﻿1
00:00:12,226 --> 00:00:15,142
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أخفتني يا (نيك)

2
00:00:15,600 --> 00:00:17,516
‫- ظننت بأنّك ذهبت إلى المنزل
‫- نسيت مفاتيحي

3
00:00:17,641 --> 00:00:19,557
‫ماذا تفعلين هنا
‫بهذا الوقت المتأخر يا (جيني)؟

4
00:00:19,682 --> 00:00:21,682
‫هل تعرفين مدى خطورة هذا؟

5
00:00:21,807 --> 00:00:23,514
‫أنا آسفة، سأغادر فوراً

6
00:00:25,597 --> 00:00:27,055
‫أنا آسفة

7
00:00:39,551 --> 00:00:41,009
‫(تاشا)، هذا أنا

8
00:00:42,259 --> 00:00:46,133
‫- آسفة، أظنّني متوتّرة قليلاً الآن
‫- هل تظنّين ذلك؟

9
00:00:46,508 --> 00:00:49,007
‫(دومينيك) دفن (جين) وهي حيّة
‫وأفلت بفعلته

10
00:00:49,424 --> 00:00:52,464
‫لا بدّ من وجود شيء هنا
‫والذي سيشير إلى موقعه

11
00:00:53,672 --> 00:00:55,339
‫لا يتوقّع شخص منكِ
‫أن تجديه وحدكِ

12
00:00:56,913 --> 00:00:58,371
‫صباح الخير

13
00:00:58,996 --> 00:01:01,162
‫(تاشا)، أحضرنا لكِ خبز الـ(بيغل)
‫الذي أردته

14
00:01:01,495 --> 00:01:04,119
‫لم تكوني ما تزالين هنا
‫وتعملين منذ الساعة الـ4 صباحاً

15
00:01:04,244 --> 00:01:06,077
‫عندما أرسلتِ لنا رسالة نصية
‫وإخبارنا بأنّكِ تريدين الخبز، صحيح؟

16
00:01:07,035 --> 00:01:09,576
‫حسناً، إفطار مع الجميع
‫في غرفة المؤتمرات

17
00:01:10,326 --> 00:01:12,325
‫- ماذا حدث لكِ؟
‫- لم يحدث شيء لي

18
00:01:13,117 --> 00:01:14,616
‫عذراً، هل عبثت بنظامي؟

19
00:01:14,741 --> 00:01:16,199
‫ماذا؟ لا

20
00:01:16,491 --> 00:01:19,448
‫أحاول إضافة عنصر واقع خيالي
‫إلى لعبة (تاتو سكواد) اللوحية

21
00:01:21,031 --> 00:01:23,489
‫ألا تبدو التي لا أعرف اسمها
‫شاحبة بالنسبة إليكِ؟

22
00:01:23,614 --> 00:01:28,654
‫بحثت في كل ملف لدينا
‫عن شركة (إتش سي آي) العالمية

23
00:01:28,779 --> 00:01:31,612
‫وأبحث عن دليل لموقع (دومينيك)

24
00:01:33,028 --> 00:01:34,486
‫- حسناً؟
‫- (تاشا)

25
00:01:34,861 --> 00:01:38,068
‫نريد جميعاً الإمساك به
‫ولكن عليكِ الاهتمام بنفسكِ أيضاً

26
00:01:38,360 --> 00:01:40,651
‫اسمعي، لمَ لا تستريحي قليلاً
‫وتذهبي إلى المنزل؟

27
00:01:41,109 --> 00:01:43,566
‫منزلي الآن فندق رخيص
‫في (نيوآرك)

28
00:01:44,025 --> 00:01:45,857
‫تخليت عن شقتي
‫عندما كنت متخفية

29
00:01:47,107 --> 00:01:49,731
‫أعرف بعدم حاجتكِ إلى مفتاح
‫للدخول إلى شقتي

30
00:01:50,273 --> 00:01:53,189
‫ولكن، خذيها
‫ولن أقبل بالرفض يا (تاشا)

31
00:01:54,022 --> 00:01:55,480
‫نامي قليلاً

32
00:01:59,978 --> 00:02:01,436
‫شكراً

33
00:02:03,311 --> 00:02:05,977
‫ما نزال لا نجد أدلة
‫على من دخل مخبأ (ساندستورم)

34
00:02:06,102 --> 00:02:08,268
‫- حيثما وجدنا كل هذا
‫- لعبة (شيبرد) الأخيرة

35
00:02:09,267 --> 00:02:13,599
‫لا أعرف إن كانت هذه الأمور
‫ستطاردني أو تساعدني

36
00:02:13,724 --> 00:02:16,849
‫ولكنّها تحرّرني قليلاً بصراحة

37
00:02:17,515 --> 00:02:22,389
‫فكّرت في (ريمي) كامرأة سيئة
‫ولكنّها جزء مني

38
00:02:22,805 --> 00:02:24,513
‫- هل تصدقين ذلك حقّاً؟
‫- أجل

39
00:02:25,471 --> 00:02:29,928
‫أجل، وأتصل بأجزاء من ماضيّ
‫والتي لا تحفّز الصدمات فقط

40
00:02:30,886 --> 00:02:33,969
‫أي فئة تنضم إليها هذه القصيدة
‫التي ألفتِها؟

41
00:02:34,094 --> 00:02:35,552
‫- أعطني ذلك، لا
‫- لا

42
00:02:35,968 --> 00:02:37,426
‫"ظلمة مفرطة"

43
00:02:37,593 --> 00:02:39,300
‫"وسرب غربان قريب"

44
00:02:39,675 --> 00:02:41,633
‫"وأضع يدي على نافذة باردة"

45
00:02:42,050 --> 00:02:43,924
‫"أنظر إلى العالم
‫وأجد نفسي عالقة"

46
00:02:44,507 --> 00:02:47,007
‫"ظلمة الليل ملجئي"

47
00:02:47,132 --> 00:02:48,589
‫- توقّف
‫- ماذا؟

48
00:02:49,922 --> 00:02:51,963
‫من لم يمر بمرحلة قوطية
‫وهو صغير؟

49
00:02:52,130 --> 00:02:54,421
‫- أعني، باستثنائك
‫- حسناً

50
00:02:55,796 --> 00:02:58,837
‫إنّها (باترسون)
‫سنعود إلى سرب الغربان لاحقاً

51
00:02:59,670 --> 00:03:01,919
‫أتعرفين؟ يمكننا اللحاق به
‫إلى ملجأ الظلمة

52
00:03:02,827 --> 00:03:07,201
‫الخبر السيء هو وجود سم مميت
‫واسمه (تيترودوتكسين) على جسدها

53
00:03:07,326 --> 00:03:10,617
‫- انتظر، ماذا؟
‫- لا، لا، ليس في جسدها

54
00:03:10,741 --> 00:03:13,074
‫بل على جسدها
‫وهو وشم حللنا لغزه

55
00:03:13,199 --> 00:03:16,032
‫ذكرت بأنّه على جسدها
‫لمَ كان ذلك مربكاً نحوياً؟

56
00:03:16,157 --> 00:03:18,656
‫انتظر، ذلك تسميم خطير جدّاً
‫بالطعام، صحيح؟

57
00:03:19,031 --> 00:03:21,072
‫مثل جرثومة الأمعاء الغليظة
‫أو السالمونيلا؟

58
00:03:21,197 --> 00:03:23,738
‫حسناً، أعتقد بأنّنا لسنا هنا
‫لأنّ البعض تناولوا (بوريتو) فاسدة

59
00:03:24,113 --> 00:03:27,237
‫(تي تي إكس) بكثيريا بحرية نادرة
‫ولكنّها مميتة

60
00:03:27,362 --> 00:03:31,069
‫وهي موجودة في أحشاء
‫سمكة (فوغو) المنتفخة واللذيذة جدّاً

61
00:03:31,486 --> 00:03:33,735
‫وهي مميتة
‫في حالة أنكم لم تتناولوها

62
00:03:33,860 --> 00:03:35,443
‫وتناولها أمر جامح جدّاً
‫ولا يوجد علاج منها

63
00:03:35,651 --> 00:03:38,109
‫يمكن لقطرة من سمّها
‫أن يقتل شخصاً خلال دقائق

64
00:03:38,525 --> 00:03:40,858
‫ورصد نظامي
‫جميع الحالات المبلغ عنها

65
00:03:41,024 --> 00:03:43,982
‫ولكنّ جميعها طبيعي إلى الآن

66
00:03:44,274 --> 00:03:46,606
‫هناك 26 حالة منذ صباح اليوم

67
00:03:46,898 --> 00:03:48,939
‫ومات نصف الضحايا إلى الآن

68
00:03:49,064 --> 00:03:50,938
‫- هل من كلمة من مركز مكافحة الأمراض؟
‫- القليل، أجل

69
00:03:51,105 --> 00:03:53,979
‫وجميعها أخبار مخيفة

70
00:03:54,146 --> 00:03:55,604
‫لم تتناول أحد الضحايا
‫الطعام البحري

71
00:03:55,729 --> 00:03:57,728
‫حالات التسمّم هذه ليست عادية

72
00:03:57,853 --> 00:03:59,977
‫هل استهدفوا الضحايا؟
‫هل من صلة بينهم بطريقة ما؟

73
00:04:00,102 --> 00:04:01,810
‫لا، باستثناء ابتلاعها السم

74
00:04:02,060 --> 00:04:04,518
‫يعبث شخص ما
‫بمؤونة طعام مدينة (نيويورك) إذاً

75
00:04:04,768 --> 00:04:08,392
‫- هذا هجوم
‫- علينا إيجاد مصدر السم وإيقافه

76
00:04:08,891 --> 00:04:10,516
‫اعملا يا (ريتش) و(باترسون)
‫مع مركز مكافحة الأمراض

77
00:04:10,641 --> 00:04:13,473
‫لمعرفة مصدر السم
‫و(ويلر) و(جين) من شرطة (نيويورك)

78
00:04:13,598 --> 00:04:16,723
‫سأتصل بمكتب العمدة
‫وأبلغه بأنّ هذا أمر خطير

79
00:04:17,181 --> 00:04:18,639
‫تلقيت ذلك

80
00:04:20,888 --> 00:04:22,429
‫لدينا مستجدات
‫من مركز مكافحة الأمراض

81
00:04:22,596 --> 00:04:26,720
‫تناول جميع الضحايا طعاماً مشتركاً
‫خلال الـ12 ساعة الماضية

82
00:04:26,886 --> 00:04:29,344
‫- البطيخ الاصفر
‫- والمعروف بالشمام

83
00:04:29,552 --> 00:04:32,510
‫- هل يموت الناس من الشمام؟
‫- نشرنا تحذيراً

84
00:04:32,635 --> 00:04:34,467
‫ولكنّ الأوان فات لمن هضمه

85
00:04:34,634 --> 00:04:36,800
‫كيف وصل سم من سمكة
‫إلى فاكهة؟

86
00:04:37,050 --> 00:04:39,549
‫لم نعرف الطريقة
‫ولكنّنا تتبّعنا الموقع

87
00:04:39,674 --> 00:04:44,215
‫جميع الشمام الملوث
‫من مزرعة أبحاث خارج (كويكر هيل)

88
00:04:44,381 --> 00:04:45,922
‫أرسلنا فريقاً لتطويق المنطقة

89
00:04:46,047 --> 00:04:48,630
‫والخبر الجيد
‫هو أن حقلاً واحداً فقط

90
00:04:48,755 --> 00:04:51,046
‫زرع الشمام
‫وهو الدفيئة رقم 18

91
00:04:51,504 --> 00:04:54,128
‫ولكنّ من يستأجر الأرض
‫يستخدم شركات زائفة

92
00:04:54,503 --> 00:04:56,419
‫استخدمنا نظامنا

93
00:04:56,544 --> 00:05:00,085
‫لمعرفة بأنّ التمويل من مبنى
‫في (أوزون بارك)

