسة
‫بين الطبيب والمريض

57
00:03:17,968 --> 00:03:19,840
‫- أنت لست طبيباً
‫- من فضلك لا تخبر والدتي

58
00:03:20,089 --> 00:03:21,836
‫- سننتظر (جين) و(ويلير)
‫- حسناً

59
00:03:22,169 --> 00:03:24,290
‫- كيف يسير الأمر مع (زاباتا)؟
‫- ما تزال ترفض التحدث

60
00:03:24,665 --> 00:03:27,077
‫هذا يشبه تصرفاتها
‫كيف تسير الأمور معك؟

61
00:03:27,535 --> 00:03:29,740
‫- سنحل الأمر
‫- ليس هذا ما عنيته

62
00:03:30,655 --> 00:03:32,111
‫- أعلم هذا
‫- مرحباً

63
00:03:33,026 --> 00:03:35,771
‫- ماذا لديكم؟
‫- هذا نهائي

64
00:03:36,520 --> 00:03:39,515
‫كانت عملية وضع الرموز ناجحة

65
00:03:40,389 --> 00:03:42,510
‫- أنتِ هي أنتِ تماماً
‫- العلوم حقيقية

66
00:03:43,009 --> 00:03:44,923
‫لكن كما شككنا...

67
00:03:45,131 --> 00:03:48,084
‫بالإضافة إلى استعادة
‫جميع ذكرياتكِ مجدداً...

68
00:03:48,334 --> 00:03:50,372
‫ستعيشين مع ذكريات (ريمي) أيضاً

69
00:03:50,580 --> 00:03:52,077
‫ذاكرتها إن أعجبتكما الدعابة

70
00:03:52,618 --> 00:03:54,074
‫سيتطلب الأمر الاعتياد عليه

71
00:03:54,656 --> 00:03:56,279
‫- نحن سعداء بعودتكِ
‫- أجل

72
00:03:56,645 --> 00:03:59,598
‫أشكركم جميعاً لكل ما فعلتم

73
00:04:00,680 --> 00:04:05,796
‫أريد أن أقول إنّي أعتذر
‫لكل ما فعلته

74
00:04:06,337 --> 00:04:08,667
‫- لم تكوني أنتِ
‫- أجل، اعتبري (ريمي)...

75
00:04:08,791 --> 00:04:10,497
‫كعرضٍ لمرضكِ

76
00:04:10,705 --> 00:04:13,908
‫كالطفح الجلدي أو إسهال المسافرين

77
00:04:14,074 --> 00:04:15,530
‫- (رتش)
‫- ماذا؟

78
00:04:16,362 --> 00:04:18,816
‫ألن يطلب (وايتز) تحملي مسؤولية
‫ما فعلته؟

79
00:04:19,066 --> 00:04:20,563
‫سيُسر عندما أريه هذه النتائج

80
00:04:20,771 --> 00:04:22,893
‫يريد أن يخرج نفسه من الأمر
‫وأن يمضي قدماً

81
00:04:24,848 --> 00:04:27,011
‫علي العودة لمحاولة جعل (زاباتا) تتحدث

82
00:04:27,718 --> 00:04:30,006
‫- شكراً لكِ على تزويدنا بالتطورات
‫- علينا الذهاب أيضاً

83
00:04:30,463 --> 00:04:31,919
‫أجل

84
00:04:41,146 --> 00:04:42,685
‫انتظرا

85
00:04:43,559 --> 00:04:46,803
‫آسفة، علينا التحدث
‫عن المشكلة الأساسية لوحدنا

86
00:04:47,843 --> 00:04:50,505
‫عملية التشفير أعادت لكِ
‫ذاكرتكِ وشخصيتكِ

87
00:04:50,630 --> 00:04:52,752
‫ولكن، الملف المضغوط في جسدي
‫ما يزال يقتلني

88
00:04:53,542 --> 00:04:55,206
‫"لا أعتقد أنّ (رومان)
‫وجد أي حلٍ قط"

89
00:04:55,372 --> 00:04:59,615
‫"في آخر مرة كنا فيها معاً
‫كان يبحث في عمل شخصٍ يدعى..."

90
00:05:00,364 --> 00:05:01,820
‫"(كوليستو)"

91
00:05:03,192 --> 00:05:04,648
‫ربما هذا غير مهم ولكن...

92
00:05:04,815 --> 00:05:07,560
‫أخبرتني (شيبيرد) عن عالم
‫يدعى (كوليستو)

93
00:05:07,726 --> 00:05:09,182
‫الذي كان (رومان) يبحث في أعماله

94
00:05:09,765 --> 00:05:11,221
‫هذه ليست بالمعلومات الكثيرة
‫ولكنّها ربما ساعدتنا

95
00:05:11,470 --> 00:05:13,217
‫- حسناً، سأتفقد الأمر
‫- شكراً لكِ

96
00:05:15,755 --> 00:05:18,126
‫كذبتِ على مكتب التحقيقات الفدرالية
‫وعلى المخابرات المركزية

97
00:05:18,833 --> 00:05:20,871
‫وأفسدتِ تحقيقاً كان قائماً

98
00:05:21,454 --> 00:05:25,364
‫ساعدتِ وحرضتِ مجرمة مشتبهة
‫في عمليات منظمتها الإجرامية

99
00:05:25,655 --> 00:05:27,901
‫اجتياح منزلي
‫على فكرة، كان ذلك منزلي

100
00:05:28,151 --> 00:05:30,480
‫مهاجمة شرطي في المنزل المذكور

101
00:05:30,854 --> 00:05:33,642
‫وسرقة وثائق رسمية
‫أنسيت ذكر شيئاً ما؟

102
00:05:36,512 --> 00:05:38,134
‫انظري، كلانا يعرف كيف يسير الأمر

103
00:05:38,800 --> 00:05:41,087
‫سأحدثكِ بانفعال بينما تجلسين كالصنم

104
00:05:41,420 --> 00:05:43,126
‫مما سيجعلني أتعاطف معكِ
‫وسأقدم لكِ ما تشربينه

105
00:05:43,250 --> 00:05:45,206
‫ستقاومين وربما ستقولين شيئاً ما

106
00:05:45,538 --> 00:05:46,994
‫وسنعود للمطاردة مجدداً

107
00:05:47,868 --> 00:05:50,156
‫لكنّكِ لا تملكين قط فرصة المناورة هنا

108
00:05:50,322 --> 00:05:52,527
‫وفي نهاية المطاف
‫سأحصل على ما أريد

109
00:05:54,024 --> 00:05:56,770
‫فلماذا لا ننتقل إلى مرحلة
‫إخباركِ لي بكل شيء؟

110
00:06:00,139 --> 00:06:05,006
‫حسناً، لدي أعمال ورقية كثيرة لاتفقدها
‫وسأراكِ خلال بضع ساعاتٍ

111
00:06:06,121 --> 00:06:07,577
‫أريد التحدث مع (كيتون)

112
00:06:11,196 --> 00:06:12,818
‫ظننت أنّه طردكِ
‫أتخبرينني بأنّه لم يفعل ذلك

113
00:06:14,523 --> 00:06:17,726
‫إن كنتِ تظنين أنّه فرصتك للنجاة
‫أعتذر لاخباركِ بأنّكِ مخطئة

114
00:06:18,475 --> 00:06:20,805
‫- لماذا؟
‫- إنّه في غيبوبة

115
00:06:27,252 --> 00:06:29,582
‫أنت تكذب، أريد التحدث معه

116
00:06:29,998 --> 00:06:31,869
‫صدقي ما تريدين ولكنّه لن يأتي

117
00:06:32,077 --> 00:06:33,783
‫إن أردتِ التحدث مع أحد
‫فعليكِ التحدث معي

118
00:06:36,112 --> 00:06:38,275
‫أو تستطيعين الجلوس هنا وعدم البوح بشيء
‫فأمامي اليوم بأكلمه

119
00:06:38,775 --> 00:06:40,231
‫"أين هو (دولتورو)؟"

120
00:06:40,813 --> 00:06:42,768
‫"إنّه في (تورنتو)، أعددت مقابلة"

121
00:06:43,101 --> 00:06:44,557
‫"يوم الجمعة في السادسة صباحاً"

122
00:06:44,931 --> 00:06:47,385
‫- "لا تتأخري"
‫- أنا أيضاً

123
00:06:56,703 --> 00:07:00,447
‫حسناً، لنتمكن من إنقاذ حياة (جين)
‫علينا حل لغز (كوليستو)

124
00:07:00,696 --> 00:07:03,234
‫حسناً (كوليستو) بمعنى قمر كوكب المشتري

125
00:07:03,400 --> 00:07:04,856
‫هذا ممل، أشعر بالملل

126
00:07:05,397 --> 00:07:09,057
‫الإثارة الحقيقية في الأساطير اليونانية
‫حيث أنّها كانت حورية جميلة

127
00:07:09,723 --> 00:07:12,468
‫مما يعني روح من الطبيعة
‫لا تسيئي الظن

128
00:07:12,959 --> 00:07:16,370
‫ها هي هنا مع الإله (جوبيتر)
‫المتنكر كـ(ديانا)

129
00:07:16,537 --> 00:07:17,993
‫هذا ليس لطيفاً أيها الإله (جوبيتر)

130
00:07:18,325 --> 00:07:21,944
‫حولت الالهة (كوليستو) إلى دب

131
00:07:22,069 --> 00:07:24,024
‫- وهذا طبيعي جداً
‫- أجل

132
00:07:24,357 --> 00:07:27,227
‫وبعدئذ، حينما أوشكت على أن تقتل...

133
00:07:27,394 --> 00:07:29,723
‫أرسلها (زيوس) إلى الجنة

134
00:07:30,014 --> 00:07:32,344
‫وتحولت إلى مجموعة نجوم الدب الأكبر

135
00:07:33,134 --> 00:07:34,673
‫أحب المدد الغيبي الجيد

136
00:07:35,879 --> 00:07:37,460
‫انتظري لحظة
‫اعرضي ذاكرة التخزين المؤقت لـ(رومان)

137
00:07:38,458 --> 00:07:42,618
‫حسناً، مجموعة نجوم الدب الأكبر
‫والاشهب

138
00:07:42,951 --> 00:07:44,615
‫انتظري، أظننا حصلنا على تطابق

139
00:07:44,906 --> 00:07:48,275
‫حسناً، لنجرب (كاليستو)

140
00:07:49,191 --> 00:07:51,811
‫تمهلي، الدب مجدداً

141
00:07:52,061 --> 00:07:53,974
‫جربي كتابته بحرف الـ(كي)
‫فهذا أكثر إثارة

142
00:07:55,139 --> 00:07:56,595
‫حسناً، (كاليستو)

143
00:08:01,545 --> 00:08:04,207
‫حسناً، لا بد من أنّ (كاليستو)
‫كان جزءاً كبيراً من خطة (رومان)

144
00:08:04,332 --> 00:08:07,161
‫- إن كان في ذاكرة التخزين المؤقتة
‫- جزءاً كبيراً

145
00:08:07,535 --> 00:08:08,991
‫من مجموعة نجوم الدب الأكبر

146
00:08:09,240 --> 00:08:10,696
‫نجوم الدب الأكبر

147
00:08:12,277 --> 00:08:13,733
‫هذا تحليل مستعبد ولكن...

