﻿1
00:00:14,545 --> 00:00:17,604
‫التفي ببطء

2
00:00:21,920 --> 00:00:23,378
‫فعلت ما أردته مني

3
00:00:27,379 --> 00:00:28,837
‫حصلت عليه

4
00:00:28,962 --> 00:00:30,712
‫انتهى الأمر الآن، صحيح؟
‫هل انتهى عملي؟

5
00:00:31,754 --> 00:00:34,379
‫لا، بدأنا للتو

6
00:00:34,713 --> 00:00:36,588
‫- انضمامكِ إلينا جيد
‫- لم أقل أبداً بأني...

7
00:00:36,712 --> 00:00:38,879
‫تبلين حسناً، عيشي حياتكِ فقط

8
00:00:39,005 --> 00:00:41,838
‫وتظاهري بعدم حدوث شيء
‫وسأتصل بكِ عندما نحتاج إليكِ

9
00:00:55,623 --> 00:00:57,206
‫تحسنت مهاراتك بالتلوين

10
00:00:58,998 --> 00:01:00,456
‫مضحك جدّاً

11
00:01:01,290 --> 00:01:03,623
‫أعطتني إياها (بيثاني)
‫قبل عودتها مع (آلي)

12
00:01:03,832 --> 00:01:05,291
‫مرّت عطلة نهاية الأسبوع بسرعة

13
00:01:05,956 --> 00:01:07,415
‫وبرغم أنّها كانت مزدحمة

14
00:01:08,873 --> 00:01:12,749
‫اشتقت إلى وجودها بيننا
‫طوال الليل

15
00:01:13,874 --> 00:01:16,082
‫- كوننا عائلة مجدّداً كان لطيفاً
‫- أجل

16
00:01:16,582 --> 00:01:18,875
‫وبرغم ركلاتها لوجهي

17
00:01:19,541 --> 00:01:22,250
‫- لمَ ينام الأطفال جانبياً دائماً؟
‫- لا أعرف

18
00:01:22,916 --> 00:01:26,291
‫إن لم تصبح رسامة
‫ربّما لديها مستقبل بالفنون القتالية

19
00:01:29,333 --> 00:01:30,791
‫نحن محظوظان حقّاً، صحيح؟

20
00:01:35,709 --> 00:01:37,542
‫- يريد (ريد) رؤيتي
‫- حسناً

21
00:01:37,876 --> 00:01:39,334
‫علي الذهاب

22
00:01:45,918 --> 00:01:47,377
‫وأجل، نحن محظوظان

23
00:01:48,042 --> 00:01:49,501
‫محظوظان جدّاً

24
00:01:50,252 --> 00:01:52,252
‫- أحبكِ
‫- وأنا أيضاً

25
00:01:56,077 --> 00:01:57,744
‫مرحباً، كنّا ننهي اجتماعنا

26
00:01:58,202 --> 00:02:01,786
‫العميل الخاص (ويلار)
‫سأترككما للاستمتاع بمحادثتكما

27
00:02:02,036 --> 00:02:03,495
‫لدي أمور كثيرة لفعلها
‫على أي حال

28
00:02:03,619 --> 00:02:06,286
‫حصلت على إشعار
‫بأنك زرت (إيلانور هيرست) بالسجن

29
00:02:06,704 --> 00:02:08,287
‫وأخبرتها بضمان زنزانة أفضل لها

30
00:02:08,995 --> 00:02:10,829
‫هل تريد إخباري
‫لمَ كنت تبرم صفقات

31
00:02:10,953 --> 00:02:13,245
‫مع مديرة سابقة سيئة
‫لمكتب التحقيقات من دون علمي؟

32
00:02:13,412 --> 00:02:18,454
‫لم تعرف بعد
‫بأنّ شخصاً سيئاً مثلي استبدلني؟

33
00:02:18,995 --> 00:02:24,079
‫عملت (هيرست) لدى (كروفورد)
‫و(إتش سي آي) العالمية

34
00:02:24,880 --> 00:02:26,838
‫أردت معرفة إن أمكنها مساعدتنا
‫في الإمساك بـ(مادلين بورك)

35
00:02:28,004 --> 00:02:29,463
‫ولكنّي اضطررت لعرض مقابل عليها

36
00:02:29,671 --> 00:02:31,130
‫هذه أول مرة
‫أسمع فيها عن هذا الأمر

37
00:02:33,255 --> 00:02:34,714
‫عرض الفكرة علي ووافقت

38
00:02:35,255 --> 00:02:37,005
‫وبدت فكرة جيّدة بالنسبة إلينا
‫إن نجحت

39
00:02:37,130 --> 00:02:39,380
‫ولم تنجح الفكرة لسوء الحظ
‫ولكن ذلك ما يحدث أحياناً

40
00:02:40,047 --> 00:02:43,839
‫- لمَ لم تخبرني بذلك؟
‫- اسمع، أنت المدير المساعد

41
00:02:43,964 --> 00:02:47,214
‫فعل العميل الخاص (ويلار) ذلك
‫بمعرفتي وموافقتي

42
00:02:47,339 --> 00:02:51,882
‫لذلك، لنتوقّف عن إهدار الوقت
‫ونركّز على إيقاف (مادلين بورك)

43
00:02:52,006 --> 00:02:53,465
‫أيّاً كانت خطتها

44
00:02:56,756 --> 00:02:58,215
‫حسناً

45
00:03:01,499 --> 00:03:04,166
‫حصلت (باترسون) على نتيجة
‫هل ستأتي؟

46
00:03:04,374 --> 00:03:08,166
‫أحتاج إلى دقيقة مع (ويلار)
‫ولذلك، سأراك هناك

47
00:03:10,167 --> 00:03:11,625
‫سأراك هناك

48
00:03:19,292 --> 00:03:21,668
‫هل تحدّثت إلى (إيلانور هيرست)
‫لمعرفة أمور سيئة عني؟

49
00:03:22,168 --> 00:03:23,626
‫أجل، ذلك صحيح

50
00:03:23,835 --> 00:03:25,293
‫وعرفت أموراً سيئة عنك

51
00:03:25,584 --> 00:03:28,209
‫ذلك مؤذ ويشعر (ريد) بالشك

52
00:03:28,627 --> 00:03:31,877
‫ليست بيننا مشكلة، صحيح؟

53
00:03:32,460 --> 00:03:34,210
‫"استخدمت طائرة بلا طيار لقتله
‫في الحقيقة"

54
00:03:34,502 --> 00:03:36,752
‫- "حتّى لا يكشف حقيقتك"
‫- "سيكون أمراً مؤسفاً حقّاً"

55
00:03:36,877 --> 00:03:39,419
‫"إن عرف العالم بأنّ (جين دو)
‫كانت إرهابية سابقاً"

56
00:03:40,002 --> 00:03:41,461
‫لا

57
00:03:41,836 --> 00:03:43,460
‫- لا مشكلة
‫- حسناً، جيّد

58
00:03:43,586 --> 00:03:45,627
‫- ذلك رائع
‫- ولكنّ هناك أمراً واحداً

59
00:03:46,336 --> 00:03:47,794
‫وعليك معرفته

60
00:03:48,586 --> 00:03:50,336
‫لن أدعك تدمّر هذا الفريق

61
00:03:52,003 --> 00:03:54,336
‫عليّ الرد على المكالمة
‫معك (وايتز)

62
00:03:55,670 --> 00:03:57,129
‫أجل، شكراً على معاودة الاتصال

63
00:03:59,628 --> 00:04:03,587
‫(دومينيك ماسترز) و(باري ووليس)
‫مساعدان معروفان لـ(مادلين)

64
00:04:03,712 --> 00:04:05,712
‫تقولين إنّهما مساعدان
‫بينما أعتبرهما تابعين شريرين

65
00:04:05,837 --> 00:04:08,879
‫- نفس الأمر ولكن بطريقة مختلفة
‫- واللذان يمكنهما كشف خطة (مادلين)

66
00:04:09,004 --> 00:04:11,004
‫التي باسم (هيليوس)
‫ما يزالان طليقين

67
00:04:11,171 --> 00:04:13,004
‫رائع، شكراً على إبلاغك لي

68
00:04:13,421 --> 00:04:14,879
‫حسناً، حسناً

69
00:04:15,213 --> 00:04:17,046
‫حسناً، وداعاً

70
00:04:17,380 --> 00:04:18,838
‫حسناً، أنا هنا، أخبروني بالأمر

71
00:04:19,172 --> 00:04:22,338
‫- هل تريد أن نعود للبداية؟
‫- أخبروني بالملاحظات فقط

72
00:04:22,463 --> 00:04:24,547
‫ولكنّي أحتاج إلى أخبار سارة

73
00:04:24,672 --> 00:04:26,338
‫لأنّ لدي أمراً اليوم
‫ولكنّه ليس مهماً

74
00:04:26,547 --> 00:04:28,005
‫بل مهم جدّاً بالحقيقة

75
00:04:28,130 --> 00:04:29,588
‫سنعتبرها فرصة فقط

76
00:04:29,714 --> 00:04:32,130
‫ولكن، أخبروني بما تعرفونه
‫وأثيروا ذهولي

77
00:04:33,881 --> 00:04:37,214
‫(مادلين) في السجن بعكس مساعديها
‫ولا نعرف خطة (هيليوس) بعد

78
00:04:38,506 --> 00:04:40,298
‫هيّا، أحتاج إلى انتصار اليوم

79
00:04:40,423 --> 00:04:43,715
‫- هل تحتاج إلى ذلك؟
‫- بل جميعنا

80
00:04:44,465 --> 00:04:45,923
‫في (أمريكا)

81
00:04:46,799 --> 00:04:49,548
‫لا صلة بفرصتك
‫ببحث (البيت الأبيض)

82
00:04:49,674 --> 00:04:51,424
‫عن مدير جديد للاستخبارات الوطنية
‫أليس كذلك؟

83
00:04:52,258 --> 00:04:53,716
‫لنقل إنّه بنهاية اليوم

84
00:04:53,841 --> 00:04:56,216
‫سأكون أقرب بقليل من الرئيس

85
00:04:56,758 --> 00:04:58,883
‫ربّما، إن أصبت بكلامك

86
00:04:59,092 --> 00:05:00,550
‫ولكنّي لا أقول إنّه صحيح

87
00:05:00,675 --> 00:05:02,258
‫ماذا نعرف عن (هيليوس)؟

88
00:05:02,384 --> 00:05:04,174
‫باستثناء أنّه إله الشمس اليوناني

89
00:05:04,300 --> 00:05:08,967
‫بعد قضاء ساعات كثيرة
‫بالبحث في أساطير يونانية عجيبة

90
00:05:09,384 --> 00:05:13,384
‫ومعرفة أسماء الأحصنة الأربعة
‫للاله الأصيل

91
00:05:13,759 --> 00:05:15,926
‫(برويس) و(إيوس) و(إيثون) و(فليغون)
‫هي أسمائها بالمناسبة

92
00:05:16,092 --> 00:05:17,551
‫لا، لا حظ على الإطلاق

93
00:05:17,675 --> 00:05:20,926
‫(دومينيك) و(باري) أفضل فرصة لدينا
‫لإيقاف خطة (مادلين)

94
00:05:21,510 --> 00:05:22,968
‫علينا إيجادهما

95
00:05:24,468 --> 00:05:27,510
‫- وجدنا (باري ووليس)
‫- يبدو بأنّ التغيير المزعج

96
00:05:27,635 --> 00:05:30,219
‫لقاعدة البيانات الداخلية الجديدة
‫كان يستحق العناء حقاً