94
00:05:00,210 --> 00:05:03,751
‫حالة التسمم بالطعام المحتملة هذه
‫قد تكون مجرّد البداية

95
00:05:03,917 --> 00:05:06,542
‫ومن يعرف السموم المميتة الأخرى
‫التي يجرون اختبارات بها؟

96
00:05:07,166 --> 00:05:09,332
‫حسناً، أرسل لنا العنوان يا (ريتش)
‫وستأتين يا (باترسون) معنا

97
00:05:09,457 --> 00:05:12,123
‫إن كان الأمر بهذه الخطورة
‫سنحتاج إلى خبرتكِ العلمية

98
00:05:12,248 --> 00:05:14,789
‫- حسناً
‫- لنمسك بهم

99
00:05:14,914 --> 00:05:16,372
‫قبل أن يقتلوا شخصاً آخراً

100
00:05:20,779 --> 00:05:23,278
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي، ارفعوا أيديكم
‫ولا تتحرّكوا

101
00:05:23,653 --> 00:05:25,111
‫لا تتحرّكوا

102
00:05:28,194 --> 00:05:29,652
‫عزيزتي؟

103
00:05:30,651 --> 00:05:32,109
‫ماذا يحدث؟

104
00:05:33,109 --> 00:05:34,567
‫أبي؟

105
00:05:37,500 --> 00:05:44,500
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
(البقعة العمياء)
الموسم: 4 الحلقة: 18
(Ohana) :بعنوان

106
00:05:50,862 --> 00:05:54,361
‫المنشأة التي أغرنا عليها
‫هي مختبر (سبلتا) للأبحاث

107
00:05:54,736 --> 00:05:58,277
‫وتحصل على تمويل خاص
‫من (وورلدوايد ساينس إينوفيشنز)

108
00:05:58,402 --> 00:06:00,026
‫و(بيل ناي) أحد أكبر مستشاريهم

109
00:06:00,151 --> 00:06:01,901
‫لمَ لم تخبريني بوجود مجرمين
‫في عائلتكِ؟

110
00:06:02,026 --> 00:06:03,775
‫كنت سأخبركِ بمجموعة دعم رائعة

111
00:06:03,900 --> 00:06:05,650
‫لم يسمح لي والدي
‫بقتل العناكب وأنا صغيرة حتى

112
00:06:05,775 --> 00:06:07,982
‫يستحيل بأنّه سمم أبرياء
‫بسم (تي تي إكس)

113
00:06:08,640 --> 00:06:11,306
‫أوافقها الرأي
‫لأنّ (بيل ناي) بطل أمريكي

114
00:06:11,431 --> 00:06:13,972
‫لا، أميز الاشرار السريين

115
00:06:14,514 --> 00:06:16,180
‫و(بيل ناي) شرير جدّاً

116
00:06:16,347 --> 00:06:18,054
‫لا تخدعني ربطة عنقه الفراشية
‫على الإطلاق

117
00:06:18,179 --> 00:06:20,054
‫هل كنتِ تعرفين بعمل والدكِ
‫مع (سبلتا)؟

118
00:06:20,720 --> 00:06:22,803
‫لا، لديه وظائف كثيرة

119
00:06:22,928 --> 00:06:25,052
‫وعمل كمستشار في أماكن كثيرة

120
00:06:25,177 --> 00:06:27,052
‫لمَ جعل عمله في مختبر
‫أمراً سرياً

121
00:06:27,177 --> 00:06:29,135
‫إلّا إن خبأ أمراً شريراً؟

122
00:06:29,260 --> 00:06:31,009
‫تشمل هذه المختبرات
‫اتفاقيات حفظ سرية كثيرة

123
00:06:31,426 --> 00:06:33,717
‫ولم يكن سيستطيع إخبار (باترسون)
‫وإن أراد ذلك

124
00:06:34,466 --> 00:06:35,924
‫تبدو هذه أحد أفعال (رومان)

125
00:06:36,091 --> 00:06:38,798
‫وصمّم أوشام معيّنة
‫لإحداث فجوات بين فريقنا

126
00:06:38,923 --> 00:06:40,923
‫ولكن علينا معاملة (بيل)
‫مثل أي مشتبه به آخر

127
00:06:41,089 --> 00:06:43,964
‫دعني أتحدّث إليه
‫وأنا متأكّدة من وجود تفسير

128
00:06:44,130 --> 00:06:46,921
‫سآتي معكِ
‫قد يساعد وجود وجه مألوف

129
00:06:47,379 --> 00:06:50,545
‫- مثل ابنته؟
‫- أجل

130
00:06:50,920 --> 00:06:53,544
‫تحدّثا لـ(بيل) يا (باترسون) و(ريتش)
‫وحاولا معرفة شيء

131
00:06:53,669 --> 00:06:56,335
‫ابحثا في دليل (ساندستورم)
‫الذي تركته (شيبرد) لنا

132
00:06:56,460 --> 00:06:59,251
‫علينا معرفة سبب إرسالنا لهناك
‫وعلاقة هذا الرجل الغامض بذلك

133
00:06:59,459 --> 00:07:00,917
‫- حسناً
‫- حسناً

134
00:07:05,491 --> 00:07:07,782
‫- مرحباً
‫- أبي، لا أستطيع معانقتك الآن

135
00:07:08,123 --> 00:07:09,665
‫- نحن في مكان عملي
‫- أنا آسف

136
00:07:10,331 --> 00:07:13,330
‫ولكنّي مسرور لرؤيتكِ فقط
‫وربّما عليهم اعتقالي أكثر لأراكِ

137
00:07:13,455 --> 00:07:15,288
‫هل تفهم مدى خطورة هذا؟

138
00:07:15,496 --> 00:07:18,537
‫رجل علم في الصباح
‫ورجل يحمل سمّاً في الليل

139
00:07:18,829 --> 00:07:20,786
‫إنّه تخفٍ ذكي
‫أخبرنا، كيف فعلت ذلك؟

140
00:07:21,078 --> 00:07:24,327
‫- لم أسمم أحداً
‫- أبي، أريد تصديقك

141
00:07:24,494 --> 00:07:26,535
‫ولكنّك علمتني أن أثق بالدليل

142
00:07:26,660 --> 00:07:28,951
‫ويشير كل شيء إليك الآن

143
00:07:29,242 --> 00:07:33,116
‫كنت تستشير في مختبر سري
‫والذي يؤجر الدفيئة

144
00:07:33,241 --> 00:07:36,324
‫- الذي زرع شمّاماً ساماً
‫- هذا مستحيل

145
00:07:36,490 --> 00:07:38,989
‫عملت مع (بيل) لـ3 سنوات
‫وهو بريء

146
00:07:39,573 --> 00:07:42,197
‫وأنا مستعدة لأشهد لمصلحته
‫في المحكمة

147
00:07:42,613 --> 00:07:44,238
‫آسف، من أنتِ؟

148
00:07:44,363 --> 00:07:46,696
‫هذه (جيني كيلنغ)
‫وهي مساعدتي في الابحاث

149
00:07:46,821 --> 00:07:48,278
‫ومتدرّبة لدي

150
00:07:48,737 --> 00:07:51,444
‫حسناً، هذا رائع، (جيني) رائعة

151
00:07:52,486 --> 00:07:53,985
‫ولكن، كيف حدث هذا؟

152
00:07:54,152 --> 00:07:57,734
‫ما صلة المختبر الذي تعمل فيه
‫بالشمام المسمّم؟

153
00:07:57,859 --> 00:07:59,317
‫بصراحة، هذه أول مرة
‫نسمع فيها هذا الأمر

154
00:07:59,692 --> 00:08:02,608
‫وعملنا على أمور كثيرة
‫مثل تنويع المحاصيل المتداخلة

155
00:08:02,858 --> 00:08:04,857
‫- والزراعة في الريف
‫- وزيادة عدد النحل

156
00:08:04,982 --> 00:08:06,440
‫- والتعديل الجيني
‫- حسناً

157
00:08:07,056 --> 00:08:09,972
‫أي من هذه المهمات
‫الجديرة بالثناء

158
00:08:10,181 --> 00:08:11,972
‫استخدمتم فيها الدفيئة الـ18؟

159
00:08:12,347 --> 00:08:16,304
‫أعتقد بأنّ الدفيئة الـ18
‫لاستضافة النحل فيه هذا الشتاء

160
00:08:16,429 --> 00:08:21,302
‫أي من أفراد طاقم عملكما
‫يطوّر الشمام كسلاح قتل إذاً؟

161
00:08:21,761 --> 00:08:24,593
‫لأنّ سم الـ(تي تي إكس)
‫لا يوجد في الشمام بالخطأ

162
00:08:24,718 --> 00:08:26,718
‫هل بحثتما في نظام الري
‫في المزرعة؟

163
00:08:26,884 --> 00:08:31,050
‫- يمكن أن تكون البكتريا بالماء
‫- وتسمم الماء

164
00:08:31,383 --> 00:08:36,256
‫أعرف ذلك بالتأكيد
‫ولذلك أرسلت شخصاً إلى هناك

165
00:08:36,673 --> 00:08:38,131
‫أحقّاً ذلك؟

166
00:08:38,714 --> 00:08:41,088
‫ذلك ما تعنينه، أجل، أجل

167
00:08:41,463 --> 00:08:43,546
‫سأعلمكما إن كانت لدي أسئلة إضافية

168
00:08:43,671 --> 00:08:45,379
‫ولكن هذا لا يبدو جيّداً لكما الآن

169
00:08:45,504 --> 00:08:47,628
‫وإلى أن نعرف الشخص
‫المسؤول عن هذا الهجوم

170
00:08:48,253 --> 00:08:50,669
‫سنعاملكما كمشتبهين

171
00:08:54,126 --> 00:08:55,876
‫أعطتني (شيبرد) هذه في الاعدادية

172
00:08:56,542 --> 00:08:58,000
‫كان طائر الطوقان حيواني المفضل

173
00:08:58,458 --> 00:09:03,415
‫كان حيوانكِ المفضّل ببغاء إذاً
‫وكنتِ تألفين شعر القوطيين

174
00:09:06,040 --> 00:09:07,497
‫- ما ذلك؟
‫- لا أعرف

175
00:09:07,872 --> 00:09:11,205
‫لكل شيء بهذه الغرفة معنى
‫وأستطيع تمييزه بسهولة باستثناء هذه

176
00:09:11,996 --> 00:09:14,037
‫- لم أرها مسبقاً
‫- لنريها لـ(باترسون)

177
00:09:14,454 --> 00:09:16,037
‫لنحاول معرفة معنى هذا الرمز

178
00:09:16,620 --> 00:09:19,702
‫أعتقد بأنّ هذه البطاقة
‫لمن رأيناه في المخبأ

179
00:09:19,827 --> 00:09:22,993
‫- كيف تعرفين ذلك؟
‫- أتتذكّر أن الرجل أو المرأة الغامضة

180
00:09:23,118 --> 00:09:25,159
‫وارتدائه معطفاً أخضر
‫من مطعم (هاوسليز ريبس)؟

181
00:09:25,451 --> 00:09:26,909
‫انتظري، ظننت ذلك طريقاً مسدوداً

182
00:09:27,034 --> 00:09:30,699
‫أجل، وثم لاحظت البقعة الخضراء
‫التي على البطاقة

183
00:09:30,991 --> 00:09:35,198
‫عرفت الصبغات والمواد
‫التي صنعت منها تلك السترات

184
00:09:35,656 --> 00:09:39,030
‫وهي مطابقة تماماً للصبغة
‫التي على البطاقة

185
00:09:39,322 --> 00:09:41,571
‫ربّما سالت الصبغة عن المعطف
‫ووصلت إلى البطاقة ولطختها

186
00:09:41,863 --> 00:09:43,570
‫وربّما أسقط البطاقة في المخبأ

187
00:09:43,695 --> 00:09:47,944
‫- ماذا عن الرمز؟
‫- إنّه لملجأ (مونرو) للسيدات