148
00:08:15,022 --> 00:08:16,603
‫استخدم (رومان) طريقة الكتابة
‫الأقل استخداماً لـ(كاليستو)

149
00:08:16,728 --> 00:08:19,016
‫ربما استخدم أسماء أكثر غموضاً
‫لنجوم الدب الأكبر

150
00:08:19,182 --> 00:08:21,512
‫مما سيرافق...

151
00:08:21,803 --> 00:08:23,550
‫المحراث؟ من سيسميها بهذا الاسم؟

152
00:08:23,716 --> 00:08:25,713
‫البريطانيون، لديهم أسماء مختلفة لكل شيء

153
00:08:25,921 --> 00:08:28,541
‫كتسميتهم لرقائق البطاطا
‫الرقائق المقلية، من يعرف عم يتحدثون؟

154
00:08:29,498 --> 00:08:30,954
‫يا للروعة

155
00:08:31,620 --> 00:08:34,781
‫حسناً، الطبيبة (نورا لي روغا)

156
00:08:35,072 --> 00:08:36,694
‫لنرى إن كان باستطاعتكِ إنقاذ حياة (جين)

157
00:08:38,858 --> 00:08:40,729
‫"تداخل خطير يقتل شخصاً آخر
‫مما يحث على إعادة التقييم"

158
00:08:40,979 --> 00:08:43,225
‫يا للهول، هذا ليس جيداً

159
00:08:45,963 --> 00:08:49,831
‫حسناً، لدينا أخبار سارة
‫وأخبار سيئة تفسد تأثير الأخبار السارة

160
00:08:50,164 --> 00:08:52,036
‫- ما هي؟
‫- أشار (رومان)...

161
00:08:52,161 --> 00:08:54,615
‫إلى الطبيبة (نورا لي روغا)
‫مخترعة الملف المضغوط

162
00:08:54,740 --> 00:08:56,986
‫كالمفتاح الوحيد للعلاج

163
00:08:57,735 --> 00:09:00,646
‫الأخبار الفظيعة هي...

164
00:09:02,061 --> 00:09:03,600
‫توفيت قبل سنتين

165
00:09:06,179 --> 00:09:07,635
‫مصطحبة معها علاج (جين)

166
00:09:11,000 --> 00:09:18,000
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
(البقعة العمياء)
الموسم: 4 الحلقة: 10
(The Big Reveal) :بعنوان

167
00:09:23,483 --> 00:09:26,270
‫حسناً، الطبيبة الوحيدة القادرة
‫على علاج (جين) قد توفيت

168
00:09:26,478 --> 00:09:27,934
‫- ماذا سنفعل الآن؟
‫- ماذا نعرف عنها؟

169
00:09:28,059 --> 00:09:30,680
‫عمرها 56 وحظيت باحترام شديد
‫في مجالها

170
00:09:30,929 --> 00:09:33,217
‫عملت لمدة 11 سنة
‫في شركة ادوية (كيرنز)

171
00:09:33,591 --> 00:09:35,338
‫ماتت في حادث سيارة قبل سنتين

172
00:09:35,588 --> 00:09:37,917
‫- لديها ابن
‫- يبدو أنّ شغف العلوم يسري في العائلة

173
00:09:38,042 --> 00:09:42,036
‫(كليه روغا) هو مساعد بروفسور الإحياء
‫في جامعة (نيويورك ميترو)

174
00:09:42,493 --> 00:09:45,114
‫عاش في قبو والدته
‫حتى حصوله على الشهادة الجامعية العليا

175
00:09:45,363 --> 00:09:48,192
‫- الالفي، هل أنا محق؟
‫- ربما عرف (كليه) شيئاً عن أعمال والدته

176
00:09:48,608 --> 00:09:50,563
‫سأتحدث معه لأرى ما سيخبرنا به

177
00:09:51,145 --> 00:09:54,723
‫وسأرسل أحداً إلى شركة أدوية (كيرنز)
‫لتفقد عمل الطبيبة قبل وفاتها

178
00:09:54,972 --> 00:09:56,761
‫حسناً، سنستمر بالبحث بهذا الملف

179
00:10:01,578 --> 00:10:04,324
‫الضابطة (لورين)
‫كيف يمكنني مساعدتكِ؟

180
00:10:04,864 --> 00:10:06,445
‫أظن أنّ لديك شيء لي

181
00:10:07,027 --> 00:10:08,983
‫أسرقتُ أحد أقلامكِ المرة الماضية؟
‫خذي ما تشائين منها

182
00:10:09,107 --> 00:10:11,437
‫أنت تحتجز (تاشا زاباتا)
‫هنا في مكتب التحقيقات الفدرالية

183
00:10:11,562 --> 00:10:14,723
‫بدلاً من تسليمها
‫إلى المخابرات المركزية حيث تنتمي

184
00:10:15,305 --> 00:10:17,552
‫من الواضح أنّ خطأ ما حدث
‫ويمكن حدوث هذا

185
00:10:17,884 --> 00:10:19,340
‫أتيت لاتأكد من إصلاحك للأمر

186
00:10:19,715 --> 00:10:22,377
‫(زاباتا) موضوع تحقيقات مستمرة
‫لمكتب التحقيقات الفدرالية

187
00:10:22,502 --> 00:10:24,914
‫ولن تذهب معكِ ولا مع أحدٍ آخر

188
00:10:25,164 --> 00:10:27,701
‫- حتى أنتهي منها
‫- لا أعلم لماذا أتحدث معك

189
00:10:27,826 --> 00:10:30,904
‫- على الأقل اتفقنا على شيء
‫- ألم يوقفك (وايت) عن العمل؟

190
00:10:31,029 --> 00:10:32,568
‫أجل، ومن ثم أعادني إلى العمل

191
00:10:32,818 --> 00:10:35,355
‫لذا ما لم يكن هنا شيء آخر
‫لدي أعمال كثيرة...

192
00:10:36,561 --> 00:10:41,428
‫سأعود لاحقاً اليوم بتصريح لأخذ
‫هذه المرأة لحجز المخابرات المركزية

193
00:10:41,678 --> 00:10:43,716
‫وأتوقع منك تعاونك الكامل

194
00:10:44,090 --> 00:10:45,713
‫ستحصلين عليه إن أحضرتِ هذا التصريح

195
00:10:45,921 --> 00:10:50,871
‫مدراء المخابرات المركزية أصدقاء مقربون
‫للنائب العام ومدير الاستخبارات القومية

196
00:10:51,245 --> 00:10:54,282
‫قد يرغبون بالتدخل في هذه المسألة

197
00:10:54,656 --> 00:10:58,400
‫وأياً كانت هذه التحقيقات
‫عليك الانتهاء منها بسرعة

198
00:11:00,022 --> 00:11:02,185
‫سررت برؤيتكِ يا (سابرينا)
‫وأشكركِ على تحذيركِ لي

199
00:11:09,124 --> 00:11:11,911
‫ما زلت لا أفهم لماذا أنا هنا

200
00:11:12,244 --> 00:11:13,700
‫أوقعت في مشكلة ما؟

201
00:11:14,864 --> 00:11:16,944
‫- أهناك سبب لهذا
‫- كلا

202
00:11:17,319 --> 00:11:21,104
‫- ليس حسب علمي
‫- نتفقد بعض المعلومات لبحث والدك

203
00:11:21,645 --> 00:11:23,641
‫ماذا تعرف عن بروتين (زيتا) التفاعلي؟

204
00:11:24,473 --> 00:11:26,428
‫أو الملف المضغوط
‫عملت والدتك على هذا، صحيح؟

205
00:11:26,928 --> 00:11:29,923
‫لم تتحدث كثيراً عن عملها

206
00:11:30,214 --> 00:11:31,878
‫كانت عالمة عظيمة...

207
00:11:32,252 --> 00:11:34,540
‫كانت تريد أن تكون أماً وحسب
‫بالنسبة إلي

208
00:11:34,914 --> 00:11:36,370
‫- كنتما متقاربين؟
‫- أجل

209
00:11:36,786 --> 00:11:38,242
‫هل تسير على خطاها؟

210
00:11:39,448 --> 00:11:42,526
‫حاولت هذا، عند موتها
‫كدت أتوقف عن الدراسة

211
00:11:43,109 --> 00:11:45,064
‫ولكنّي أحاول تكريمها بطريقتي الخاصة

212
00:11:45,355 --> 00:11:47,477
‫- وأن أعمل في المجال الذي أحبته
‫- تبدو ابن بار

213
00:11:47,801 --> 00:11:51,087
‫- ألقي نظرة إلى هذا
‫- أعطتني من وقتها دائماً

214
00:11:51,795 --> 00:11:54,041
‫حتى عند انشغالها بالعمل
‫وعدم توفر المال الكافي

215
00:11:54,706 --> 00:11:56,911
‫كنا نذهب إلى مطعم
‫(هنريز داينير) كل أحد

216
00:11:57,743 --> 00:11:59,448
‫كان هذا نشاطنا الاسبوعي

217
00:12:04,648 --> 00:12:06,686
‫لاحظت قيادتك لسيارة فخمة جداً

218
00:12:07,227 --> 00:12:10,971
‫بالنسبة لبروفسور أحياء، ألهذا علاقة
‫بالارث الضخم الذي حصلت عليه

219
00:12:11,304 --> 00:12:12,760
‫عند وفاة والدتك؟

220
00:12:13,384 --> 00:12:15,963
‫- ادخرت المال
‫- بحثنا بمعلومات حول والدتك

221
00:12:16,462 --> 00:12:17,959
‫ذكرت عدم توفر المال

222
00:12:18,126 --> 00:12:19,997
‫لسيدة تحاول دفع الالتزامات المادية

223
00:12:20,205 --> 00:12:23,325
‫- والتي أعلنت إفلاسها
‫- تركت لك أموال طائلة

224
00:12:25,613 --> 00:12:28,234
‫نخبرك بأنّها ربما فعلت شيئاً
‫غير قانوني في حال لم يكن ذلك واضحاً

225
00:12:29,606 --> 00:12:31,062
‫ماذا تخفي عنا؟

226
00:12:31,645 --> 00:12:33,725
‫- من أين لها المال لصندوقك الائتماني؟
‫- أقسم أنّي لا أعرف

227
00:12:33,932 --> 00:12:35,763
‫- كنت...
‫- أنت تكذب وتعرف أمراً ما

228
00:12:35,888 --> 00:12:38,383
‫- لا أعرف شيئاً، أقسم لك
‫- أو أنّك فعلت شيئاً ما

229
00:12:38,591 --> 00:12:40,047
‫لحرصك على اكتسابك لهذه الأموال

230
00:12:40,422 --> 00:12:43,125
‫- ألهذا تشعر بالتوتر
‫- أشعر بالتوتر لانّك تخيفني

231
00:12:43,292 --> 00:12:45,289
‫جيد، سنتفقد كل أمور حياتك

232
00:12:45,621 --> 00:12:47,618
‫سأسأل كل شخص عرفته

233
00:12:48,034 --> 00:12:50,779
‫سأكتشف كل شيء مريب فعلته

234
00:12:50,946 --> 00:12:53,566
‫- (كيرت)
‫- أيمكننا التحدث خارجاً للحظة؟

235
00:12:59,756 --> 00:13:02,335
‫إنّه يحاول قطع تناول الكربوهايدرات...