97
00:05:30,468 --> 00:05:32,011
‫انظروا إلى ذلك
‫قد أكون جالب الحظ لكم

98
00:05:32,135 --> 00:05:34,176
‫تحصلون على إجابات
‫حالما أدخل إلى هنا

99
00:05:34,302 --> 00:05:36,260
‫أجل، وفعلت قاعدة البيانات
‫ما عليها فعله أيضاً

100
00:05:36,469 --> 00:05:37,927
‫- على الرحب والسعة
‫- أين هو إذاً؟

101
00:05:39,594 --> 00:05:41,094
‫- في منزل في (كوينز)
‫- لنذهب

102
00:05:44,637 --> 00:05:46,429
‫تولّيا أمر الباب الخلفي
‫وسنتولى أمر الباب الأمامي

103
00:05:58,638 --> 00:06:00,096
‫عند إشارتي

104
00:06:00,804 --> 00:06:03,513
‫3، 2، هيّا

105
00:06:04,888 --> 00:06:06,346
‫- مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫- مكتب التحقيقات الفيدرالي

106
00:06:06,471 --> 00:06:08,180
‫- على الأرض
‫- انبطح على الأرض

107
00:06:08,304 --> 00:06:10,055
‫- ضع يديك خلف ظهرك
‫- اعطني يديك

108
00:06:10,722 --> 00:06:12,180
‫أمسكنا بـ(باري)

109
00:06:15,139 --> 00:06:17,722
‫- (كيتن)؟
‫- ماذا تفعلون؟

110
00:06:17,847 --> 00:06:20,931
‫لدي سؤال أفضل
‫لمَ يوجد ضابط استخبارات هنا

111
00:06:21,055 --> 00:06:22,640
‫مع مساعد معروف لـ(مادلين بورك)؟

112
00:06:24,995 --> 00:06:31,995
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
(البقعة العمياء)
الموسم: 4 الحلقة: 21
(Masters of War 1:5 - 8) :بعنوان

113
00:06:38,177 --> 00:06:39,635
‫كما أخبرتكم أول 20 مرة

114
00:06:40,052 --> 00:06:41,593
‫ليس لدي شيء لقوله لكم

115
00:06:42,635 --> 00:06:45,969
‫ولذلك، سأطلب منكم المغادرة

116
00:06:46,386 --> 00:06:48,469
‫أنت مضحك
‫لنرى إن كنت ستضحك بعدما...

117
00:06:48,595 --> 00:06:50,053
‫(زباتا)

118
00:06:51,261 --> 00:06:52,720
‫(كيتن)، أريد التحدّث إليك قليلاً

119
00:06:57,628 --> 00:06:59,087
‫هل ستخبرني
‫بسبب وجودك الحقيقي هنا؟

120
00:06:59,837 --> 00:07:03,504
‫ما أزال مشرفاً
‫على إجراءات اتصال الاستخبارات القديمة

121
00:07:03,837 --> 00:07:05,755
‫وحصلت على إشعار
‫عندما بدأ أحد باستخدامها مجدّداً

122
00:07:05,879 --> 00:07:07,546
‫ولكنّي لم أفك شيفرة الرسائل

123
00:07:07,837 --> 00:07:09,463
‫تبعت المصدر ووصلت إلى هنا

124
00:07:09,671 --> 00:07:12,130
‫وصدف بأنّه أحد المساعدين الرئيسيين
‫لدى (مادلين)؟

125
00:07:12,546 --> 00:07:15,213
‫- هل تتهمونني بأمر ما؟
‫- هل علينا ذلك؟

126
00:07:16,255 --> 00:07:18,255
‫وصلت إلى هنا قبل دقائق

127
00:07:18,422 --> 00:07:21,172
‫قبل وصوله إلى المنزل بقليل
‫ولم أعرف من كنت سأجد

128
00:07:21,297 --> 00:07:22,880
‫لم أتوقّع بأنّه هذا الرجل بالتأكيد

129
00:07:23,006 --> 00:07:24,755
‫- انتظر، هل تعرفان بعضكما؟
‫- أجل

130
00:07:25,173 --> 00:07:28,173
‫ولكنّ اسمه الحقيقي (باري كورنين)
‫وليس (باري ووليس)

131
00:07:28,297 --> 00:07:31,006
‫سيفسّر ذلك صعوبة تقفّي أثره
‫كيف تعرفه؟

132
00:07:31,297 --> 00:07:34,589
‫ربّما هو مساعد (مادلين) الآن
‫ولكنّه كان عميلاً بوكالة الاستخبارات

133
00:07:35,006 --> 00:07:38,340
‫قبل أن يصبح نذلاً
‫ويستخدم مهاراته لمصلحة أكبر مراهن

134
00:07:39,382 --> 00:07:41,715
‫هذا مثير

135
00:07:41,924 --> 00:07:44,716
‫- أحسنتم عملاً جميعاً
‫- ماذا تفعل هنا؟

136
00:07:45,382 --> 00:07:48,091
‫تسرّني رؤيتك أيضاً
‫أتيت لتفقّد سلاسة الأمور

137
00:07:48,966 --> 00:07:51,675
‫- ماذا لدينا؟
‫- كان سيعترف (باري) بأمر

138
00:07:51,800 --> 00:07:54,383
‫قبل إصابتي بغيبوبة أخرى
‫من قنابلهم الغازية

139
00:07:54,549 --> 00:07:58,508
‫ما سبب وجود مكتب التحقيقات هنا؟

140
00:07:59,050 --> 00:08:00,509
‫مرحباً

141
00:08:01,008 --> 00:08:02,842
‫أشعر بأنّي أكثر فتاة محبوبة
‫في الثانوية

142
00:08:02,966 --> 00:08:05,133
‫لمَ أنت هنا يا (لوكاس ناش)؟

143
00:08:05,259 --> 00:08:07,384
‫لأنّي اتصلت به قبل قدومكم

144
00:08:07,509 --> 00:08:10,884
‫- لدى (ناش) تاريخ مع (باري)
‫- كنت مدرّبه لسوء الحظ

145
00:08:11,093 --> 00:08:12,676
‫شكراً على تسهيلكما للامور

146
00:08:12,800 --> 00:08:15,301
‫ولكنّ مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫يريد اصطحابه إلى المكتب

147
00:08:15,426 --> 00:08:16,885
‫لمحادثة سارة

148
00:08:17,010 --> 00:08:18,718
‫- وسنرسل تقريراً كاملاً لكما
‫- لا

149
00:08:19,718 --> 00:08:21,302
‫سأعتقله لأنّي وصلت أولاً

150
00:08:21,551 --> 00:08:23,010
‫لا، لن تفعل ذلك

151
00:08:24,302 --> 00:08:25,760
‫إنّه لنا

152
00:08:26,968 --> 00:08:29,635
‫- أتريد خوض حرب على هذا؟
‫- أرجوكم أيّها السيادة

153
00:08:30,052 --> 00:08:31,886
‫وصلنا إلى طريق مسدود بوضوح
‫بالصلاحيات

154
00:08:32,177 --> 00:08:35,344
‫أقترح الذهاب إلى موقع محايد
‫يمكننا استجواب (باري) فيه معاً

155
00:08:36,511 --> 00:08:38,427
‫سنحصل على إجابات بشكل أسرع
‫كلّما أسرعنا بطرح الأسئلة

156
00:08:38,636 --> 00:08:40,469
‫وكلّما أسرعنا في الفوز
‫يناسبني ذلك

157
00:08:40,594 --> 00:08:42,512
‫- حسناً، سأذهب مع (ويلار)
‫- بالحقيقة، سأذهب مع (ويلار)

158
00:08:44,636 --> 00:08:46,469
‫لمَ ستساهم بهذا الاستجواب حتّى؟

159
00:08:46,595 --> 00:08:48,595
‫سأراكم جميعاً في المكتب، لنذهب

160
00:08:49,262 --> 00:08:50,720
‫لطالما أردت قول ذلك
‫كان هذا ممتعاً

161
00:08:51,553 --> 00:08:53,012
‫تحرّك

162
00:08:55,596 --> 00:08:57,263
‫ما الأمر بين (وايتز) و(ويلار)؟
‫هل الأمور بخير؟

163
00:08:58,346 --> 00:09:00,013
‫لا، لا أعتقد ذلك

164
00:09:03,597 --> 00:09:06,721
‫مرحباً بعودتكم، لدينا أخبار سارة

165
00:09:06,847 --> 00:09:10,013
‫وأخبار فظيعة حقّاً
‫هل علينا انتظار (ويلار)؟

166
00:09:10,180 --> 00:09:12,430
‫لا، ذهب مع (وايتز) و(كيتن)
‫لاستجواب (باري)

167
00:09:12,639 --> 00:09:14,889
‫- منذ متى يشارك (وايتز) بالميدان؟
‫- أخبراني بأنّكما وجدتما شيئاً

168
00:09:15,014 --> 00:09:16,597
‫- في هاتف (باري)
‫- ذلك هو الخبر السار

169
00:09:17,015 --> 00:09:19,889
‫آخر مرّة رصدنا فيها
‫وسائل اتصال (دومينيك) المشفرة

170
00:09:20,015 --> 00:09:21,473
‫استطعنا فك شيفرته

171
00:09:21,848 --> 00:09:24,264
‫واستخدمناها في فك شيفرة
‫الرسالة التي في هاتف (باري)

172
00:09:24,556 --> 00:09:27,348
‫وجدنا هذه الرسالة من (باري)
‫قبل الغارة اليوم

173
00:09:28,598 --> 00:09:30,806
‫- "هل سننفذ خطتنا؟"
‫- أجل، أعتقد بأنّ "أأنت مستيقظ؟"

174
00:09:30,932 --> 00:09:34,390
‫يتم استخدامه كثيراً
‫ولم يجب (باري) بوسم الباذنجان

175
00:09:34,515 --> 00:09:36,932
‫بل بهذا وهو الخبر السيئ

176
00:09:37,866 --> 00:09:40,574
‫"سأسترجع الفيروس الساعة الـ12 مساءً
‫وسنكون مستعدين لليوم"

177
00:09:40,700 --> 00:09:44,533
‫يبدو بأنّ مجال خبرة (باري)
‫وهو يعمل بوكالة الاستخبارات المركزية

178
00:09:44,658 --> 00:09:48,075
‫- مجاله إن صح التعبير
‫- كان الهجمات الكيماوية والبيولوجية

179
00:09:48,325 --> 00:09:50,033
‫والهجمات الفيروسية كما خمّنتم

180
00:09:50,242 --> 00:09:51,908
‫لدى (مادلين) تاريخ
‫في عمليات القتل الجماعية

181
00:09:52,034 --> 00:09:53,951
‫ويبدو بأنّها تستخدم خبرة (باري)
‫لتحسين مستواها

182
00:09:54,075 --> 00:09:56,576
‫هذا الفيروس الذي يتحدثان عنه
‫جزء من خطتها للهجوم

183
00:09:56,867 --> 00:09:58,492
‫- وجزء من (هيليوس)
‫- يبدو الأمر كذلك

184
00:09:58,701 --> 00:10:01,284
‫ولكنّنا أمسكنا بـ(باري) قبل استعادته له
‫لحسن الحظ

185
00:10:01,492 --> 00:10:03,493
‫إن كانت خطة (مادلين)
‫استخدام عميل بيولوجي

186
00:10:03,617 --> 00:10:05,243
‫لقتل أشخاص كثيرين

187
00:10:05,368 --> 00:10:06,951
‫لن تدع عملية إيصال فاشلة توقفها

188
00:10:07,077 --> 00:10:08,535
‫ستجد شخصاً آخراً لإحضاره

189
00:10:08,660 --> 00:10:11,035
‫(زباتا)، أحضري (مادلين) إلى هنا
‫لنحاول إقناعها بالاعتراف

190
00:10:11,535 --> 00:10:14,285
‫(باترسون)، حاولي معرفة هوية
‫مستلم رسالة (باري)

191
00:10:14,410 --> 00:10:18,494
‫و(ريتش)، استخدم بيانات هاتفه
‫لمحاولة معرفة مواقعه الأخيرة

