﻿1
00:00:03,157 --> 00:00:05,112
‫"منذ 6 أيام"

2
00:00:05,570 --> 00:00:07,026
‫"إنّها بالهواء بينما نتحدث"

3
00:00:07,151 --> 00:00:10,729
‫"مهمتكما إسقاطها قبل موعد هبوطها
‫المُقرر بـ(واشنطن) وهو خلال 3 ساعات"

4
00:00:12,435 --> 00:00:13,891
‫"(الولايات المتحدة الأمريكية)"

5
00:00:14,016 --> 00:00:15,680
‫أعيدوا إمكانية الوصول
‫إلى خوادم (برادلي) التحليلية

6
00:00:15,847 --> 00:00:17,303
‫نعيد إمكانية الوصول الآن

7
00:00:18,010 --> 00:00:19,466
‫- "خطأ اتصال هام"
‫- "تم استعادة الاتصال"

8
00:00:20,465 --> 00:00:21,921
‫"الطائرة تستقر، عدنا"

9
00:00:22,171 --> 00:00:23,668
‫"أصبحنا بوضع الطيران الآلي"

10
00:00:25,291 --> 00:00:26,747
‫"إحباط هجوم طائرة (القوات الجوية 1)"

11
00:00:31,782 --> 00:00:33,737
‫"منذ 4 أيام"

12
00:00:34,236 --> 00:00:36,150
‫- "(تاشا)، أين أنتِ؟"
‫- "ذاهبة إلى (زيورخ)"

13
00:00:36,275 --> 00:00:38,771
‫"أعلم أين تخبئ (مادلين)
‫الملفات التي لن تتخلص منها"

14
00:00:48,174 --> 00:00:49,630
‫"خطأ في الرفع"

15
00:00:52,826 --> 00:00:56,279
‫- "دخول غير مُصرح له"
‫- تم إدخال البطاقة بجهاز غير مُصرح له

16
00:00:56,487 --> 00:00:59,150
‫كانت صديقتكِ تضعه بهاتفها
‫حين وصلت إلى هناك

17
00:00:59,275 --> 00:01:01,605
‫- أكان في هاتفها؟
‫- لحوالي ثانية واحدة

18
00:01:01,730 --> 00:01:03,269
‫واثقة أنّها لم تأخذ منه بيانات

19
00:01:03,602 --> 00:01:05,391
‫حسناً، ادفع للمرأة أجرها

20
00:01:07,222 --> 00:01:09,552
‫- من صندوق (ريمنغتون)
‫- هل أنتِ متأكدة؟

21
00:01:10,550 --> 00:01:12,006
‫أجل، متأكدة تماماً

22
00:01:13,379 --> 00:01:14,835
‫مهلاً، (دومنيك)، ماذا تفعل؟

23
00:01:17,332 --> 00:01:20,369
‫- كان بوسعكِ الاستفادة من مساعدتها
‫- أنت مُحق، نحتاج إلى مساعدة

24
00:01:21,492 --> 00:01:22,949
‫وأعرف أين أعثر عليها

25
00:01:23,157 --> 00:01:25,154
‫"منذ 3 أيام"

26
00:01:25,819 --> 00:01:27,276
‫تم منح الطائرة المُسيرة إذن

27
00:01:33,384 --> 00:01:36,046
‫"ظننت أنّ بوسعك
‫استخدام طائرة مُسيرة لحل مشاكلك"

28
00:01:36,379 --> 00:01:38,002
‫"لكنّك وضعت نفسك بمشكلة أكبر"

29
00:01:38,335 --> 00:01:43,202
‫حالما اكتشفت سرّك القذر
‫أيقنت أنه الضحية المُثلى

30
00:01:43,785 --> 00:01:45,865
‫"لقد تجاوزت حد توقعاتنا"

31
00:01:46,073 --> 00:01:48,694
‫أتقول توقعاتنا؟ ماذا تريد؟

32
00:01:49,277 --> 00:01:54,353
‫سأطلب منك خدمة في المستقبل القريب
‫وستنفذ ما أقول

33
00:01:54,852 --> 00:01:56,308
‫"سأبقى على اتصال"

34
00:02:00,136 --> 00:02:02,133
‫لو كان لديّ هذا التطبيق
‫فلمَ احتجت إليك؟

35
00:02:02,258 --> 00:02:03,714
‫ابتسامة الفوز

36
00:02:05,462 --> 00:02:07,500
‫منعنا (زاباتا)
‫من الوصول إلى ملف (هيليوس)

37
00:02:07,625 --> 00:02:09,997
‫والآن نسيطر
‫على مدير المكتب الفيدرالي تماماً

38
00:02:11,120 --> 00:02:13,200
‫ومنذ يومين ظننا أننا في مأزق

39
00:02:13,616 --> 00:02:15,072
‫لا تطلق عليه عودة

40
00:02:16,404 --> 00:02:18,151
‫مَن لا يزالون يشكّلون عائقاً

41
00:02:18,442 --> 00:02:19,899
‫لا أرى اسم (زاباتا) هنا

42
00:02:20,273 --> 00:02:21,979
‫أخطط لشيء مميز من أجلها

43
00:02:23,310 --> 00:02:25,307
‫"اليوم"

44
00:02:27,513 --> 00:02:29,759
‫- هل سقطت عدستكِ؟
‫- غادرت (مادلين) في عجالة

45
00:02:29,884 --> 00:02:31,631
‫ربما تركت شيئاً
‫قد يساعدنا في العثور عليها

46
00:02:32,006 --> 00:02:34,627
‫فتّش المُحللون الجنائيون كل شبر
‫لا يوجد شيء هنا

47
00:02:34,794 --> 00:02:36,250
‫المُحللون الجنائيون
‫لا يعرفون (مادلين بيرك)

48
00:02:36,957 --> 00:02:38,413
‫ماذا؟ مهلاً

49
00:02:38,663 --> 00:02:41,076
‫حسناً، فهمت
‫لم يكن ذلك المكان ملاذاً آمناً لكِ

50
00:02:41,326 --> 00:02:42,782
‫لا تعرف حجم الموقف

51
00:02:42,948 --> 00:02:45,819
‫أعرفه بقدر جعلني أقيّد وأضرب بمنزلي

52
00:02:47,525 --> 00:02:49,688
‫قسوتها وخداعها

53
00:02:49,813 --> 00:02:52,268
‫- إن هربت (مادلين)...
‫- ستظنين أنّكِ فعلتِ هذا هباءً

54
00:02:52,434 --> 00:02:53,891
‫ليس هذا هو الحال

55
00:02:54,015 --> 00:02:57,469
‫بفضلكِ هي هاربة، ونفكك شركة
‫(إتش سي أي غلوبال) جزءاً بجزء

56
00:02:57,843 --> 00:02:59,507
‫وليس لديها
‫شخص ولا مكان تلجأ إليه

57
00:03:00,007 --> 00:03:01,962
‫- إنّها مُحاصرة
‫- هذا ما يخيفني

58
00:03:12,980 --> 00:03:17,098
‫سجل (باترسون)، المدخل 44074

59
00:03:17,223 --> 00:03:21,301
‫نستكمل "لغز الكائن المُلثم"

60
00:03:21,883 --> 00:03:25,752
‫مضى 3 أيام على دخوله
‫قبو (شيبارد) السري

61
00:03:26,460 --> 00:03:27,916
‫ولا نعرف مَن يكون

62
00:03:28,166 --> 00:03:29,622
‫لن تصدقي هذا

63
00:03:29,830 --> 00:03:31,411
‫مهلاً، ماذا كنتِ تفعلين؟

64
00:03:31,952 --> 00:03:33,990
‫لا شيء، ما الذي لن أصدقه؟

65
00:03:34,240 --> 00:03:38,068
‫معطف الشخص الغامض
‫هو مُنتج حصري لـ(هاوسليز ريبس)

66
00:03:38,193 --> 00:03:40,023
‫لا يُباع سوى في مطاعمهم

67
00:03:40,148 --> 00:03:42,728
‫حسناً، إن توصلنا
‫إلى قاعدة بيانات مبيعاتهم

68
00:03:42,852 --> 00:03:46,514
‫ثمة 578 مطعماً لهم عبر 48 ولاية

69
00:03:46,638 --> 00:03:48,844
‫كما توقف هذا الخط منذ 7 سنوات

70
00:03:49,010 --> 00:03:50,466
‫والسجلات تعرض 6 سنوات فقط

71
00:03:50,633 --> 00:03:52,422
‫- كما أنّ...
‫- حسناً، فهمت، بحث بلا جدوى

72
00:03:52,713 --> 00:03:57,747
‫بمناسبة القبو المليء بمتعلقات (ريمي)
‫الذي أصاب (جين) بانهيار عاطفي

73
00:03:57,872 --> 00:03:59,328
‫كيف حالها؟

74
00:04:05,436 --> 00:04:07,517
‫- صباح الخير
‫- مرحباً

75
00:04:08,623 --> 00:04:10,637
‫أواثقة أنّكِ لا تودين
‫أن أجلس معكِ بالبيت اليوم؟

76
00:04:11,577 --> 00:04:13,033
‫كلا، اذهب

77
00:04:13,865 --> 00:04:15,322
‫ربما أصبح جاهزة غداً

78
00:04:15,571 --> 00:04:17,943
‫هذا بالضبط ما قلتِه أمس

79
00:04:18,359 --> 00:04:21,479
‫أعرف
‫لكنّي كلّما فكّرت في مغادرة الغرفة

80
00:04:22,436 --> 00:04:25,557
‫أو الخروج، يتجمد جسدي

81
00:04:25,848 --> 00:04:32,255
‫كأنّه يحذرني من أنّ العالم
‫قنبلة كبيرة تنتظر الانفجار بوجهي

82
00:04:33,087 --> 00:04:36,499
‫لا يمكنكِ الاختباء
‫من ذكريات (ريمي) إلى الأبد

83
00:04:36,873 --> 00:04:38,704
‫ليتها كانت مجرد ذكريات

84
00:04:39,619 --> 00:04:42,989
‫أفكّر في كذبها عليك
‫وكم كانت قريبة من...