236
00:13:03,001 --> 00:13:06,121
‫أترى في أي غرفة نحن؟
‫هذا حوار وليس استجواب

237
00:13:06,245 --> 00:13:09,240
‫قد يكون هنا المفتاح لإنقاذ حياتكِ
‫وإن كان هناك...

238
00:13:09,365 --> 00:13:12,485
‫أتفهم أكثر من أي شخصٍ آخر
‫كم تريد معرفة الحقيقة

239
00:13:13,400 --> 00:13:16,478
‫لكن إن كنا سنحصل على شيء منه
‫عليك التخفيف من انفعالك

240
00:13:17,144 --> 00:13:20,929
‫(كيرت)، شغفك هو أحد الأمور
‫التي أحبها فيك

241
00:13:22,094 --> 00:13:23,633
‫ولكن، عليك السيطرة على نفسك
‫حسناً؟

242
00:13:24,715 --> 00:13:27,710
‫العملاء الذين أرسلهم (كيرت)
‫إلى شركة أدوية (كيرنز) لم يجدوا شيئاً

243
00:13:28,250 --> 00:13:30,621
‫يبدو أنّهم حولوا الأمر للمحامين ليماطلونا

244
00:13:30,871 --> 00:13:32,327
‫ربما يستغرق الامر أسابيع قبل حصولنا
‫على إجابات

245
00:13:32,618 --> 00:13:34,324
‫- ليس أمامنا أسابيع
‫- أجل، إذن...

246
00:13:34,532 --> 00:13:37,443
‫- ما لم يتكلم أحد من شركة (كيرنز)
‫- (كليه) هو كل ما لدينا

247
00:13:45,114 --> 00:13:46,570
‫ماذا حدث؟

248
00:13:46,778 --> 00:13:49,315
‫تلقى رصاصة وهو يحمي (جين)
‫ويقوم بالعمل الذي كان عليكِ فعله

249
00:13:49,898 --> 00:13:51,354
‫وحياته على المحك الآن

250
00:13:57,094 --> 00:13:58,550
‫لا أعلم ماذا كنتِ تعتقدين
‫أنّه سيفعل من أجلكِ

251
00:13:58,883 --> 00:14:00,838
‫أو أي أكاذيب كنتِ تعتقدين
‫أنّه سيساعدك في تلفيقها ولكن...

252
00:14:01,462 --> 00:14:03,500
‫ولكنّه لا يستطيع إنقاذكِ
‫قد لا يعجبك الأمر...

253
00:14:03,666 --> 00:14:05,580
‫ولكنّي الأمر الوحيد
‫الذي يقف بينكِ وبين المخابرات المركزية

254
00:14:05,705 --> 00:14:08,159
‫ويريدون وضعكِ في مكانٍ
‫لم يسمع عنه أحد

255
00:14:09,448 --> 00:14:10,904
‫حان وقت التكلم يا (زاباتا)

256
00:14:12,260 --> 00:14:13,716
‫حسناً، وجدت شيئاً ما

257
00:14:14,257 --> 00:14:16,545
‫استطعت تتبع حركات (روغا)

258
00:14:16,669 --> 00:14:20,871
‫من خلال حساباتٍ خفية
‫إلى (ثويمينغ ميوتشوييل)

259
00:14:21,120 --> 00:14:22,867
‫- وهو...
‫- (ثويمينغ ميوتشوييل) أحب هذا المكان

260
00:14:23,034 --> 00:14:25,571
‫مصرف معروف بصفقاته المريبة
‫مع شخصيات مريبة

261
00:14:27,110 --> 00:14:30,396
‫كنت أفكر في مصرفٍ آخر
‫يوجد واحد في (كندا) على ما أظن

262
00:14:30,521 --> 00:14:33,059
‫على أي حال، لم يعودوا موجودين

263
00:14:33,225 --> 00:14:36,428
‫تم دمجهم مع مصارف أكبر مرتين
‫في السنتين الماضيتين

264
00:14:36,553 --> 00:14:38,009
‫ولكن، انظر إلى هذا

265
00:14:38,649 --> 00:14:40,563
‫أهناك ما يبدو غريباً بالنسبة إليك؟

266
00:14:41,187 --> 00:14:43,142
‫كيف سينشىء أحدهم صندوق ائتمان
‫بعد يوم من موتهم؟

267
00:14:43,350 --> 00:14:46,595
‫ربما كان التاريخ غير صحيح
‫أو ربما شخص آخر أنشأه

268
00:14:46,803 --> 00:14:48,300
‫ربما كانت شبحاً

269
00:14:48,633 --> 00:14:52,460
‫ربما بعد يوم من موتها المزعوم...

270
00:14:54,165 --> 00:14:56,328
‫دخلت وأنشأته بنفسها

271
00:14:57,119 --> 00:14:59,157
‫مما يعني أنّ الشخص الوحيد
‫القادر على علاج (جين)...

272
00:14:59,406 --> 00:15:00,862
‫هو شبح

273
00:15:01,362 --> 00:15:04,107
‫هو حي، رباه إنّها حية

274
00:15:09,004 --> 00:15:11,458
‫لماذا ستزيف هذه العالمة موتها؟

275
00:15:11,749 --> 00:15:13,205
‫هذا ليس سهلاً

276
00:15:13,580 --> 00:15:15,701
‫- أأنت متأكد من أنّ هذا صحيح؟
‫- لدي سجلات رقمية

277
00:15:15,826 --> 00:15:17,698
‫وسجلات ورقية مصورة
‫من مستندات الصندوق الائتماني

278
00:15:18,072 --> 00:15:19,528
‫وعند مقارنتهما...

279
00:15:21,109 --> 00:15:23,230
‫- التواريخ لا تتطابق
‫- مع الأسف...

280
00:15:23,355 --> 00:15:26,225
‫معرفة من فعل هذا التغيير أمر مستحيل

281
00:15:26,516 --> 00:15:28,971
‫بما أنّ (ثويمينغ ميوتشوييل)
‫تم دمجها مرتين

282
00:15:29,262 --> 00:15:30,718
‫كنا محظوظين لنجد ما وجدناه

283
00:15:31,009 --> 00:15:33,130
‫ما زلت أظن أنّ (كليه)
‫يعلم أكثر مما يظهر

284
00:15:33,380 --> 00:15:34,877
‫أتعتقدون أنّه يعرف
‫أنّ أمه ما تزال حية؟

285
00:15:35,210 --> 00:15:37,789
‫أظنّه لتحدث مسبقاً
‫عندما كان مصدوماً جداً

286
00:15:37,914 --> 00:15:39,994
‫أجل، لم أسمع صوت
‫خشخشة أسنان أحدهم مسبقاً

287
00:15:40,285 --> 00:15:41,907
‫وحتى إن كان لا يعرف شيئاً

288
00:15:42,199 --> 00:15:44,195
‫لو كان (كليه) مقرّباً من أمه
‫كما يقول

289
00:15:44,902 --> 00:15:46,358
‫فربما كانت تطمئن عليه

290
00:15:47,415 --> 00:15:48,871
‫لا أصدّق هذا

291
00:15:50,368 --> 00:15:51,824
‫أهذا يعني أنّها حية؟

292
00:15:52,323 --> 00:15:53,779
‫أهي بمكان ما؟

293
00:15:54,736 --> 00:15:56,192
‫نأمل ذلك

294
00:15:56,566 --> 00:15:58,480
‫ونأمل أن تستطيع مساعدتنا في إيجادها

295
00:15:58,605 --> 00:16:02,016
‫لا أعرف شيئاً، لِمَ لم تخبرني؟

296
00:16:02,556 --> 00:16:04,137
‫(كليه)، أعرف أنّ هذا يبدو جنونياً

297
00:16:04,428 --> 00:16:07,132
‫ولكن كان لأمك سبب لفعل هذا

298
00:16:07,257 --> 00:16:08,713
‫ولكنّنا لا نعرفه بعد

299
00:16:09,087 --> 00:16:11,209
‫ربما كانت تحاول حماية شخصٍ تحبه

300
00:16:11,791 --> 00:16:13,372
‫أو ربما هي من تحتاج
‫إلى المساعدة

301
00:16:13,829 --> 00:16:15,867
‫- أتعتقدون أنّها في خطر؟
‫- لا نعرف ذلك بعد

302
00:16:16,117 --> 00:16:17,698
‫ربما تستطيع مساعدتنا في معرفة ذلك

303
00:16:17,906 --> 00:16:19,362
‫بالتأكيد، أيّاً كان ما تحتاجون إليه

304
00:16:19,486 --> 00:16:24,436
‫أمعقول أنّها كانت تحاول الاطمئنان عليك
‫من دون معرفتك؟

305
00:16:24,894 --> 00:16:26,475
‫لا أظنّ...
‫لا، ليس حسب معلوماتي

306
00:16:26,724 --> 00:16:28,596
‫أتعرف هذا الرجل؟

307
00:16:29,137 --> 00:16:32,174
‫كان ينظر في عمل أمك
‫قبل موتها كما زُعم

308
00:16:32,814 --> 00:16:34,686
‫- لا
‫- أجل، انتظروا

309
00:16:35,102 --> 00:16:37,640
‫السجلات الهاتفية بالواقع
‫وهي لـ(كليه) تحديداً

310
00:16:40,219 --> 00:16:42,298
‫- ألديك سجلاتي الهاتفية؟
‫- أجل

311
00:16:42,423 --> 00:16:43,962
‫أتلك مشكلة؟ قلت إنّه لا بأس
‫بذلك قبل قليل

312
00:16:44,087 --> 00:16:45,959
‫أتريد من كاتبة العدل
‫إعادة قراءة ذلك له؟

313
00:16:46,167 --> 00:16:47,789
‫قالت (باتيرسون)
‫"ربما تساعدنا في معرفة ذلك"