188
00:09:48,236 --> 00:09:49,694
‫ويبعد بضع شوارع عن المخبأ

189
00:09:49,819 --> 00:09:51,277
‫قد يكون صاحب المعطف هناك

190
00:09:51,526 --> 00:09:54,817
‫(تشيلسي تشالغرين)، أعرف ذلك الاسم

191
00:09:56,567 --> 00:09:59,066
‫أخبرتني (شيبرد) بأنّها ساعدتها
‫لإيجاد مخبر لـ(ساندستورم)

192
00:09:59,233 --> 00:10:00,774
‫استعادتكِ لذكريات (ريمي) أمر جيد

193
00:10:01,232 --> 00:10:02,940
‫أتتذكّرين إن كانت من (ساندستورم)؟

194
00:10:03,106 --> 00:10:06,147
‫لا، ولكنّها ستعرف الشخص
‫الذي كانت تبحث (شيبرد) عنه

195
00:10:06,939 --> 00:10:10,854
‫حسناً، لنحضر (تشيلسي) إلى هنا
‫ونرى إن كانت ستعرف الرجل الغامض

196
00:10:11,929 --> 00:10:14,595
‫انتبها، لدي خبر رائع

197
00:10:14,720 --> 00:10:17,178
‫هل عرفت طريقة وصول الـ(تيترودوتكسين)
‫إلى الشمام؟

198
00:10:17,302 --> 00:10:19,427
‫لا أستطيع لمس الأشياء
‫ومعرفة ما حدث لها

199
00:10:19,552 --> 00:10:22,218
‫هل أنا (ديانا تروي)؟
‫ولكنّي أشعر بطاقات الأشخاص

200
00:10:22,343 --> 00:10:23,842
‫هل تشعر بطاقتي
‫وأنا أخبرك بالوصول لصلب الموضوع؟

201
00:10:23,967 --> 00:10:26,841
‫حسناً، كانت فكرة (جيني)
‫من دون فائدة

202
00:10:26,966 --> 00:10:29,424
‫لدى المزرعة نظام ري واحد
‫وهو خالٍ من الـ(تي تي إكس)

203
00:10:29,841 --> 00:10:32,715
‫وكانت ستكون المزرعة كاملة مسمّمة
‫إن أتى السم من الماء

204
00:10:32,965 --> 00:10:34,423
‫ولكنّ ذلك حدث فقط
‫في الدفيئة الـ18

205
00:10:34,548 --> 00:10:38,047
‫كانت ستعرف (جيني) ذلك
‫من خلال عملها لـ3 سنوات

206
00:10:38,713 --> 00:10:42,337
‫إلّا إن كانت المسؤولة عن التسميم

207
00:10:43,045 --> 00:10:47,127
‫عذراً، هل تغارين من علاقة (جيني)
‫بوالدكِ (بيل ناي)؟

208
00:10:47,252 --> 00:10:49,543
‫- لا أشعر بالغيرة
‫- لمَ ستشعرين بالغيرة؟

209
00:10:49,668 --> 00:10:51,793
‫لديكِ هذه الوظيفة الرائعة وأنا

210
00:10:52,001 --> 00:10:54,250
‫وهذا المختبر وأنا، أنا هنا

211
00:10:54,458 --> 00:10:56,333
‫ولديكِ ألعاب لوحية كثيرة

212
00:10:56,625 --> 00:11:01,123
‫حسناً، تستطيع (جيني) الولوج
‫إلى المختبر والمزرعة

213
00:11:01,248 --> 00:11:03,914
‫وهي التفسير المنطقي لكل هذا

214
00:11:04,039 --> 00:11:07,246
‫التفسير المنطقي؟ تمهلي
‫لنلتزم بالعلم، حسناً؟

215
00:11:07,371 --> 00:11:10,496
‫علينا معرفة طريقة تسميم الشمام
‫قبل حدوث هجوم آخر

216
00:11:11,704 --> 00:11:14,536
‫أين المشارط؟ (أنثوني)، أين مشارطي؟

217
00:11:19,701 --> 00:11:21,909
‫"لم تختاري الطرف الذي تساندينه"

218
00:11:23,034 --> 00:11:24,492
‫لم تختاريه بعد

219
00:11:27,741 --> 00:11:29,198
‫شكراً للرب

220
00:11:32,656 --> 00:11:34,405
‫(كلوديا)، هل الأمور بخير؟

221
00:11:34,530 --> 00:11:36,363
‫"عليّ التحدّث إليكِ عن أمر مهم"

222
00:11:37,071 --> 00:11:38,529
‫"لا أستطيع إخباركِ به
‫عبر الهاتف"

223
00:11:38,821 --> 00:11:40,737
‫"هل من مكان آمن لمقابلتكِ فيه؟
‫أنا في (نيويورك)"

224
00:11:41,153 --> 00:11:42,611
‫أعرف المكان المناسب

225
00:11:44,402 --> 00:11:46,735
‫- ماذا وجدتما؟
‫- بالإضافة إلى (تي تي إكس)

226
00:11:46,860 --> 00:11:48,693
‫وجدنا آثاراً لبكتريا العصية اللبنية

227
00:11:48,818 --> 00:11:51,692
‫إنّها بكتيريا يتركها النحل
‫على النباتات عند تلقيحها

228
00:11:51,817 --> 00:11:55,191
‫ألم يذكر (بيل) الاحتفاظ بالنحل
‫في الدفيئة الـ18؟

229
00:11:55,316 --> 00:11:56,774
‫أجل، 30 خلية نحل تقريباً

230
00:11:56,941 --> 00:11:58,940
‫لا يقل أحدكم (كانديمان)
‫أكثر من 4 مرّات، حسناً؟

231
00:11:59,065 --> 00:12:00,523
‫سأطلب من فريق الحصول عليها

232
00:12:01,189 --> 00:12:04,855
‫ألم تذكر وجود الـ(تي تي إكس)
‫في أنواع سمك معيّنة بشكل طبيعي؟

233
00:12:04,980 --> 00:12:06,771
‫كيف ينقلها النحل؟

234
00:12:07,021 --> 00:12:10,562
‫حسناً، يجب حدوث تعديل جيني
‫لنقل البكتريا إلى النحل

235
00:12:10,687 --> 00:12:13,602
‫والطريقة الوحيدة لفعل ذلك
‫عبر تكنولوجيا (كريسبر)

236
00:12:14,144 --> 00:12:16,810
‫(كريسبر) مجموعة تسلسلات أحماض نووية

237
00:12:16,935 --> 00:12:20,350
‫أراهن بوجود فيديو لـ(بيل) عن هذا
‫وهو يجعل العلم ممتعاً

238
00:12:20,975 --> 00:12:23,516
‫- أستطيع أن أكون ممتعة
‫- (كيرت) محق، وجدت شيئاً

239
00:12:25,849 --> 00:12:31,889
‫"(كريسبر) اختصار للتكرارات العنقودية
‫المتناوبة منتظمة التباعد"

240
00:12:32,514 --> 00:12:35,638
‫"ويمكننا استخدامها لتغيير الجينات"

241
00:12:36,179 --> 00:12:39,345
‫"أجزاء الحمض النووي
‫التي تحدّد كل شيء فينا"

242
00:12:39,470 --> 00:12:40,928
‫"أو أي مخلوق حي"

243
00:12:41,053 --> 00:12:45,260
‫"مثل الحجم والشكل ولون الشعر
‫وعدد السيقان وغير ذلك"

244
00:12:45,926 --> 00:12:47,426
‫"هذا بنطال لي"

245
00:12:48,176 --> 00:12:51,675
‫"وعليه بقعة خردل سيئة"

246
00:12:52,050 --> 00:12:55,174
‫"وتمثّل البقعة تسلسلاً جينياً"

247
00:12:55,299 --> 00:12:57,173
‫"الذي يهيئني لمتلازمة ما"

248
00:12:57,465 --> 00:12:59,922
‫"مثل استهلاك شطائر النقانق بشراهة"

249
00:13:00,506 --> 00:13:03,171
‫"يستخدم الباحثون نظام (كريسبر)"

250
00:13:03,588 --> 00:13:09,128
‫"لاستخراج ذلك التسلسل الجيني"

251
00:13:09,503 --> 00:13:11,169
‫"وتصحيحه أو استبداله"

252
00:13:11,711 --> 00:13:15,251
‫"مثل الحصول على مقص
‫ومعدات خياطة"

253
00:13:15,585 --> 00:13:17,043
‫"في نفس الوقت"

254
00:13:17,376 --> 00:13:21,375
‫"للجينات أو بنطال الـ(جينز)"

255
00:13:23,541 --> 00:13:25,873
‫- حسناً
‫- تلك طريقة تفسير العلم

256
00:13:25,998 --> 00:13:29,414
‫بينما كنت تستمتع
‫بتبسيط أساسيات التعديل الجيني

257
00:13:29,831 --> 00:13:32,455
‫تفقّدت ملفات (سبلتا)
‫ووجدت هذه المقالة

258
00:13:33,205 --> 00:13:35,787
‫- تعداد النحل؟ ما علاقة ذلك...
‫- انظري إلى المؤلف

259
00:13:36,953 --> 00:13:39,161
‫- (جيني كيلنغ)؟
‫- ويوجد قسم هنا

260
00:13:39,286 --> 00:13:41,869
‫عن إمكانية هذه التكنولوجيا
‫للقضاء على تعداد سكاني كامل

261
00:13:42,077 --> 00:13:44,826
‫تستخدم النحل كسلاح إذاً
‫لتسميم المحاصيل

262
00:13:45,159 --> 00:13:46,617
‫عرفت بأنّها سيئة

263
00:13:46,826 --> 00:13:49,533
‫- قفير النحل مفقود
‫- إن أطلقوا ذلك النحل

264
00:13:50,075 --> 00:13:51,533
‫ستقتل الملايين

265
00:13:59,605 --> 00:14:02,812
‫- لمَ تسمّمين الأشخاص؟
‫- لا أسمم أحداً

266
00:14:02,979 --> 00:14:05,270
‫كتبتِ أطروحة
‫عن التعديل على النحل

267
00:14:05,687 --> 00:14:08,686
‫ويوجد قسم كامل
‫للطرق المميتة لنظريتكِ تلك

268
00:14:08,811 --> 00:14:11,310
‫كانت تلك مقالة بحث
‫وهي نظرية تماماً

269
00:14:11,435 --> 00:14:15,517
‫مات 37 شخصاً حقيقياً
‫وتلك أكثر من نظرية

270
00:14:15,642 --> 00:14:18,641
‫عدّلتِ على النحل جينياً
‫لنقل بكثيريا الـ(تي تي إكس)

271
00:14:18,974 --> 00:14:21,765
‫- أين أخذتِ النحل المصاب؟
‫- لم آخذه إلى مكان

272
00:14:21,890 --> 00:14:25,306
‫لدينا سجلات بولوجكِ إلى المختبر
‫حيث كانت تتم دراستها بعد العمل

273
00:14:25,764 --> 00:14:27,222
‫وشرائكِ معدات لـ(كريسبر)

274
00:14:27,514 --> 00:14:28,972
‫واتصالكِ بالمزرعة

275
00:14:29,596 --> 00:14:32,179
‫- لن أفعل ذلك بـ(بيل) أبداً
‫- كفي عن الترهات يا (فرجينيا)

276
00:14:32,304 --> 00:14:33,929
‫(جيني) ليس اختصاراً لـ(فرجينيا)، حسناً؟

277
00:14:35,178 --> 00:14:36,803
‫هذه استمارة طلب توريد

278
00:14:36,928 --> 00:14:41,885
‫لأكثر من 36 بكتيريا حيّة
‫والتي تنتج الـ(تي تي إكس)