85
00:04:43,697 --> 00:04:45,153
‫ماذا تخبئين خلفكِ؟

86
00:04:46,526 --> 00:04:47,982
‫إنّه سُم

87
00:04:52,059 --> 00:04:53,557
‫أجريت بعض الاتصالات

88
00:04:53,932 --> 00:04:55,388
‫كنت أبحث عن مُعالج

89
00:04:55,596 --> 00:04:59,216
‫ماهر في مساعدة شخص
‫مرّ بمثل ما مررتِ به

90
00:04:59,548 --> 00:05:02,086
‫وظل اسم يظهر أمامي

91
00:05:02,627 --> 00:05:05,415
‫حسناً، والآن القرار يعود إليكِ

92
00:05:06,122 --> 00:05:07,578
‫أنا أخبركِ فقط

93
00:05:08,036 --> 00:05:09,492
‫شكراً لك

94
00:05:18,604 --> 00:05:20,060
‫نجحت

95
00:05:29,463 --> 00:05:31,618
‫تعلمين على الأقل
‫أنّكِ لستِ بحاجة إلى العودة إلى هنا

96
00:05:34,664 --> 00:05:36,910
‫ما خطب هذه الشجرة؟ إنّها مرعبة

97
00:05:37,826 --> 00:05:39,282
‫تُسمى "شجرة الموت"

98
00:05:39,823 --> 00:05:41,279
‫بالطبع

99
00:05:42,394 --> 00:05:44,724
‫إن غادرنا الآن يمكننا اللحاق
‫بمتجر (مابل) لتناول كعك طازج

100
00:05:45,390 --> 00:05:46,846
‫انبطح

101
00:06:08,980 --> 00:06:10,478
‫ما هذا؟ أيحاولون قتل (مادلين)؟

102
00:06:11,144 --> 00:06:12,766
‫(مادلين) هاربة والعالم كلّه يعرف ذلك

103
00:06:13,307 --> 00:06:14,763
‫هذا من أجلنا

104
00:06:16,000 --> 00:06:23,000
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
(البقعة العمياء)
الموسم: 4 الحلقة: 16
(The One Where Jane Visits an Old Friend) :بعنوان

105
00:06:28,779 --> 00:06:33,106
‫ظننت أنّ الأمور بخير
‫إلى أن التقيت بـ(غيبس)

106
00:06:34,130 --> 00:06:36,335
‫(كاميرون غيبس)، لقد جنّدتك

107
00:06:36,668 --> 00:06:40,662
‫الموظف غير المؤذي
‫الذي حوّلته (ريمي) إلى قاتل

108
00:06:41,078 --> 00:06:43,616
‫كلّما فكّرت فيه شعرت...

109
00:06:46,645 --> 00:06:48,476
‫أنا آسفة، يصعب وصف ذلك

110
00:06:48,601 --> 00:06:51,430
‫ليست الذكريات ما يشل تفكيركِ

111
00:06:51,887 --> 00:06:55,382
‫بل الصراع الداخلي
‫بين مشاعر (ريمي) ومشاعركِ

112
00:06:55,674 --> 00:06:58,461
‫غضبها وشعوركِ بتأنيب الضمير

113
00:06:59,252 --> 00:07:00,708
‫أجل، هذا صحيح تماماً

114
00:07:01,165 --> 00:07:03,495
‫إذن، ماذا أفعل؟

115
00:07:03,828 --> 00:07:06,366
‫صراحةً هذه أرض مجهولة
‫بالنسبة إليّ

116
00:07:07,448 --> 00:07:08,904
‫لكن إليكِ خبر جيد

117
00:07:09,154 --> 00:07:11,900
‫هذه مُعالجة سلوك إدراكي
‫خارج (كولومبيا)

118
00:07:12,482 --> 00:07:15,561
‫وهي خبيرة
‫في التشخيصات غير الاعتيادية

119
00:07:16,268 --> 00:07:18,390
‫إن أعطيتها تاريخ حالتكِ

120
00:07:20,803 --> 00:07:22,509
‫أعتقد أنّها سترغب في رؤيتكِ اليوم

121
00:07:24,465 --> 00:07:26,046
‫إذن، أتقصد أنّك لا تستطيع مساعدتي؟

122
00:07:26,171 --> 00:07:29,041
‫لا أريد قطع وعد
‫لست واثقاً أنّي أستطيع الوفاء به

123
00:07:32,203 --> 00:07:34,450
‫- يا للهول
‫كأنه آخر مشاهد فيلم (سكارفيس)

124
00:07:34,700 --> 00:07:36,156
‫هل (مادلين) مَن فعل هذا؟

125
00:07:36,822 --> 00:07:39,068
‫رشاش من عيار ثقيل في وضح النهار

126
00:07:39,276 --> 00:07:41,273
‫هذا لا يوافق أسلوب عملها
‫فهو غير متقن ومجهول الهدف

127
00:07:41,398 --> 00:07:43,021
‫كما أنّها هاربة وتتوارى عن الأنظار

128
00:07:43,395 --> 00:07:46,973
‫تعقب خبراء القذائف الطلقات
‫وصولاً إلى مصدرها

129
00:07:47,514 --> 00:07:50,135
‫وهو الطابق العاشر
‫لمبنى بالشارع المقابل

130
00:07:50,510 --> 00:07:52,881
‫والتقطت الكاميرا لمحة لهذا الرجل

131
00:07:53,547 --> 00:07:57,208
‫إنّه الوحيد الذي دخل المبنى
‫وخرج منه بفترة إطلاق النار

132
00:07:57,708 --> 00:08:01,327
‫كما كان يحمل حقيبة
‫يكفي حجمها لإخفاء سلاح ثقيل العيار

133
00:08:01,494 --> 00:08:03,366
‫بصفة رسمية يسمى (ألونزو كروز)

134
00:08:03,491 --> 00:08:05,738
‫- رجل أعمال دولي
‫- وبصفة غير رسمية

135
00:08:05,946 --> 00:08:07,818
‫تعتقد إدارة مكافحة المخدرات
‫أنه (ألونزو كورتيز)

136
00:08:08,067 --> 00:08:11,021
‫ابن عم (فرانكو كورتيز)
‫زعيم عصابة (سابينيتو) لتجارة المخدرات

137
00:08:11,396 --> 00:08:13,351
‫- نريد استعارة مخترقكم
‫- اتفقنا

138
00:08:14,134 --> 00:08:17,213
‫إنّه قاتل العصابة الأساسي
‫فرقة الموت المؤلفة من شخص واحد

139
00:08:17,629 --> 00:08:21,290
‫- إذن، العصابة تلاحقكِ
‫- قتلت رجلهم (ديل تورو)، ربما ينتقمون

140
00:08:21,623 --> 00:08:24,826
‫لكنّكِ لستِ العميلة الفيدرالية الوحيدة
‫المتورطة في ذلك

141
00:08:25,076 --> 00:08:28,113
‫كان (بوسطن) معكِ
‫ربما علينا احتجازه هنا لحمايته

142
00:08:28,280 --> 00:08:30,859
‫هل لحمايته أم لتجتمع مجدداً
‫بصديقك السابق المُحرر حديثاً؟

143
00:08:31,026 --> 00:08:33,106
‫معذرةً، أيمكنكِ سؤال (كيرت) ذلك
‫بشأن (جين)؟

144
00:08:33,231 --> 00:08:34,937
‫- كيف تجرئين؟
‫- ليس هذا...

145
00:08:35,103 --> 00:08:36,767
‫حسناً، (ريتش) ليس مخطئاً

146
00:08:37,849 --> 00:08:39,472
‫بشأن (بوسطن)، ربما يواجه مشكلة

147
00:08:40,595 --> 00:08:42,967
‫حسناً، أحضروا ذلك الفتى

148
00:08:44,589 --> 00:08:46,045
‫هذا قرار صائب

149
00:08:47,751 --> 00:08:51,537
‫والوحيد الذي علم أنّ عقار (زيب)
‫له آثارجانبية مميتة هو أخي

150
00:08:51,953 --> 00:08:54,866
‫- الذي كان...
‫- عذراً، ما اسم أخيكِ؟

151
00:08:55,407 --> 00:08:56,863
‫- (رومان)
‫- (رومان)

152
00:08:56,988 --> 00:09:00,358
‫أجل، المختل العقلي بالطبع
‫ومَن كانت (أليس)؟

153
00:09:00,691 --> 00:09:03,270
‫- كانت مَن كُنت أنا
‫- ظننتكِ كنتِ (ريمي)

154
00:09:04,061 --> 00:09:07,347
‫أجل
‫كنت (أليس) قبل أن أكون (ريمي)

155
00:09:07,514 --> 00:09:11,009
‫فهمت، فهمت
‫وتلك الوشوم المضيئة التي ذكرتها

156
00:09:11,966 --> 00:09:14,628
‫أكان ذلك تشبيهاً؟ ماذا قصدت به؟

157
00:09:14,920 --> 00:09:16,376
‫أقصد أنّها تضيء

158
00:09:19,080 --> 00:09:22,242
‫- لا أظن هذا مناسباً؟
‫- و(شيبارد)، أمكِ

159
00:09:22,742 --> 00:09:26,486
‫أقصد ليست أمكِ الحقيقة
‫لكن...، أياً كانت

160
00:09:27,568 --> 00:09:29,773
‫أهذا الاسم تشبيه أيضاً أم...

161
00:09:33,018 --> 00:09:35,598
‫- العصابة ضربت مجدداً
‫- ماذا؟ قولي رجاءً إنّه ليس (بوسطن)

162
00:09:35,723 --> 00:09:37,803
‫- ليس (بوسطن)
‫- حسناً، أليس (بوسطن) حقاً؟

163
00:09:37,928 --> 00:09:39,384
‫أم تقولين هذا لأنّي طلبت؟

164
00:09:39,550 --> 00:09:41,006
‫(باترسون)، أكملي رجاءً

165
00:09:41,131 --> 00:09:43,420
‫(جون سيراكيوسا) مدير تنفيذي سابق
‫بشركة (إتش سي آي)

166
00:09:43,544 --> 00:09:45,833
‫عُثر عليه ميتاً بصندوق سيارته

167
00:09:46,041 --> 00:09:51,200
‫والتقطت كاميرا الصراف الآلي
‫رجل الأعمال الدولي على بعد شارع

168
00:09:51,366 --> 00:09:55,277
‫وعدم وجود أظافر بالضحية
‫يرجح تعذيباً على طريقة العصابة

169
00:09:56,143 --> 00:09:58,140
‫لمَ استهدفوا تعذيب (سيراكيوسا)
‫ولم يستهدفوني؟

170
00:09:58,306 --> 00:10:00,179
‫ربما كان يعلم (سيراكيوسا)
‫كيف يعثر على (مادلين)

171
00:10:00,512 --> 00:10:02,093
‫لا بد أنّها هدف للعصابة أيضاً

172
00:10:02,342 --> 00:10:04,630
‫وأعتقد أنّي سمعتكم تقولون (بوسطن)

173
00:10:04,755 --> 00:10:08,333
‫- ما زلنا نبحث عنه يا (ريتش)
‫- هلّا تهدأ، (بوسطن) رجل حر

174
00:10:08,541 --> 00:10:11,579
‫لعلّه جالس على شاطىء يحتسي شراباً
‫ينسيه ذكريات الإقامة الجبرية

175
00:10:11,703 --> 00:10:14,283
‫- مع أصدقاء جدد
‫- مهلاً، ماذا؟ أيّ أصدقاء جدد؟

176
00:10:14,449 --> 00:10:16,530
‫هل (تشيت) هناك؟
‫إن كان هناك فأقسم...