314
00:16:47,914 --> 00:16:49,370
‫قال (كليه)
‫"بالتأكيد، أيّاً كان ما تحتاجون إليه"

315
00:16:49,495 --> 00:16:51,117
‫- أهذا جيد؟
‫- أجل

316
00:16:51,450 --> 00:16:53,696
‫- ماذا وجدت يا (رتش)؟
‫- سلسلة من الاتصالات القصيرة

317
00:16:53,821 --> 00:16:56,774
‫أرقام متشابهة اتصلت بفترات منتظمة
‫بشكلٍ مريب

318
00:16:57,232 --> 00:16:58,896
‫أتبدو لك مألوفة يا (كليه)؟

319
00:16:59,436 --> 00:17:01,724
‫أجل، ولكن لم يرد أحد قط

320
00:17:02,681 --> 00:17:04,802
‫تلقيتها لشهور
‫وعندما ألغيت خطي الأرضي

321
00:17:04,927 --> 00:17:07,922
‫- بدأت بتلقّيها على هاتفي الخلوي
‫- تلقيتها جميعها ليالي الأحد

322
00:17:08,255 --> 00:17:09,711
‫كل ليلة أحد

323
00:17:10,876 --> 00:17:12,498
‫عندما كنا نذهب إلى مطعم (هنري)

324
00:17:12,997 --> 00:17:14,578
‫(كليه)، أظنّها كانت أمك

325
00:17:15,119 --> 00:17:18,904
‫- أكانت هي حقاً؟
‫- (كليه)، كانت أمك تحاول التواصل معك

326
00:17:19,486 --> 00:17:21,109
‫بالطريقة الوحيدة التي استطاعت

327
00:17:22,148 --> 00:17:25,185
‫(رتش) و(باتيرسون)
‫أرجو منكما تعقب تلك المكالمات

328
00:17:25,892 --> 00:17:27,348
‫أجل

329
00:17:31,791 --> 00:17:33,247
‫حجة غيابكِ ليست جازمة

330
00:17:33,871 --> 00:17:35,327
‫وكان لديكِ بعض الوقت للتفكير جيداً

331
00:17:37,490 --> 00:17:38,946
‫تحدثي الآن

332
00:17:42,606 --> 00:17:45,102
‫لم تعرفي في المستشفى
‫أنّ (كيتون) كان في غيبوبة، أصحيح؟

333
00:17:46,849 --> 00:17:50,052
‫في (تورنتو) يوم الجمعة
‫الساعة الـ6 صباحاً، لا تتأخرا

334
00:17:50,842 --> 00:17:53,006
‫يجب أن أكون بمكان ما
‫وإن لم أصل إلى هناك

335
00:17:53,130 --> 00:17:55,044
‫سيحدث شيء فظيع

336
00:17:55,335 --> 00:17:57,165
‫أهو أسوأ ممّا كنتِ تفعلينه؟

337
00:17:59,204 --> 00:18:00,867
‫(تاشا)، إن أردتِ مني إعطاءكِ
‫فعليّ الحصول على شيء

338
00:18:00,992 --> 00:18:02,698
‫- (ريد)، أرجوك
‫- تحدثي

339
00:18:05,651 --> 00:18:08,355
‫كنت متخفية مع
‫وكالة الاستخبارات المركزية طيلة الوقت

340
00:18:09,145 --> 00:18:10,601
‫ماذا تعنين بطيلة الوقت؟

341
00:18:11,450 --> 00:18:14,070
‫- ما نوع المهمة؟
‫- سرية للغاية

342
00:18:14,486 --> 00:18:17,440
‫وغير قانونية وتطلّب تخفٍ شديد
‫وخطيرة للغاية

343
00:18:17,648 --> 00:18:19,104
‫أراكِ ملائمة لها

344
00:18:19,728 --> 00:18:22,099
‫- كيف ستسير الأمور؟
‫- سأكون المسؤول عنكِ

345
00:18:22,432 --> 00:18:25,510
‫وستمتثلين لاوامري فقط
‫لا يجب أن يعرف أحد بهذا

346
00:18:25,634 --> 00:18:27,714
‫لا (ريد) ولا (ويلر) أو غيرهما

347
00:18:27,922 --> 00:18:29,378
‫من سيعرف
‫في وكالة الاستخبارات المركزية؟

348
00:18:29,836 --> 00:18:31,292
‫تنظرين إليه

349
00:18:31,416 --> 00:18:34,328
‫ستبتعدين عن الجميع إن أدّيتِ المهمة

350
00:18:34,703 --> 00:18:37,406
‫ولا أعرف متى وإن كنتِ ستعودين

351
00:18:44,561 --> 00:18:46,017
‫أنا موافقة

352
00:18:51,425 --> 00:18:53,213
‫هناك قطاعة ورق في المكتب

353
00:18:53,921 --> 00:18:55,917
‫حسناً، ماذا كانت الخطة اذن؟

354
00:18:56,167 --> 00:18:59,328
‫إن مات (هانك كروفورد)
‫(إتش سي آي غلوبال) سيجدون رئيساً آخر

355
00:18:59,911 --> 00:19:01,574
‫أراد (كيتون) شخصاً في الداخل

356
00:19:01,699 --> 00:19:03,280
‫للتعامل مع أيّاً كان
‫من أخذ مكانه

357
00:19:03,654 --> 00:19:06,192
‫- من كان الشخص الذي في الداخل؟
‫- (بليك) ابنة (كروفورد)

358
00:19:07,148 --> 00:19:11,267
‫أنا (جولي بيج) وأعمل لدى (تريسي)
‫لمؤسسة (فريدمان) للهواء النظيف

359
00:19:11,433 --> 00:19:12,889
‫تسرني مقابلتكِ يا (جولي)

360
00:19:14,428 --> 00:19:15,884
‫فقدت إشارة (زاباتا)

361
00:19:16,133 --> 00:19:17,589
‫ولكنّي سأراكِ في الدور السفلي

362
00:19:19,869 --> 00:19:21,325
‫(بليك)

363
00:19:22,698 --> 00:19:25,859
‫اعتقل والدكِ اليوم وكذلك حبيبكِ

364
00:19:26,317 --> 00:19:30,144
‫أريد منكِ الاستماع إليّ بحذرٍ شديد
‫لأني أحاول حمايتكِ

365
00:19:30,310 --> 00:19:32,099
‫عمّ تتحدثين؟ من أنتِ؟

366
00:19:32,307 --> 00:19:33,763
‫أنا (تاشا)

367
00:19:34,262 --> 00:19:35,967
‫- وأنا صديقة
‫- أتعملين مع مكتب التحقيقات الفيدرالي؟

368
00:19:36,092 --> 00:19:37,590
‫- لا
‫- إذن مع وكالة الاستخبارات المركزية

369
00:19:37,714 --> 00:19:40,044
‫ليس بعد الآن
‫أعمل لحساب نفسي الآن

370
00:19:40,917 --> 00:19:43,122
‫وستحتاجين إلى مساعدتي
‫إن أردتِ الخروج من هذا المأزق

371
00:19:46,907 --> 00:19:51,192
‫إذن، أتؤدين حركة وتصدّقكِ وتستدرجينها؟
‫أذلك كل شيء؟

372
00:19:51,483 --> 00:19:53,729
‫أجل، تبين أنّي أجيد هذه الأمور

373
00:19:54,104 --> 00:19:55,559
‫أجل، أنتِ كذلك

374
00:19:56,059 --> 00:19:58,679
‫تخادعين لتكوني أعز صديقات (بليك)

375
00:19:59,303 --> 00:20:01,591
‫ولكن رأينا (كيتون) يوبخكِ ويطردكِ

376
00:20:02,465 --> 00:20:05,376
‫أتعرفين كم جازفت من أجلكِ؟

377
00:20:05,584 --> 00:20:08,205
‫بإدخالي للِفرَق الكبيرة هاوية متهورة
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي

378
00:20:08,330 --> 00:20:11,200
‫لأنّي أتحمّل المسؤولية الآن
‫أصبحتِ خطئي للتو

379
00:20:11,450 --> 00:20:13,238
‫أنت محق
‫ربما علينا التحدث على انفراد

380
00:20:13,363 --> 00:20:14,819
‫أتعتقدين ذلك؟

381
00:20:18,205 --> 00:20:20,410
‫ماذا كان ذلك؟
‫أكان ذلك تمثيلاً أمامنا؟

382
00:20:20,535 --> 00:20:22,240
‫كان علينا أن نمثّل
‫بأنّي غير نزيهة

383
00:20:22,365 --> 00:20:24,611
‫لتمتين قصتي التمويهية مع (بليك)

384
00:20:25,069 --> 00:20:26,525
‫وجبت أن تكون قطيعةً تامة

385
00:20:26,649 --> 00:20:28,105
‫أترينها تامة؟

386
00:20:28,688 --> 00:20:30,809
‫أضحكتِ و(كيتون) في الرواق بعد ذلك؟

387
00:20:30,975 --> 00:20:33,679
‫لا، كانت تلك إحدى أصعب الأمور
‫التي فعلتها على الإطلاق

388
00:20:36,125 --> 00:20:37,706
‫لعبتِ الدور بمثالية

389
00:20:37,997 --> 00:20:39,869
‫حصلتِ على نقاط إضافية للدموع بالمناسبة

390
00:20:39,994 --> 00:20:42,282
‫- صدّقوا كل شيء
‫- لا يبدو هذا صائباً

391
00:20:42,864 --> 00:20:44,362
‫- ما نزال نستطيع تفسير الأمر لهم
‫- لا

392
00:20:44,570 --> 00:20:46,899
‫الطريقة الوحيدة لانجاز الأمر
‫هي قطع علاقتك

393
00:20:47,024 --> 00:20:48,521
‫مع وكالة الاستخبارات المركزية
‫ومكتب التحقيقات الفيدرالي

394
00:20:48,771 --> 00:20:51,059
‫تستطيعين الذهاب خلف خطوط العدو الآن
‫بلا علاقاتٍ سابقة

395
00:20:52,016 --> 00:20:53,887
‫- أجل
‫- الآن، عودي إلى هناك

396
00:20:54,095 --> 00:20:55,801
‫وأخبريهم بأنّكِ تركتِ العمل
‫مع وكالة الاستخبارات المركزية

397
00:20:56,134 --> 00:20:57,756
‫ولا تقلقي تجاه ترتيب أموركِ

398
00:20:57,881 --> 00:20:59,961
‫لا تفعلي شيئاً يبدو كالوداع

399
00:21:02,997 --> 00:21:06,034
‫وكانت تلك أيضاً ليلة...