279
00:14:42,176 --> 00:14:43,634
‫وذلك توقيعكِ

280
00:14:43,967 --> 00:14:45,425
‫ذلك ليس توقيعي

281
00:14:47,425 --> 00:14:49,591
‫أنا جادة، هذه ليست أنا

282
00:14:49,716 --> 00:14:51,424
‫هل ترين التاريخ؟
‫إنّه تاريخ عيد ميلادي

283
00:14:51,840 --> 00:14:53,298
‫27 يناير

284
00:14:53,548 --> 00:14:55,256
‫استضافني (بيل) وأمكِ في منزلهما

285
00:14:55,964 --> 00:14:58,713
‫وأعدّا الـ(لازانيا) لأنّه طبقي المفضل

286
00:14:59,463 --> 00:15:03,587
‫ويستحيل أنّي وقّعت على هذا
‫الساعة الـ8 و56 دقيقة مساءً

287
00:15:03,795 --> 00:15:05,794
‫لأنّي كنت مشغولة بهزيمتهما
‫في (سيتلرز أوف كاتان)

288
00:15:05,919 --> 00:15:09,168
‫- على شكل (ستار تريك)
‫- حسناً، نفيتِ بأنّ هذا توقيعكِ

289
00:15:10,002 --> 00:15:11,543
‫هل يعني ذلك
‫بأنكِ تعترفين ببقية الاتهامات؟

290
00:15:12,084 --> 00:15:14,375
‫أحاول مساعدة الناس وليس إيذاءهم

291
00:15:16,750 --> 00:15:22,040
‫أردت صنع مطعومات قابلة للأكل
‫ضد عمليات التلقيح كما يذكر بحثي

292
00:15:22,456 --> 00:15:25,705
‫تخيّلي التصدي لموسم الإنفلونزا
‫بثمرة فاكهة

293
00:15:25,997 --> 00:15:30,704
‫ولكنّي لم أبدأ بالاختبار حتّى
‫وطلبت النحل للاختبار مؤخّراً فقط

294
00:15:31,329 --> 00:15:33,661
‫ابقي هنا
‫سأتأكد من صحة قصتكِ تلك

295
00:15:33,786 --> 00:15:35,244
‫عليكِ تمنّي تأكيد صحتها

296
00:15:35,369 --> 00:15:38,618
‫وإلّا ستكون وجبة الـ(لازانيا) التالية
‫على صينية من كافتيريا السجن

297
00:15:43,284 --> 00:15:44,742
‫أجل، انتهينا من استجوابكِ

298
00:15:47,449 --> 00:15:50,365
‫(جيني) أكبر مشتبه بها لدينا الآن

299
00:15:50,865 --> 00:15:52,948
‫وكنت تعدّ لها وجباتي المفضلة

300
00:15:53,239 --> 00:15:56,238
‫أتعنين عشاء عيد ميلاد (جيني)؟
‫استضفتها أنا وأمكِ، ماذا إذاً؟

301
00:15:56,363 --> 00:15:58,654
‫- سيدي، نعرف بأنّك تحاول حمايتها
‫- لا، أتذكّر ذلك

302
00:15:58,779 --> 00:16:01,320
‫كانت 27 يناير وأعددنا الـ(لازانيا)

303
00:16:01,528 --> 00:16:04,777
‫لم تستضيفاني أنت وأمي
‫بمناسبة عيد ميلادي منذ سنوات

304
00:16:04,944 --> 00:16:07,652
‫نحاول ذلك كل سنة
‫ولكنكِ تخبريننا بأنكِ مشغولة دائماً

305
00:16:07,902 --> 00:16:10,859
‫عملكِ مهم جدّاً
‫وأنتِ بطلتي الخارقة الصغيرة

306
00:16:11,109 --> 00:16:13,483
‫أي بطل خارق؟ (باتمان)، صحيح؟

307
00:16:13,608 --> 00:16:15,066
‫إن كانت (باتمان) فأنا (كات وومان)

308
00:16:15,191 --> 00:16:17,191
‫وسيكون ذلك رائعاً
‫لأنّي سأبدو مذهلاً بزي جلدي

309
00:16:17,357 --> 00:16:20,440
‫كانت تعدّل على جينات النحل
‫أمامك مباشرة

310
00:16:20,565 --> 00:16:22,022
‫وتستخدم مختبرك لفعل ذلك

311
00:16:23,772 --> 00:16:27,563
‫(جيني)، حذّرتها من استخدام (كريسبر)
‫للتعديل على جينات الحيوانات

312
00:16:27,729 --> 00:16:30,645
‫ولكنّها كانت متأكّدة جدّاً
‫من مساعدة المشروع لحياة الناس

313
00:16:30,937 --> 00:16:33,478
‫اسمعي، إنّها مثل تلك المرة
‫عندما بنيتِ ذلك الحاسوب الخارق

314
00:16:33,602 --> 00:16:35,769
‫عندما كنتِ بسن الـ9، أتتذكّرين؟
‫وأخبرتكِ بعدم فعل ذلك

315
00:16:35,894 --> 00:16:37,351
‫ولكنّكِ فعلتِ ذلك بأي حال

316
00:16:37,643 --> 00:16:40,725
‫وقطع الشرط الكهرباء عن الحي

317
00:16:40,892 --> 00:16:44,391
‫كنت أساعد أمي
‫بخوارزميتها لرسم مخططات الأعصاب

318
00:16:44,641 --> 00:16:46,640
‫ولم يساعدها حاسوبنا القديم بذلك

319
00:16:46,765 --> 00:16:49,015
‫ولم أقتل شخصاً

320
00:16:49,140 --> 00:16:51,556
‫- ولا (جيني)
‫- أكره قول ذلك ولكنّ والدكِ محق

321
00:16:52,464 --> 00:16:54,380
‫لست مضطراً لقول ذلك
‫لأنّي أحب والدكِ، أحبك

322
00:16:54,755 --> 00:16:56,921
‫أستطيع مناداتك بوالدي، صحيح؟
‫ذلك ليس غريباً يا أبي؟

323
00:16:57,087 --> 00:17:01,128
‫لنركّز، إن كان طلب التوريد مزوراً
‫يعني ذلك بأنّ شخصاً زيّفه

324
00:17:01,253 --> 00:17:03,086
‫من يمكنه طلب الـ(تي تي إكس)
‫في المختبر؟

325
00:17:03,211 --> 00:17:05,877
‫إن كانت ذاكرتي محقّة
‫تركت (نيك بومروي)

326
00:17:06,002 --> 00:17:08,168
‫- ليكون المسؤول عن المختبر تلك الليلة
‫- حسناً، لنتعقب (نيك)

327
00:17:08,876 --> 00:17:11,208
‫هل أعدت أمي الـ(لازانيا)
‫بالطريقة التي أحبها؟

328
00:17:11,458 --> 00:17:14,333
‫مع القرع الاصفر

329
00:17:14,499 --> 00:17:15,957
‫تلك طريقة إعداد الـ(لازانيا)

330
00:17:17,665 --> 00:17:19,123
‫"ما الذي لم تستطيعي قوله
‫عبر الهاتف؟"

331
00:17:19,498 --> 00:17:22,705
‫(مادلين) في السجن
‫هل انتهت القضية إذاً؟

332
00:17:22,997 --> 00:17:25,454
‫- لا أعتقد بأنّ هذا انتهى
‫- ولا أنا أيضاً

333
00:17:25,746 --> 00:17:27,204
‫ولكنّ استخبارات (بريطانيا) تعتقد ذلك

334
00:17:27,329 --> 00:17:29,911
‫عدت إلى حياتي
‫عندما ألقيتِ القبض على (مادلين)

335
00:17:30,453 --> 00:17:31,911
‫وأنهيت التظاهر بأنّي ميتة

336
00:17:32,494 --> 00:17:35,326
‫كنت مستعدة للعودة إلى العمل
‫وتفكيك (إتش سي أي) العالمية

337
00:17:36,368 --> 00:17:37,826
‫ولكنّهم أرادوا مني
‫الحصول على وظيفة مكتبية

338
00:17:38,242 --> 00:17:40,075
‫وتولّي معاملات للاختباء من الخطر

339
00:17:40,325 --> 00:17:41,783
‫يتولّى مكتب التحقيقات الأمر ببطء أيضاً

340
00:17:41,908 --> 00:17:43,408
‫ولا يعرفون (مادلين) مثلنا

341
00:17:43,949 --> 00:17:45,407
‫ولذلك لجأت إليكِ

342
00:17:46,365 --> 00:17:48,739
‫أنتِ الوحيدة التي أءتمنها بهذا

343
00:17:49,073 --> 00:17:51,405
‫ليس فريقي ولا مكتبكِ

344
00:17:52,280 --> 00:17:54,404
‫أريد القضاء على (مادلين)
‫بأكثر طريقة مميتة

345
00:17:55,237 --> 00:17:58,403
‫وفككت رسائل مشفرة من رقم
‫أعرف بأنّه له

346
00:17:58,528 --> 00:18:01,111
‫- واسمه...
‫- (دومينيك)، تقابلنا مسبقاً

347
00:18:02,194 --> 00:18:03,652
‫بمَ تفكّرين؟

348
00:18:04,235 --> 00:18:06,984
‫ظهر اسمكِ في قضية لنا
‫يا (تشيلسي)

349
00:18:08,109 --> 00:18:09,567
‫هل تعرفين هذه المرأة؟

350
00:18:14,190 --> 00:18:15,648
‫لست متأكدة

351
00:18:16,315 --> 00:18:18,981
‫يساعد ملجئي مئات النساء
‫كل شهر

352
00:18:20,314 --> 00:18:22,105
‫الكذب على مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫جريمة كبيرة

353
00:18:22,396 --> 00:18:24,812
‫كنت سأفكّر ملياً في إجاباتي
‫لو كنت مكانكِ

354
00:18:29,186 --> 00:18:30,977
‫التفاصيل مشوّشة قليلاً

355
00:18:31,227 --> 00:18:35,184
‫ولكنّ امرأة تشبهها
‫أتت إلى ملجئي قبل سنوات

356
00:18:35,393 --> 00:18:38,142
‫كانت تبحث عن امرأة
‫دخلت الملجأ وغادرته كثيراً

357
00:18:38,767 --> 00:18:40,891
‫اسمها (جيسيكا) وأرادت حمايتها

358
00:18:41,099 --> 00:18:43,932
‫مثلما فعلت وأرادت معرفة موقعها

359
00:18:44,057 --> 00:18:47,597
‫هل أعطيتِ معلومات (جيسيكا)
‫لامرأة غريبة؟

360
00:18:48,014 --> 00:18:49,722
‫على الملاجىء أن تكون آمنة

361
00:18:50,305 --> 00:18:52,513
‫هذه النساء ضعيفات وتثقن بكِ

362
00:18:54,637 --> 00:18:56,095
‫أخفقت

363
00:18:57,844 --> 00:18:59,302
‫هل تميزين هذا الشخص؟

364
00:19:00,219 --> 00:19:02,718
‫- أعتقد بأنّها (جيسيكا)
‫- لمَ تظنين ذلك؟

365
00:19:03,968 --> 00:19:06,217
‫مرّت سنوات على رؤيتي لـ(جيسيكا)

366
00:19:07,550 --> 00:19:09,716
‫وأقنعت نفسي بأنّي فعلت الصواب

367
00:19:10,341 --> 00:19:12,923
‫ولكنّ (جيسيكا) عادت إلى الملجأ
‫قبل أسبوعين

368
00:19:14,381 --> 00:19:16,297
‫وكانت ترتدي نفس ذلك المعطف

369
00:19:16,672 --> 00:19:18,172
‫أليست (جيسيكا) في الملجأ الآن؟

370
00:19:18,588 --> 00:19:20,380
‫لا، لم أرها منذ ذلك الوقت

371
00:19:20,546 --> 00:19:22,004
‫هل تعرفين اسم عائلة (جيسيكا)؟

372
00:19:22,212 --> 00:19:24,170
‫تأتي نساء كثيرات
‫ولا تردن أن يجدهن أحد

373
00:19:24,295 --> 00:19:25,753
‫وتخبرننا بأسماء مزيفة

374
00:19:26,253 --> 00:19:28,044
‫لقبت نفسها بـ(جيسيكا سميث)