177
00:10:16,655 --> 00:10:18,943
‫وفاة مدير تنفيذي آخر
‫بـ(إتش سي آي غلوبال)

178
00:10:19,068 --> 00:10:20,565
‫- ماذا؟
‫- تم إلقاؤها من الشرفة

179
00:10:20,690 --> 00:10:22,563
‫سقطت من الطابق الـ50 فوق حافلة

180
00:10:23,270 --> 00:10:25,059
‫- هذه علامة أخرى مميزة للعصابة
‫- هل هناك ضحايا آخرون؟

181
00:10:25,267 --> 00:10:26,723
‫- كلا
‫- الأمر يخرج عن نطاق السيطرة

182
00:10:27,014 --> 00:10:30,010
‫علينا ردع (كورتيز)
‫قبل أن يلحق أذاه بأبرياء

183
00:10:30,135 --> 00:10:33,838
‫حين ذهبتِ إلى مكتب (مادلين) صباحاً
‫لم تخططي للذهاب، أليس كذلك؟

184
00:10:34,004 --> 00:10:38,289
‫- كلا، ذهبت فحسب
‫- فلا بد أنّ (كورتيز) يراقبكِ ليعلم

185
00:10:38,706 --> 00:10:41,410
‫لتبعد تفكيرك عن (بوسطن)
‫اذهب وافحص كاميرات المرور

186
00:10:41,535 --> 00:10:43,324
‫أجل، حسناً، هل سترافقيني؟

187
00:10:48,067 --> 00:10:49,981
‫ثمة مديران ميتان
‫من (إتش سي آي غلوبال)

188
00:10:50,105 --> 00:10:51,562
‫ومكتب تعرّض لطلق ناري

189
00:10:52,186 --> 00:10:53,642
‫العصابة لا تعبث

190
00:10:53,892 --> 00:10:55,348
‫- علينا الانتقال
‫- ليس الآن

191
00:10:55,681 --> 00:11:00,340
‫كيف ليس الآن؟ ثمة قاتل مأجور
‫يعذّب ويقتل كل مَن قد يقوده إلينا

192
00:11:00,881 --> 00:11:02,338
‫تتحدث كأنّ ذلك أمر سيئ

193
00:11:05,325 --> 00:11:09,153
‫حسناً، كانت هذه السيارة الـ(سيدان)
‫تتبع (زاباتا) و(ريد)

194
00:11:09,278 --> 00:11:11,108
‫من مكتبنا إلى مكتب (مادلين)

195
00:11:11,400 --> 00:11:13,688
‫ثم اتجهت مباشرةً
‫إلى نفق (كوينز ميدتاون)

196
00:11:13,979 --> 00:11:16,850
‫كنت ألعب مع (بوسطن)
‫لعبة تُدعى نفق (كوينز ميدتاون)

197
00:11:16,975 --> 00:11:19,970
‫اتجهت السيارة
‫إلى نفق (كوينز ميدتاون)

198
00:11:20,095 --> 00:11:22,300
‫ولم تخرج منه، كيف يُعقل هذا؟

199
00:11:22,425 --> 00:11:24,838
‫كنّا نطرح التساؤل نفسه
‫أين ذهبت السيارة؟

200
00:11:25,088 --> 00:11:27,376
‫تفقدي كاميرات المرور
‫لشارعي (سينتر) و(51)

201
00:11:27,792 --> 00:11:29,789
‫- انظرا على مَن عثرت؟
‫- (بوسطن)

202
00:11:30,205 --> 00:11:31,662
‫أنت على قيد الحياة

203
00:11:31,786 --> 00:11:33,867
‫تشبه رائحة الشاطىء؟
‫أكنت مع (تشيت)؟

204
00:11:34,824 --> 00:11:36,446
‫معذرةً، ألست متحمساً لعودتك إلى هنا؟

205
00:11:37,237 --> 00:11:40,856
‫أتقصد بقبضة المكتب الفيدرالي؟
‫ليست هذه الحرية التي أعرفها

206
00:11:41,181 --> 00:11:43,178
‫حسناً، لنعد إلى كاميرا المرور
‫التي تحدّثت عنها

207
00:11:43,511 --> 00:11:46,715
‫إن سرتِ على جانب الطريق
‫وانعطفتِ يميناً كما تخرجين من النفق

208
00:11:46,840 --> 00:11:50,542
‫قد لا تلتقطكِ كاميرات النفق
‫لكن كاميرات التقاطع التالي ستفعل

209
00:11:51,458 --> 00:11:53,455
‫يا إلهي، أنت محق، ها هي السيارة

210
00:11:53,621 --> 00:11:56,242
‫يمكنك على الأقل التظاهر بالسعادة
‫لانقاذنا حياتك

211
00:11:56,367 --> 00:11:57,823
‫أتقول إنقاذ حياتي؟

212
00:11:58,156 --> 00:12:00,403
‫كنت أتفقد القاعات
‫من أجل معرضي الجديد

213
00:12:00,528 --> 00:12:02,733
‫حين أخذني بالقوة
‫عميلان فيدراليان قصيرا الشعر

214
00:12:02,899 --> 00:12:04,980
‫- هل أصبحت لا تحب قصار الشعر؟
‫- حسناً، حسناً

215
00:12:05,104 --> 00:12:06,977
‫نجحت نصيحة (بوسطن)
‫انظروا، عثرنا على السيارة

216
00:12:07,143 --> 00:12:09,057
‫إنّها واقفة أمام فندق
‫عند مطار (لاغوارديا)

217
00:12:09,182 --> 00:12:11,237
‫- علينا الذهاب، أين (ويلر)؟
‫- ذهب للاطمئنان على (جين)

218
00:12:11,262 --> 00:12:12,760
‫- هل أتصل به؟
‫- كلا، سأتولّى أنا و(زاباتا) هذا

219
00:12:12,885 --> 00:12:14,341
‫حسناً

220
00:12:14,799 --> 00:12:18,876
‫أعثرت أخيراً على مَن يشتري طيورك
‫التي لا تطير والحيتان ذات القرون؟

221
00:12:19,167 --> 00:12:22,745
‫الأعمال التي نفذتها بالاقامة الجبرية
‫تلقى إقبالاً كبيراً

222
00:12:22,870 --> 00:12:26,240
‫من الرائع أنّ فندق (موتيل 8)
‫يجدد الديكور

223
00:12:27,738 --> 00:12:29,777
‫كان ليجرح ذلك شخصيتي القديمة

224
00:12:29,985 --> 00:12:32,107
‫لكنّي أصبحت فناناً حقيقياً

225
00:12:32,481 --> 00:12:35,352
‫ولم أعد بحاجة
‫إلى الانخراط مع التافهين

226
00:12:36,267 --> 00:12:38,847
‫أتقول التافهين؟ ماذا؟

227
00:12:39,096 --> 00:12:40,969
‫أنت...، ماذا؟

228
00:12:42,508 --> 00:12:46,003
‫- أتصدقين هذا الرجل؟
‫- جاء لثانيتين بناءً على طلبك

229
00:12:46,128 --> 00:12:48,541
‫- أجل
‫- ولا تكف عن إهانته، ما خطبك؟

230
00:12:49,914 --> 00:12:51,370
‫لا تتحدثي إليّ بهذه اللهجة

231
00:12:56,487 --> 00:12:58,693
‫أفهم من هذا
‫أنّ أمر المعالج لم يسر جيداً

232
00:12:59,150 --> 00:13:01,522
‫بل مُعالجين، بصيغة الجمع

233
00:13:02,936 --> 00:13:05,516
‫ولم يعرف أيّ منهم من أين يبدأ معي

234
00:13:08,095 --> 00:13:10,176
‫- تحتاجين إلى وقت
‫- ليس لديّ وقت

235
00:13:11,382 --> 00:13:15,168
‫أنا مشلولة يا (كيرت)
‫أحتاج إلى شخص بوسعه مساعدتي الآن

236
00:13:15,293 --> 00:13:17,706
‫شخص لديه خبرة مع حالة كحالتي

237
00:13:18,289 --> 00:13:19,745
‫قد يكون هذا صعباً

238
00:13:19,953 --> 00:13:21,867
‫لم يتعامل أحد
‫مع حالة كحالتكِ من قبل

239
00:13:24,655 --> 00:13:26,111
‫في الواقع

240
00:13:27,151 --> 00:13:28,607
‫ربما هناك شخص

241
00:13:43,668 --> 00:13:45,125
‫شكراً لمقابلتي

242
00:13:45,749 --> 00:13:47,205
‫أحتاج إلى مساعدتك

243
00:13:48,370 --> 00:13:49,826
‫لم تتركي لي خياراً

244
00:13:50,741 --> 00:13:52,364
‫أخبرت المباحث الفيدرالية
‫بكل ما أعرف

245
00:13:53,196 --> 00:13:54,652
‫لا أطلب مساعدة للمباحث الفيدرالية

246
00:13:56,400 --> 00:13:57,856
‫بل أطلبها لي

247
00:14:03,054 --> 00:14:04,510
‫أجئتِ إليّ من أجل العلاج؟

248
00:14:05,134 --> 00:14:06,590
‫ليس لديّ مكان آخر أذهب إليه

249
00:14:06,881 --> 00:14:09,086
‫انظر إلى الأمر
‫باعتباره فرصتك لتصحيح الأمور

250
00:14:09,211 --> 00:14:12,165
‫حين حاولت مساعدتكِ بآخر مرة
‫كان جزائي أن أسجن هنا

251
00:14:12,290 --> 00:14:13,746
‫الأمر ليس ممتعاً لي أيضاً

252
00:14:13,871 --> 00:14:17,116
‫هذه فكرة سيئة
‫لم يكن بيننا يوماً علاقة طبيب ومريضة

253
00:14:17,574 --> 00:14:19,696
‫كانت وظيفتي
‫أن لا أحافظ على سلامة عقلكِ

254
00:14:19,821 --> 00:14:21,319
‫بل أن أبقيكِ في المباحث الفيدرالية

255
00:14:21,693 --> 00:14:23,149
‫وأبقيكِ بمجال عمل (ويلر)

256
00:14:23,274 --> 00:14:26,436
‫لا أحد يعرفني أنا و(ريمي) مثلك

257
00:14:27,227 --> 00:14:29,806
‫لست بحاجة إلى ورقة للغش
‫ولا ملخص أحداث

258
00:14:31,304 --> 00:14:32,885
‫لست أفضل خياراتي فحسب

259
00:14:33,051 --> 00:14:35,589
‫بل أنت الخيار الوحيد

260
00:14:40,457 --> 00:14:41,913
‫كلا، لا أستطيع فعل ذلك

261
00:14:42,537 --> 00:14:43,994
‫أنا جاهز للعودة إلى زنزانتي

262
00:14:44,535 --> 00:14:46,282
‫كلا، لم ننتهِ بعد

263
00:14:47,031 --> 00:14:48,986
‫لن أغادر إلّا بعدما تتحدث إليّ

264
00:14:49,319 --> 00:14:50,817
‫ولن تغادر كذلك

265
00:14:54,054 --> 00:14:56,010
‫أعتقد أنّكِ لستِ وحدكِ بلا خيارات

266
00:14:56,384 --> 00:15:00,545
‫انظر، فيما يخص كيف سُجنت هنا
‫فاللوم يقع على كثيرين