400
00:21:12,190 --> 00:21:13,646
‫أراكِ قريباً

401
00:21:14,852 --> 00:21:17,099
‫حسبتها قد تكون آخر مرة
‫أراك فيها

402
00:21:20,052 --> 00:21:22,631
‫تستطيع التفكير كما تشاء
‫ولكنّ ذلك كان حقيقياً

403
00:21:24,586 --> 00:21:27,623
‫اتصل (كيتون) في اليوم التالي
‫ليقول إنّ الوقت حان للرحيل

404
00:21:28,496 --> 00:21:31,158
‫حسناً إذن، تظاهرتِ بأنّكِ طُردتِ

405
00:21:31,408 --> 00:21:33,322
‫للتسلل إلى منظمة (كروفورد)

406
00:21:33,738 --> 00:21:36,400
‫والاطاحة بـ(إتش سي آي غلوبال)
‫واعتقال (رومان)

407
00:21:36,525 --> 00:21:38,355
‫ولكن عليكِ البقاء متخفية تماماً

408
00:21:39,145 --> 00:21:41,932
‫عندما (بليك) تقتل (رومان)
‫أكلامي صحيح؟

409
00:21:44,220 --> 00:21:45,676
‫أعرف كيف يبدو الأمر

410
00:21:46,633 --> 00:21:48,546
‫ولكنّ كل كلمةٍ حقيقية

411
00:21:48,671 --> 00:21:50,418
‫حتى لو كانت كذلك
‫وذلك احتمال بعيد

412
00:21:51,624 --> 00:21:53,122
‫كان ما يزال عليكِ إخبار الفريق

413
00:21:53,579 --> 00:21:57,739
‫- كذبة أم لا، أنتِ خدعتنا
‫- أردت إخباركم عدة مرات

414
00:21:57,864 --> 00:21:59,653
‫ولكنّي...

415
00:22:00,526 --> 00:22:01,982
‫لم أستطع

416
00:22:02,855 --> 00:22:04,395
‫بعد قتل (مادلين) لـ(بليك)

417
00:22:04,519 --> 00:22:06,142
‫ومجلس (إتش سي آي غلوبال)

418
00:22:06,350 --> 00:22:07,847
‫عرفت أنّي فقدت السيطرة

419
00:22:16,575 --> 00:22:18,155
‫ماذا أفعل بكِ؟

420
00:22:19,445 --> 00:22:21,233
‫عليك إخراجي من هنا
‫علينا الاجتماع مجدداً

421
00:22:21,358 --> 00:22:23,521
‫كانت النتيجة مختلفة
‫أريد إبلاغ الفريق

422
00:22:23,646 --> 00:22:25,768
‫"لا، لا تغيرين الخطة
‫في منتصف تطبيقها"

423
00:22:26,225 --> 00:22:28,471
‫"حقيقة بقائكِ حية
‫تعني أنّها تثق بكِ"

424
00:22:28,763 --> 00:22:31,716
‫"قربكِ ودنوكِ من (مادلين)
‫هي أفضل فرصة لدينا"

425
00:22:31,965 --> 00:22:33,879
‫رأيتها للتو تقتل غرفةً مليئةً بالناس

426
00:22:34,337 --> 00:22:36,916
‫- أذلك لا يكفي للاطاحة بها؟
‫- "يجب أن تسقط الشركة بأكملها"

427
00:22:37,040 --> 00:22:39,079
‫"وإلّا يتمّ استبدالها
‫بالمختل العقلي التالي"

428
00:22:39,203 --> 00:22:40,659
‫"تحسنين العمل يا (تاشا)"

429
00:22:40,784 --> 00:22:43,696
‫"تخرجين عن صمتكِ عند إشارتي
‫وليس قبل ذلك بثانيةٍ واحدة"

430
00:22:43,821 --> 00:22:45,817
‫إذن، أردتِ الخروج ورفض (كيتون)

431
00:22:46,233 --> 00:22:47,731
‫أردت مساعدتك

432
00:22:48,230 --> 00:22:49,686
‫وهو رفض

433
00:22:49,811 --> 00:22:52,265
‫ولكنّه لم يمانع
‫أن تقيّديني أنتِ و(كلوديا) وتضربانني

434
00:22:52,390 --> 00:22:54,470
‫وتسرقان الوثائق من خادم مؤمّن
‫لمكتب التحقيقات الفيدرالي

435
00:22:54,594 --> 00:22:56,217
‫حسبت أنّ (كلوديا) ستقتلك

436
00:22:56,508 --> 00:22:58,421
‫أفقدتك الوعي لأبقيك حياً

437
00:22:59,420 --> 00:23:02,331
‫اكتشفت لاحقاً بتلك الليلة
‫أنّها ليست الشخص الذي اعتقدته

438
00:23:02,456 --> 00:23:04,120
‫إنّها من الاستخبارات البريطانية

439
00:23:04,786 --> 00:23:06,242
‫كيف عرفتِ ذلك؟

440
00:23:07,240 --> 00:23:08,737
‫كان هناك شيء غير منطقي

441
00:23:08,987 --> 00:23:12,024
‫فبدأت في البحث واكتشفت
‫أنّها كانت من الاستخبارات البريطانية

442
00:23:12,689 --> 00:23:14,603
‫أخبرت (كلوديا)
‫بأنّي كنت من وكالة الاستخبارات المركزية

443
00:23:15,185 --> 00:23:17,223
‫بدأت (مادلين) تشك بنا

444
00:23:17,348 --> 00:23:19,927
‫فقررنا أن تضحي إحدانا بنفسها

445
00:23:20,593 --> 00:23:22,880
‫للمساعدة في جعل الأخرى
‫تبدو مخلصة لـ(مادلين)

446
00:23:34,569 --> 00:23:36,025
‫حظاً طيباً

447
00:23:39,137 --> 00:23:41,549
‫أأجريتما قرعة لتقررا أيّة واحدة
‫تتعرض لإطلاق النار؟

448
00:23:41,965 --> 00:23:44,794
‫كل ما أخبرك به صحيح

449
00:23:44,960 --> 00:23:48,122
‫ولكن لا أستطيع إخبارك بشيءٍ آخر
‫هذه المهمة حساسة جداً

450
00:23:48,579 --> 00:23:50,950
‫إن لم أكُن بمكانٍ ما
‫الساعة الـ6 صباح الغد

451
00:23:51,158 --> 00:23:53,030
‫- سينهار كل شيء
‫- أين؟

452
00:23:53,571 --> 00:23:56,233
‫- سنحضر الفريق بأكمله
‫- لا أستطيع إخبارك

453
00:23:56,358 --> 00:23:58,022
‫- عليّ الذهاب وحدي
‫- حسناً

454
00:23:58,147 --> 00:23:59,603
‫ألا تريدين الآن إخبار الفريق؟

455
00:23:59,727 --> 00:24:01,308
‫أنا مرتبك قليلاً هنا

456
00:24:01,433 --> 00:24:03,055
‫ليس الفريق من لا أثق به

457
00:24:03,222 --> 00:24:05,052
‫(مادلين) لديها جواسيس بكل مكان

458
00:24:06,841 --> 00:24:10,044
‫تواصل مع الاستخبارات المركزية
‫ستؤكد (كلوديا) على قصتي

459
00:24:10,168 --> 00:24:12,581
‫تواصلت معهم مسبقاً
‫ولا يؤكّدون على شيء

460
00:24:12,955 --> 00:24:14,411
‫ولكن لا بأس
‫سأتواصل معهم مجدداً

461
00:24:14,578 --> 00:24:16,117
‫اجلسي هنا فحسب

462
00:24:18,904 --> 00:24:20,526
‫(ريد)، الوقت يداهمني

463
00:24:21,150 --> 00:24:22,606
‫أنتِ محقة بذلك

464
00:24:27,420 --> 00:24:29,749
‫إذن، المكالمات
‫التي حسبنا أنها من أمك

465
00:24:29,874 --> 00:24:33,243
‫مرّت عن طريق سلسلة من البروتوكولات
‫الجدية للغاية للتخفي

466
00:24:33,535 --> 00:24:36,571
‫تطلب الأمر مجهوداً
‫ولكن استطعنا تعقب المصدر

467
00:24:36,862 --> 00:24:39,067
‫إشارة (إكس) تعيّن مكانها

468
00:24:39,192 --> 00:24:41,272
‫هذا رائع، متى نستطيع الذهاب؟

469
00:24:41,688 --> 00:24:44,267
‫(كليه)، عليك البقاء مكانك
‫حتى نسيطر على الوضع

470
00:24:44,391 --> 00:24:48,135
‫أجل، إنّها محقة
‫نأمل أن تقودنا المكالمات لأمك أيضاً

471
00:24:48,260 --> 00:24:49,757
‫ولكن لن نعرف شيئاً
‫حتى نصل إلى هناك

472
00:24:49,924 --> 00:24:51,380
‫أأستطيع إخبار خطيبتي؟

473
00:24:51,546 --> 00:24:53,044
‫ليس بعد، أنا آسفة

474
00:24:53,252 --> 00:24:54,832
‫إن كانت هي
‫فاخبروها بأني اشتقت إليها

475
00:24:55,456 --> 00:24:57,661
‫سنفعل، فلنتحرك

476
00:24:58,202 --> 00:25:00,781
‫(ريتشل)،
‫عودي لغرفة المؤتمرات من فضلكِ

477
00:25:07,886 --> 00:25:09,966
‫"عزيزتي، لا يُفترض أن أخبركِ بهذا
‫ولكنّكِ لن تصدّقي"

478
00:25:10,340 --> 00:25:11,796
‫"تلك المكالمات الغريبة
‫التي تلقيتها باستمرار"

479
00:25:12,129 --> 00:25:14,250
‫"كانت هي، أمي حية"

480
00:25:14,583 --> 00:25:16,039
‫أخبرتك بأنّها لم تمُت

481
00:25:16,330 --> 00:25:19,658
‫تفصلنا أسابيع عن أكبر إطلاق للشركة
‫في التاريخ

482
00:25:19,907 --> 00:25:22,653
‫سنخسر كل شيء إن كُشفنا الآن

483
00:25:22,986 --> 00:25:25,273
‫أخبرني بأنّك تستطيع تعقب المكالمات
‫ومعرفة موقعها

484
00:25:25,481 --> 00:25:27,104
‫- جعلت أحدهم يفعل ذلك
‫- جيد

485
00:25:27,312 --> 00:25:28,976
‫أريد موت (روغا) مع نهاية اليوم

486
00:25:29,100 --> 00:25:32,220
‫وهذه المرة يا (ريجي)
‫يجب أن تبقى كذلك

487
00:25:52,728 --> 00:25:56,846
‫مكان جميل، أشعر بأنّ لا أحد
‫سيسمع صراخنا هنا

488
00:26:01,338 --> 00:26:03,127
‫أواثقة من أنكِ تريدين البقاء هنا
‫مع (رتش)؟

489
00:26:03,293 --> 00:26:05,373
‫- تحمّلت ما هو أسوأ
‫- أجل، أرحب بكِ في عالمي

490
00:26:05,498 --> 00:26:06,954
‫حسناً، هذا كلام جارح

491
00:26:07,162 --> 00:26:09,990
‫أنصت، لا أظنّني مستعدة بعد
‫لشيءٍ غير دور المساند