375
00:19:28,169 --> 00:19:30,418
‫هل يمكنكِ وصفها
‫إن أحضرنا رساماً جنائياً؟

376
00:19:30,543 --> 00:19:33,209
‫أجل، أي شيء للمساعدة

377
00:19:34,209 --> 00:19:37,083
‫(ريتش)، هلّا ترسل رساماً جنائياً
‫للتحدّث إلى (تشيلسي)

378
00:19:37,333 --> 00:19:38,833
‫إن أخبرتنا بدليل واضح

379
00:19:39,083 --> 00:19:41,290
‫قد نمسك بمبلغ (ساندستورم)

380
00:19:41,415 --> 00:19:43,040
‫أعرف الشخص المناسب لهذه المهمة

381
00:19:43,206 --> 00:19:45,414
‫- ليس (بوسطن)
‫- لمَ تكرهني؟

382
00:19:47,280 --> 00:19:48,738
‫اختفى (نيك بومروي)

383
00:19:48,988 --> 00:19:51,446
‫لم يجده عملاؤنا في (سبلتا)
‫أو في منزله

384
00:19:51,654 --> 00:19:53,445
‫نشرت نقاط تفتيش للبحث عنه
‫وأرسلت عملاء إلى أقاربه

385
00:19:53,737 --> 00:19:55,361
‫- ماذا نعرف عنه؟
‫- بسن الـ36

386
00:19:55,570 --> 00:19:57,902
‫ولديه شهادة دكتوراة
‫في علم الإحياء الدقيقة

387
00:19:58,027 --> 00:20:01,235
‫أجل، طلب علاوة السنة الماضية
‫ورفضت الشركة ذلك

388
00:20:01,360 --> 00:20:04,442
‫وأعرف بأنّه لم يكن سعيداً
‫ولكنّي أعتقد بأنّه كان غاضباً جدّاً

389
00:20:04,650 --> 00:20:06,108
‫ربّما كانت هناك نحلة
‫في قبعته

390
00:20:06,608 --> 00:20:08,233
‫رائع يا (كيرت)
‫نكتة جيدة عن النحل

391
00:20:08,358 --> 00:20:09,982
‫يا إلهي، حسناً

392
00:20:10,107 --> 00:20:13,273
‫كانت نتيجة بطاقته الائتمانية منخفضة
‫لدرجة أنّها برقم من فئتين فقط

393
00:20:13,606 --> 00:20:16,439
‫ولديه ديون كثيرة جدّاً
‫وتسعى شركات جمع الديون خلفه

394
00:20:16,564 --> 00:20:18,438
‫وجدني مرّةً في مختبر النحل
‫بعد ساعات الدوام

395
00:20:18,563 --> 00:20:20,021
‫وظننت بأنّه سيشي عني
‫لـ(بيل) ولكن...

396
00:20:20,229 --> 00:20:21,937
‫عمل بالتأكيد
‫على تجاربه للـ(تي تي إكس)

397
00:20:22,270 --> 00:20:23,895
‫ولم يرد من أحد معرفة
‫بأنّه كان هناك

398
00:20:24,103 --> 00:20:26,894
‫اختار (نيك) بحثكِ إذاً
‫وحوّله إلى سلاح مميت

399
00:20:27,019 --> 00:20:30,060
‫الذي سيسمّم الطعام ويقتل الملايين
‫ولا نعرف موقعه الآن

400
00:20:30,185 --> 00:20:32,809
‫إن كانا (نيك) والنحل مفقودين
‫فمن المحتمل بأنّهما معاً

401
00:20:32,976 --> 00:20:35,058
‫إنّها خطيرة جدّاً
‫على الاحتفاظ بها لفترة طويلة

402
00:20:35,225 --> 00:20:38,599
‫- لمَ جازف بنقلها إذاً؟
‫- إلّا إن خطّط لبيعها

403
00:20:38,766 --> 00:20:41,848
‫علينا إيجاد (نيك) وإيقافه
‫قبل بيعه النحل السام

404
00:20:42,973 --> 00:20:44,556
‫تلك جملة جنونية

405
00:20:57,885 --> 00:20:59,343
‫ستبدأ عملية البيع

406
00:20:59,510 --> 00:21:00,967
‫أرسل الدفعة الأولى

407
00:21:01,134 --> 00:21:02,592
‫وسأصل إلى موقع الاجتماع
‫بعد 10 دقائق

408
00:21:06,466 --> 00:21:07,924
‫هل من مستجدات عن موقع (نيك)؟

409
00:21:08,298 --> 00:21:10,215
‫لم يؤدي عملية شراء
‫ولم يجري اتصالاً هاتفياً

410
00:21:10,340 --> 00:21:11,922
‫ولم يره أحد منذ الأمس

411
00:21:12,214 --> 00:21:14,547
‫أجل، ماذا عن عملية البيع؟
‫هل من شيء على الإنترنت الأسود؟

412
00:21:14,880 --> 00:21:18,254
‫لا، ولكن إن كان سيبيعها
‫فهو يعرف المشتري مسبقاً

413
00:21:18,379 --> 00:21:19,837
‫صحيح، سيجتمع مع أي أحد

414
00:21:19,962 --> 00:21:21,961
‫مثل منظمات إرهابية
‫أو حكومات أجنبية عدائية

415
00:21:22,128 --> 00:21:25,585
‫اسمعوا، هذا سلاح
‫يمكنه القضاء على مجتمع كامل

416
00:21:25,710 --> 00:21:27,293
‫كيف نعرف بأنّه لم ينشرها
‫إلى العالم؟

417
00:21:27,501 --> 00:21:28,959
‫لأنّها لن تنجو في البرد

418
00:21:29,292 --> 00:21:30,750
‫ستكون ميتة إن نشرها

419
00:21:30,875 --> 00:21:32,333
‫يا إلهي، النحل المسكين

420
00:21:33,125 --> 00:21:35,749
‫النحل المسكين؟ تعنين البشر المساكين

421
00:21:36,332 --> 00:21:39,290
‫قتلت 37 شخصاً فقط
‫كإثبات على قدرتها

422
00:21:39,414 --> 00:21:42,330
‫أتعرفين كم شخصاً سيموت
‫إن استخدم هذا السلاح عالمياً؟

423
00:21:42,455 --> 00:21:43,955
‫لن يعيش البشر بلا نحل

424
00:21:44,080 --> 00:21:47,329
‫قال (أينشتاين) إنّنا سنعيش لـ4 سنوات
‫من دون النحل

425
00:21:47,745 --> 00:21:50,870
‫(جيني) محقّة
‫يعتمد طعام كثير على التلقيح

426
00:21:50,994 --> 00:21:54,119
‫وسيصبح النحل صنفاً منقرضاً قريباً

427
00:21:54,535 --> 00:21:56,076
‫قد يكون هذا براسوديميوم سيئ جداً
‫بالنسبة إليه

428
00:21:56,243 --> 00:21:58,617
‫حُوّل لـ(نك) للتو 40 ألف دولار

429
00:21:58,992 --> 00:22:01,158
‫- فات الأوان
‫- لا، ذلك النوع من السلاح

430
00:22:01,283 --> 00:22:03,866
‫- أغلى بكثير من 40 ألف
‫- إنّه عربون

431
00:22:04,032 --> 00:22:06,698
‫حسناً، أنا و(رتش) سنفتش
‫ونعرف من وراء هذا

432
00:22:06,823 --> 00:22:09,531
‫أجل، لا نعجز عن تحقيق شيء
‫إن تعاونا معاً

433
00:22:09,822 --> 00:22:12,155
‫كنحلتان في كبسولة
‫الآن ليس الوقت المناسب، هيّا بنا

434
00:22:16,071 --> 00:22:17,529
‫إن سمعت ذلك الصوت مرة أخرى

435
00:22:17,654 --> 00:22:19,486
‫جربنا جميع الشيفرات المعروفة

436
00:22:19,653 --> 00:22:21,111
‫بين مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫وجهاز الاستخبارات البريطاني

437
00:22:21,236 --> 00:22:23,152
‫أيّاً كانت الشيفرة التي يستخدمها
‫(دومينيك) فهي جديدة

438
00:22:23,485 --> 00:22:24,943
‫ليس لدينا شيء
‫من دون تلك الرسائل

439
00:22:25,610 --> 00:22:27,067
‫أرسلت الشيفرة لفريقي
‫في مكتب التحقيقات الفيدرالي

440
00:22:27,192 --> 00:22:28,900
‫إن استطاع أحد فكها فهي (باتيرسون)

441
00:22:29,067 --> 00:22:30,733
‫أظننا اتفقنا على عدم إخبار
‫أيّة فرَق

442
00:22:30,983 --> 00:22:33,357
‫أتيت إلى هنا طالبةً مساعدتكِ
‫وليس مساعدة مكتب التحقيقات الفيدرالي

443
00:22:33,816 --> 00:22:37,814
‫- ربما كنت مخطئةً بخصوصكِ
‫- أو ربما اقتربنا كثيراً من هذا

444
00:22:41,897 --> 00:22:43,354
‫مهلاً، هذه هي

445
00:22:43,479 --> 00:22:47,478
‫ركزنا كثيراً على فك شيفرة الشيء
‫وفوتنا مكانه الذي أمامنا بالضبط

446
00:22:47,603 --> 00:22:49,769
‫إن تجنبنا الرسائل المشفرة

447
00:22:49,894 --> 00:22:52,977
‫وبحثنا في معلومات الهاتف الذاتية المشفرة
‫نحصل على الأرقام التسلسلية

448
00:22:53,102 --> 00:22:55,643
‫فنستطيع معرفة من اشترى الهواتف
‫ومكان شرائها

449
00:22:55,976 --> 00:22:58,350
‫- عبقرية
‫- هاتف (دومينيك) نهاية مسدودة

450
00:22:58,475 --> 00:23:00,308
‫ولكن وجدت شيئاً عن الآخر

451
00:23:00,641 --> 00:23:04,015
‫اشتُري في متجر بقالة في (بروكلين)

452
00:23:04,140 --> 00:23:07,139
‫أعدّوا قائمة الجرد في الأمس
‫الساعة الـ1 مساءً

453
00:23:07,722 --> 00:23:09,264
‫ألدينا لقطة كاميرا مراقبة؟

454
00:23:16,928 --> 00:23:18,386
‫ذلك هو رجلنا

455
00:23:21,677 --> 00:23:23,343
‫أخذ احتياطه كيلا يظهر على الكاميرا

456
00:23:24,093 --> 00:23:25,759
‫نواجه طرقاً مسدودة باستمرار

457
00:23:26,967 --> 00:23:28,841
‫سأرسل اللقطة لفريقي

458
00:23:29,091 --> 00:23:30,841
‫- سيمسحونها
‫- لا، أأنتِ مجنونة؟

459
00:23:31,632 --> 00:23:35,048
‫أنتِ سبب مطاردتنا لـ(دومينيك)
‫و(إتش سي آي غلوبال)

460
00:23:35,340 --> 00:23:37,672
‫لو كنت المتخفية
‫لدى (إتش يس أي غلوبال)

461
00:23:37,797 --> 00:23:41,338
‫- لقُضي على (إتش سي آي غلوبال) الآن
‫- أنصتي، أفهم أنّكِ محبطة

462
00:23:41,463 --> 00:23:43,754
‫لست من أفشل المهمة

463
00:23:47,078 --> 00:23:51,243
‫لِمَ لا نرتاح فحسب
‫ونجتمع مجدداً في الصباح؟

464
00:23:51,410 --> 00:23:53,243
‫أفضّل اكتشاف ذلك وحدي

465
00:23:58,825 --> 00:24:00,282
‫(كلوديا)