192
00:10:18,618 --> 00:10:21,494
‫- (جين)، أيمكنني التحدّث إليكِ قليلاً؟
‫- أجل، بالطبع، ما الأمر؟

193
00:10:23,161 --> 00:10:24,619
‫أردت أن تخبريني

194
00:10:26,078 --> 00:10:27,536
‫تعرفين بأنّي أثق بـ(كيرت)

195
00:10:27,661 --> 00:10:29,411
‫ولكنّي أشعر بوجود أمر غريب
‫بينه وبين (وايتز) مؤخراً

196
00:10:30,244 --> 00:10:31,703
‫هل عليّ القلق؟

197
00:10:31,953 --> 00:10:34,912
‫أشعر بأنّهما يعملان على أمر
‫لا أعرفه

198
00:10:35,494 --> 00:10:36,953
‫أمر جاد ما

199
00:10:37,454 --> 00:10:38,912
‫هل تعرفين شيئاً عن ذلك؟

200
00:10:40,487 --> 00:10:42,613
‫"لن أكشف حقيقته
‫حتّى لا يكشف حقيقتكِ"

201
00:10:44,030 --> 00:10:45,488
‫"إنّه اتفاق"

202
00:10:47,363 --> 00:10:49,447
‫لا، ولكنّي سأحاول معرفة الأمر

203
00:10:52,655 --> 00:10:54,197
‫شكراً، أنا قلق عليه قليلاً

204
00:10:54,446 --> 00:10:55,905
‫أقدّر ذلك

205
00:11:10,747 --> 00:11:13,040
‫"وذلك كل شيء
‫سنتصل عندما نجد معلومات إضافية"

206
00:11:13,165 --> 00:11:14,623
‫حسناً، شكراً (باترسون)

207
00:11:14,915 --> 00:11:16,581
‫سنخبركِ بالمستجدات
‫عندما نعرفها من (باري)

208
00:11:17,207 --> 00:11:19,707
‫يا إلهي، سلاح فيروسي

209
00:11:19,957 --> 00:11:21,623
‫توجد أهداف كثيرة لأمر كذلك

210
00:11:22,207 --> 00:11:23,666
‫لم أحتج إلى ذلك اليوم

211
00:11:23,832 --> 00:11:26,999
‫لمَ أشعر بأنّ ما يقلقك
‫لا يخص العامة فقط؟

212
00:11:27,374 --> 00:11:30,666
‫كنت مباشراً جدّاً
‫بمحاولتي لاستهداف أمرين معاً

213
00:11:30,992 --> 00:11:33,449
‫لذلك، لا تشكك بدوافعي
‫لأنّ علي الشك في دوافعك

214
00:11:33,658 --> 00:11:35,200
‫أحقّاً ذلك؟ لماذا؟

215
00:11:35,492 --> 00:11:38,408
‫كانت ستوقعنا زيارتك لـ(هيرست)
‫في مشاكل كبيرة اليوم

216
00:11:38,783 --> 00:11:40,408
‫وأنت محظوظ بوجودي هناك
‫لانقاذك منها

217
00:11:40,617 --> 00:11:42,533
‫إنقاذي؟ أنت من ورّطني بها

218
00:11:43,784 --> 00:11:45,243
‫إن لم تزوّر أدلة

219
00:11:45,409 --> 00:11:49,243
‫- واستخدمت طائرة بلا طيار للهجوم
‫- لا، ورّطتك زوجتك في هذا

220
00:11:49,368 --> 00:11:52,451
‫- لا تتحدّث عن زوجتي
‫- أصبحت إرهابية مجدّداً

221
00:11:52,576 --> 00:11:54,826
‫وأخرجت أمها من موقع أسود

222
00:11:55,077 --> 00:11:56,577
‫اسمع، ما نفعله الآن

223
00:11:57,368 --> 00:11:59,034
‫لن ينتهي بشكل جيّد لنا

224
00:11:59,784 --> 00:12:02,160
‫لأنّ الاسرار تنكشف استناداً لخبرتي

225
00:12:04,035 --> 00:12:05,535
‫تمنّى ألّا ينكشف هذا السر

226
00:12:07,536 --> 00:12:08,994
‫لمصلحتك أنت و(جين)

227
00:12:28,787 --> 00:12:30,246
‫حسناً، اسمع

228
00:12:30,745 --> 00:12:32,204
‫قال كلانا بعض الأمور

229
00:12:32,829 --> 00:12:36,287
‫لنتذكّر بأنّنا لسنا عدوّين

230
00:12:36,496 --> 00:12:38,496
‫وبأنّنا في نفس الطرف
‫ونريد الأمور ذاتها

231
00:12:38,787 --> 00:12:40,246
‫لا، ذلك غير صحيح

232
00:12:40,871 --> 00:12:42,330
‫أريد حماية زوجتي

233
00:12:42,663 --> 00:12:44,122
‫بينما تريد حماية نفسك

234
00:12:45,280 --> 00:12:48,864
‫وعندما ننتهي من استجواب (باري)
‫سينتهي عملك معي

235
00:12:49,447 --> 00:12:51,614
‫لست مؤهلاً لاتخاذ ذلك القرار
‫ولذلك...

236
00:13:05,665 --> 00:13:08,499
‫- ماذا تفعل؟ نتعرّض لهجوم
‫- قد يكونون على قيد الحياة

237
00:13:08,623 --> 00:13:10,082
‫ونحتاج إلى (باري) للامساك بـ(مادلين)

238
00:13:22,708 --> 00:13:24,791
‫- (كيتن)
‫- تحرّك، تحرّك

239
00:13:38,992 --> 00:13:41,035
‫جميعهم أموات، ماذا تفعل؟
‫لنذهب، هيّا

240
00:13:41,159 --> 00:13:42,618
‫هيّا، هيّا

241
00:13:44,493 --> 00:13:45,951
‫تحرّك، تحرّك

242
00:14:12,537 --> 00:14:15,037
‫"المعلومات صحيحة، قتلنا الهدف"

243
00:14:21,895 --> 00:14:24,104
‫حسناً، بما أنّ أحشاء (باري)
‫مساعد (مادلين)

244
00:14:24,230 --> 00:14:26,979
‫متناثرة على طريق (كروس أيلاند)

245
00:14:27,396 --> 00:14:29,855
‫خسرنا الدليل الوحيد لمعرفة خطتها

246
00:14:30,021 --> 00:14:33,605
‫ومعرفة بأنّ الأمر يشمل هجوماً
‫وبأنّه سيحدث اليوم بوقت ما

247
00:14:33,896 --> 00:14:35,438
‫ما نزال لا نعرف التفاصيل
‫لخطة (هيليوس)

248
00:14:35,647 --> 00:14:38,481
‫أحالفكم الحظ بتعقب مكان (باري)
‫في الـ24 ساعة الماضية؟

249
00:14:38,814 --> 00:14:40,814
‫- نعمل على ذلك
‫- أخفى أثاره

250
00:14:40,938 --> 00:14:42,397
‫دربته وكالة الاستخبارات المركزية جيداً

251
00:14:43,064 --> 00:14:45,981
‫فلنركز على الشخص
‫الذي كان (باري) يأخذ منه الفيروس

252
00:14:46,189 --> 00:14:47,731
‫والشخص الذي سيأخذه بدلاً منه

253
00:14:47,856 --> 00:14:49,564
‫سأرى إن استطعت معرفة مهاجم المقطورة

254
00:14:49,731 --> 00:14:52,564
‫بالحديث عن المقطورة، أين (وايتس)؟
‫حسبت أنّه سيكون هنا لهذا الأمر

255
00:14:52,856 --> 00:14:56,523
‫هو و(ناش) يكتشفان الخطوات التالية
‫مع بقية أجهزة الاستخبارات

256
00:14:57,190 --> 00:14:58,648
‫سيأتيان قريباً

257
00:15:24,401 --> 00:15:27,651
‫يا له من يوم
‫الموقف كارثي للغاية

258
00:15:28,359 --> 00:15:30,026
‫لك تحديداً كما أفهم

259
00:15:30,359 --> 00:15:32,484
‫حسناً، لا أعرف بخصوص ذلك
‫مهلاً، أسمعت شيئاً؟

260
00:15:32,901 --> 00:15:34,484
‫لا، لا شيء محدد

261
00:15:35,360 --> 00:15:37,693
‫ولكنّ (البيت الأبيض)
‫سيريد حسم موضوع (باري والاس)

262
00:15:37,818 --> 00:15:39,984
‫قبل اتخاذ قرارات نهاية للمواعيد الجديدة

263
00:15:40,444 --> 00:15:42,319
‫لمدير الاستخبارات القومية

264
00:15:43,651 --> 00:15:46,360
‫كدت أموت في ذلك الهجوم
‫ألن أكسب النقاط لدى المسؤولين؟

265
00:15:46,943 --> 00:15:49,860
‫هذا الموقف انحرف تحت مراقبتك المباشرة

266
00:15:50,277 --> 00:15:51,735
‫لو كنت المسؤول عن هذه المهمة

267
00:15:51,985 --> 00:15:53,986
‫لفقدت وظيفتي لسببٍ لم يكُن خطئي

268
00:15:54,111 --> 00:15:56,236
‫شكراً، ولكنّي لن أعرّض فريقي للخطر

269
00:15:56,611 --> 00:15:58,820
‫- لا أقترح أن تفعل ذلك
‫- أتفكر بشيءٍ آخر؟

270
00:16:39,156 --> 00:16:42,364
‫- يبدو أنّ السجن في زنزانة لا يلائمها
‫- جيد

271
00:16:43,281 --> 00:16:45,989
‫بغض النظر عن مظهرها الآن
‫تعرف أنّ السبب الوحيد لوجودها هنا

272
00:16:46,115 --> 00:16:48,740
‫هو أنّ لديها شيئاً نريده
‫فكيف سنخطط لهذا؟

273
00:16:48,990 --> 00:16:51,073
‫الوقت يداهمنا، علينا أن نخيفها

274
00:16:51,199 --> 00:16:53,657
‫نهددها بسجن لمدة أطول
‫وتوجيه تهمٍ إجرامية أخرى

275
00:16:53,824 --> 00:16:55,616
‫إنّها ذكية جداً على ذلك
‫علينا أن نكون منهجيين

276
00:16:55,782 --> 00:16:58,866
‫إنّها محقة، حاولنا القسوة عليها
‫واستغرقنا وقتاً طويلاً لمعرفة شيء مفيد

277
00:16:58,991 --> 00:17:01,199
‫(ريد)، الوقت ليس مناسباً للتوقعات

278
00:17:01,408 --> 00:17:04,700
‫- يريد منا (وايتس)...
‫- صديقك (وايتس) ليس جزءاً من الحوار

279
00:17:05,533 --> 00:17:07,325
‫نتبع طريقتي
‫سنتولى أنا و(زباتا) الأمر

280
00:17:13,492 --> 00:17:15,784
‫علينا الاعتراف باتفاقك مع (وايتس)

281
00:17:16,075 --> 00:17:17,534
‫خرجت الأمور عن السيطرة

282
00:17:17,659 --> 00:17:19,617
‫إن أخبرت أحداً عن (وايتس)

283
00:17:19,992 --> 00:17:22,034
‫سينشر ما فعلتِه عندما كنتِ (ريمي)

284
00:17:22,825 --> 00:17:24,284
‫لخسرنا كل شيء

285
00:17:24,868 --> 00:17:27,368
‫قد نُسجن أو ما هو أسوأ

286
00:17:28,409 --> 00:17:31,243
‫أقصد الفريق بأكمله وذلك يشمل (ريد)

287
00:17:31,451 --> 00:17:33,618
‫(كيرت)، إن اكتشفوا من أحدٍ غيرنا

288
00:17:33,743 --> 00:17:35,452
‫سيزداد الأمر سوءاً

289
00:17:35,576 --> 00:17:37,244
‫فلنركّز على هذا الفوز

290
00:17:37,619 --> 00:17:40,577
‫إن حصل (وايتس) على ترقيته الثمينة
‫وخرج من هنا

291
00:17:40,743 --> 00:17:42,369
‫كلّما أسرع في رحيله

292
00:17:43,035 --> 00:17:44,493
‫انتهى هذا كله بسرعة

293
00:17:46,285 --> 00:17:47,744
‫حسناً؟

294
00:17:54,146 --> 00:17:55,604
‫"أأنتِ متماسكة يا (مادلين)؟"

295
00:17:57,196 --> 00:18:00,029
‫أنا مسجونة بسبب جرائم لم أتركبها
‫أأنا متماسكة برأيك؟

296
00:18:00,196 --> 00:18:01,862
‫حسناً، على ضوء براءتكِ

297
00:18:02,446 --> 00:18:03,904
‫نأمل أن تتمكني من مساعدتنا

298
00:18:04,196 --> 00:18:07,238
‫- نريد منكِ إخبارنا بكل شيء...
‫- لا اصدّق أني بهذا الموقف

299
00:18:09,405 --> 00:18:13,072
‫يُفترض ألّا أكون متفاجئة
‫فالتاريخ يميل إلى تكرار نفسه

300
00:18:15,697 --> 00:18:18,905
‫خلصت نفسي من الدمار
‫عندما كانت عائلتي...