267
00:15:01,252 --> 00:15:04,580
‫لا أطلب منك سوى السماح لي
‫بإخبارك بما أمرّ به

268
00:15:05,038 --> 00:15:07,826
‫وإن ظللت لا تريد المساعدة
‫فليكن ذلك

269
00:15:09,074 --> 00:15:12,069
‫لكن الآن اسمعني فحسب

270
00:15:23,844 --> 00:15:25,300
‫"(فوشيا)"

271
00:15:43,731 --> 00:15:45,770
‫(مادلين)، يا لها من مفاجأة

272
00:15:45,895 --> 00:15:47,476
‫أتمنى ألّا يكون الوقت غير مناسب

273
00:15:53,176 --> 00:15:54,674
‫مرحباً بك أيضاً يا (دومينيك)

274
00:15:56,796 --> 00:15:58,959
‫- هل ستسافر؟
‫- إلى شمال المدينة

275
00:15:59,750 --> 00:16:01,996
‫بعد توالي سقوط
‫مدراء (إتش سي أي غلوبال)

276
00:16:02,121 --> 00:16:04,784
‫رأيت أنّ الخروج من المدينة
‫سيكون فكرة سديدة

277
00:16:06,115 --> 00:16:09,444
‫ماذا تفعلين؟ ألا يُفترض أن تكوني
‫في (فينزويلا) أو غيرها؟

278
00:16:09,610 --> 00:16:12,606
‫- أو غيرها
‫- المكان آمن، إنّه بمفرده

279
00:16:14,228 --> 00:16:15,685
‫إذن

280
00:16:16,392 --> 00:16:17,848
‫ألن تقدّم لي مشروباً؟

281
00:16:22,417 --> 00:16:23,873
‫شكراً لمساعدتك سابقاً

282
00:16:24,247 --> 00:16:25,703
‫على الرحب والسعة

283
00:16:27,368 --> 00:16:30,363
‫انظري، بيعت قطعة أخرى لي
‫اسمحي لي

284
00:16:31,195 --> 00:16:32,776
‫مرحباً، أقبضتم على (ألونزو)؟

285
00:16:32,943 --> 00:16:34,482
‫(ريد) و(زاباتا)
‫قبضا عليه من دون حوادث

286
00:16:34,607 --> 00:16:37,103
‫لكنّه مصمم على أقواله
‫وأنّه مجرد رجل أعمال

287
00:16:37,228 --> 00:16:40,182
‫- وجاء إلى المدينة لحضور مؤتمر
‫- ها هي الحقيبة التي كانت بحوزته

288
00:16:42,013 --> 00:16:44,093
‫يا للأسف، لا يوجد رشاش

289
00:16:44,343 --> 00:16:46,922
‫لم نعثر على أدلة مادية
‫تربط (ألونزو) بجريمتي القتل

290
00:16:47,047 --> 00:16:48,503
‫كأنّه قاتل مُحترف

291
00:16:49,003 --> 00:16:50,500
‫علينا العثور على شيء ملموس

292
00:16:51,416 --> 00:16:52,872
‫وإلّا سنطلق سراحه

293
00:16:57,532 --> 00:17:00,070
‫ثم بدت الأمور بخير لوهلة

294
00:17:00,902 --> 00:17:05,395
‫إلى أن أرسلت إليّ (شيبارد) مفتاحاً
‫لقبو مليء بمتعلقات (ريمي)

295
00:17:06,103 --> 00:17:07,559
‫وهذا فتح الباب على مصراعيه

296
00:17:07,684 --> 00:17:11,803
‫كأنّ أفكار (ريمي) ومشاعرها

297
00:17:12,968 --> 00:17:14,424
‫تحتجزني رهينة

298
00:17:17,128 --> 00:17:19,583
‫أليس لديك حقاً ما تقول بعد كل هذا؟

299
00:17:20,124 --> 00:17:23,286
‫- طلبتِ مني الاستماع
‫- انسَ الأمر، كان هذا خطئاً

300
00:17:24,950 --> 00:17:27,113
‫تتحدثين عن (ريمي)
‫كأنّها شخص مختلف

301
00:17:28,154 --> 00:17:31,024
‫- إنّها شخص مختلف بالفعل
‫- كيف هذا؟

302
00:17:31,232 --> 00:17:34,103
‫- لم أرتكب هذه الافعال الرهيبة
‫- بل ارتكبتِها بالطبع

303
00:17:35,892 --> 00:17:39,720
‫قلتِ إنّكِ أتيتِ لأنّي المعالج الوحيد
‫الذي يعرفكِ أنتِ و(ريمي)، أليس كذلك؟

304
00:17:40,760 --> 00:17:43,007
‫حسناً، اجلسي

305
00:17:43,797 --> 00:17:45,878
‫ودعيني أخبركِ بشيء يتعلق بكما

306
00:17:49,331 --> 00:17:51,786
‫- غادرت (جين) المنزل اليوم
‫- هذا رائع

307
00:17:52,160 --> 00:17:54,532
‫أجل، ذهبت لزيارة مُعالج

308
00:17:54,864 --> 00:17:56,321
‫لتفعل ما تريد

309
00:17:57,852 --> 00:17:59,558
‫هذا المعالج هو (بوردن)

310
00:18:02,096 --> 00:18:04,301
‫أرادت مني إخباركم
‫قبل أن تعرفوا من شخص آخر

311
00:18:06,423 --> 00:18:07,879
‫حسناً

312
00:18:09,169 --> 00:18:12,164
‫لم أكن أتوقع هذا ولكن...

313
00:18:13,745 --> 00:18:15,742
‫أريد عودة (جين) إلينا
‫لذا لتفعل ما تحتاج إليه

314
00:18:16,408 --> 00:18:17,864
‫- وأنا كذلك
‫- وأنا كذلك

315
00:18:18,488 --> 00:18:20,527
‫وفاة ثلاثة مدراء تنفيذيين آخرين
‫بـ(إتش سي آي غلوبال)

316
00:18:21,318 --> 00:18:22,982
‫يبدو أنّ (ألونزو)
‫كان أكثر انشغالاً ممّا ظننا

317
00:18:23,107 --> 00:18:26,602
‫كلا، لا تفهمون
‫قُتل الثلاثة بعدما احتجزنا (ألونزو)

318
00:18:26,934 --> 00:18:29,015
‫- ماذا؟ أقبضنا على شخص خطأ؟
‫- كلا

319
00:18:29,431 --> 00:18:32,426
‫عثرنا أخيراً على أسلحة (كورتيز)
‫مُخبأة بقبو فندق

320
00:18:32,801 --> 00:18:35,172
‫- إنّه المقصود
‫- ربما أرسلوا قاتلاً آخر

321
00:18:35,297 --> 00:18:37,502
‫أبهذه السرعة؟ قلتِ بنفسكِ
‫إنّ (كورتيز) فرقة موت من قاتل واحد

322
00:18:37,627 --> 00:18:40,498
‫أجل، لكن سواء كانت العصابة أم لا
‫فثمة أحد يعلن حرباً

323
00:18:43,569 --> 00:18:45,025
‫يمكنك التحدث إلينا بصدق يا (كيسي)

324
00:18:45,483 --> 00:18:47,022
‫لسنا أول اجتماع تحضره مؤخراً

325
00:18:47,188 --> 00:18:49,310
‫صدقيني، رجال المكتب الفيدرالي
‫لم يتواصلوا معي

326
00:18:49,560 --> 00:18:54,386
‫حسناً، سيفعلون
‫وحينئذ ستميل إلى عقد اتفاق

327
00:18:54,594 --> 00:18:56,342
‫لن أضطر إلى عقد اتفاق

328
00:18:56,508 --> 00:18:58,297
‫لأنّهم لن يعثروا على شيء ضدي

329
00:18:58,422 --> 00:19:00,918
‫الفريق الذي أنقذ "الطائرة الجوية 1"
‫بارع جداً

330
00:19:01,043 --> 00:19:04,080
‫وسيعثرون على مايدينك
‫وسيلاحقونك بحثا عني

331
00:19:04,330 --> 00:19:07,575
‫وسيعرضون عليك سبيل نجاة
‫وستميل إلى قبول العرض

332
00:19:07,700 --> 00:19:10,820
‫لكن أعدك
‫إن رفضت أيّ عرض يقدمونه

333
00:19:11,028 --> 00:19:12,817
‫حتى لو ستقضي عقوبة بالسجن

334
00:19:13,025 --> 00:19:14,856
‫سننجو جميعاً من دون عقاب

335
00:19:15,147 --> 00:19:16,853
‫لا تسيئي فهمي رجاءً

336
00:19:17,436 --> 00:19:18,892
‫كيف لكِ ضمان هذا؟

337
00:19:19,308 --> 00:19:20,889
‫عليك الوثوق بي فحسب

338
00:19:21,887 --> 00:19:25,008
‫انظري، لا أدري هل ما زلتِ تستطيعين
‫تنفيذ عملية (هيليوس) أم لا

339
00:19:25,133 --> 00:19:26,589
‫لكن يمكنني إخباركِ بهذا

340
00:19:26,839 --> 00:19:30,125
‫لن أعقد اتفاقاً مع المكتب الفيدرالي

341
00:19:30,791 --> 00:19:32,247
‫مطلقاً

342
00:19:36,241 --> 00:19:39,154
‫أتعرفون كيف أخذت (زاباتا)
‫بعض البيانات

343
00:19:39,279 --> 00:19:41,359
‫من بطاقة الذاكرة
‫التي أخفتها (مادلين) في (زيورخ)؟

344
00:19:41,775 --> 00:19:43,647
‫- أجل، لكنّي ظننتها مُشفرة
‫- حسناً

345
00:19:43,772 --> 00:19:46,310
‫أحداث اليوم فكّت شفرة بعضها

346
00:19:46,476 --> 00:19:48,307
‫تظهر كلمة (هيليوس)

347
00:19:48,432 --> 00:19:52,509
‫ويتبعها أسماء 6 مدراء حاليين وسابقين
‫بـ(إتش سي إيه غلوبال)

348
00:19:52,676 --> 00:19:54,132
‫- أتعني كلمة (هيليوس) لكِ شيئاً؟
‫- كلا

349
00:19:54,257 --> 00:19:55,838
‫لكنّي أظن أنّ جميع هؤلاء المدراء
‫قتلوا اليوم

350
00:19:56,087 --> 00:19:58,001
‫بالضبط، لكن إليكم المفاجأة

351
00:19:58,126 --> 00:19:59,873
‫جميعهم قُتل بعد القبض على (ألونزو)

352
00:19:59,998 --> 00:20:01,912
‫أتقصد أنّ (مادلين) هي مَن يقتلهم؟

353
00:20:02,619 --> 00:20:04,908
‫فكّر ملياً
‫تخيّل أنّك أنت (مادلين) ومختبيء

354
00:20:05,033 --> 00:20:06,489
‫ولديك قائمة اغتيال

355
00:20:06,614 --> 00:20:09,443
‫لكنّك أيضاً مطلوب للعدالة بألف جريمة
‫ولا تود إطالة سجلك الجنائي