466
00:24:01,699 --> 00:24:04,656
‫(نك بومروي) أخذ ماله
‫من (فورتيفايد أغريكلتشر)

467
00:24:04,781 --> 00:24:07,072
‫وهي شركة وهمية
‫أصلها (ألفيرسون إيروسبيس)

468
00:24:07,364 --> 00:24:09,655
‫مقاولو دفاع
‫أنفقوا أيضاً الملايين في تطوير

469
00:24:09,780 --> 00:24:11,612
‫طائرات آلية مطبوعة بالتقنية
‫ثلاثية الابعاد على شكل حبار

470
00:24:11,737 --> 00:24:14,653
‫- وهم الآن يشترون ويضعون النحل كسلاح
‫- هذا سيئ للغاية

471
00:24:14,778 --> 00:24:18,652
‫إطلاق النحل في أراضي العدو
‫أسهل من إسقاط قنبلة

472
00:24:18,860 --> 00:24:20,943
‫كما أنّ البكتريا المسببة
‫لسم (تيترودوتوكسين)

473
00:24:21,068 --> 00:24:25,525
‫تدخل في أحشاء النحلة
‫أي أنّ لسعتها مميتة أيضاً

474
00:24:25,650 --> 00:24:28,274
‫قد يستخدمون طريقة (كريسبر)
‫لتعديل مخلوقات أخرى لتصبح أسلحة

475
00:24:28,399 --> 00:24:30,940
‫خطئي إن مات عدد أكبر
‫أنا آسفة

476
00:24:31,107 --> 00:24:33,481
‫علينا إيقاف ذلك البيع
‫والاطاحة بـ(ألفيرسون إيروسبيس)

477
00:24:33,606 --> 00:24:36,897
‫لاحتاجوا إلى مكانٍ للاحتفاظ بالنحل
‫وجمع عددٍ أكبر

478
00:24:37,022 --> 00:24:39,146
‫النحل يحب ملازمة مكانه
‫ولا يحب الانتقال

479
00:24:39,271 --> 00:24:41,021
‫يرجح أن يتمّ البيع
‫في المكان ذاته

480
00:24:41,146 --> 00:24:43,062
‫الذي تخطط (ألفيرسون) لإنتاجها بجماعات

481
00:24:43,187 --> 00:24:46,103
‫إن كانوا يخططون لتكاثر نحل أكثر
‫فيحتاجون إلى مساحة داخلية كبيرة

482
00:24:46,228 --> 00:24:49,518
‫والطاقة لتسخينها
‫وذلك أيضاً يتطلب مولداً ضخماً

483
00:24:49,643 --> 00:24:51,934
‫- للعمل عند انقطاع الكهرباء
‫- حسناً، ماذا لديكِ أيضاً؟

484
00:24:53,017 --> 00:24:54,683
‫- تهوية
‫- أجل

485
00:24:54,850 --> 00:24:56,600
‫لكانت المساحة معدلة كثيراً

486
00:24:56,891 --> 00:25:01,265
‫ابحثوا عن مبانٍ معدلة مع التهوية
‫التي تسيطر على الدخان

487
00:25:01,473 --> 00:25:05,472
‫ولأرادوها بعيدة على الأرجح
‫لإبقائها مخفية فحسب

488
00:25:07,222 --> 00:25:09,096
‫أجل، ذلك جيد أيضاً

489
00:25:09,721 --> 00:25:12,845
‫حسناً، هناك 12 مستودع
‫في نشأة (نيويورك)

490
00:25:12,970 --> 00:25:14,761
‫مؤهلة لجميع تلك المتطلبات

491
00:25:14,886 --> 00:25:17,219
‫إن استبعدنا البناء الجديد في الملكية

492
00:25:17,552 --> 00:25:20,218
‫- يبقى لدينا 3
‫- مهلاً، دعني أرى هذا

493
00:25:20,593 --> 00:25:24,217
‫قبل أسبوعين
‫شركة فرعية لـ(ألفيرسون إيروسبيس)

494
00:25:24,342 --> 00:25:26,341
‫- اشترت ذلك المستودع
‫- جميعنا نعرف ما العمل

495
00:25:26,549 --> 00:25:28,007
‫فلنتحرك

496
00:25:28,257 --> 00:25:29,715
‫فلتكونوا بأمان

497
00:25:30,756 --> 00:25:32,214
‫النحلة بأمان

498
00:25:32,623 --> 00:25:34,580
‫أبدو كالمتخلّف وأنا أقولها

499
00:25:35,663 --> 00:25:38,663
‫لم أرد انتشار البطيخ في العالم

500
00:25:39,246 --> 00:25:41,787
‫أردت فقط الحرص على عمل (كريسبر)

501
00:25:41,912 --> 00:25:43,411
‫أراد زعيمنا التأكد من كونك قانونياً

502
00:25:43,661 --> 00:25:45,869
‫أجرينا اتصالاً سريعاً بالمزرعة
‫وتظاهرنا بأنّنا أنت

503
00:25:46,202 --> 00:25:49,534
‫- وطلبنا منهم بيع المحاصيل التي زرعتها
‫- قتلتم للتو عشراتٍ من الناس

504
00:25:49,659 --> 00:25:51,534
‫وتوشك على أن تكون
‫رجلاً ثرياً جداً

505
00:25:56,407 --> 00:25:58,074
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫أرونا أيديكم

506
00:26:12,819 --> 00:26:14,277
‫"خطأ احتواء"

507
00:26:25,066 --> 00:26:26,524
‫(جين)، لا

508
00:26:27,149 --> 00:26:29,815
‫- لا تخرج النحل من الشاحنة
‫- فات الأوان بالنسبة إليّ

509
00:26:29,981 --> 00:26:31,439
‫أنا آسفة

510
00:26:42,644 --> 00:26:45,768
‫ولذلك لا تعبثون
‫مع مكتب التحقيقات الفيدرالي

511
00:26:46,102 --> 00:26:47,559
‫- مرحباً
‫- أهلاً

512
00:26:47,809 --> 00:26:50,225
‫- أين (بل)؟
‫- في مختبرات (سبيلتا)

513
00:26:50,559 --> 00:26:53,141
‫كان لدى (نك) متاجر
‫من النحل المُصاب هناك

514
00:26:53,266 --> 00:26:56,599
‫ويريدون استخراج سم الـ(تيترودوتوكسين)
‫باستخدام (كريسبر)

515
00:26:56,723 --> 00:26:59,723
‫يحاول شفاء النحل المُصاب
‫ذلك لطيف جداً

516
00:26:59,848 --> 00:27:01,680
‫إنّه ألطف رجلِ في العالم

517
00:27:02,430 --> 00:27:03,888
‫لِمَ لم ترافقيهم؟

518
00:27:04,388 --> 00:27:05,929
‫أنا... لا يحتاجون إلى مساعدتي

519
00:27:06,179 --> 00:27:08,345
‫ولدي أيضاً عمل كثير أنجزه
‫بأيّ حال، لذلك...

520
00:27:08,512 --> 00:27:10,636
‫أنصتي، الحياة ليست مجرد عمل

521
00:27:10,844 --> 00:27:12,885
‫لقتلت ليكون (بل ناي) والدي

522
00:27:13,260 --> 00:27:16,135
‫ستكون هناك أعذار كثيرة دوماً
‫لعدم قضاء الوقت مع العائلة

523
00:27:16,260 --> 00:27:20,342
‫ولكنّهم لن يكونوا موجودين ذات يوم
‫وستتمنين لو كانت لديكِ فرص أكثر

524
00:27:20,675 --> 00:27:22,549
‫حسناً، حسناً

525
00:27:23,049 --> 00:27:24,840
‫سأريح العميل (أونيل)

526
00:27:28,248 --> 00:27:30,164
‫مرحباً يا (أونيل)
‫تستطيع العودة لمكتب (نيويورك)

527
00:27:30,331 --> 00:27:31,788
‫سأتولى الأمر

528
00:27:32,538 --> 00:27:33,996
‫مرحباً

529
00:27:34,663 --> 00:27:36,121
‫أهلاً صغيرتي، ماذا تفعلين هنا؟

530
00:27:36,246 --> 00:27:38,120
‫أردت أن أرى فحسب
‫إن احتجت إلى المساعدة

531
00:27:39,620 --> 00:27:42,327
‫يؤسفني أن أقول إنّنا لا نستطيع
‫إخراج السم من النحلة

532
00:27:42,535 --> 00:27:45,326
‫وضع الحمض النووي الريبوزي
‫الذي يدمر بكثيريا (تيترودوتوكسين)

533
00:27:46,284 --> 00:27:48,367
‫- يقتل النحلة أيضاً
‫- هذا يفطر قلبي

534
00:27:48,492 --> 00:27:51,283
‫ولكن يبدو أنّه علينا قتل النحل
‫قتلاً رحيماً والبدء مع قفيرٍجديد

535
00:27:51,408 --> 00:27:53,032
‫لا، ذلك ليس حلاً

536
00:27:54,115 --> 00:27:57,156
‫لا تستطيعان التخلص من النسخة القديمة
‫واستبدالها بأخرى أصغر وأجدد

537
00:27:57,281 --> 00:27:58,989
‫لهذا النحل ماضٍ لا نستطيع مسحه

538
00:27:59,114 --> 00:28:01,238
‫واستبداله بمجموعة جديدة

539
00:28:01,488 --> 00:28:03,571
‫ذلك... لا، عليكما إصلاح هذا

540
00:28:05,320 --> 00:28:07,611
‫(جيني)، هلّا تتركيني قليلاً مع ابنتي

541
00:28:08,986 --> 00:28:10,444
‫بالطبع

542
00:28:13,610 --> 00:28:16,026
‫لا يتعلّق الأمر بالنحل
‫أليس كذلك صغيرتي؟

543
00:28:16,900 --> 00:28:18,733
‫لا أستبدلكِ بـ(جيني)

544
00:28:19,483 --> 00:28:21,066
‫لا شيء يستطيع استبدال طفلة

545
00:28:21,233 --> 00:28:25,231
‫ولكن لديكِ حياة مهمة ومشغولة جداً
‫هذه الأيام

546
00:28:25,898 --> 00:28:28,689
‫نشبه (نبتون) و(بلوتو)

547
00:28:29,189 --> 00:28:31,188
‫نحن في مدارين مختلفَين

548
00:28:32,813 --> 00:28:34,437
‫أتشبّهني بالكوكب القزم؟

549
00:28:37,728 --> 00:28:39,186
‫أبي، اختبىء ورائي

550
00:29:09,518 --> 00:29:12,351
‫"(باري والاس)"

551
00:29:15,833 --> 00:29:18,332
‫- كذبتِ عليّ
‫- نحن جاسوستان وذلك عملنا

552
00:29:18,457 --> 00:29:20,498
‫تعرفين الرجل الذي في فيديو
‫كاميرا المراقبة، أليس كذلك؟

553
00:29:20,623 --> 00:29:22,873
‫أجل، صادفته بضع مرات
‫عندما كنت أعمل مع (مادلين)

554
00:29:22,998 --> 00:29:25,205
‫- ألم أذكر ذلك؟
‫- لم ترحلي لأنّي كنت أفشل

555
00:29:25,330 --> 00:29:27,705
‫- ذهبتِ للبحث عن الخيط
‫- تعرفين مثلي تماماً

556
00:29:27,871 --> 00:29:30,246
‫أحياناً عليكِ فعل الأشياء وحدكِ
‫إن أردتِ إتمامها

557
00:29:30,371 --> 00:29:32,162
‫(كلوديا)، إنّه خطر جداً

558
00:29:32,787 --> 00:29:34,703
‫انتظري فريقي، نستطيع دعمكِ

559
00:29:34,828 --> 00:29:36,286
‫إلى اللقاء يا (تاشا)

560
00:29:36,410 --> 00:29:37,910
‫سأبحث عنكِ المرة القادمة في (نيويورك)