301
00:18:20,447 --> 00:18:22,406
‫لم أعتقد أنّي سأضطر
‫إلى تكرار ذلك

302
00:18:23,948 --> 00:18:25,655
‫لم يُفترض أن يكون الأمر هكذا

303
00:18:26,656 --> 00:18:28,114
‫كيف يُفترض أن يكون؟

304
00:18:28,448 --> 00:18:31,114
‫لمن؟ لي أم لأبي

305
00:18:32,448 --> 00:18:33,906
‫أبوكِ

306
00:18:34,323 --> 00:18:36,239
‫لم تتحدثي عنه كثيراً
‫عندما كنت موجودة

307
00:18:37,198 --> 00:18:38,949
‫هذا موجع لعائلتي

308
00:18:39,657 --> 00:18:41,407
‫رجل أعمال ثري ومحترم

309
00:18:41,532 --> 00:18:43,865
‫قوي وساحر وحسن النية

310
00:18:44,532 --> 00:18:46,908
‫ثم خسر ماله كله
‫وترك الحياة العلنية

311
00:18:47,032 --> 00:18:48,491
‫مات وأنتِ صغيرة، أصحيح؟

312
00:18:49,241 --> 00:18:52,365
‫- أنجزتِ واجبكِ المنزلي
‫- أجل، ولكن ما علاقته بهذا؟

313
00:18:53,699 --> 00:18:55,158
‫كان جباراً

314
00:18:57,074 --> 00:19:00,075
‫أتعرفين أنّه في مرحلةٍ ما
‫كان مرشحاً للرئاسة؟

315
00:19:01,950 --> 00:19:05,825
‫حتى غيرت القوى العظمى رأيها

316
00:19:07,200 --> 00:19:08,742
‫وأفسدوه بدلاً من ذلك

317
00:19:11,451 --> 00:19:12,909
‫عائلتنا بأسرها

318
00:19:14,117 --> 00:19:15,576
‫دُمرت

319
00:19:16,201 --> 00:19:17,660
‫كان ذلك صادماً بالتأكيد

320
00:19:18,410 --> 00:19:21,285
‫إذن، كنتِ تستعيدين سلطة عائلتكِ

321
00:19:22,118 --> 00:19:25,743
‫أواثقة من أنّ والدكِ
‫لم يتسبب بهذا لنفسه؟

322
00:19:27,618 --> 00:19:29,077
‫كانت هناك شائعات كثيرة

323
00:19:29,202 --> 00:19:31,827
‫وكانت مجرد إشاعات
‫كان والدي بريئاً

324
00:19:32,619 --> 00:19:34,536
‫أتعرفين ما يفعله الابرياء يا (مادلين)؟

325
00:19:34,660 --> 00:19:36,119
‫يتعاونون

326
00:19:37,737 --> 00:19:41,404
‫نريد منكِ إخبارنا بكل ما تعرفينه
‫عن (باري والاس) و(دومينيك ماسترز)

327
00:19:41,528 --> 00:19:44,070
‫- ساعدينا وسنساعدكِ
‫- (تاشا)، أنتِ صريحة جداً دوماً

328
00:19:44,195 --> 00:19:45,653
‫ذلك ما أعجبني فيكِ

329
00:19:46,279 --> 00:19:48,653
‫حتى خنتِني كالبقية جميعهم

330
00:19:49,403 --> 00:19:51,779
‫لست مرتاحة بالمواصلة أكثر
‫من دون محاميّ

331
00:19:51,945 --> 00:19:53,404
‫عندما يصل السيد (شيرلي)

332
00:19:53,529 --> 00:19:56,695
‫سأبذل قصارى جهدي

333
00:19:57,029 --> 00:19:58,487
‫لأكون في الخدمة

334
00:20:01,497 --> 00:20:04,247
‫- عرفنا شيئاً عن (دومينيك)
‫- صوّرته كاميرا مراقبة

335
00:20:04,371 --> 00:20:05,830
‫مباشرةً في... انتظروا ذلك

336
00:20:05,997 --> 00:20:08,497
‫جامعة (بيلمور)
‫أهذا يذكركم بشيء؟ أتريدون المزيد؟

337
00:20:08,622 --> 00:20:10,664
‫مهلاً، إنّه المكان ذاته الذي استخدمته
‫أنت ومكتب الاستخبارات المركزي

338
00:20:10,789 --> 00:20:12,247
‫كمخبأ للعمليات السرية

339
00:20:12,372 --> 00:20:14,122
‫- لا يمكن أن تكون صدفة
‫- ليست كذلك

340
00:20:14,247 --> 00:20:16,289
‫كان هذا المكان مرتعاً
‫لنشاطات وكالة الاستخبارات المركزية

341
00:20:16,414 --> 00:20:18,373
‫حيث جُند ودُرب (باري)

342
00:20:18,498 --> 00:20:20,665
‫ولكن لم تعُد الوكالة موجودة هناك

343
00:20:20,789 --> 00:20:22,456
‫لا، تمّ إيقاف البرنامج
‫قبل بضع سنين

344
00:20:22,623 --> 00:20:25,624
‫- كما وجب أن يحدث
‫- فلنتحقق من هذه المعلومة الصغيرة

345
00:20:25,748 --> 00:20:29,332
‫ذكرت رسالة (باري) النصية
‫"استعادة الفيروس الساعة 12"

346
00:20:29,498 --> 00:20:31,290
‫- لم يعنِ الظهيرة
‫- عني جامعة (بيلمور)

347
00:20:31,415 --> 00:20:33,374
‫المبنى رقم 1200، مبنى العلوم

348
00:20:33,499 --> 00:20:36,499
‫قسم (بيلمور) للعلوم البيولوجية
‫أحد أفضل الاقسام في البلاد

349
00:20:36,624 --> 00:20:39,208
‫فإن أردت تسليح فيروس
‫ذلك مكان جيد للبدء

350
00:20:39,332 --> 00:20:42,332
‫وكأنّ (باري) كان يصقل موجوداته
‫داخل الحرم الجامعي

351
00:20:42,458 --> 00:20:44,874
‫- حتى بعد مغادرته الوكالة
‫- أنعرفها؟

352
00:20:45,000 --> 00:20:47,625
‫كنا نفرز اللقطات من الكاميرات المجاورة
‫محاولين تعقبها

353
00:20:47,917 --> 00:20:50,667
‫وذلك أصعب بكثير ممّا تعتقدون
‫يبدو أنّ الطلاب الجامعيين يحبون ارتداء

354
00:20:50,791 --> 00:20:53,167
‫بضاعة جامعية متطابقة
‫هيّا أيّها الفريق الرياضي

355
00:20:53,292 --> 00:20:55,167
‫- متى التُقطت هذه اللقطة
‫- قبل أقل من ساعة

356
00:20:55,292 --> 00:20:57,917
‫- ربما ما يزالان في المنطقة
‫- عندما يفرغ (ريد) من الاستجواب

357
00:20:58,042 --> 00:21:00,333
‫- نخبره بإرسالنا فريقاً لـ(بيلمور)
‫- أجل، سآتي أيضاً

358
00:21:00,501 --> 00:21:01,959
‫بالواقع، علينا التحدث

359
00:21:02,500 --> 00:21:04,168
‫حسناً، أجل بالطبع، سألحقك

360
00:21:04,334 --> 00:21:05,792
‫حسناً

361
00:21:06,502 --> 00:21:09,460
‫هل مماطلة (مادلين) تغضبك كثيراً
‫أم أمن شيء آخر يزعجك؟

362
00:21:10,001 --> 00:21:11,460
‫أهو موضوع (وايتس) و(ويلر)؟

363
00:21:16,711 --> 00:21:18,795
‫أشعر بأنّي أُستبعَد أكثر فأكثر
‫من الفريق

364
00:21:19,002 --> 00:21:20,794
‫تحدث أمور وراء الكواليس
‫لا أعرف عنها

365
00:21:21,378 --> 00:21:24,461
‫- وهذا لا يعجبني
‫- أنت وحيد لأنّك الرئيس

366
00:21:25,086 --> 00:21:27,212
‫قد تذكر هذا أو لا
‫ولكن قبل فترة قصيرة

367
00:21:27,336 --> 00:21:28,878
‫كنت في جزيرةٍ وحدي

368
00:21:29,711 --> 00:21:33,753
‫ولكن عندما كنت هناك بمفردي
‫وأشعر ببعدي الكبير

369
00:21:33,879 --> 00:21:36,170
‫ركزت فقط على الأشياء
‫التي عرفت أنّها حقيقية في العالم

370
00:21:37,129 --> 00:21:38,587
‫الأشياء التي أستطيع الاعتماد عليها

371
00:21:39,253 --> 00:21:40,712
‫لست وحيداً يا (ريد)

372
00:21:41,129 --> 00:21:42,920
‫أنا معك دوماً

373
00:21:44,504 --> 00:21:46,129
‫- تعرف ذلك، أصحيح؟
‫- أعرف

374
00:21:46,754 --> 00:21:48,213
‫شكراً

375
00:21:58,580 --> 00:22:01,039
‫- أين تذهب؟
‫- (مالطا) على ما يبدو

376
00:22:01,331 --> 00:22:03,164
‫أبعد مكان تستطيع
‫وكالة الاستخبارات المركزية إلقائي به

377
00:22:03,331 --> 00:22:05,872
‫- (مالطا)، ماذا يوجد هناك؟
‫- ترقيتي الجديدة

378
00:22:05,998 --> 00:22:09,040
‫- أيهمّشونك؟
‫- بل يحيلونني للمعاش

379
00:22:09,206 --> 00:22:13,040
‫يبدو أنّ المسؤولين تلقوا شكوى عني
‫من موظفٍ رفيع المستوى

380
00:22:13,248 --> 00:22:16,415
‫ويعتقدون أنّ مهاراتي
‫يُستحسن أن تُستخدم بمكانٍ آخر

381
00:22:17,082 --> 00:22:18,582
‫أيلومونك على ما حدث مع (باري)؟

382
00:22:18,707 --> 00:22:20,291
‫- صحيح
‫- من؟ أهو (ناش)؟

383
00:22:20,415 --> 00:22:22,874
‫بل رئيسك (وايتس)

384
00:22:23,291 --> 00:22:26,499
‫لعملي خارج بروتوكول
‫وكالة الاستخبارات المركزية المُعتاد

385
00:22:27,041 --> 00:22:29,624
‫ممّا أدى إلى موت مشتبه به
‫في تحقيق لمكتب التحقيقات الفيدرالي

386
00:22:29,791 --> 00:22:32,249
‫تبدو تلك من صفاته
‫ولكني أشعر بأنها ليست فكرته