356
00:20:09,776 --> 00:20:12,605
‫وتظهر العصابة وتستهدفك
‫أنت ومَن له صلة بك

357
00:20:12,730 --> 00:20:14,186
‫وبدلاً من الهرب منها

358
00:20:14,560 --> 00:20:16,599
‫تقرر استغلال الفرصة
‫للتستّر على جرائمك

359
00:20:16,890 --> 00:20:20,593
‫إذن، واجهها مأزق فجعلت منه مذبحة

360
00:20:21,259 --> 00:20:23,963
‫لكن لمَ قتلت الوحيدين
‫الذين كانوا مستعدين لمساعدتها؟

361
00:20:24,379 --> 00:20:25,835
‫لأنّهم يعرفون أكثر ممّا ينبغي

362
00:20:25,960 --> 00:20:28,997
‫إن ضغطنا عليهم
‫سنعرف أين هي ولما تخطط

363
00:20:29,413 --> 00:20:32,243
‫إذن، هذه عملية التطهير الأخيرة
‫لـ(مادلين) قبل اختفائها إلى الأبد

364
00:20:33,241 --> 00:20:35,072
‫أيوجد أحد بالقائمة ما زال حياً؟

365
00:20:35,488 --> 00:20:37,776
‫واحد فقط، (كيسي ماركو)

366
00:20:41,970 --> 00:20:44,175
‫شكراً لتحدثك إليّ
‫وجهاً لوجه يا (كيسي)

367
00:20:44,883 --> 00:20:46,339
‫أظن أنّى قديمة الطراز

368
00:20:47,046 --> 00:20:48,794
‫ما زلت أؤمن
‫بإجراء المقابلات وجهاً لوجه

369
00:20:48,919 --> 00:20:50,624
‫أنا سعيد لأننا عدنا على وفاق

370
00:20:51,040 --> 00:20:55,284
‫وأنا مثلكِ
‫أفضّل دوماً النظر إلى عيني الشخص

371
00:20:55,867 --> 00:20:57,323
‫أتفق معك

372
00:21:01,983 --> 00:21:04,313
‫للأسف رأيت خوفاً كثيراً في عينيك

373
00:21:22,203 --> 00:21:25,365
‫حسناً
‫كان هذا آخر مَن بقائمة المشاغبين

374
00:21:26,613 --> 00:21:28,069
‫ماذا الآن؟

375
00:21:28,319 --> 00:21:29,775
‫الآن سنختفي

376
00:21:33,475 --> 00:21:37,428
‫لا أرى (مادلين) شخصاً يخنق بيديه
‫أهو (دومينيك)؟

377
00:21:37,969 --> 00:21:39,633
‫هذا تخميني، لكنّها أيضاً كانت هنا

378
00:21:41,672 --> 00:21:44,750
‫وبعد اكتمال قائمة اغتيال (مادلين)
‫ستكون خطوتها الأولى مغادرة البلاد

379
00:21:45,208 --> 00:21:49,369
‫تفقّدا هذا، كان يخبىء ورقة
‫عليها رقم هاتف وكلمة (فوشيا)

380
00:21:49,868 --> 00:21:52,031
‫هذا ليس رقم هاتف
‫بل رقم جهاز نداء

381
00:21:52,614 --> 00:21:54,819
‫- كيف تفرقين بينهما؟
‫- لأنّي رأيت ورقة كهذه من قبل

382
00:21:54,944 --> 00:21:56,566
‫إنّها تخص (جيه بي)، طيار (مادلين)

383
00:21:57,107 --> 00:21:58,564
‫إنّه الطيّار الذي استخدمناه لتعقّبكِ

384
00:21:58,813 --> 00:22:01,559
‫- أهو طيار؟
‫- أجل، (جيمس بي كيلي)، توقيعه هنا

385
00:22:01,850 --> 00:22:05,803
‫الرحلات والتواريخ توافق الأماكن
‫التي ذهبت إليها (مادلين) و(زاباتا)

386
00:22:06,710 --> 00:22:10,746
‫هذه وسيلة تواصله، تستدعيه
‫ولا يجيب إلا إذا أرسلت الرمز الصحيح

387
00:22:10,996 --> 00:22:13,076
‫وهو لون غالباً، ويغيّره باستمرار

388
00:22:13,409 --> 00:22:15,655
‫إن كان هذا رقم جهاز النداء الحالي
‫فيمكننا استخدامه لتعقّبه

389
00:22:15,863 --> 00:22:18,568
‫إن استطعنا تعقّبه
‫فقد يقودنا إلى (مادلين)

390
00:22:20,898 --> 00:22:24,559
‫أترين حقاً أنّ هناك شخصين مختلفين
‫ومنفصلين يعيشان بهذا الجسد؟

391
00:22:25,516 --> 00:22:26,972
‫عقلين وقلبين

392
00:22:29,926 --> 00:22:31,382
‫لمَ لا تريدين الإجابة عن السؤال؟

393
00:22:32,839 --> 00:22:34,295
‫ظننته بلاغياً

394
00:22:35,626 --> 00:22:39,745
‫فكرتكِ عن (ريمي) بصفتها شخص آخر
‫من نسج خيالكِ

395
00:22:40,619 --> 00:22:42,117
‫- كانت (ريمي) حقيقية
‫- أجل

396
00:22:42,574 --> 00:22:45,695
‫لكن الفرق بينكما ليس حقيقياً
‫بل هو اختراع

397
00:22:46,152 --> 00:22:49,814
‫صُمم ليمحو شعوركِ بالذنب
‫بسبب أفعال اقترفتِها بماضيكِ

398
00:22:49,938 --> 00:22:53,309
‫كلا، خرجت من تلك الحقيبة
‫كصفحة بيضاء

399
00:22:55,222 --> 00:22:58,801
‫ما تمرين به، ذلك الاضطراب والشلل

400
00:22:59,549 --> 00:23:03,627
‫هو انشقاق
‫سببه رفضكِ للواقع هذا

401
00:23:04,001 --> 00:23:05,749
‫وآن الأوان لتتقبّلي الحقيقة

402
00:23:07,080 --> 00:23:08,536
‫أتقصد أنّي شخص شرير؟

403
00:23:09,244 --> 00:23:11,282
‫هل أنّي طالما كنت كذلك
‫وسأظل هكذا؟

404
00:23:11,532 --> 00:23:15,068
‫أعلم أنّه ليس من السهل سماع ذلك
‫وهو شيء عليكِ تقبّله لتمضي قدماً

405
00:23:15,360 --> 00:23:19,021
‫كلا، عقار (زيب)
‫جعل مني شخصاً جديداً أفضل

406
00:23:19,146 --> 00:23:20,935
‫هذه مجرد رواية تم تلقينها لكِ

407
00:23:21,392 --> 00:23:22,849
‫على يدي

408
00:23:23,473 --> 00:23:27,009
‫لو كنتِ خرجتِ من الحقيبة
‫مضطرة إلى مصارعة الجرائم التي ارتكبتِها

409
00:23:27,758 --> 00:23:29,963
‫وإن كان الفيدراليون
‫عليهم معاملتكِ بصفتكِ مجرمة

410
00:23:30,462 --> 00:23:31,919
‫لما نجح الأمر

411
00:23:32,043 --> 00:23:33,624
‫كان عليكِ البقاء ضحية

412
00:23:34,748 --> 00:23:37,078
‫كلا، كلا

413
00:23:37,827 --> 00:23:39,283
‫لست هي

414
00:23:39,574 --> 00:23:41,030
‫لست (ريمي)

415
00:23:44,892 --> 00:23:47,679
‫رأيت من قبل
‫النظرة التي تعلو وجهكِ الآن

416
00:23:48,428 --> 00:23:50,300
‫رأيتها حين أتيتِ طلباً لمساعدتي
‫بأول مرة

417
00:23:50,592 --> 00:23:53,546
‫متى؟ هل بعدما عثرت عليّ
‫بميدان (تايمز)؟

418
00:23:53,754 --> 00:23:56,874
‫كلا، بعدما عثرت عليكِ
‫أنا وزوجتي في (أفغانستان)

419
00:24:03,822 --> 00:24:07,775
‫أين الصعوبة؟ إنّها جريحة
‫عثرت عليها وملزمان بمعالجتها

420
00:24:09,356 --> 00:24:11,894
‫أنظر إليكِ الآن
‫فأرى مَن التقيت بها حينئذ

421
00:24:12,385 --> 00:24:15,172
‫بالطبع الشعر مختلف قليلاً
‫ووشوم الجلد أكثر

422
00:24:15,297 --> 00:24:17,586
‫لكن الباقي متطابق

423
00:24:18,418 --> 00:24:22,121
‫الخوف والضعف وتعبير وجهكِ

424
00:24:23,036 --> 00:24:24,492
‫تتذكرين ذلك اليوم الآن، أليس كذلك؟

425
00:24:25,782 --> 00:24:27,696
‫عليّ الرحيل
‫لن تكونا بأمان إن بقيت

426
00:24:27,821 --> 00:24:30,067
‫- كيف لن نكون بأمان؟
‫- ماذا أصابكِ؟ هل نتصل بأحد؟

427
00:24:30,192 --> 00:24:31,815
‫لا تتصلي بأحد، عليّ الرحيل

428
00:24:32,148 --> 00:24:34,602
‫ستموتين إن رحلتِ بمفردكِ، أتفهميني؟

429
00:24:34,935 --> 00:24:36,391
‫ستبقين هنا إلى أن تتحسن حالتكِ

430
00:24:36,932 --> 00:24:38,888
‫رجاءً، رجاءً

431
00:24:43,340 --> 00:24:45,295
‫إلتقيت بصورتكِ تلك منذ وقت طويل

432
00:24:45,961 --> 00:24:49,456
‫ثم تم محو حب حياتي
‫من على وجه الأرض

433
00:24:50,704 --> 00:24:52,160
‫(كريس)

434
00:24:52,742 --> 00:24:54,615
‫(كريس)، (كريس)

435
00:24:54,864 --> 00:24:56,320
‫- لا
‫- (كريس)

436
00:24:56,445 --> 00:24:57,902
‫لا يوجد ما بوسعك فعله

437
00:25:00,065 --> 00:25:01,521
‫لقد جاءوا من أجلكِ

438
00:25:02,312 --> 00:25:03,768
‫لأنّكِ دخلتِ حياتي

439
00:25:04,226 --> 00:25:06,514
‫لا (أليس كروغر) ولا (ريمي بريغس)

440
00:25:06,722 --> 00:25:08,178
‫ولا (جين دو)

441
00:25:09,052 --> 00:25:10,508
‫بل أنتِ فقط

442
00:25:14,502 --> 00:25:15,958
‫- أنا آسفة
‫- لمَ؟

443
00:25:16,582 --> 00:25:18,663
‫- هل لما مررت به؟
‫- كلا

444
00:25:20,444 --> 00:25:25,145
‫كلا، لأنّي أدخلت أعدائي حياتك
‫وغيّرتها إلى الأبد