561
00:29:43,992 --> 00:29:46,699
‫أتريدين رمي مسدسكِ كيلا أقتل صديقيكِ؟

562
00:29:47,032 --> 00:29:48,490
‫حسناً

563
00:29:49,115 --> 00:29:50,990
‫لا داعٍ لأن يتأذى أحد هنا
‫ٍ

564
00:29:51,365 --> 00:29:53,780
‫سنرى بخصوص ذلك
‫اركليه إلى هنا

565
00:29:55,655 --> 00:29:57,113
‫اذهبي

566
00:29:57,988 --> 00:30:00,195
‫- ماذا تريدين منا؟
‫- ذلك الرجل (بومروي)

567
00:30:00,320 --> 00:30:02,528
‫أخبر زعيمي بوجود نحل قاتل آخر
‫في هذا المختبر

568
00:30:03,319 --> 00:30:06,444
‫- فأتينا لأخذه، أين هو؟
‫- إنّه خطر

569
00:30:06,652 --> 00:30:08,151
‫إن أطلقتِ هذه الحشرات للعالم

570
00:30:08,276 --> 00:30:09,734
‫فستقتلين ملايين الناس

571
00:30:10,401 --> 00:30:11,984
‫ستعطيننا تلك الحشرات

572
00:30:12,150 --> 00:30:14,816
‫ستجهزينها للنقل أو سنقتله

573
00:30:15,691 --> 00:30:18,148
‫لا أعرف، أتعرفين هويته؟

574
00:30:18,398 --> 00:30:20,065
‫لا يهمني إن كان (ماري)
‫ملكة (اسكتلندا)

575
00:30:20,190 --> 00:30:21,939
‫سأعد للـ5، وإن لم يساعدوني

576
00:30:22,272 --> 00:30:24,063
‫- تقتله
‫- حسناً

577
00:30:24,355 --> 00:30:28,146
‫دعيني آخذكِ إليه
‫ولا تقحميهما في الأمر، حسناً؟

578
00:30:28,312 --> 00:30:31,770
‫وتبعدين حافزكِ، مستحيل

579
00:30:31,936 --> 00:30:33,394
‫هيّا بنا

580
00:30:34,477 --> 00:30:35,977
‫وأنتما أيضاً

581
00:30:38,393 --> 00:30:41,017
‫(تشاز)، راقب العالِم

582
00:30:45,766 --> 00:30:48,098
‫هناك خطب ما وأشعر بالقلق

583
00:30:49,181 --> 00:30:50,722
‫ماذا تقصد يا (رتش)؟

584
00:30:51,131 --> 00:30:53,838
‫العميل (أونيل) الذي يُفترض
‫أن تحل (باتيرسون) محله

585
00:30:53,963 --> 00:30:55,963
‫لم يعُد
‫ولا أحد منهم يرد على مكالماتي

586
00:30:56,088 --> 00:30:58,212
‫ماذا لو لم تستسلم (ألفيرسون إيروسبيس)
‫بعد ذلك البيع؟

587
00:30:58,379 --> 00:31:00,961
‫لن أخاطر
‫خذا فريقاً لمختبرات (سبيلتا)

588
00:31:01,086 --> 00:31:02,627
‫واحرصا على أنّ الأمور بخير
‫وسنبقى هنا

589
00:31:02,752 --> 00:31:04,210
‫ونتولى زمام الأمور
‫في حال عاد (أونيل)

590
00:31:09,334 --> 00:31:12,833
‫- هيّا، جهزاه للنقل
‫- حسناً، سنفعل ذلك

591
00:31:13,041 --> 00:31:15,874
‫نحتاج فقط إلى مجالٍ للعمل
‫من فضلكِ

592
00:31:16,457 --> 00:31:19,081
‫- علينا فعل أشياء كثيرة
‫- لديكما 5 دقائق

593
00:31:19,331 --> 00:31:21,247
‫ثم إحداكما التي سأقرر إبقاءها حية

594
00:31:21,497 --> 00:31:23,205
‫تنهي المهمة وحدها

595
00:31:23,705 --> 00:31:25,163
‫حسناً، حسناً

596
00:31:25,329 --> 00:31:27,370
‫- تحركا
‫- حسناً، ها نحن ذا

597
00:31:28,162 --> 00:31:29,620
‫بدأنا بالعمل

598
00:31:29,870 --> 00:31:33,327
‫- لن نفعل هذا حقاً، أصحيح؟
‫- لا، سنتظاهر فحسب

599
00:31:33,452 --> 00:31:35,410
‫مثّلي بأنّكِ مشغولة
‫وسنجد طريقةً لإيقافهما، حسناً؟

600
00:31:35,618 --> 00:31:37,742
‫- حسناً
‫- لا، لا بأس

601
00:31:38,034 --> 00:31:39,492
‫حافظي على هدوئكِ فحسب، حسناً؟

602
00:31:39,617 --> 00:31:41,200
‫سنكون بخير طالما سنحتفظ برأسينا

603
00:31:42,283 --> 00:31:44,032
‫- أسيقطعان رأسينا؟
‫- لا، لا، لا

604
00:31:44,282 --> 00:31:47,906
‫أنصتي، قفي هنا فحسب
‫واطبعي الجدول الدوري

605
00:31:48,031 --> 00:31:49,489
‫يجعلني أركّز دوماً

606
00:31:49,781 --> 00:31:51,238
‫حسناً

607
00:31:51,738 --> 00:31:54,154
‫كان عليّ الإصغاء لـ(بل)
‫عندما طلب مني عدم تعديل النحل

608
00:31:54,529 --> 00:31:56,029
‫سنموت الآن وذلك بسببي

609
00:31:56,487 --> 00:31:59,403
‫كنت أحاول إبهاره فحسب
‫يتحدث عنكِ دوماً

610
00:32:01,152 --> 00:32:03,193
‫صنعتِ حاسوباً فائقاً
‫عندما كان عمركِ 9 أعوام

611
00:32:03,902 --> 00:32:05,693
‫كيف أضاهيكِ؟

612
00:32:05,901 --> 00:32:07,775
‫أنصتي، أنتِ تضاهيني

613
00:32:08,858 --> 00:32:11,566
‫اقتراحكِ بوضع اللقاح في الطعام

614
00:32:11,691 --> 00:32:14,398
‫- ذلك مذهل
‫- لديكما 3 دقائق سيدتيّ

615
00:32:14,523 --> 00:32:15,981
‫أجل، أجل

616
00:32:16,523 --> 00:32:17,981
‫كدنا ننتهي

617
00:32:22,146 --> 00:32:23,604
‫إنّه العميل (أونيل)

618
00:32:25,270 --> 00:32:26,770
‫لا نبض
‫علينا الوصول لـ(باتيرسون)

619
00:32:26,978 --> 00:32:28,436
‫و(بل)

620
00:32:42,599 --> 00:32:45,556
‫(تشاز)، أتساءلت يوماً عن الاختلاف

621
00:32:45,681 --> 00:32:49,513
‫بين نحل العسل الغربي والنحل القاتل؟

622
00:32:50,013 --> 00:32:51,888
‫- أظنّه جزء القتل
‫- صحيح

623
00:32:52,138 --> 00:32:55,803
‫ممتاز، ما يحدث
‫هو أنّ هذا النحل من (إفريقيا)

624
00:32:59,802 --> 00:33:01,260
‫(بل)، أأنت بخير؟

625
00:33:02,010 --> 00:33:03,468
‫أجل، أجل

626
00:33:03,676 --> 00:33:05,467
‫أين (باتيرسون) و(جيني)؟

627
00:33:06,217 --> 00:33:09,008
‫أخذهما المرتزقة لمختبر رقم 7

628
00:33:09,133 --> 00:33:13,631
‫كان معهما شخصين
‫ولدى (بومروي) قفيرَين مصابين هناك

629
00:33:13,923 --> 00:33:17,797
‫إنّهما في خطر، أتفهم؟
‫أنصت، هذه ابنتي، حسناً؟

630
00:33:18,255 --> 00:33:20,255
‫سأرافقك إلى هناك

631
00:33:21,254 --> 00:33:22,712
‫ماذا تفعلين؟

632
00:33:23,379 --> 00:33:25,295
‫إنّه متفاعل

633
00:33:25,461 --> 00:33:28,627
‫- عندما يتوقف التقطير
‫- لا أريد محاضرة في العلوم

634
00:33:28,752 --> 00:33:32,043
‫افعلي ذلك فحسب
‫لديكما دقيقة قبل موت إحداكما

635
00:33:32,168 --> 00:33:36,042
‫حسناً، هوّني عليكِ
‫هذا عمل حساس جداً

636
00:33:37,291 --> 00:33:39,707
‫كما أنّ هذا جنوني
‫لأنّي لا أنفك أفكر

637
00:33:39,832 --> 00:33:42,207
‫بنظرية النسبية لـ(أينشتاين)

638
00:33:42,373 --> 00:33:46,039
‫وكيف تُطبّق على الساعات المتزامنة

639
00:33:46,372 --> 00:33:50,038
‫إن أردتِ ضبط ساعتّين
‫على الوقت ذاته بالضبط

640
00:33:50,454 --> 00:33:53,328
‫تحتاجين إلى خلايا مستقبلة للضوء

641
00:33:53,495 --> 00:33:55,203
‫- تتصل بكل ساعة
‫- "اضغطي زر الادخال لفتح القفيرَين"

642
00:33:55,411 --> 00:33:58,952
‫لأنّ سرعة الضوء (بي)

643
00:33:59,327 --> 00:34:00,868
‫- هي...
‫- سرعة الضوء هي (سي)

644
00:34:00,993 --> 00:34:02,617
‫انتهى الوقت سيدتيّ

645
00:34:03,867 --> 00:34:05,617
‫"جاهز للاطلاق"

646
00:34:15,905 --> 00:34:17,363
‫حسناً

647
00:34:17,530 --> 00:34:18,988
‫أجل

648
00:34:21,154 --> 00:34:22,612
‫"بدء الاغلاق المؤقت لفتح القفيرَين"

649
00:34:27,527 --> 00:34:29,443
‫سيبعده الرذاذ

650
00:34:40,098 --> 00:34:41,890
‫(جيني)، أنصتي

651
00:34:42,223 --> 00:34:44,389
‫سنجد طريقة
‫لإعادة النحل للقفيرَين، حسناً؟

652
00:34:46,472 --> 00:34:48,179
‫دَعي الأمر لي، حسناً

653
00:34:48,346 --> 00:34:51,012
‫- حسناً
‫- ببطء

654
00:34:51,387 --> 00:34:52,845
‫حسناً

655
00:34:53,303 --> 00:34:55,969
‫سأطلق عشب الليمون في القفيرَين

656
00:34:56,427 --> 00:34:58,926
‫الرائحة تشبه رائحة الملكة وتجذبه

657
00:34:59,926 --> 00:35:05,008
‫الدخان يغطي الفيرمون الدفاعي
‫الذي يحثه على الهجوم

658
00:35:05,799 --> 00:35:07,257
‫حسناً

659
00:35:20,670 --> 00:35:22,128
‫حسناً

660
00:35:22,628 --> 00:35:24,127
‫ونستطيع الآن إغلاق القفيرَين

661
00:35:28,493 --> 00:35:30,034
‫- رباه
‫- رباه

662
00:35:31,367 --> 00:35:33,033
‫أترين؟ أترين كم أنتِ مبهرة؟

663
00:35:33,200 --> 00:35:35,907
‫كما أنّي كنت فزعة قليلاً
‫لأنّي حسبتكِ لن تفهمي شيفرتي

664
00:35:36,032 --> 00:35:37,615
‫- لإخراج النحل من القفير
‫- كدت لا أفهمها

665
00:35:37,740 --> 00:35:41,031
‫ثم قلتِ إنّ سرعة الضوء (بي)
‫وتعجبت لأنّ الجميع يعرف أنّها (سي)

666
00:35:41,614 --> 00:35:43,905
‫أجل، حسناً

667
00:35:45,988 --> 00:35:47,446
‫- مرحباً
‫- رباه، (بل)

668
00:35:47,571 --> 00:35:49,070
‫- يسرني أنّكما بخير
‫- أجل

669
00:35:49,237 --> 00:35:51,320
‫- كلاكما
‫- أتمّ احتواء النحل؟

670
00:35:52,653 --> 00:35:54,110
‫- أجل
‫- جميعه

671
00:35:54,277 --> 00:35:57,151
‫أجل، لما استطعت فعل هذا
‫من دون (جيني)

672
00:35:59,109 --> 00:36:00,817
‫- عمل جميل
‫- أجل

673
00:36:01,233 --> 00:36:02,691
‫شكراً

674
00:36:07,573 --> 00:36:10,239
‫(ريد)، أنصت
‫أعرف أنّه لا يُفترض بي العمل

675
00:36:10,572 --> 00:36:12,863
‫ولكن عندما تتلقى رسالتي
‫أرسل الدعم لموقعي

676
00:36:12,988 --> 00:36:16,029
‫ظهرت (كلوديا) ونحن نتعقب (دومينيك)

677
00:36:16,321 --> 00:36:17,779
‫و...