387
00:22:32,458 --> 00:22:35,208
‫عرفت أنّي عندما اخترت هذه الحياة
‫لطالما عرفت أنّ هناك فرصة

388
00:22:35,333 --> 00:22:38,499
‫لفشلي في النهاية، ولكنّي لم أحسب
‫أنّ (ناش) سيكون السبب

389
00:22:38,625 --> 00:22:40,875
‫- علينا مقاومة هذا
‫- ليس هناك ما نقاومه

390
00:22:41,000 --> 00:22:42,584
‫هذه هي اللعبة يا (زباتا)

391
00:22:42,792 --> 00:22:44,250
‫وتمّ التلاعب بي

392
00:22:44,376 --> 00:22:45,834
‫لو كنت مكانكما

393
00:22:47,042 --> 00:22:48,917
‫- لانتبهت لنفسي
‫- ماذا تعني؟

394
00:22:49,834 --> 00:22:51,501
‫أي راقبا جماعتكما

395
00:22:52,334 --> 00:22:54,084
‫نائب مدير مساعد المدير

396
00:22:55,043 --> 00:22:57,043
‫أظنّ لديك بعض الجواسيس
‫في مكان عملك

397
00:22:57,793 --> 00:22:59,918
‫- توخّ الحذر مع من تثق
‫- أتعني (ويلر) و(وايتس)؟

398
00:23:00,251 --> 00:23:02,710
‫كما قلت، انتبها لنفسيكما

399
00:23:04,293 --> 00:23:08,418
‫أرجو المعذرة
‫عليّ الذهاب لإخبار عائلتي عن ترقيتي

400
00:23:09,377 --> 00:23:11,043
‫- حظاً طيباً
‫- وأنت أيضاً

401
00:23:22,703 --> 00:23:24,162
‫تابعي المقاومة، حسناً؟

402
00:23:24,704 --> 00:23:26,620
‫ستنجحين بموضوع (مادلين)

403
00:23:28,621 --> 00:23:30,121
‫أنت محظوظ لأنك حظيت بها
‫تعرف ذلك، أصحيح؟

404
00:23:31,746 --> 00:23:33,370
‫- أعرف
‫- جيد

405
00:23:34,121 --> 00:23:35,580
‫أراكما في الأرجاء

406
00:23:41,129 --> 00:23:43,088
‫- ماذا؟
‫- أكان ذلك حقيقياً؟

407
00:23:43,463 --> 00:23:46,963
‫- ماذا تعني بذلك؟
‫- لانّي رأيته يحاول إثارتكِ هنا مسبقاً

408
00:23:47,880 --> 00:23:49,755
‫أهذا الأمر ذاته؟
‫أيتمّ التلاعب بي هنا أيضاً؟

409
00:23:49,880 --> 00:23:52,547
‫لا، أقسم لك
‫فيما يتعلّق بي...

410
00:23:52,672 --> 00:23:55,088
‫لأنّ (ويلر) و(وايتس) و(كيتون) و(ناش)

411
00:23:55,297 --> 00:23:56,839
‫أنا مشوش
‫ولا أعرف من أصدّق الآن

412
00:23:56,964 --> 00:23:59,631
‫أنصت، لا أعرف ما يحدث هنا أيضاً

413
00:23:59,797 --> 00:24:02,381
‫ولكنّك تستطيع الوثوق بي تماماً

414
00:24:03,256 --> 00:24:04,715
‫أفهمت؟

415
00:24:06,548 --> 00:24:08,007
‫حسناً

416
00:24:08,840 --> 00:24:10,381
‫- (ريد)، لا أعرف...
‫- لدي عمل أنجزه

417
00:24:10,715 --> 00:24:12,173
‫أعلمني إن طرأت التغيرات

418
00:24:31,301 --> 00:24:32,967
‫- أجل
‫- آمل أنّك كنت ذكياً كفاية

419
00:24:33,092 --> 00:24:36,510
‫لابتعادك عن جامعة (بيلمور)
‫سيصل مكتب التحقيقات الفيدرالي حالاً

420
00:24:36,634 --> 00:24:38,176
‫- غادرت منذ مدة طويلة
‫- "جيد"

421
00:24:38,343 --> 00:24:42,510
‫وعليك أن تعرف عدم تقديري
‫لطريقة معاونيك التفجيرية بالعمل مسبقاً

422
00:24:42,843 --> 00:24:44,677
‫معجزة لأنّي لم أفجّر لأصبح أشلاء

423
00:24:44,801 --> 00:24:47,718
‫اتصلت بنا لتنبّهنا قبل 10 دقائق
‫للتخلص من (باري)

424
00:24:47,844 --> 00:24:49,344
‫قبل أن يشي بنا
‫لمكتب التحقيقات الفيدرالي

425
00:24:50,135 --> 00:24:51,594
‫بذلنا قصارى جهدنا
‫بالوقت الذي كان لدينا

426
00:24:51,760 --> 00:24:53,218
‫- أتريد خبراً ساراً؟
‫- للغاية

427
00:24:53,344 --> 00:24:55,261
‫معي الفيروس وأنتقل للموقع

428
00:24:55,969 --> 00:24:57,428
‫الوجهة هي (هيليوس)

429
00:25:01,087 --> 00:25:02,545
‫أخبراني بأنّكما وجدتما (دومينيك)
‫في (بيلمور)

430
00:25:03,087 --> 00:25:05,545
‫لم يحالفنا الحظ
‫أخذ الفيروس قبل وصولنا بالتأكيد

431
00:25:05,671 --> 00:25:08,087
‫- أي أنّ هناك هجوماً وشيكاً
‫- أبلغت وكالة تطبيق القانون المحلية

432
00:25:08,213 --> 00:25:09,962
‫يعرفون أنّ عليهم العمل بحذر
‫أمن خيوط في (بيلمور)؟

433
00:25:10,088 --> 00:25:13,046
‫عملنا مع أمن الحرم الجامعي
‫لتعقب المرأة التي قابلها (دومينيك)

434
00:25:13,212 --> 00:25:15,796
‫إنّها في غرفة الاستجواب الآن
‫واسمها (إيرين ساندلر)

435
00:25:16,088 --> 00:25:18,421
‫إنّها مرشحة للدكتوراه في الجامعة

436
00:25:19,046 --> 00:25:21,671
‫- تخصص الطب الحيوي
‫- أرجوكما أطلعاني على خطتها

437
00:25:21,838 --> 00:25:23,922
‫- لا تتحدث
‫- بالتأكيد استخدمت تصريحها

438
00:25:24,047 --> 00:25:26,547
‫لدخول منشآت (بيلمور) للبحث
‫لإنشاء الفيروس

439
00:25:26,672 --> 00:25:28,172
‫استجوبا الطالبة الجامعية

440
00:25:28,296 --> 00:25:30,005
‫ولتريا إن استطعتما معرفة وجهة (دومينيك)

441
00:25:32,297 --> 00:25:33,755
‫سبق وأخذ (دومينيك) الفيروس

442
00:25:35,006 --> 00:25:36,631
‫قد تكون (إيرين) نهايةً مسدودة

443
00:25:36,881 --> 00:25:38,339
‫تعرف (مادلين) كل شيء

444
00:25:38,714 --> 00:25:40,423
‫- علينا استجوابها مجدداً
‫- ليست لدينا خطة

445
00:25:40,548 --> 00:25:42,006
‫طلبت المحامي ولم يصل بعد

446
00:25:42,131 --> 00:25:45,173
‫لا نستطيع الوقوف مكتوفي الايدي
‫حتى يصل إلى هنا

447
00:25:46,131 --> 00:25:47,590
‫ملايين الأرواح على المحك

448
00:25:47,923 --> 00:25:51,590
‫- لضغطت عليها الآن
‫- ويرفض كل ما تقوله بلا محامٍ؟

449
00:25:51,715 --> 00:25:54,716
‫بالواقع، بصفتي مدع عام سابق

450
00:25:54,840 --> 00:25:57,216
‫قد يكون لدينا مكان للتراجع هنا
‫رأيت الشريط

451
00:25:57,341 --> 00:25:59,340
‫ولم تطلب (مادلين) محاميها بالواقع

452
00:25:59,466 --> 00:26:02,799
‫قالت إنّها لن ترتاح بالتحدث
‫من دون وجود محاميها

453
00:26:02,924 --> 00:26:05,591
‫وذلك اختلاف صغير ولكنّه مهم

454
00:26:07,092 --> 00:26:08,550
‫نحتاج إلى الأجوبة

455
00:26:10,258 --> 00:26:12,508
‫إن تجاوزنا حدودنا
‫فسنخاطر بإخافتنا لها

456
00:26:12,634 --> 00:26:14,217
‫ونفقد أيّة فرصةٍ لتعاونها

457
00:26:14,759 --> 00:26:16,216
‫أخذ اعتراضك بعين الاعتبار

458
00:26:16,384 --> 00:26:17,925
‫فلنذهب ونفعل ذلك

459
00:26:20,626 --> 00:26:23,251
‫"تمّ تنبيهي بزيارتك (إيلانور هيرست)
‫في السجن"

460
00:26:23,376 --> 00:26:25,168
‫"أردت أن أرى إن كانت ستساعدنا
‫في القضاء على (بيرك)"

461
00:26:25,293 --> 00:26:27,293
‫- "حسناً، سأرافق (ويلر)"
‫- "بالواقع، سأرافق (ويلر)"

462
00:26:27,460 --> 00:26:29,293
‫"كما قلت، انتبها لنفسيكما"

463
00:26:38,511 --> 00:26:41,344
‫أنا مساعد المدير (إدغار ريد)
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي بـ(نيويورك)

464
00:26:42,594 --> 00:26:44,344
‫عليّ التحدث إلى مسجونة لديكم
‫في الحبس

465
00:26:44,469 --> 00:26:45,927
‫(إيلانور هيرست)

466
00:26:47,636 --> 00:26:49,345
‫عاود الاتصال بي حالما تكون موجودة

467
00:26:51,220 --> 00:26:53,095
‫أخبرتكِ بأنّي لا أستطيع قول شيء

468
00:26:53,221 --> 00:26:55,179
‫أتعرفين عدد الجرائم
‫التي ارتكبها هذا الرجل؟

469
00:26:55,346 --> 00:26:57,679
‫القتل والتآمر والارهاب

470
00:26:57,929 --> 00:27:01,180
‫تعاونكِ معه يجعلكِ شريكة له
‫بما يوشك على فعله

471
00:27:01,471 --> 00:27:04,596
‫(إيرين)، سيحكم عليكِ بالسجن مدةً طويلة

472
00:27:04,721 --> 00:27:07,221
‫لِمَ كنتِ تقابلينه؟
‫وماذا أعطيته بالضبط؟

473
00:27:07,346 --> 00:27:08,804
‫- لا أستطيع إخباركما
‫- لِمَ لا؟

474
00:27:08,930 --> 00:27:10,555
‫لأنّ ذلك يتجاوز تصريحكما

475
00:27:13,388 --> 00:27:15,680
‫- تصريحنا
‫- عمّ تتحدثين؟

476
00:27:17,097 --> 00:27:18,889
‫أعمل مع وكالة الاستخبارات المركزية

477
00:27:26,198 --> 00:27:27,656
‫حان وقت البدء بالتحدث

478
00:27:29,073 --> 00:27:32,199
‫أعتقد أنّكم تفهّمتم موقفي
‫فيما يتعلّق بمحاميّ

479
00:27:32,532 --> 00:27:33,991
‫أجل، فعلنا

480
00:27:34,115 --> 00:27:35,782
‫ولكن يبدو أنّه لم يأتِ
‫إلى هنا

481
00:27:36,449 --> 00:27:38,491
‫وكلانا نعرف أنّ أبرياء كثر
‫في خطر

482
00:27:39,116 --> 00:27:40,575
‫فما هو مشروع (هيليوس)؟

483
00:27:41,408 --> 00:27:42,866
‫استسلمت، ما هو؟

484
00:27:43,241 --> 00:27:44,783
‫هذه ليست لعبة

485
00:27:45,158 --> 00:27:48,325
‫يوشك (دومينيك ماسترز) على شنّ
‫هجوم بيولوجي على هذه المدينة