492
00:26:10,115 --> 00:26:11,571
‫ولكن سنحميكما

493
00:26:11,737 --> 00:26:13,276
‫لا يهمني الدور الذي ستلعبينه هنا

494
00:26:13,692 --> 00:26:15,148
‫تسعدني استعادة شريكتي فحسب

495
00:26:16,438 --> 00:26:18,684
‫فلنرَ إن كنا نستطيع إيجاد
‫عالمةٍ ميتة

496
00:26:24,258 --> 00:26:27,212
‫- ماذا؟
‫- كان يطلب مني البقاء في السيارة

497
00:26:28,667 --> 00:26:30,123
‫يريد مني مغادرتها الآن

498
00:26:31,288 --> 00:26:32,744
‫أنتما رائعان

499
00:26:42,262 --> 00:26:43,759
‫لا تطلقي النار
‫نحن من مكتب التحقيقات الفيدرالي

500
00:26:44,633 --> 00:26:46,671
‫- أثبتا ذلك
‫- "(كيرت)"

501
00:26:46,921 --> 00:26:48,751
‫نحن بخير يا (جين)، تراجعا

502
00:26:50,290 --> 00:26:52,495
‫سيدتي، سأريكِ شارتي

503
00:26:53,327 --> 00:26:55,531
‫إنّها هنا، أترين؟

504
00:26:56,821 --> 00:26:58,277
‫تحدثنا إلى ابنكِ (كليه)

505
00:26:58,401 --> 00:26:59,857
‫أرجوكِ، أنزلي السلاح

506
00:27:00,398 --> 00:27:02,561
‫- نحتاج إلى مساعدتكِ فقط
‫- (كيرت)، أتحتاج إلينا؟

507
00:27:02,727 --> 00:27:04,183
‫لا، الزما مكانكما

508
00:27:04,932 --> 00:27:07,802
‫بالتأكيد آخر ما يريده ابنكِ
‫بعد معرفته أنّ أمه حية

509
00:27:08,218 --> 00:27:10,506
‫هو أن يسمع أنّها قتلت عميلين
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي

510
00:27:10,881 --> 00:27:12,336
‫نعرف أنّكِ اخترعتِ مادة مسح الذاكرة

511
00:27:12,586 --> 00:27:15,623
‫لدينا أسباب لنعتقد أنّكِ ربما تعملين
‫على علاجٍ لتأثيراتها السلبية

512
00:27:15,789 --> 00:27:17,744
‫تأثيراتها السلبية، إنّها مميتة

513
00:27:18,410 --> 00:27:20,240
‫"نعرف، إن كنتِ مستعدة لمساعدتنا"

514
00:27:20,448 --> 00:27:22,112
‫سنستطيع محاولة إعادة حياتكِ لكِ

515
00:27:22,486 --> 00:27:23,942
‫نعيد لمّ شملكِ مع ابنكِ

516
00:27:24,982 --> 00:27:27,228
‫أرجوكِ، أنتِ فرصتنا الأخيرة

517
00:27:31,138 --> 00:27:33,343
‫"نحن بخير، استريحا"

518
00:27:35,880 --> 00:27:37,919
‫بالنسبة إلى شخصٍ
‫قال إنّه لا يمانع البقاء هنا

519
00:27:38,043 --> 00:27:41,205
‫- بدوتِ وكأنّكِ تريدين مغادرة الشاحنة
‫- أنا بخيرٍ هنا

520
00:27:41,704 --> 00:27:46,696
‫ما شعوركِ بعد إخراج الشيطان منكِ
‫بطريقة علميةٍ للابد؟

521
00:27:48,152 --> 00:27:50,689
‫حتى بمعرفتي أنّ (ريمي) لن تعود

522
00:27:51,812 --> 00:27:54,724
‫جميع ذكرياتها الشريرة تشغل بالي

523
00:27:55,473 --> 00:27:57,677
‫أرى وأسمع شيئاً

524
00:27:57,802 --> 00:28:01,920
‫وفجأةً أذكر شيئاً فظيعاً جديداً

525
00:28:02,752 --> 00:28:05,830
‫- ذلك أشبه بحقل ألغام
‫- أعرف ذلك الشعور تماماً

526
00:28:06,038 --> 00:28:11,238
‫أذكركِ قبل فترة قصيرة
‫كنت مسؤولاً عن ألاعيب مخادعة

527
00:28:11,488 --> 00:28:13,734
‫وذلك بالمناسبة اسم شخصيتي الديكنزية
‫في (لارب)

528
00:28:14,433 --> 00:28:19,258
‫أقصد أنّ هناك أشياء كثيرة
‫تمنعني من الشعور بالخزي البشري الطبيعي

529
00:28:19,383 --> 00:28:23,792
‫- ولكن هناك بعض الاستثناءات
‫- كماذا؟

530
00:28:24,250 --> 00:28:28,160
‫مثلكِ، لدي أشياء معينة تطاردني
‫في الماضي

531
00:28:29,533 --> 00:28:32,153
‫لا أستطيع حتى الاستناد على عذر
‫كوني سيئاً وأصبحت صالحاً

532
00:28:32,403 --> 00:28:34,108
‫رغم أنّي كنت أتعاطى
‫مخدرات كثيرة آنذاك

533
00:28:34,233 --> 00:28:36,979
‫- لذا...
‫- وأتشعر بأنك تغيرت؟

534
00:28:37,436 --> 00:28:39,391
‫- منذ أن انضممت إلى الفريق
‫- بلا شك

535
00:28:40,057 --> 00:28:41,513
‫لا تخبري الجميع

536
00:28:42,511 --> 00:28:44,632
‫ولكنّي متأكد جداً
‫من أنّي أصبحت صالحاً

537
00:28:44,799 --> 00:28:46,255
‫ويعود الفضل لكم

538
00:28:47,003 --> 00:28:48,543
‫أشعر بأنّه لو بقيت (ريمي)
‫فترةً طويلةً كفاية

539
00:28:48,667 --> 00:28:50,123
‫لأصبحت صالحة أيضاً

540
00:28:50,539 --> 00:28:53,160
‫لا أعرف، كانت غاضبة جداً

541
00:28:53,867 --> 00:28:56,904
‫يسهل اتخاذ الخيارات الجيدة
‫عند الاحاطة بالأشخاص الصالحين

542
00:28:57,361 --> 00:28:59,732
‫يؤثر ذلك بكِ
‫ليس بطريقة غريبة

543
00:28:59,857 --> 00:29:02,394
‫لا تفكري بالأمر بطريقة قذرة
‫أرجوكِ، أتحدث بموضوعٍ عاطفي هنا

544
00:29:03,434 --> 00:29:10,090
‫أظنّ لديكِ خيار يومي
‫لتكوني (جين) الصالحة

545
00:29:11,754 --> 00:29:13,210
‫شكراً لك يا (ريتش)

546
00:29:13,418 --> 00:29:17,120
‫لن أتخلى تماماً عن فكرة (ريمي)
‫لانّه كزيّ تنكري لعيد جميع القديسين

547
00:29:17,910 --> 00:29:19,366
‫مذهلة

548
00:29:20,697 --> 00:29:22,153
‫حسناً

549
00:29:24,474 --> 00:29:27,969
‫لديكِ جهاز طرد مركزي (جي 68)
‫وجهاز (ماكسور) للتعقيم بالبخار المضغوط

550
00:29:28,093 --> 00:29:29,549
‫"ووحدة تطهير"

551
00:29:29,799 --> 00:29:33,667
‫إن كان لديكِ فرن (راداتز) للتهجين
‫سيكون هذا أروع مختبر منزلي...

552
00:29:35,789 --> 00:29:37,245
‫بربّكِ

553
00:29:41,321 --> 00:29:42,819
‫هل سبق والتقيتِ بهذا الرجل؟

554
00:29:45,107 --> 00:29:47,103
‫- أهو بخير؟
‫- إنه ميت

555
00:29:47,727 --> 00:29:49,225
‫"لم أكن سريعة بما يكفي"

556
00:29:50,597 --> 00:29:52,802
‫- إنّنا نبحث عن علاج
‫- أجل

557
00:29:52,927 --> 00:29:54,799
‫للحالة التي أصبته بها

558
00:29:55,132 --> 00:29:59,083
‫كنّا أنا ومساعدي (ديل)
‫نعمل على علاج لمرض الزهايمر

559
00:29:59,208 --> 00:30:01,704
‫وبعض الاضطرابات الانحلالية
‫الأخرى المحدودة

560
00:30:01,870 --> 00:30:04,158
‫"بدا نشاط الملفات المضغوطة مبشراً
‫في البداية"

561
00:30:04,325 --> 00:30:09,483
‫"لكن عندما كانت الآثار الجانبية مميتة
‫أصرّينا على إنهاء المشروع"

562
00:30:09,732 --> 00:30:12,436
‫لقد قيل لنا إنّه كان كذلك
‫لكنّهم كذبوا علينا

563
00:30:12,561 --> 00:30:14,225
‫لا بدّ أنّه هكذا حصلت
‫عليه (ساند ستورم)

564
00:30:14,557 --> 00:30:17,220
‫عندما واجهت (كيرنز)
‫بشأن دليل البيع

565
00:30:17,344 --> 00:30:21,546
‫أعطاني رئيسي الاشادة وأكّد لي
‫أنّ كل شيء كان جيداً وتركني أذهب

566
00:30:22,170 --> 00:30:25,081
‫في اليوم التالي، مات (ديل)

567
00:30:25,747 --> 00:30:27,369
‫وكان ذلك عندما تواصل معي (رومان)

568
00:30:27,494 --> 00:30:29,616
‫لقد كان يراقبنا ويراقب عملنا

569
00:30:30,240 --> 00:30:33,235
‫كان يعلم مدى الخطر الذي كنت فيه
‫قبل تزييف موتي

570
00:30:33,443 --> 00:30:35,689
‫- إذن هو ساعدكِ بتزييف موتكِ
‫- أجل

571
00:30:35,814 --> 00:30:37,727
‫وأعد لكِ هذا...