445
00:25:26,352 --> 00:25:29,971
‫ظننت أنّ بوسعي تصحيح ذلك
‫بتجنيدك للعمل لدى (شيبارد)

446
00:25:30,096 --> 00:25:31,552
‫لكنّي زدت الأمر سوءاً

447
00:25:32,218 --> 00:25:34,257
‫أنا آسفة حقاً لما فعلته بك

448
00:25:37,502 --> 00:25:38,958
‫قل شيئاً رجاءً

449
00:25:44,367 --> 00:25:46,739
‫أليس شعوراً أفضل
‫أن تتحدثي بصفتكِ شخص واحد؟

450
00:25:54,727 --> 00:25:58,471
‫حصل (جيمس) أو (جيه بيه كيلي)
‫على رخصة طيران وعمره 15 عاماً

451
00:25:58,596 --> 00:26:02,133
‫وقضى أكثر من عقد
‫وهو يعمل طيار إخلاء طبي

452
00:26:02,257 --> 00:26:05,503
‫قبل أن يعيّنه (هانك كروفورد)
‫للعمل بـ(إتش سي آي غلوبال)

453
00:26:05,836 --> 00:26:07,292
‫(جي بي) ليس له عائلة ولا جذور

454
00:26:07,458 --> 00:26:10,870
‫إنّه فعلياً يعيش في السماء
‫ولا يتصل بالارض سوى عبر جهاز النداء

455
00:26:11,119 --> 00:26:13,907
‫- أيمكننا تعقّبه؟
‫- إنّه جهاز نداء قديم أحادي الاتجاه

456
00:26:14,073 --> 00:26:16,154
‫ويستخدم شبكة اتصال لاسلكية
‫لا أملك طريقة لتعقّبه

457
00:26:16,279 --> 00:26:19,233
‫لكن آمل أن يعلم (بوسطن)
‫بعض الحيل

458
00:26:19,482 --> 00:26:21,105
‫إذن، تعثّرتِ أنتِ و(ريتش) مجدداً

459
00:26:21,230 --> 00:26:24,225
‫وتريدان حكمتي البالغة
‫لإخراجكما من المازق

460
00:26:25,806 --> 00:26:27,262
‫أيمكنك تعقب
‫جهاز نداء أحادي الاتجاه أم لا؟

461
00:26:29,052 --> 00:26:30,965
‫- لا
‫- أرى أن نتصل فحسب

462
00:26:31,340 --> 00:26:33,587
‫ربما لا يمكن تعقب جهاز النداء
‫لكن يمكن تعقب رقم الرد

463
00:26:33,878 --> 00:26:35,708
‫إن اتصلنا بـ(جيه بي)
‫سنتخلّى عن عنصر المفاجأة

464
00:26:35,833 --> 00:26:38,371
‫- سيعلم أنّ لدينا رقمه
‫- لكنّه رقم لا ينفعنا

465
00:26:38,870 --> 00:26:41,533
‫خطتنا الأفضل هي جعله يخبرنا بموقعه

466
00:26:42,241 --> 00:26:43,697
‫أتفق مع (تاشا)

467
00:26:44,695 --> 00:26:46,235
‫حسناً، لنتواصل مع أحدهم

468
00:26:47,691 --> 00:26:49,147
‫عذراً

469
00:26:49,688 --> 00:26:52,933
‫بيعت لوحة أخرى
‫بهذا المعدل لن يكون لديّ ما أعرضه

470
00:27:01,246 --> 00:27:03,659
‫- تباع مقابل 90 دولاراً، حسناً
‫- كنت أعلم

471
00:27:04,408 --> 00:27:06,863
‫- أنت مَن يشتري لوحات (بوسطن)
‫- ماذا؟ كلا

472
00:27:08,153 --> 00:27:09,983
‫حسناً، أجل، لكن يمكنني تبرير ذلك

473
00:27:10,108 --> 00:27:12,438
‫هل ستبرر كيف أنّ هذه خدعة شريرة؟

474
00:27:12,813 --> 00:27:16,807
‫حالما يكتشف (بوسطن)
‫أنّ مبيعاته غير حقيقية سينهار

475
00:27:17,098 --> 00:27:19,636
‫هذه ليست خدعة أيتها المجنونة

476
00:27:19,761 --> 00:27:22,216
‫- لديّ سبب وجيه لما أفعل
‫- حسناً

477
00:27:22,465 --> 00:27:25,045
‫أنصتي، عالم الفن ليس مهتماً
‫بمُزور تائب

478
00:27:25,170 --> 00:27:27,333
‫مُنحرف عن المسار القانوني منذ فترة
‫طويلة كـ(بوسطن)

479
00:27:27,458 --> 00:27:30,911
‫لذا فأنا أروّج له لينتشر اسمه بالسوق

480
00:27:31,036 --> 00:27:32,950
‫- بالطبع
‫- أجل، مهلاً، انتظري

481
00:27:33,075 --> 00:27:34,531
‫حسناً، أنصتي

482
00:27:35,405 --> 00:27:39,524
‫قد يرى البعض
‫أنّ حياة (بوسطن) انهارت بسببي

483
00:27:39,648 --> 00:27:41,105
‫فهذا أقل ما بوسعي تقديمه

484
00:27:41,229 --> 00:27:44,641
‫تقول هذا الآن
‫لكنّي أعرفك، أنت ألدّ أعدائك

485
00:27:44,766 --> 00:27:49,883
‫وأضمن لك أنّه حالما يزعجك
‫لن تقاوم عدم مصارحته بهذا

486
00:27:50,341 --> 00:27:53,378
‫ووقتما يحدث هذا
‫لا أظن أنه سيستطيع مسامحتك

487
00:27:57,705 --> 00:28:02,448
‫إن كنت بذلك الشر
‫كيف لي أن اصبح إنسانة طيبة حقاً؟

488
00:28:02,815 --> 00:28:06,351
‫أظن أنّ عليكِ الكف عن النظر
‫إلى نفسكِ من خلال منظور الخير والشر

489
00:28:07,058 --> 00:28:08,515
‫إذن، كيف أنظر إلى نفسي؟

490
00:28:09,056 --> 00:28:12,134
‫حسناً، حين انضممتِ
‫إلى منظمة (أوريون) ثم (ساندستورم)

491
00:28:12,800 --> 00:28:14,839
‫كنتِ تبحثين عن العدالة، أليس كذلك؟

492
00:28:15,130 --> 00:28:17,293
‫نظرة مشوّهة عن العدالة

493
00:28:17,418 --> 00:28:18,874
‫لكنّها تظل عدالة

494
00:28:19,207 --> 00:28:21,496
‫أردتِ تصويب
‫ما رأيتِ أنّه عالم مليء بالاخطاء

495
00:28:22,369 --> 00:28:25,282
‫وهذا لا يختلف كثيراً عن دوركِ الحالي
‫بالمكتب الفيدرالي، أليس كذلك؟

496
00:28:26,738 --> 00:28:28,194
‫أظن ذلك

497
00:28:28,860 --> 00:28:33,436
‫لكن الآن الأخطاء
‫التي أريد تصويبها هي أخطائي

498
00:28:33,811 --> 00:28:35,309
‫ولمَ تُعد هذه مشكلة؟

499
00:28:35,683 --> 00:28:37,139
‫لأنّها أخطاء كثيرة جداً

500
00:28:37,805 --> 00:28:39,511
‫أكثر من أن أستطيع التكفير عنها

501
00:28:39,677 --> 00:28:41,924
‫لا أعرف حتى من أين أبدأ

502
00:28:43,588 --> 00:28:45,044
‫وحين أفكّر في الأمر

503
00:28:45,793 --> 00:28:47,790
‫أصاب بشلل تام

504
00:28:49,538 --> 00:28:52,575
‫سأروي لكِ قصة
‫أخبرني بها أحد ما حين كنت بأزمة

505
00:28:53,366 --> 00:28:54,822
‫فتى يسير على الشاطىء

506
00:28:55,279 --> 00:28:57,651
‫فيصادف ألف نجمة بحر

507
00:28:58,067 --> 00:29:01,146
‫جرفتها الأمواج جميعاً إلى الشاطىء
‫تحرقها الشمس وتموت

508
00:29:01,562 --> 00:29:05,639
‫فأمسك بواحدة
‫وأعادها إلى البحر وأنقذها

509
00:29:06,430 --> 00:29:08,260
‫فاقترب رجل من الفتى وقال

510
00:29:08,843 --> 00:29:11,422
‫"لا يمكنك إنقاذ جميع نجمات البحر
‫الموجودة على الشاطىء، هذا مستحيل"

511
00:29:11,672 --> 00:29:15,292
‫ثم قال الفتى
‫"كلا، لكن يمكنني إنقاذ هذه النجمة"

512
00:29:16,873 --> 00:29:19,286
‫أخبرتك بتلك القصة
‫حين كنّا نهرب من (أفغانستان)

513
00:29:19,619 --> 00:29:21,158
‫لأقنعك بالانضمام لمنظمة (ساندستورم)

514
00:29:22,032 --> 00:29:24,403
‫بغض النظر عن نيتكِ
‫إنّها تظل نصيحة جيدة

515
00:29:26,026 --> 00:29:27,732
‫كُفي عن التفكير في الشاطىء بأكمله

516
00:29:28,106 --> 00:29:29,687
‫وركّزي على ما يمكنكِ إنقاذه

517
00:29:35,130 --> 00:29:36,919
‫هذا (جيه بي)، إنّه يعاود الاتصال

518
00:29:43,792 --> 00:29:45,331
‫- هل أنتِ جاهزة؟
‫- أجل

519
00:29:47,037 --> 00:29:49,783
‫- (جيه بي)
‫- "ظننتني لن أسمع صوتكِ مجدداً"

520
00:29:50,482 --> 00:29:53,145
‫- أيمكن تعقّبه؟
‫- أجل، أنا و(مادلين) اختلفنا

521
00:29:53,270 --> 00:29:54,726
‫ليس بسهولة، لكن لديّ أساليب

522
00:29:54,851 --> 00:29:56,848
‫لكن هذا لا يعني أننا لن نظل صديقين

523
00:29:58,179 --> 00:29:59,802
‫"وهل يحاول الصديق
‫تعقب مكالمات صديقه؟"

524
00:30:00,384 --> 00:30:02,506
‫"حين تحصلين على بياناتي
‫سأكون بالجهة الأخرى من العالم"

525
00:30:02,631 --> 00:30:05,211
‫- "لذا إلى اللقاء"
‫- مهلاً، أنت في خطر

526
00:30:05,918 --> 00:30:07,374
‫"وهل ستساعديني؟"

527
00:30:07,540 --> 00:30:09,995
‫"سمعت أنّ عصابة (سابينيتو)
‫حاولت قتلكِ اليوم"

528
00:30:10,120 --> 00:30:13,448
‫أجل، ولم أقابلهم أنا و(مادلين) وحدنا
‫بـ(المكسيك)، كنت هناك أيضاً