486
00:27:48,741 --> 00:27:50,200
‫حصل على فيروس

487
00:27:50,575 --> 00:27:52,158
‫يستطيع إطلاقه بأيّة لحظة

488
00:27:53,158 --> 00:27:55,242
‫فإن أردتِ الجلوس
‫متظاهرةً بعدم معرفتكِ شيئاً عن ذلك

489
00:27:55,491 --> 00:27:57,283
‫حسناً، فلتفعلي

490
00:27:57,492 --> 00:27:59,034
‫عليكِ مساعدتي في إيقافه

491
00:28:00,242 --> 00:28:02,409
‫أستطيع التعاطف حقاً مع قلقك

492
00:28:02,534 --> 00:28:06,742
‫وبينما يكون الهجوم البيولوجي
‫مشهداً مرعباً

493
00:28:06,867 --> 00:28:08,992
‫لا أعرف ما أستطيع فعله لك

494
00:28:09,326 --> 00:28:11,035
‫أخبريني بمكانه

495
00:28:11,617 --> 00:28:15,284
‫يا ليتني أعرف
‫(دومينيك ماسترز) شخص مخيف

496
00:28:15,410 --> 00:28:17,743
‫لذلك قطعت علاقاتي به
‫منذ زمنٍ بعيد

497
00:28:18,160 --> 00:28:20,243
‫إن قتل أحداً اليوم

498
00:28:22,243 --> 00:28:23,702
‫فأنتِ المسؤولة

499
00:28:25,869 --> 00:28:27,328
‫أهذا الرجل الذي عيّنكِ؟

500
00:28:28,703 --> 00:28:30,870
‫كذب عليكِ
‫ليس من وكالة الاستخبارات المركزية

501
00:28:31,579 --> 00:28:33,912
‫ولكنّه أراني أوراق اعتماده وهويته

502
00:28:34,162 --> 00:28:36,953
‫وكالة الاستخبارات المركزية
‫لا تعطيكِ الهوية

503
00:28:37,079 --> 00:28:38,620
‫السرية هي أساس عملهم

504
00:28:38,745 --> 00:28:42,412
‫لا، الأشياء التي قالها وعرفها
‫إنّه كذلك بالتأكيد

505
00:28:42,538 --> 00:28:46,037
‫- كان كذلك وهكذا خدعكِ
‫- يا إلهي

506
00:28:46,204 --> 00:28:48,538
‫ولكن بما أنّه سُرّح
‫قبل سنين

507
00:28:48,829 --> 00:28:52,371
‫يعمل قاتلاً مأجوراً
‫لمجموعةٍ من الأشخاص الفظعاء

508
00:28:52,621 --> 00:28:55,246
‫أرجوكِ، الفيروس الذي أعطيته له

509
00:28:56,038 --> 00:28:57,496
‫سيستخدمه اليوم

510
00:28:58,656 --> 00:29:00,364
‫أتريدين مساعدتنا في إيقاف هذا الهجوم
‫أم لا؟

511
00:29:00,947 --> 00:29:03,655
‫كرّس والدي حياته لمساعدة الآخرين

512
00:29:03,781 --> 00:29:05,364
‫كان ذلك كل ما يهمه

513
00:29:07,322 --> 00:29:09,864
‫إذن، فلتحذي حذوه

514
00:29:11,240 --> 00:29:12,698
‫ليتني أستطيع ذلك

515
00:29:13,365 --> 00:29:14,865
‫أن أمشي في خطاه

516
00:29:17,365 --> 00:29:20,699
‫حتى بعد فقدانه لكل شيء
‫وبعد سلبه كل شيء

517
00:29:20,823 --> 00:29:23,157
‫ذهب إلى الكنيسة كل يوم أحد

518
00:29:23,324 --> 00:29:26,074
‫ووضع ما بوسعه في طبق التبرعات

519
00:29:26,407 --> 00:29:28,074
‫إذن، هذا طبق التبرعات الخاص بكِ

520
00:29:28,741 --> 00:29:30,949
‫إنّه كذلك، هنا والآن

521
00:29:32,074 --> 00:29:34,658
‫لم يكف أبي عن محاولة جعل العالم أفضل

522
00:29:34,908 --> 00:29:36,991
‫حتى إن كان لديه كل الحق لفقدان الأمل

523
00:29:37,158 --> 00:29:38,658
‫هذا ما أردته أنا

524
00:29:38,992 --> 00:29:40,991
‫- أن أساعد الناس
‫- ساعديني إذاً

525
00:29:44,492 --> 00:29:49,700
‫لا فكرة لدي عمّ خطط له
‫(دومينيك ماستيرز)

526
00:29:49,951 --> 00:29:53,909
‫وأمقت فكرة أنّ أي أحد
‫له علاقة بعيدة بي حتى

527
00:29:54,076 --> 00:29:56,243
‫أن يكون قادراً على أذى كهذا

528
00:29:56,410 --> 00:29:57,867
‫إذن، أعطيني معلومة ما

529
00:30:02,368 --> 00:30:05,660
‫كنت أحاول تذكر التفاصيل
‫وأظن أنّي تذكرت

530
00:30:05,952 --> 00:30:08,035
‫رقم هاتف (دومينيك ماستيرز) الشخصي

531
00:30:08,743 --> 00:30:10,535
‫آخر رقم استخدمه للاتصال بي
‫على أي حال

532
00:30:14,119 --> 00:30:15,785
‫حسناً، اكتبيه

533
00:30:20,786 --> 00:30:22,244
‫أفعل هذا من أجل والدي

534
00:30:24,828 --> 00:30:26,536
‫متأكد من أنّ والدكِ سيكون فخوراً جداً بكِ

535
00:30:29,203 --> 00:30:30,661
‫كان ما سيريده

536
00:30:35,662 --> 00:30:38,746
‫إذن، كل ما قاله لي (بيري)
‫كان كذباً؟

537
00:30:38,912 --> 00:30:43,371
‫أجل، ونعتقد أنّ الفيروس الذي أعطيته
‫لشريكه سيستخدم في هجوم بيولوجي ضخم

538
00:30:43,538 --> 00:30:45,579
‫- على الساحل الشرقي
‫- تمهلي، هجوم بيولوجي؟

539
00:30:46,455 --> 00:30:47,996
‫هذا ما كنتِ تفعلينه لـ(بيري)

540
00:30:48,371 --> 00:30:50,913
‫ساعدته بالولوج إلى مختبر (بيلمور)
‫للعلوم البيولوجية؟

541
00:30:51,081 --> 00:30:54,872
‫ماذا؟ كلا، أعني أنّي أدرس
‫العلوم البيولوجية الآن

542
00:30:55,038 --> 00:30:57,164
‫لكنّي حصلت على أول شهادة لي
‫في علم الحاسوب

543
00:30:57,331 --> 00:30:59,747
‫هذا هو شغفي الحقيقي
‫وهكذا عثر علي

544
00:30:59,873 --> 00:31:01,331
‫لم تعطه الفيروس البيولوجي

545
00:31:01,497 --> 00:31:04,497
‫- أعطيته فيروساً للحاسوب
‫- أخبرني أنّ المخابرات المركزية

546
00:31:04,665 --> 00:31:08,373
‫ستستخدمه لأجراء دراسة
‫لمحاولة إيجاد طريقة

547
00:31:08,498 --> 00:31:11,873
‫لحماية البلد من البرامج الضارة
‫الاكثر خطورة

548
00:31:12,123 --> 00:31:14,290
‫في هذه الحال البرامج الضارة
‫الاكثر خطورة هي...

549
00:31:14,623 --> 00:31:17,791
‫برنامجي أنا، رباه فعلت أمراً فظيعاً

550
00:31:23,984 --> 00:31:26,026
‫- كم درجة خطورته؟
‫- الفيروس من (إيرين) لـ(دومينيك)

551
00:31:26,151 --> 00:31:29,401
‫مدمر جداً
‫لنقل، هناك مبنى محمي، سجن

552
00:31:29,652 --> 00:31:31,485
‫وقاعدة عسكرية ومفاعل نووي

553
00:31:31,693 --> 00:31:35,068
‫أجل، عند وضعه في نقطة اتصال ملموسة
‫سيدمر نظام الحماية

554
00:31:35,193 --> 00:31:36,652
‫ليعمل على تدمير النظام بعدئذ

555
00:31:36,777 --> 00:31:39,443
‫مما سيمنح الخسيس الوغد فرصة
‫الولوج الكامل لسرقة أو استخدام

556
00:31:39,610 --> 00:31:41,777
‫أو تدمير كل ما يتمناه قلبه الفاسد

557
00:31:41,985 --> 00:31:44,653
‫- باختصار، إنّ هذا كابوس
‫- إن كان لهذا الشيء القدرة

558
00:31:44,819 --> 00:31:48,111
‫على تدمير المفاعل النووي
‫علينا أخذه من (دومينيك)

559
00:31:48,894 --> 00:31:50,895
‫هل استطعتم تعقب مكانه باستخدام الرقم
‫الذي اعطتنا إياه (ماديلين)؟

560
00:31:51,103 --> 00:31:53,062
‫حاولنا ذلك لكنّ هاتفه مغلق

561
00:31:53,187 --> 00:31:55,604
‫علينا ايجاد حل بديل بالتأكيد

562
00:31:55,812 --> 00:31:58,645
‫يمكننا تشغيله عن بعد
‫لكن سيتطلب الأمر وقتا للولوج إليه

563
00:31:58,853 --> 00:32:00,604
‫وعلى الأرجح
‫سنحظى بمحاولة واحدة فقط

564
00:32:00,729 --> 00:32:03,313
‫لانّه سيرمي الهاتف
‫سرعان علمه بأنّنا تمكنا من الولوج إليه

565
00:32:03,437 --> 00:32:05,480
‫يستحق المخاطرة، قد تكون هذه فرصتنا
‫الوحيدة بإيجاد هذا الرجل

566
00:32:05,604 --> 00:32:08,104
‫قبل إطلاقه للهجوم الإلكتروني أياً كان

567
00:32:12,529 --> 00:32:14,238
‫المعذرة، هل أنت متفرغ؟

568
00:32:28,990 --> 00:32:30,823
‫أتفهم أنّ هذا صعب على شرطة
‫(نيويورك) حالياً

569
00:32:30,948 --> 00:32:33,574
‫لكنّي أطلب منكم تعاوناً أكثر وحسب
‫لنمسك بهذا الرجل

570
00:32:36,949 --> 00:32:38,407
‫سأقبل بما سأحصل عليه

571
00:32:51,241 --> 00:32:54,950
‫بالتأكيد، يبدو هذا رائعاً

572
00:32:55,866 --> 00:32:57,408
‫حسناً، سنتحدث قريباً

573
00:32:58,825 --> 00:33:00,284
‫وداعاً

574
00:33:00,659 --> 00:33:02,658
‫سئمت من هذا
‫لدينا تصعيد على جميع الجهات

575
00:33:02,783 --> 00:33:05,826
‫وتقف هنا مبتسماً
‫وكأنّك تملك الحل الوحيد

576
00:33:06,284 --> 00:33:08,909
‫- لا أعلم ما يعنيه هذا
‫- أعني أنّي سئمت

577
00:33:09,033 --> 00:33:11,534
‫من ألاعيبك وأسرارك
‫أعرف ما فعلته بـ(كيتون)

578
00:33:12,201 --> 00:33:14,451
‫حياة الناس في خطر وعليك التظاهر
‫على الأقل بأنك تكترث للأمر