572
00:30:38,351 --> 00:30:39,807
‫المختبر الرائع

573
00:30:40,181 --> 00:30:41,679
‫كان يموّل بحثكِ

574
00:30:41,804 --> 00:30:43,509
‫وحساب ابنكِ الائتماني

575
00:30:45,880 --> 00:30:47,586
‫كم كنتِ قريبة من إيجاد العلاج؟

576
00:30:48,126 --> 00:30:52,369
‫إنّه معي، كنت أنتظر عودة (رومان)
‫إنّه لدي منذ أشهر

577
00:30:52,910 --> 00:30:54,865
‫المعذرة، ألديكِ العلاج هنا حالياً؟

578
00:30:55,239 --> 00:30:58,318
‫أجل، أتمنى لو كنت أعمل
‫بشكل أسرع

579
00:30:58,650 --> 00:31:00,564
‫لقد فات الأوان لإنقاذ (رومان)

580
00:31:01,978 --> 00:31:04,058
‫لكنّه ليس كذلك لإنقاذ أخته

581
00:31:04,557 --> 00:31:06,845
‫- "أستساعديننا؟"
‫- "سأكون سعيدة بذلك"

582
00:31:14,358 --> 00:31:16,771
‫لا تهرع الاستخبارات البريطانية
‫بالضبط لتأكيد قصتكِ

583
00:31:16,896 --> 00:31:18,351
‫ولا يوجد لدى أحد منّا
‫وقت للانتظار

584
00:31:18,851 --> 00:31:21,138
‫لديكِ بالضبط فرصة واحدة للاعتراف

585
00:31:21,970 --> 00:31:23,676
‫ماذا سيحدث غداً عند السادسة صباحاً؟

586
00:31:26,504 --> 00:31:27,960
‫أتعلم من يكون (ديل تورو)؟

587
00:31:28,085 --> 00:31:29,666
‫المخترق؟ من المفترض أنّه لا يُهزم

588
00:31:29,791 --> 00:31:32,786
‫عليّ مقابلته في (تورونتو)
‫لاوظفه لـ(مادلين)

589
00:31:33,618 --> 00:31:37,694
‫استمعي إليّ، أفهم أنّكِ
‫إن كنتِ لا تزالين عميلة استخباراتية

590
00:31:37,819 --> 00:31:39,275
‫فسيكون لديكِ خطة خاصة بكِ

591
00:31:39,524 --> 00:31:43,143
‫لكن إن لم تخبريني كلّ شيء الآن
‫ستنتهي تلك الخطة

592
00:31:45,514 --> 00:31:47,303
‫تريد (مادلين) تحطيم طائرة

593
00:31:48,593 --> 00:31:52,004
‫لا أعلم أيّ واحدة
‫لكن سيموت الأشخاص الابرياء

594
00:31:52,211 --> 00:31:56,413
‫وإن لم أحضر لقائي مع (ديل تورو)
‫وإيجاد وسيلة للسيطرة على هذا...

595
00:31:57,078 --> 00:32:00,489
‫ستعثر على أحد آخر لفعل ذلك
‫من دوني، بجدية

596
00:32:03,568 --> 00:32:05,939
‫- ما الأمر؟
‫- إنّها الاستخبارات البريطانية

597
00:32:06,230 --> 00:32:08,018
‫ليس هناك خبر عن (كلوديا)
‫منذ أسابيع

598
00:32:08,434 --> 00:32:10,889
‫صُنفت على أنّها مفقودة
‫وفي عداد الموتى

599
00:32:11,221 --> 00:32:12,677
‫إنّهم يقولون إنّكِ تكذبين

600
00:32:18,914 --> 00:32:21,493
‫بالطبع ستقول الاستخبارات البريطانية
‫إنّها لم تسمع خبراً عن (كلوديا)

601
00:32:22,200 --> 00:32:25,902
‫كنّا كلتينا متخفيتان في مهمة منفصلة

602
00:32:26,193 --> 00:32:27,940
‫لا يمكنهم المخاطرة بمعرفة أيّ شخص
‫أنّها حية

603
00:32:28,065 --> 00:32:29,895
‫ليس أنت
‫ولا وكالة الاستخبارات الأمريكية

604
00:32:30,810 --> 00:32:33,389
‫(ريد)، لقد قلت لك كلّ شيء

605
00:32:33,930 --> 00:32:37,591
‫بالرغم من أنّ ذلك
‫يخالف أمراً مباشراً من رئيسي

606
00:32:38,131 --> 00:32:40,086
‫وأعلم كم أنّ هذا يبدو جنونياً

607
00:32:40,378 --> 00:32:42,832
‫لكن هنا الآن، هذه أنا

608
00:32:43,373 --> 00:32:46,576
‫أنا آسفة جداً على ما سببته لك

609
00:32:47,366 --> 00:32:49,737
‫لا يمكنني تخيل ما فكرت به نحوي

610
00:32:50,527 --> 00:32:51,983
‫من قال إنّني توقفت؟

611
00:32:53,314 --> 00:32:55,602
‫أعلم فقط أنّه مهما كان الأمر
‫الذي تمنيته لي مروعاً

612
00:32:55,727 --> 00:32:57,932
‫تمنيت شيئاً أسوأ من ذلك
‫بمليون مرة

613
00:32:58,930 --> 00:33:01,925
‫أجل، أخفيت أموراً عنك وآذيتك

614
00:33:02,507 --> 00:33:05,960
‫لكنّني أقسم لك أنّني أخبرك
‫بالحقيقة الآن، بكلّ كلمة

615
00:33:06,667 --> 00:33:09,371
‫(ريد) إن لم تسمح لي بالخروج
‫من هنا

616
00:33:09,620 --> 00:33:12,075
‫سيُدمر كلّ شيء عملت من أجله

617
00:33:12,199 --> 00:33:13,655
‫وسيموتون الناس

618
00:33:14,154 --> 00:33:17,108
‫وكلّ الأشياء الفظيعة
‫التي فعلتها لك ولنا

619
00:33:17,233 --> 00:33:18,813
‫ستذهب هباءً

620
00:33:20,103 --> 00:33:22,432
‫(ريد) أرجوك، استمع إلى حدسك

621
00:33:23,264 --> 00:33:24,720
‫دعني أذهب

622
00:33:29,337 --> 00:33:30,793
‫جوابي هو لا

623
00:33:32,249 --> 00:33:33,705
‫لن أدعكِ تذهبين

624
00:33:38,606 --> 00:33:41,060
‫سأرسلكِ إلى هناك
‫أنا المسؤول عنكِ الآن

625
00:33:41,185 --> 00:33:44,887
‫لكن سأوضح لكِ أمراً
‫أنا وأنتِ انتهينا

626
00:33:45,095 --> 00:33:48,838
‫انتهى الأمر، إن كانت علاقة أو صداقة
‫أو أيّاً كان ما مررنا به

627
00:33:48,963 --> 00:33:50,419
‫لقد انتهت

628
00:33:51,418 --> 00:33:53,040
‫لن أسامحكِ أبداً على هذا

629
00:33:53,997 --> 00:33:55,993
‫- (ريد)، استمع إليّ...
‫- لا، بل استمعي أنتِ إليّ

630
00:33:56,784 --> 00:33:58,406
‫لن تتقرّبي مني أبداً مرة أخرى

631
00:34:02,607 --> 00:34:05,685
‫لكن إن كنتِ تقولين الحقيقة
‫فأنتِ الفرصة الفضلى للاطاحة بـ(مادلين)

632
00:34:05,893 --> 00:34:07,349
‫لذا ستعودين إلى هنا

633
00:34:08,348 --> 00:34:12,549
‫لديكِ مهمة وستؤدينها
‫إلى حين انتهائها

634
00:34:23,697 --> 00:34:25,153
‫كلّ ما كان عليكِ فعله هو إخباري

635
00:34:25,652 --> 00:34:27,108
‫كنت سأستطيع مساعدتكِ

636
00:34:27,233 --> 00:34:28,772
‫لكن بدلاً من ذلك، ها نحن ذا

637
00:34:29,520 --> 00:34:32,141
‫وإن اكتشفت أنّكِ كنتِ تكذبين
‫ولو بشيء صغير من هذا

638
00:34:32,266 --> 00:34:34,096
‫أقسم لكِ أنّني سأدمركِ بنفسي

639
00:34:43,406 --> 00:34:46,900
‫سيستغرق الأمر بضع دقائق
‫لتجهيز الخلايا الجذعية لنقلها

640
00:34:48,106 --> 00:34:50,935
‫إن لم أتحكم بدرجة الحرارة بدقة

641
00:34:51,185 --> 00:34:53,056
‫قد تصبح الخلايا بلا فائدة

642
00:34:53,348 --> 00:34:54,928
‫لكن، باستطاعتكِ الحصول على المزيد
‫أليس كذلك؟

643
00:34:55,095 --> 00:34:58,506
‫لا، هذه الكمية الوحيدة لديّ
‫وإنّها أساس العلاج

644
00:34:58,797 --> 00:35:00,253
‫تسمى خلايا (ستانتون)

645
00:35:01,293 --> 00:35:04,787
‫خلايا (ستانتون)؟ اعتقدت أنّها كانت خرافة
‫ويصعب العثور عليها

646
00:35:04,912 --> 00:35:07,158
‫- وعلامات جينية فريدة من نوعها جداً
‫- إنّها حقيقية

647
00:35:07,907 --> 00:35:10,278
‫- كيف عثرتِ عليها؟
‫- عن طريق (رومان)

648
00:35:10,777 --> 00:35:13,065
‫كان يحضر لي كلّ شيء أطلبه

649
00:35:13,189 --> 00:35:14,729
‫يبدو أنّكما كنتما قريبان جداً
‫من بعضكما

650
00:35:15,768 --> 00:35:18,015
‫عندما اضطررت إلى الانقطاع عن ابني

651
00:35:18,597 --> 00:35:21,301
‫"كان من الرائع جداً
‫الحظي بشخص للتكلم معه"

652
00:35:21,800 --> 00:35:23,256
‫"لقد ساعدني ذلك"

653
00:35:23,381 --> 00:35:25,419
‫"حسب معرفتي لطبيعة حياة (رومان)"

654
00:35:25,918 --> 00:35:27,374
‫فأنا متأكد من أنّ ذلك ساعده أيضاً

655
00:35:33,905 --> 00:35:35,652
‫(ويلر) و(باتيرسون)، لدينا رفقة

656
00:35:40,352 --> 00:35:42,099
‫حسناً، هناك 5 أشخاص
‫في طريقهم إليكم

657
00:35:44,263 --> 00:35:45,718
‫لقد فقدنا مجال رؤيتهم

658
00:35:45,926 --> 00:35:47,382
‫"إنّهم متجهون نحو المنزل"

659
00:35:55,286 --> 00:35:58,239
‫(جين دو)، أنتِ عدت تماماً
‫كما كنتِ مرة أخرى

660
00:35:58,364 --> 00:36:01,026
‫عليكِ ترك الماضي خلفكِ
‫والوثوق بنفسكِ الآن

661
00:36:01,151 --> 00:36:02,607
‫اخرجي هناك
‫وافعلي شيئاً جيداً

662
00:36:09,845 --> 00:36:11,301
‫لا بدّ أنّهم في الكوخ

663
00:36:18,705 --> 00:36:20,161
‫انخفضي، انخفضي

664
00:36:26,400 --> 00:36:27,856
‫ألا يمكن لذلك الشيء أن يسرع؟

665
00:36:27,981 --> 00:36:30,976
‫إنّها عملية حساسة إن زادت
‫بضع درجات، عندئذ ستصبح تماماً...