529
00:30:14,114 --> 00:30:15,945
‫أتظن أنّك لست مستهدفاً؟

530
00:30:16,985 --> 00:30:19,856
‫- "(مادلين) ستحميني"
‫- هل مثلما حمت (كيسي ماركو)؟

531
00:30:20,521 --> 00:30:22,643
‫وجميع حلفائها الآخرين
‫الذين قتلتهم اليوم

532
00:30:23,808 --> 00:30:26,679
‫ماذا سيحدث حين تنتهي فائدتك؟

533
00:30:29,217 --> 00:30:31,963
‫أمامك سبيل واحد للنجاة
‫تعال وساعدنا بالقبض على (مادلين)

534
00:30:32,920 --> 00:30:34,459
‫"حسناً، سآتي"

535
00:30:36,623 --> 00:30:38,828
‫- "مقابل 10 ملايين دولار"
‫- لا يمكننا فعل ذلك

536
00:30:38,953 --> 00:30:41,241
‫انظر، إن كان لديه معلومة فهي تستحق

537
00:30:41,407 --> 00:30:44,029
‫حتى لو لديه، ليس سهلاً أن يدفع
‫المكتب الفيدرالي 10 ملايين دولار

538
00:30:44,653 --> 00:30:47,856
‫بربك يا (جيه بي)، يصعب دفع
‫مبلغ كهذا ونحن لا نعلم المقابل

539
00:30:49,271 --> 00:30:51,767
‫"ماذا لو أخبرتكِ
‫بكيف ستخرج (مادلين) من البلاد؟"

540
00:30:52,308 --> 00:30:53,764
‫"ومتى"

541
00:30:55,429 --> 00:30:56,885
‫إذن، اتفقنا

542
00:31:03,305 --> 00:31:04,761
‫فعلت الصواب بقدومك يا (جيه بي)

543
00:31:05,302 --> 00:31:06,758
‫أين (مادلين)؟

544
00:31:08,714 --> 00:31:10,461
‫ما هذه؟ أهي إحداثيات؟

545
00:31:10,711 --> 00:31:12,167
‫كلا
‫إنّها محفظة (بيت كوين) الخاصة بي

546
00:31:12,791 --> 00:31:14,830
‫حالما أرى 10 ملايين بها
‫سأبدأ بالتحدث

547
00:31:15,288 --> 00:31:16,827
‫كان الاتفاق مالاً مقابل معلومات

548
00:31:17,118 --> 00:31:18,616
‫كيف ستخرج (مادلين) من البلاد؟

549
00:31:19,157 --> 00:31:21,737
‫نريد المعلومات
‫قبل أن يأذن المكتب الفيدرالي بالتحويل

550
00:31:22,028 --> 00:31:24,441
‫أنت مُحق
‫ستغادر (مادلين) البلاد خلال ساعة

551
00:31:24,732 --> 00:31:26,188
‫أمامك فرصة واحدة للحاق بها

552
00:31:26,480 --> 00:31:29,226
‫وهذه الفرصة ستكـلّفك 10 ملايين دولار

553
00:31:30,016 --> 00:31:31,472
‫الأمر بهذه البساطة

554
00:31:33,677 --> 00:31:35,134
‫تعرفين هذا الرجل، أيمكننا الوثوق به؟

555
00:31:35,258 --> 00:31:36,964
‫أعتقد أنّه أفضل فرصنا الآن

556
00:31:40,834 --> 00:31:42,290
‫- رافقني
‫- حسناً

557
00:31:47,782 --> 00:31:50,320
‫مهلاً، لا يمكنك الذهاب
‫لا تزال (مادلين) طليقة

558
00:31:50,652 --> 00:31:53,232
‫- لكنّها ستغادر البلاد
‫- ما زال بوسعها العثور عليك

559
00:31:53,357 --> 00:31:56,269
‫انتظر قليلاً، الوضع ممتع هنا
‫إنّه يوم المعكرونة

560
00:31:56,519 --> 00:31:59,348
‫مهلاً، أتتذكر حين حاولت سرقة وظيفتي؟
‫كرّر ذلك، فقد كان ممتعاً

561
00:31:59,514 --> 00:32:01,220
‫حسناً، أفهم ما يحدث

562
00:32:02,052 --> 00:32:05,173
‫- حقاً؟
‫- أجل، لا تريد عودتي إلى عملي الفني

563
00:32:05,506 --> 00:32:09,250
‫لأنّك لا تحتمّل مدى نجاحي
‫بعدما خرجت من تحت ظلّك

564
00:32:09,375 --> 00:32:12,371
‫هذا خالٍ من الصحة
‫أنا سعيد بأنك نلت ما تستحق

565
00:32:12,495 --> 00:32:15,824
‫أنت شفاف جداً
‫يمكنني رؤية ثقب فمك

566
00:32:16,240 --> 00:32:18,445
‫أنت تفيض بالغيرة الآن

567
00:32:18,903 --> 00:32:20,775
‫تكره حقيقة عدم حاجتي إليك

568
00:32:21,025 --> 00:32:22,814
‫حسناً، مهلاً، مهلاً

569
00:32:24,603 --> 00:32:27,723
‫- حسناً، لو أنّك تعلم...
‫- هل أنّي لطالما كنت سلاحك السري؟

570
00:32:28,139 --> 00:32:32,092
‫هل أنّي أظهر دائماً
‫بآخر لحظة وأنقذك؟

571
00:32:32,217 --> 00:32:33,673
‫- حسناً
‫- واجه الحقيقة يا (ريتش)

572
00:32:34,255 --> 00:32:36,710
‫أنت بلا قيمة من دوني

573
00:32:38,499 --> 00:32:41,079
‫هل أنا بلا قيمة؟
‫أتعلم ماذا ستكون من دوني؟

574
00:32:41,203 --> 00:32:44,532
‫كلا، أخبرني رجاءً
‫بردّك الشعبي الجارح

575
00:32:44,740 --> 00:32:47,444
‫- أيّ شخصية كرتونية أكون؟
‫- أحتاج إلى مساعدتك

576
00:32:47,985 --> 00:32:51,438
‫اجعل هذا الحساب يبدو كأنّه تلقى
‫10 ملايين دولار بعملة (بيت كوين)

577
00:32:51,563 --> 00:32:54,101
‫وأؤكد على عبارة "يبدو كأنّه"
‫لا أريد إيداعاً حقيقياً

578
00:32:54,226 --> 00:32:56,806
‫أريد أن يبدو قانونياً
‫وأريد منك إتمام ذلك في 5 دقائق

579
00:32:57,055 --> 00:33:00,051
‫هذا موعد تسليم
‫يتطلب كل منّا على الأرجح

580
00:33:00,883 --> 00:33:03,296
‫حسناً، سأبقى وأساعدكم
‫هذا من أجل المدير المساعد (ريد)

581
00:33:03,421 --> 00:33:04,877
‫مفهوم

582
00:33:05,709 --> 00:33:07,290
‫أفكّرت يوماً
‫في ارتداء سترة عالية الياقة؟

583
00:33:07,540 --> 00:33:08,996
‫فكّر في ذلك

584
00:33:12,241 --> 00:33:13,697
‫حسناً

585
00:33:15,021 --> 00:33:17,351
‫ما تمرين به ليس غريباً كما يبدو

586
00:33:18,183 --> 00:33:22,718
‫بالطبع التفاصيل غير عادية
‫لكن الدراما العائلية واحدة

587
00:33:23,217 --> 00:33:25,921
‫والصدمات الناتجة عن الحرب واحدة

588
00:33:26,712 --> 00:33:29,500
‫وخلف هذا نتعامل مع مرض
‫اضطراب ما بعد الصدمة قديم الطراز

589
00:33:29,624 --> 00:33:32,495
‫وهذا جيد، لأن هناك علاج مُجرّب له

590
00:33:32,953 --> 00:33:35,824
‫أفهمك، لكن هذا يبدو مستحيلاً

591
00:33:36,240 --> 00:33:38,861
‫إنّه ليس كذلك، ولا هو سهل أيضاً

592
00:33:40,483 --> 00:33:43,146
‫لكنّكِ لديكِ القوة الكافية لذلك، أعرفكِ

593
00:33:43,479 --> 00:33:46,932
‫سواء تحت تأثير عقار (زيب) أم لا
‫الثابت في حياتكِ هو قوتكِ

594
00:33:47,848 --> 00:33:49,970
‫فكّري في فريقكِ وفي (كيرت)
‫إن كان هذا سيساعدكِ

595
00:33:50,760 --> 00:33:52,216
‫وكم يحتاجون إليكِ

596
00:33:54,871 --> 00:33:57,492
‫إنّه لشعور جيد أن يحتاج إليكِ أحد
‫أليس كذلك؟

597
00:34:03,109 --> 00:34:05,148
‫لن أكذب
‫أنا متفاجىء لأنّكِ ما زلت حية

598
00:34:05,730 --> 00:34:07,186
‫كلانا كذلك إذن

599
00:34:09,433 --> 00:34:10,889
‫حسناً، انتهى الأمر

600
00:34:16,589 --> 00:34:18,045
‫أنا منبهر

601
00:34:18,170 --> 00:34:20,334
‫لوهلة أقلقني أن أضطر إلى خفض السعر

602
00:34:21,790 --> 00:34:25,118
‫حسناً، (مادلين) ستغادر البلاد
‫على متن طائرة خاصة

603
00:34:25,243 --> 00:34:26,699
‫ستقلع من (ويستشيستر) خلال 50 دقيقة

604
00:34:29,820 --> 00:34:31,276
‫كيف تعرف هذا؟

605
00:34:33,190 --> 00:34:34,854
‫لأنّي مَن يُفترض أن يقود الطائرة

606
00:34:39,639 --> 00:34:41,969
‫- حسناً، فريق "برج المراقبة" جاهز
‫- و"فخ الدب" جاهز

607
00:34:42,509 --> 00:34:43,966
‫مهلاً، لمَ ليس لدينا اسم حركي جيد؟

608
00:34:45,047 --> 00:34:46,836
‫فريق "قريدس المسدس" جاهز

609
00:34:50,664 --> 00:34:52,911
‫أواثقة أنّ عليكِ الاعتماد بالكامل
‫على شخص واحد؟

610
00:34:53,036 --> 00:34:56,115
‫- يمكنك الاعتماد على (جيه بي)
‫- كيف لكِ ضمان ذلك؟

611
00:34:56,239 --> 00:34:58,444
‫لأن (جيه بي)
‫لن يعض اليد التي تطعمه

612
00:35:01,848 --> 00:35:03,637
‫- مضى ساعة
‫- اهدئي

613
00:35:04,261 --> 00:35:06,591
‫"أزوّد طائرتي بالمؤن دائماً
‫أتودين مشروباً؟"

614
00:35:06,716 --> 00:35:09,337
‫- يُفترض أن تكون وصلت الآن
‫- (مادلين) لا تلتزم بموعد

615
00:35:09,836 --> 00:35:11,584
‫"كلا، ليس بموقف كهذا"