579
00:33:14,618 --> 00:33:16,826
‫أكترث لهذا حقاً
‫لكن ربما أثق بالفريق أكثر منك

580
00:33:17,034 --> 00:33:22,035
‫إنّه بارع جداً
‫حسناً، اهدأ لن تضطر لتحملي لفترة أطول

581
00:33:22,994 --> 00:33:24,452
‫أحصلت على وظيفة
‫مدير الاستخبارات القومية؟

582
00:33:24,778 --> 00:33:27,444
‫لنقل أنّ هذا كله سيصبح لك
‫في نهاية اليوم

583
00:33:28,611 --> 00:33:30,778
‫وكل المشاكل التي ربما واجهتها معي
‫ستكون غير مهمة

584
00:33:31,194 --> 00:33:33,403
‫مما يعني أنّك ستغير عملك
‫وتتركني أنظم هذه الفوضى

585
00:33:34,786 --> 00:33:37,245
‫على الأرجح أنّتم تتساءلون عن سبب
‫استدعائنا لكم هنا اليوم

586
00:33:37,536 --> 00:33:40,078
‫تمكنا من تشغيل هاتف (دومينيك)

587
00:33:40,370 --> 00:33:41,829
‫أرأيت؟ أخبرتك بأنّهم بارعون؟

588
00:33:42,287 --> 00:33:43,911
‫- أعثرتم على الموقع؟
‫- عثرنا عليه

589
00:33:44,079 --> 00:33:46,662
‫- ماذا تعنين بعثرتما؟
‫- سرعان ما استطعنا التحكم به

590
00:33:46,912 --> 00:33:48,995
‫اختفى الاتصال على الفور مجدداً تقريباً

591
00:33:49,204 --> 00:33:51,995
‫- عرف أنّنا نتعقبه
‫- لا بد من أنّه أتلف هاتفه مسبقاً

592
00:33:52,162 --> 00:33:55,579
‫إن عرف بأنّنا نراقبه
‫سيتجنب الكاميرات الأمنية والمرورية

593
00:33:55,705 --> 00:33:57,163
‫هذا لا يعني أنّه ليس علينا
‫الاستمرار في البحث عنه

594
00:33:57,580 --> 00:34:00,121
‫(ريتش)، استمر في تفقد جميع التسجيلات
‫المحيطة بموقعه الأخير المعلوم

595
00:34:00,288 --> 00:34:02,121
‫وعلى بقيتكم ارتداء الزي
‫والذهاب لتفقد المكان

596
00:34:02,288 --> 00:34:03,747
‫حسناً

597
00:34:03,913 --> 00:34:05,371
‫سننجح في هذا

598
00:34:10,747 --> 00:34:12,206
‫أأنت بخير؟

599
00:34:17,623 --> 00:34:19,081
‫اشتقت إلى (بيثاني)

600
00:34:19,998 --> 00:34:22,207
‫لن أراها لثلاثة أسابيع أخرى

601
00:34:23,290 --> 00:34:27,332
‫وإنّها كبيرة بما يكفي
‫لتدرك كم طول هذه المدة

602
00:34:28,499 --> 00:34:32,499
‫تقول (ألي) إنّها تستمر بالسؤال
‫عن مكاني

603
00:34:33,457 --> 00:34:34,915
‫اشتقت إليها أيضاً

604
00:34:37,958 --> 00:34:41,083
‫أصبح تركيزي على العمل أمر صعب

605
00:34:41,791 --> 00:34:44,791
‫وأشعر بأنّي أتغيب عن أمور كثيرة
‫في حياتها

606
00:34:45,791 --> 00:34:47,459
‫إذن، ربما علينا التقدم بالجدول الزمني

607
00:34:48,167 --> 00:34:51,250
‫أن نبدأ بالبحث على مكان
‫في (كولورادو) الآن

608
00:34:54,917 --> 00:34:56,375
‫- حقاً؟
‫- حقاً

609
00:34:57,125 --> 00:34:58,584
‫أجل

610
00:34:59,292 --> 00:35:03,751
‫وفي الوقت الحالي، هذه طريقة
‫لتظل (بيثاني)...

611
00:35:07,210 --> 00:35:08,668
‫قريبة من قلبك

612
00:35:11,369 --> 00:35:13,744
‫هيّا بنا الآن
‫لنذهب وننقذ العالم

613
00:35:23,370 --> 00:35:25,953
‫حسناً، آخر موقع لـ(دومينيك)
‫كان هنا

614
00:35:26,119 --> 00:35:27,828
‫إما أن يكون هذا المكان ذو أهمية

615
00:35:28,162 --> 00:35:29,745
‫أو أنّه كان في طريقه إلى الهدف

616
00:35:30,245 --> 00:35:31,704
‫هنا

617
00:35:39,287 --> 00:35:40,745
‫إنّه ميت

618
00:35:41,662 --> 00:35:43,329
‫- لا يحمل هوية
‫- حسناً

619
00:35:43,746 --> 00:35:45,205
‫سأرسل إليك صورة يا (ريتش)

620
00:35:45,621 --> 00:35:48,122
‫- علينا معرفة هوية هذا الرجل
‫- ولماذا قتله (دومينيك)؟

621
00:35:48,246 --> 00:35:49,705
‫أجري فحص الوجه الآن

622
00:35:51,122 --> 00:35:53,663
‫- يا للهول
‫- ماذا تعني يا للهول؟

623
00:35:53,831 --> 00:35:56,663
‫- من هذا الرجل؟
‫- موظف حكومي يدعى (أدريانو ديشيربو)

624
00:35:56,789 --> 00:35:59,706
‫يعمل في عمليات الرقابة المستقلة
‫لـ(نيويورك)

625
00:35:59,955 --> 00:36:01,956
‫صديقنا المتوفي كان في فريقٍ
‫مؤلف من سبعة أشخاص

626
00:36:02,081 --> 00:36:05,331
‫- يراقبون الربط الشرقي
‫- الربط الشرقي؟ هذه شبكة كهربائية

627
00:36:05,457 --> 00:36:06,915
‫هل يراقب هذا الرجل الشبكة الكهربائية؟

628
00:36:07,081 --> 00:36:08,540
‫أهناك أي دلالات على تعرضها للهجوم؟

629
00:36:08,915 --> 00:36:10,373
‫لنرى

630
00:36:11,998 --> 00:36:15,457
‫حسناً، ليس هناك أي فشل
‫أو إنذار ويبدو أنّ كل شيء طبيعي

631
00:36:15,665 --> 00:36:18,582
‫لكن إن كان بحوزة (دومينيك)
‫فيروس حاسوب قوي

632
00:36:18,749 --> 00:36:20,207
‫وينوي وضعه في عمليات الرقابة
‫المستقلة لـ(نيويورك)

633
00:36:20,374 --> 00:36:22,915
‫يا رفاق، فريق (أدريانو)
‫جاؤوا لمناوبتهم

634
00:36:23,458 --> 00:36:25,250
‫- وكذلك (أدريانو)
‫- إنّه (دومينيك)

635
00:36:26,249 --> 00:36:28,208
‫إن قتل الأشخاص الستة الآخرين في فريقه

636
00:36:28,416 --> 00:36:30,875
‫سيسيطر على الكهرباء
‫في الساحل الشرقي بأكمله

637
00:36:32,124 --> 00:36:34,291
‫أظننا وجدنا مشروع (هيليوس)

638
00:36:45,569 --> 00:36:47,361
‫انتظر من فضلك، من فضلك

639
00:37:14,037 --> 00:37:15,496
‫حسناً الفريق في طريقه إلى عمليات
‫الرقابة المستقلة لـ(نيويورك)

640
00:37:15,620 --> 00:37:17,162
‫لكنّهم لم يستطيعوا الاتصال
‫بأي شخصٍ في المبنى

641
00:37:17,288 --> 00:37:18,912
‫مما يعني احتمال وجود (دومينيك)
‫في المكان

642
00:37:19,121 --> 00:37:21,705
‫انتهيت من الحديث للتو
‫إلى شرطة (نيويورك) وسيحيطون المنطقة

643
00:37:22,038 --> 00:37:24,621
‫سأستمر يا (باتيرسون) بالمحاولة
‫لكنّي لم أعد أستطيع الولوج إلى نظام

644
00:37:24,746 --> 00:37:27,829
‫عمليات الرقابة المستقلة لـ(نيويورك) عن
‫بعد، يبدو أنّكم ستبطلون الفيروس شخصياً

645
00:37:28,038 --> 00:37:30,996
‫- "فهمت وأنا مستعدة"
‫- توخوا الحذر من فضلكم جميعاً

646
00:37:31,364 --> 00:37:34,864
‫حسناً، أسنستعد إلى ما هو أسوأ أم...

647
00:37:35,114 --> 00:37:36,822
‫بالاخذ بعين الاعتبار سجل (دومينيك)
‫سأقول لك أجل

648
00:37:36,947 --> 00:37:39,739
‫- لكن كما قلت، لدينا فريق بارع
‫- بالتأكيد، لكن حينما نقول الأسوأ

649
00:37:40,239 --> 00:37:43,615
‫ماذا نعني بالضبط
‫أنه سيئ، صحيح؟ إنه سيئ

650
00:37:43,781 --> 00:37:45,573
‫بما أنّ عمليات الرقابة المستقلة
‫لـ(نيويورك) هي مركز السيطرة

651
00:37:45,698 --> 00:37:48,490
‫لشبكة الكهرباء في (الولايات المتحدة)
‫وهدفها الوحيد هي المراقبة

652
00:37:48,615 --> 00:37:50,490
‫والحفاظ على هذه الطاقة
‫في تلك الشبكة

653
00:37:50,615 --> 00:37:52,074
‫سأقول، أجل إنّ الامر سيئ جداً

654
00:37:52,282 --> 00:37:53,740
‫ما زلنا لم نتلقى رداً من
‫عمليات الرقابة المستقلة لـ(نيويورك)

655
00:37:53,866 --> 00:37:55,324
‫وإن تعطلت الشبكة إذن...

656
00:37:55,449 --> 00:37:57,782
‫نتحدث عن مصيبة لا يمكن مواجهتها

657
00:37:57,991 --> 00:38:00,116
‫تدمير هذه الشبكة سيوقع البلد
‫في فوضى كاملة

658
00:38:00,324 --> 00:38:02,366
‫سيتم إغلاق المستشفيات
‫وستكون هناك حالة شغب في الشوارع

659
00:38:02,532 --> 00:38:04,241
‫التهديد الذي يهدد الأمن العام
‫لا يمكن تقدير مدى فعاليته

660
00:38:04,450 --> 00:38:06,491
‫كل ما نعرفه هو أنّ (ماديلين)
‫تحاول جعل المجتمع الحالي ينهار

661
00:38:06,616 --> 00:38:08,867
‫أعلم الوكالة الفيدرالية لإدارة الطوارىء
‫وسنستدعي الحرس الوطني الامريكي

662
00:38:09,734 --> 00:38:12,526
‫رباه، أتمازحني، الآن؟

663
00:38:12,876 --> 00:38:15,876
‫مرحباً، أجل سأنتظر على الخط
‫من أجل الرئيس

664
00:38:16,626 --> 00:38:20,168
‫- أتملك الوقت لـ...
‫- أجل، نحن ننتظر

665
00:38:22,667 --> 00:38:24,210
‫(إيلنور)، شكراً لكِ على اتصالكِ مجدداً

666
00:38:25,043 --> 00:38:27,835
‫هناك أمر فقط
‫لماذا جاء (كيرت ويلير) لرؤيتكِ؟

667
00:38:31,919 --> 00:38:33,377
‫فهمت

668
00:38:59,136 --> 00:39:00,595
‫"تم نقل البيانات"

669
00:39:04,746 --> 00:39:06,954
‫(زباتا) و(باتيرسون)
‫اصعدا إلى الطابق العلوي

670
00:39:07,204 --> 00:39:08,663
‫سترافقينني يا (جين)