666
00:36:33,222 --> 00:36:34,678
‫- هل أنتِ بخير؟
‫- أجل

667
00:36:56,766 --> 00:36:58,305
‫لا، هل أنتما بخير؟

668
00:37:08,330 --> 00:37:09,786
‫أمسكتها (باترسون)؟

669
00:37:10,111 --> 00:37:13,148
‫أعتقد أنّه سيكون بلا قيمة الآن
‫لكن المبنى المخيف يحترق

670
00:37:13,272 --> 00:37:14,728
‫"لذا، ربّما عليكم الخروج من هناك"

671
00:37:17,016 --> 00:37:19,138
‫(كيرت)، (كيرت) عليك أن تخرج

672
00:37:19,554 --> 00:37:22,424
‫لا، إنّنا بحاجة إلى الخلايا الجذعية

673
00:37:23,297 --> 00:37:24,753
‫إنّها الفرصة الأخيرة

674
00:37:31,534 --> 00:37:32,989
‫لقد فات الأوان

675
00:37:34,570 --> 00:37:36,151
‫هيّا، حسناً

676
00:38:07,313 --> 00:38:08,769
‫لا يمكنك لوم نفسك

677
00:38:08,894 --> 00:38:10,350
‫لقد فعلت كلّ ما بوسعك

678
00:38:11,473 --> 00:38:15,050
‫- لو أسرعت قليلاً لكنت استطعت...
‫- استطعت ماذا؟

679
00:38:15,175 --> 00:38:16,631
‫حرق نفسك بشكل أسرع؟

680
00:38:16,922 --> 00:38:18,378
‫أحبك أكثر وأنت حي

681
00:38:19,501 --> 00:38:21,831
‫لم يكن هناك شيء يمكنك فعله
‫لإنقاذ تلك الخلايا الجذعية

682
00:38:21,956 --> 00:38:25,824
‫أجل إنّها محقة، ستكون مقلية تقريباً
‫حالما يتحول ذلك المكان إلى جحيم عظيم

683
00:38:26,074 --> 00:38:27,946
‫آسف على أسلوبي

684
00:38:28,944 --> 00:38:30,816
‫سنظلّ نبحث عن علاج يا (جين)

685
00:38:31,107 --> 00:38:33,478
‫أجل، وسنجد واحداً

686
00:38:34,310 --> 00:38:36,473
‫على الأقلّ حصل شيء جيد
‫من هذا

687
00:38:37,970 --> 00:38:42,255
‫أودّ أن أشكركم يا رفاق
‫على إعادة أمي لي

688
00:38:42,505 --> 00:38:44,335
‫إنّنا سعيدون لأنّكما أصبحتما
‫عائلة مجدداً

689
00:38:44,543 --> 00:38:47,579
‫- فأنتما تستحقان ذلك
‫- أسيكون حقاً آمن وجودنا بالخارج الآن؟

690
00:38:47,704 --> 00:38:51,489
‫أجل، لقد اعتقل للتوّ رئيسك من شركة
‫(كيرنز) للادوية وشركائه في التآمر

691
00:38:51,614 --> 00:38:53,237
‫ولن يزعجونك لمدة طويلة

692
00:38:53,528 --> 00:38:54,984
‫شكراً لك

693
00:38:55,108 --> 00:38:56,564
‫ولكم جميعكم

694
00:38:56,931 --> 00:38:59,635
‫و(جين)، عندما تحدثت أنا وأخيكِ
‫آخر مرة

695
00:38:59,801 --> 00:39:04,668
‫لقد تحدث عن تعقب دليل محتمل
‫على كمية أخرى من خلايا (ستانتون)

696
00:39:05,541 --> 00:39:10,575
‫قال إنّه سيكون أمراً صعباً
‫لكن الآن، عرفت لماذا كان يريدها بشدة

697
00:39:11,074 --> 00:39:12,530
‫من أجلكِ

698
00:39:13,819 --> 00:39:15,275
‫لقد أحبّكِ

699
00:39:16,440 --> 00:39:19,268
‫- شكراً لكِ
‫- حسناً، إن وجدتم الخلايا

700
00:39:19,476 --> 00:39:20,974
‫سأركب العلاج

701
00:39:21,723 --> 00:39:23,179
‫في الوقت الحالي...

702
00:39:23,387 --> 00:39:26,465
‫لدينا أيام أحد كثيرة في مطعم (هينري)
‫للتحدث مع بعضنا

703
00:39:26,589 --> 00:39:28,045
‫حسناً، شكراً لكم

704
00:39:33,619 --> 00:39:35,158
‫أسمحت لها بالذهاب؟

705
00:39:35,283 --> 00:39:37,696
‫ألديك دليل حقيقي أنّها ليست خائنة؟

706
00:39:37,821 --> 00:39:40,857
‫- لا، اتبعت حدسي
‫- لقد اقترف حدسك خطأ كبيراً

707
00:39:40,982 --> 00:39:43,228
‫كلّ شيء يسير على نحو خاطىء
‫من الآن وصاعداً

708
00:39:43,353 --> 00:39:46,515
‫وكلّ شيء ستفعله (زاباتا)
‫فأنت مسؤول عنه الآن

709
00:39:46,847 --> 00:39:48,927
‫- أنا مدرك لذلك
‫- لم ينتهِ الأمر بعد

710
00:39:56,157 --> 00:39:58,112
‫أما زلت لا تريد التوقف
‫عن لوم نفسك؟

711
00:39:58,403 --> 00:40:01,648
‫قالت الدكتورة (روغا) للتوّ
‫إنّه هناك خلايا أكثر

712
00:40:01,939 --> 00:40:03,686
‫- قد تكون في أيّ مكان
‫- لكنّها ليست كذلك

713
00:40:03,811 --> 00:40:05,932
‫إنّها في مكان ما وسنعثر عليها

714
00:40:06,099 --> 00:40:09,676
‫- تبدين واثقة جداً
‫- حسناً، تعلمت أمران اليوم

715
00:40:09,801 --> 00:40:13,170
‫- ما هي؟
‫- أولاً، أيّاً كانت حالتي في الماضي

716
00:40:14,418 --> 00:40:16,831
‫فإنّني لا أزال أنتمي إلى هذا المجال
‫وأبلي أداءً جيداً الآن

717
00:40:16,997 --> 00:40:19,035
‫- إنّنا متفقان على ذلك
‫- وثانياً...

718
00:40:20,034 --> 00:40:25,109
‫لديّ رجل مستعدّ حقاً
‫للسير في النار لانقاذ حياتي

719
00:40:25,899 --> 00:40:29,851
‫بوجود شخص كذلك إلى جانبي
‫يمكننا فعل كل شيء

720
00:40:31,307 --> 00:40:32,763
‫لن أخسركِ يا (جين)

721
00:40:33,678 --> 00:40:36,756
‫ولا يمكنني أبداً التخلي عنكِ

722
00:40:39,418 --> 00:40:41,914
‫- ماذا؟
‫- أنت تظلّ تقول ذلك

723
00:40:42,704 --> 00:40:44,160
‫يعجبني ذلك

724
00:40:49,518 --> 00:40:52,804
‫(كلوديا)، كدت ألّا أعرفك
‫من دون القناع

725
00:40:53,137 --> 00:40:54,676
‫"لم يكن عليّ الاتصال بك"

726
00:40:54,967 --> 00:40:58,961
‫"لكنّني سمعت أنّك كنت تسأل عني في
‫الاستخبارات البريطانية، أنت مصرّ جداً"

727
00:40:59,086 --> 00:41:01,415
‫وأنتِ تبدين جيدة جداً بالنسبة إلى شخص
‫من المفترض أن يكون ميتاً

728
00:41:01,789 --> 00:41:04,868
‫"إنّني أتصل بك لاؤكد لك أنّ كل شيء
‫قالته (زاباتا) كان صحيحاً"

729
00:41:05,200 --> 00:41:09,859
‫"ولاعتذر عمّ آلت إليه الأمور
‫في شقتك"

730
00:41:10,234 --> 00:41:13,769
‫- كلانا كذلك
‫- "وللعلم، لم أكن أريد قتلك أبداً"

731
00:41:14,684 --> 00:41:16,224
‫"كنت أحاول أن أجعل الأمور تبدو جيدة"

732
00:41:16,764 --> 00:41:18,678
‫"وتبيّن أنّ (زاباتا)
‫كانت تفعل الشيء نفسه"

733
00:41:18,803 --> 00:41:20,716
‫"لكن لم نكن نعلم
‫أنّنا كنا في الجانب نفسه"

734
00:41:20,966 --> 00:41:23,669
‫- "الحياة مضحكة أحياناً"
‫- غامضة

735
00:41:23,794 --> 00:41:27,122
‫"عليك فقط المعرفة أنّه لم يكن هناك
‫أمراً شخصياً أبداً من ناحيتي"

736
00:41:27,247 --> 00:41:29,077
‫"وإنّها مهتمة بشأنك"

737
00:41:29,202 --> 00:41:31,573
‫- أهذا اعتذار؟
‫- "أجل"

738
00:41:33,112 --> 00:41:34,568
‫اعتذاركِ مقبول

739
00:41:34,693 --> 00:41:36,731
‫- شكراً على اتصالكِ
‫- "حظ موفق"

740
00:41:42,430 --> 00:41:44,385
‫"(تورونتو)، 5:43 صباحاً"

741
00:41:44,510 --> 00:41:45,965
‫"أنا في موقع اللقاء"

742
00:41:46,090 --> 00:41:49,668
‫على صديقنا أن يكون هنا
‫بعد 15 دقيقة تقريباً

743
00:41:51,290 --> 00:41:52,871
‫في الحقيقة، لقد وصل باكراً

744
00:41:53,287 --> 00:41:54,742
‫سأتصل بك قريباً

745
00:41:57,030 --> 00:41:59,609
‫مرحباً، أنا...

746
00:42:00,150 --> 00:42:01,856
‫أقدر التزامك بالموعد

747
00:42:01,980 --> 00:42:03,436
‫أنا (تاشا)...

748
00:42:13,170 --> 00:42:14,917
‫تودّ وكالة الاستخبارات الأمريكية
‫التحدث إليك

749
00:42:18,500 --> 00:42:22,500
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
iBelieve7 :استخراج و تعديل الترجمة