678
00:36:44,904 --> 00:36:46,362
‫حاولت إيقافها ولكنّي لم أستطع

679
00:36:46,528 --> 00:36:47,986
‫وهي ميتة الآن

680
00:36:50,902 --> 00:36:52,360
‫لكنت مكانها

681
00:36:59,650 --> 00:37:02,815
‫عملت وحدي لوقتٍ طويل جداً

682
00:37:03,440 --> 00:37:05,939
‫نسيت شعور العمل مع الآخرين

683
00:37:07,147 --> 00:37:08,605
‫أن أكون مع فريق

684
00:37:12,646 --> 00:37:14,104
‫وأنا متعبة جداً

685
00:37:17,186 --> 00:37:18,894
‫- آسفة لأنّي لم أستمع...
‫- لا، لا

686
00:37:19,019 --> 00:37:20,685
‫لا داعٍ للاعتذار
‫بل أنا عليّ ذلك

687
00:37:21,060 --> 00:37:22,518
‫لم أكُن موجوداً من أجلكِ

688
00:37:25,017 --> 00:37:27,558
‫أعرف أنّ لديكِ الفريق
‫ولكن أنا لديكِ كذلك

689
00:37:28,891 --> 00:37:31,557
‫أعدكِ بأن أكون صديقاً أفضل لكِ

690
00:37:35,556 --> 00:37:37,014
‫ولستِ وحدكِ

691
00:37:38,055 --> 00:37:39,596
‫سنمسك قاتل (كلوديا)

692
00:37:42,512 --> 00:37:43,970
‫معاً

693
00:37:45,553 --> 00:37:47,011
‫أتسمعينني؟

694
00:37:59,874 --> 00:38:03,581
‫السلطات الاكوادورية
‫أحضرت رئيس (ألفيرسون إيروسبيس)

695
00:38:03,706 --> 00:38:05,456
‫- ينتظر تسليمه كمجرم
‫- أمّا بالنسبة إلى الشركة

696
00:38:05,581 --> 00:38:08,996
‫لن تستخدم النحل بشيءٍ شرير
‫بأي وقتٍ قريب

697
00:38:09,830 --> 00:38:11,579
‫- لا
‫- مرحباً

698
00:38:11,871 --> 00:38:13,495
‫تعازيّ الحارة لخسارتكِ (كلوديا)

699
00:38:13,662 --> 00:38:16,286
‫- يسرني أنّكِ بخير
‫- أنستطيع فعل شيء؟

700
00:38:16,494 --> 00:38:19,827
‫لا، أنتما هنا وذلك كافٍ

701
00:38:20,035 --> 00:38:23,242
‫قد يساعدكِ هذا
‫تمكنت من فك شيفرة

702
00:38:23,367 --> 00:38:25,575
‫بعض رسائل (دومينيك)
‫التي أعطتكِ إيّاها (كلوديا)

703
00:38:25,783 --> 00:38:27,824
‫- ماذا تقول؟
‫- حسناً، يقول (باري)

704
00:38:27,949 --> 00:38:30,740
‫"أرسلت لكِ خطط (هيليوس)
‫ولدي الجهاز الذي طلبته"

705
00:38:30,865 --> 00:38:34,531
‫وأجاب (دومينيك)
‫"أريد أن يكون أقوى بـ10 مرات"

706
00:38:34,864 --> 00:38:36,655
‫حسناً، ذلك يبدو مخيفاً بالتأكيد

707
00:38:36,780 --> 00:38:39,738
‫حسناً، علينا إيجاد هذا الرجل
‫والاطاحة به قبل التسبب بأذى آخر

708
00:38:39,904 --> 00:38:41,987
‫(هيليوس) هي خطة (مادلين)

709
00:38:42,362 --> 00:38:44,070
‫كانت على ذاكرة التخزين غير المتطايرة

710
00:38:45,028 --> 00:38:46,777
‫أي أنّ (دومينيك)
‫ما يزال يعمل لحسابها

711
00:38:47,110 --> 00:38:48,860
(زاباتا) محقة
‫قد تكون (مادلين) محتجزة

712
00:38:48,985 --> 00:38:51,734
‫- ولكنّها لم تتوقف
‫- ننهي هذا إن أوقفنا (دومينيك)

713
00:38:56,649 --> 00:39:00,523
‫أخبر الجميع قصة قطعكِ الكهرباء
‫على الحي بأكمله

714
00:39:00,690 --> 00:39:02,148
‫لِمَ؟ ذلك محرج جداً

715
00:39:02,273 --> 00:39:04,814
‫لا، كنت فخوراً جداً بكِ

716
00:39:05,480 --> 00:39:08,229
‫كان جميع الأطفال الآخرين
‫يضعون العملات المعدنية في أنوفهم

717
00:39:08,354 --> 00:39:10,354
‫وكنتِ في الخارج تغيرين العالم

718
00:39:10,687 --> 00:39:12,145
‫حسناً أبي

719
00:39:12,270 --> 00:39:14,519
‫لا تفهمين الآن
‫ولكنّكِ ستفعلين ذات يوم

720
00:39:14,894 --> 00:39:16,352
‫عندما تنجبين الأطفال

721
00:39:16,477 --> 00:39:18,351
‫أعني أنّي فخور جداً بكِ صغيرتي

722
00:39:18,810 --> 00:39:20,476
‫كل ما أنجزته

723
00:39:21,559 --> 00:39:24,017
‫أعني، ماذا تريدين أكثر؟

724
00:39:25,558 --> 00:39:28,515
‫ربما عليّ المجيء نهاية هذا الأسبوع
‫لتناول الـ(لزانيا)

725
00:39:29,182 --> 00:39:30,848
‫- بالتأكيد
‫- حسناً

726
00:39:30,973 --> 00:39:33,264
‫وأحضري حبيبكِ

727
00:39:34,389 --> 00:39:36,638
‫- من؟
‫- حسناً، إن كانت علاقتكما غير رسمية

728
00:39:36,971 --> 00:39:40,387
‫أتفهم ذلك
‫ولكن رؤيتكِ تعملين مع (رتش)

729
00:39:41,095 --> 00:39:45,011
‫أعني أنّكما منسجمان
‫أكثر من (بيير) و(ماري كوري)

730
00:39:45,594 --> 00:39:47,593
‫لا أواعد (رتش)

731
00:39:49,301 --> 00:39:50,759
‫واضح أنّ علينا قضاء
‫المزيد من الوقت معاً

732
00:39:53,591 --> 00:39:55,341
‫تستطيعين المكوث الفترة التي تريدينها

733
00:39:57,132 --> 00:39:59,506
‫لن أمكث طويلاً، أعدك

734
00:40:00,256 --> 00:40:01,714
‫سأبحث عن شقة غداً

735
00:40:03,922 --> 00:40:07,712
‫حسناً، أستطيع مرافقتكِ للمساعدة إن أردتِ

736
00:40:09,837 --> 00:40:11,295
‫شكراً

737
00:40:12,877 --> 00:40:16,168
‫ولكن إن أردتِ المكوث هنا
‫فعليكِ التنظيف وراءكِ

738
00:40:16,293 --> 00:40:18,834
‫حسناً، طالما ستحضر آلة إعداد القهوة

739
00:40:19,209 --> 00:40:20,667
‫حسناً، لن يحدث ذلك

740
00:40:20,792 --> 00:40:22,750
‫بهذه الأثناء، سأعدّ بعض الشاي
‫أتريدين؟

741
00:40:23,208 --> 00:40:26,249
‫- بالطبع
‫- لدينا البابونج

742
00:40:26,415 --> 00:40:28,498
‫وشاي (كرك) والزنجبيل

743
00:40:28,915 --> 00:40:30,789
‫أتعرفين؟ سأعدّه بالليمون

744
00:40:31,289 --> 00:40:33,622
‫أتريدين بعض العسل مع شايكِ؟

745
00:40:40,403 --> 00:40:41,861
‫بصحتكِ

746
00:40:44,943 --> 00:40:47,942
‫كانت هذه الشهور الأخيرة...

747
00:40:49,275 --> 00:40:50,733
‫لم تكُن سهلة

748
00:40:50,983 --> 00:40:53,774
‫ولكن أشعر أخيراً
‫بأنّ الأمور عادت لنصابها

749
00:40:54,607 --> 00:40:56,357
‫أحب معرفة كل شيءٍ عنكِ

750
00:40:57,231 --> 00:40:59,273
‫ماضيكِ وحاضركِ

751
00:41:00,606 --> 00:41:02,063
‫ومستقبلكِ

752
00:41:03,396 --> 00:41:04,854
‫أحب هذا

753
00:41:09,436 --> 00:41:10,978
‫- لا، لا
‫- حسناً، من...

754
00:41:11,269 --> 00:41:13,560
‫- إحتفظ بتلك الفكرة
‫- أحتفظ بتلك الفكرة

755
00:41:22,349 --> 00:41:24,599
‫- أأقاطع شيئاً؟
‫- أجل

756
00:41:25,098 --> 00:41:27,348
‫- أحقاً؟ أتحتاجان إلى شخصٍ للتصوير؟
‫- لا

757
00:41:27,514 --> 00:41:30,722
‫- حسناً، العرض متاح
‫- (رتش)، ماذا تفعل هنا؟

758
00:41:30,888 --> 00:41:35,429
‫حسبتكما تريدان رؤية رسمة
‫مخبر (ساندستورم) لحظة اكتمالها

759
00:41:35,554 --> 00:41:38,053
‫أنصت، أيّاً كان من أعطى (شيبارد)
‫هذه المعلومات الأساسية

760
00:41:38,178 --> 00:41:39,636
‫لا نعرف ما قد يسببه الأمر

761
00:41:39,844 --> 00:41:41,802
‫قد تكون هناك خلايا غير فعّالة
‫توشك على أن تُفعّل

762
00:41:41,927 --> 00:41:44,260
‫أيّاً كان الشيء أو الشخص

763
00:41:45,301 --> 00:41:46,884
‫- سنتعامل معه
‫- أجل

764
00:41:47,217 --> 00:41:50,216
‫لم تعُد (شيبارد)
‫تستطيع فعل شيء لمفاجأتي

765
00:41:53,090 --> 00:41:55,298
‫- ماذا؟
‫- (كيرت)، أليست...

766
00:41:55,423 --> 00:41:56,964
‫أليست هذه...

767
00:41:57,547 --> 00:41:59,089
‫أليست هذه ماذا؟

768
00:41:59,672 --> 00:42:01,130
‫ماذا؟ من هذه؟

769
00:42:05,795 --> 00:42:07,253
‫تلك أمي

770
00:42:16,500 --> 00:42:20,500
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
iBelieve7 :استخراج و تعديل الترجمة

771
00:42:46,367 --> 00:42:47,825
‫"(غريغ)، أزح رأسك"