616
00:35:11,709 --> 00:35:13,165
‫"ستأتي"

617
00:35:13,747 --> 00:35:15,828
‫- إنّه يكذب
‫- ماذا؟

618
00:35:16,535 --> 00:35:18,490
‫- إنّه يخدعكم
‫- كيف تعرف هذا؟

619
00:35:18,698 --> 00:35:20,404
‫لأنّه يقول كل ما كنت لأقوله

620
00:35:20,862 --> 00:35:22,318
‫استمعي إليه

621
00:35:22,485 --> 00:35:25,813
‫كيف تجاهل سريعاً أمر تأخّر (مادلين)

622
00:35:25,979 --> 00:35:29,225
‫ولم يقلق من أنّها قد لا تأتي
‫لا ينتابه أيّ شك

623
00:35:29,599 --> 00:35:32,220
‫(بوب روس) يبدي ملاحظات معقولة

624
00:35:32,761 --> 00:35:35,840
‫أما زلتِ لا تصدقيني؟
‫هيّا نجري تجربة

625
00:35:36,298 --> 00:35:39,168
‫لتكتشف متآمر عليك أن تحيك مؤامرة
‫أتتذكر ذلك؟

626
00:35:39,584 --> 00:35:41,665
‫(زاباتا)، (بوسطن) لديه نظرية

627
00:35:41,831 --> 00:35:43,620
‫نود منكِ قول شيء لـ(جيه بي)

628
00:35:45,326 --> 00:35:46,782
‫حسناً، عُلم

629
00:35:47,698 --> 00:35:49,154
‫هذا فريق "برج المراقبة"، استعد

630
00:35:49,403 --> 00:35:51,317
‫- (مادلين) وصلت
‫- ماذا؟

631
00:35:57,225 --> 00:35:58,723
‫لم تكن متوقعاً مجيئها

632
00:35:59,222 --> 00:36:01,677
‫ماذا لو أخبرتكِ
‫بكيف ستخرج (مادلين) من البلاد؟

633
00:36:02,135 --> 00:36:03,591
‫"ومتى"

634
00:36:03,716 --> 00:36:05,172
‫إذن، اتفقنا

635
00:36:07,543 --> 00:36:09,000
‫أحسنت

636
00:36:09,416 --> 00:36:10,872
‫أكانت عملية مماطلة كبيرة؟

637
00:36:10,997 --> 00:36:12,952
‫جعلنا نبحث باتجاه
‫بينما تفر (مادلين) من الآخر

638
00:36:14,658 --> 00:36:16,364
‫فات الأوان، لن تلحقوا بها أبداً

639
00:36:17,446 --> 00:36:18,902
‫ما رأيكِ بأمر المشروب؟

640
00:36:22,667 --> 00:36:24,748
‫شرطة الولاية وضعت نقاط تفتيش
‫على الطرق الرئيسية

641
00:36:24,873 --> 00:36:27,619
‫ووضعت خوارزميات
‫للبحث المكثف في المطارات

642
00:36:27,910 --> 00:36:29,408
‫والموانيء البحرية وكاميرات المرور

643
00:36:29,532 --> 00:36:34,151
‫لو ظهرت (مادلين) أو (دومينيك)
‫بالقرب من أيّ وسيلة نقل عام سنرصدهم

644
00:36:34,275 --> 00:36:36,356
‫ماذا عن مهابط المروحيات والمدراج
‫غير التجارية؟

645
00:36:36,730 --> 00:36:38,519
‫أقنعنا إدارة الطيران الفيدرالية
‫بإعلان حالة طوارىء

646
00:36:38,644 --> 00:36:40,100
‫وهي تمنع جميع طائرات المنطقة
‫من الطيران

647
00:36:40,558 --> 00:36:42,305
‫حقاً؟ هذا مثير للإعجاب

648
00:36:42,430 --> 00:36:44,386
‫طالما مُنعت جميع الطائرات من الطيران

649
00:36:45,259 --> 00:36:46,716
‫فما هذه النقاط الزرقاء؟

650
00:36:47,748 --> 00:36:51,243
‫هذه مروحيات إخلاء طبي
‫إنها لا تتأثر بإعلان الطوارىء

651
00:36:51,409 --> 00:36:54,155
‫أيثير فضول أحدكم
‫أنّ (جيه بي) كان طيار إخلاء طبي؟

652
00:36:54,280 --> 00:36:55,861
‫وهي الطائرات الوحيدة المُحلّقة

653
00:36:56,110 --> 00:36:59,231
‫إذن، علينا معرفة مَن يقود
‫مروحيات الاخلاء الطبي هذه الآن

654
00:36:59,397 --> 00:37:03,017
‫حسناً، سنأخذ بيانات كل طيار
‫متجه إلى المدينة حالياً

655
00:37:03,932 --> 00:37:06,928
‫ونطابقها
‫بتاريخ رحلات (جيه بي) المعروف

656
00:37:07,552 --> 00:37:10,423
‫عثرنا على تطابق، ثمة مروحية قادمة

657
00:37:10,548 --> 00:37:13,710
‫يقودها مساعد (جيه بي) القديم
‫بفترة الاخلاء الطبي

658
00:37:14,209 --> 00:37:15,665
‫هكذا ستخرج من البلاد

659
00:37:15,956 --> 00:37:18,245
‫عبر مروحية طبية
‫تدّعي أنها بهمة إنقاذ زائفة

660
00:37:18,411 --> 00:37:20,034
‫إنّها متجهة
‫إلى مركز (بروكلين ويست) الطبي

661
00:37:20,242 --> 00:37:22,780
‫حسناً، هذه هي نقطة الاخلاء

662
00:37:23,154 --> 00:37:24,610
‫لنتحرك

663
00:37:26,740 --> 00:37:28,238
‫- (جين)، مرحباً
‫- مرحباً

664
00:37:29,187 --> 00:37:31,267
‫- أهذا يعني...
‫- أجل، لقد عدت

665
00:37:32,640 --> 00:37:34,720
‫التعافي سيكون عملية طويلة

666
00:37:34,845 --> 00:37:37,134
‫لكنّي مستعدة لها

667
00:37:37,258 --> 00:37:39,422
‫- هل مستعدة للعودة إلى العمل؟
‫- ظننتك لن تسأل أبداً

668
00:37:39,547 --> 00:37:41,253
‫حسناً، هيّا بنا
‫سأطلعكِ على الأمر في الطريق

669
00:37:42,168 --> 00:37:43,874
‫- أين نذهب؟
‫- للقبض على (مادلين)

670
00:37:44,623 --> 00:37:46,079
‫حقاً؟

671
00:37:46,370 --> 00:37:47,826
‫كم مضى على غيابي؟

672
00:37:57,928 --> 00:37:59,426
‫دخل عملاء فيدراليون الرواق

673
00:38:01,756 --> 00:38:04,918
‫- يتجهون إلى سطح المبنى
‫- احرص على وصول المروحية قبلهم

674
00:38:05,251 --> 00:38:07,207
‫- هيّا
‫- ابقَ أنت

675
00:38:07,373 --> 00:38:08,954
‫وليرافقني الآخرون

676
00:38:13,947 --> 00:38:17,067
‫نحن عملاء فيدراليون
‫احتموا بمكان آمن وأغلقوا الأبواب

677
00:38:17,442 --> 00:38:19,855
‫هل أنتم جاهزون؟ هيّا، هيّا

678
00:38:22,725 --> 00:38:24,382
‫"إلى مهبط الطائرات المروحية
‫مدخل السطح، الطابق العاشر"

679
00:38:29,507 --> 00:38:31,379
‫تراجعوا، تراجعوا
‫سأقضي على هؤلاء

680
00:38:31,546 --> 00:38:33,002
‫وابحثا عن طريق آخر إلى السطح

681
00:39:00,995 --> 00:39:03,741
‫ضعي سلاحكِ بحافظته
‫واركضي نحو السطح عند إشارتي

682
00:39:03,990 --> 00:39:06,487
‫- ماذا تفعلين؟
‫- هذا، انبطحي

683
00:39:10,189 --> 00:39:11,646
‫"تم تعطيل وضع الأمان"

684
00:40:05,483 --> 00:40:07,064
‫"ممنوع الدخول
‫يُسمح بدخول الموظفين فقط"

685
00:40:08,188 --> 00:40:09,644
‫(مادلين بيرك)

686
00:40:13,513 --> 00:40:14,970
‫أنتِ رهن الاعتقال

687
00:40:18,456 --> 00:40:20,162
‫"قبضت على (مادلين)
‫سأحضرها إلى الأسفل"

688
00:40:20,370 --> 00:40:23,699
‫وفي هذا الصدد
‫يبدو أني أصبحت حراً مجدداً

689
00:40:24,406 --> 00:40:26,986
‫كان هذا ممتعاً، ثم أصبح مملاً

690
00:40:27,568 --> 00:40:29,648
‫- ثم رحلت
‫- مهلاً يا (بوسطن)، انتظر

691
00:40:33,310 --> 00:40:34,766
‫أود إخبارك بأمر

692
00:40:37,886 --> 00:40:39,342
‫أنا فخور بك حقاً

693
00:40:40,383 --> 00:40:41,839
‫وبنجاحك

694
00:40:42,172 --> 00:40:43,628
‫صدقاً

695
00:40:45,625 --> 00:40:47,081
‫شكراً لك

696
00:40:49,494 --> 00:40:53,322
‫حسناً يا رفاق، تفقدوا بريدكم
‫للعثور على دعوات لحضور معرضي

697
00:40:53,655 --> 00:40:57,025
‫وإن لم تعثروا عليها
‫تفقدوا ملفات البريد غير الهام، أفهمتم؟

698
00:40:59,355 --> 00:41:03,599
‫(ريتش)، لم أكن أعلم أنّ منزلك
‫به جدران فارغة كثيرة إلى هذا الحد

699
00:41:09,007 --> 00:41:12,003
‫مهلاً، أيعرف أنّك تشتري لوحاته؟

700
00:41:12,544 --> 00:41:14,707
‫- أجل، أعتقد ذلك
‫- إذن، إنّه يعلم

701
00:41:14,874 --> 00:41:18,701
‫وتعلم أنّه يعلم
‫ولم يقل أيّ منكما شيئاً حيال ذلك

702
00:41:20,990 --> 00:41:22,446
‫أنا أحبنا

703
00:41:29,727 --> 00:41:31,974
‫(تاشا)، أين موقعكِ؟

704
00:41:34,636 --> 00:41:36,093
‫أنا هنا

705
00:41:37,965 --> 00:41:39,421
‫(جين)، أين أنتِ؟

706
00:41:42,250 --> 00:41:44,871
‫أنتهي من أصدقاء (مادلين)
‫سألتقي بك في الرواق

707
00:41:45,121 --> 00:41:47,451
‫سألتقي بكِ هناك، تسعدني عودتكِ

708
00:42:14,700 --> 00:42:18,700
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
iBelieve7 :استخراج و تعديل الترجمة