671
00:39:16,871 --> 00:39:19,204
‫- لدينا ضحايا كثيرين
‫- و(دومينيك) ليس هنا

672
00:39:24,538 --> 00:39:26,164
‫لقد وضع مسبقاً الفيروس في النظام

673
00:39:26,539 --> 00:39:28,789
‫- لكنّه لم يعمل بشكلٍ كامل بعد
‫- عليكِ إبطاله

674
00:39:30,497 --> 00:39:31,955
‫يمكنكِ فعل هذا

675
00:39:33,914 --> 00:39:35,373
‫حسناً

676
00:39:35,723 --> 00:39:37,181
‫توقف، هذا مكتب التحقيقات الفيدرالية

677
00:39:39,374 --> 00:39:41,958
‫سلم نفسك يا (دومينيك ماستيرز)
‫ويديك مرفوعتين، انتهى الأمر

678
00:39:42,165 --> 00:39:44,083
‫أنتما مخطئان، لقد بدأ للتو

679
00:39:46,666 --> 00:39:48,125
‫(دومينيك)

680
00:39:48,791 --> 00:39:50,249
‫اخرج

681
00:40:01,376 --> 00:40:03,126
‫أصبنا (دومينيك)، أصبنا (دويمينك)

682
00:40:03,542 --> 00:40:05,334
‫كلا، لن تموت

683
00:40:05,709 --> 00:40:09,084
‫- ستخبرني بكل ما تعرفه
‫- كلا، لن أفعل

684
00:40:10,584 --> 00:40:12,043
‫هاتفه مغلق

685
00:40:14,835 --> 00:40:17,710
‫ابقَ حياً، لقد توفي

686
00:40:19,876 --> 00:40:21,335
‫لقد أبطلت القفل على هاتفه
‫لنذهب

687
00:40:21,835 --> 00:40:23,586
‫- "أخبريني بأنّكِ أبطلتِه (باتيرسون)"
‫- أحاول هذا

688
00:40:23,793 --> 00:40:26,460
‫- حاولي بسرعة أكبر
‫- أتريد مني إغلاقه وإعادة تشغيله؟

689
00:40:26,586 --> 00:40:28,293
‫- أعمل بأسرع ما يمكن
‫- حسناً، حسناً

690
00:40:28,419 --> 00:40:30,044
‫هل حاولتِ استخدام طرق الالغاء
‫التي أعطتكِ إياها (إيرين ساندلير)؟

691
00:40:30,211 --> 00:40:33,752
‫ماذا تعتقد؟ بالتأكيد لكنّها ابتكرت
‫نظاماً لن تستطيع هي إيقافه حتى

692
00:40:33,919 --> 00:40:36,003
‫- فرصة إيقافه له...
‫- "ممنوع الدخول"

693
00:40:37,545 --> 00:40:39,961
‫يا للهول، هذا سيئ جداً

694
00:40:40,878 --> 00:40:42,503
‫علينا أن نعرف طريقة
‫رفع (دومينيك) لهذا الشيء

695
00:40:42,628 --> 00:40:44,378
‫ابحثي عن ذاكرة تخزين، جهاز محمول
‫أو أي شيء آخر

696
00:40:45,295 --> 00:40:47,545
‫خذي، فتحنا هاتف (دومينيك)

697
00:40:47,878 --> 00:40:49,546
‫لا بد من أنّه يحتوي على شيء
‫قد يوقف الهجوم

698
00:40:49,712 --> 00:40:51,170
‫أبقوا ذلك الهاتف مشحوناً
‫وغير مقفلاً

699
00:40:51,338 --> 00:40:55,171
‫كان تلك كارثة ولم أحصل على وظيفة
‫مدير الاستخبارات القومية

700
00:40:55,295 --> 00:40:57,170
‫قدمها الرئيس إلى ذلك الخبيث (ناش)

701
00:40:58,713 --> 00:41:00,171
‫- ماذا يحدث؟
‫- "5"

702
00:41:00,379 --> 00:41:02,504
‫- أقفليه يا (باتيرسون)
‫- قلت لك إنّي أحاول هذا

703
00:41:02,671 --> 00:41:04,172
‫لماذا تحل الأمر دائماً
‫عند اللحظة الأخيرة

704
00:41:07,379 --> 00:41:08,838
‫"فشل النظام، 1"

705
00:41:09,380 --> 00:41:10,880
‫كلا، كلا

706
00:41:15,672 --> 00:41:17,130
‫لم نكن سريعين بما يكفي

707
00:41:17,589 --> 00:41:19,047
‫لقد فشلنا

708
00:41:34,673 --> 00:41:36,132
‫أهذا ما أعتقده؟

709
00:41:36,507 --> 00:41:37,965
‫ماذا تعتقد؟

710
00:41:42,216 --> 00:41:44,632
‫لقد تعطلت الكهرباء
‫في الساحل الشرقي بأكمله

711
00:41:46,132 --> 00:41:47,591
‫إنّه اليوم صفر

712
00:41:48,549 --> 00:41:50,008
‫ماذا يحدث؟

713
00:41:52,175 --> 00:41:53,633
‫أعتقد أنّ (ماديلين) فازت

714
00:42:14,618 --> 00:42:17,692
‫أنصت، نسّق مع مكاتبنا الميدانية
‫وتمّ استدعاء الحرس الوطني

715
00:42:17,816 --> 00:42:19,769
‫جميع الجهود مطلوبة
‫ماذا لديك من اجلي؟

716
00:42:19,935 --> 00:42:21,389
‫الفريق في طريق عودته من
‫مركز عمليات (نيويورك) المستقل

717
00:42:21,513 --> 00:42:24,338
‫ولكن هناك ازدحام
‫بسبب سقوط الحضارة الوشيك

718
00:42:24,546 --> 00:42:26,871
‫وكأنّ انقطاع الكهرباء في 2003
‫يعيد نفسه

719
00:42:26,997 --> 00:42:29,530
‫عظيم، أصلحناه، كيف فعلنا ذلك؟

720
00:42:29,697 --> 00:42:32,562
‫كان سبب ذلك بعض الأسلاك المنحرفة
‫وفروع الأشجار الطليقة

721
00:42:32,686 --> 00:42:35,553
‫هذا هجوم إلكتروني مخصص
‫على مركز التحكم لشبكة الكهرباء الأمريكية

722
00:42:36,081 --> 00:42:38,117
‫كم تبقى لدينا
‫حتى نمسح هجوم (هيليوس)؟

723
00:42:38,366 --> 00:42:40,028
‫ذلك يعتمد على تعريفك لكلمة "مسح"

724
00:42:40,526 --> 00:42:43,682
‫الإنترنت والابراج الخلوية مشوشة
‫والناس يثيرون أعمال الشغب في الشوارع

725
00:42:43,849 --> 00:42:46,134
‫إن سقطت تلك الأبراج
‫فنحن ننظر إلى حوالي أسبوعين

726
00:42:46,258 --> 00:42:47,836
‫حتى ينهار المجتمع، ولكن...

727
00:42:48,010 --> 00:42:50,169
‫96 ساعة فقط
‫حتى تنتهي الطاقة الاحتياطية

728
00:42:51,042 --> 00:42:53,077
‫ذلك يشمل البلاد بأكملها
‫إنّه فشل شبكة تام

729
00:42:53,201 --> 00:42:55,985
‫أعني من الناحية الإيجابية
‫انظر، إنّه خاص بالاتصال الداخلي الشرقي

730
00:42:56,109 --> 00:42:58,642
‫فنبدو حقاً... (كندا)

731
00:42:59,349 --> 00:43:00,886
‫حسناً، تعطل اتصال (كيبيك) الداخلي

732
00:43:01,012 --> 00:43:02,881
‫فهذا جارٍ ومتفاقم

733
00:43:03,005 --> 00:43:04,957
‫أريد منك معرفة الفاعل الآن

734
00:43:05,083 --> 00:43:06,661
‫- إنّها (كاثي)
‫- ماذا؟

735
00:43:06,785 --> 00:43:08,655
‫إنّها تعمل لحساب (مادلين)
‫وهي تخترق الشبكة

736
00:43:09,361 --> 00:43:11,562
‫فلنتسبب ببعض الفوضى

737
00:43:12,926 --> 00:43:14,380
‫- أواثقة؟
‫- %100

738
00:43:14,505 --> 00:43:16,333
‫فتح (ويلر) هاتف (دومينيك)
‫في موقع الجريمة

739
00:43:16,457 --> 00:43:18,908
‫لا يوجد عليه الكثير
‫سوى ملف (هيليوس) مشفّر للغاية

740
00:43:19,365 --> 00:43:22,023
‫وبعض الرسائل النصية المتعطشة للغاية
‫وإن نزلتِ للاسفل قليلاً

741
00:43:22,147 --> 00:43:23,727
‫- تجدين بعض الصور الحميمة
‫- توقف عن النزول للاسفل

742
00:43:23,851 --> 00:43:26,177
‫أريد منكما إيجاد (كاثي)
‫سأحاول استجواب (مادلين) مجدداً

743
00:43:26,301 --> 00:43:27,755
‫- مع البقية
‫- حسناً

744
00:43:28,296 --> 00:43:29,790
‫أين البقية؟

745
00:43:33,242 --> 00:43:35,152
‫قلنا لا مزيد من الاسرار

746
00:43:35,485 --> 00:43:37,395
‫- عمّ تتحدث؟
‫- اتصلت بـ(هيرست)

747
00:43:37,520 --> 00:43:38,974
‫دليل (وايتس) المزيف

748
00:43:39,347 --> 00:43:42,795
‫- قضى على مواطن أمريكي في (أمريكا)
‫- (ريد)، أخفض صوتك

749
00:43:42,919 --> 00:43:44,788
‫عرفت بذلك ولم تفعل شيئاً

750
00:43:45,079 --> 00:43:47,322
‫- ليس الأمر كما يبدو
‫- إنّه كما يبدو بالضبط

751
00:43:47,447 --> 00:43:49,690
‫أبرمت اتفاقاً مع (وايتس) وتحتفظ بأسراره

752
00:43:49,814 --> 00:43:51,476
‫أيحتفظ بأسرار (جين)؟
‫أم أعليّ أن أقول أسرار (ريمي)؟

753
00:43:51,933 --> 00:43:55,298
‫- كنت أحمي الجميع
‫- الجميع ليس متزوجاً بإرهابية

754
00:43:55,463 --> 00:43:58,039
‫- كفى
‫- مهلاً، مهلاً

755
00:43:59,243 --> 00:44:00,697
‫- مهلاً
‫- مهلاً

756
00:44:01,072 --> 00:44:03,440
‫أيريد أحد أن يفسر
‫لمدير مكتب التحقيقات الفيدرالي

757
00:44:03,565 --> 00:44:06,015
‫سبب شجار فريق مكتب
‫التحقيقات الفيدرالي في غرفة الملابس؟

758
00:44:07,469 --> 00:44:09,047
‫إنّه العمل فحسب
‫يؤثر بنا من حينٍ لآخر

759
00:44:09,172 --> 00:44:10,625
‫وننفس عن غضبنا

760
00:44:14,277 --> 00:44:16,270
‫جميعنا تلقينا الرسالة النصية ذاتها من...
‫ما رقم الهاتف هذا؟

761
00:44:16,395 --> 00:44:18,472
‫- ليس رقم هاتف بل حساباً مصرفياً
‫- إنّها ملاحظة لدفع فدية

762
00:44:19,137 --> 00:44:21,421
‫(كاثي) لا تساعد (مادلين)
‫بتعطيل شبكة الكهرباء فحسب

763
00:44:21,546 --> 00:44:23,000
‫بل وتحتجزها رهينة

764
00:44:23,165 --> 00:44:25,450
‫- علينا الذهاب إلى المختبر
‫- أجل

765
00:44:28,980 --> 00:44:30,434
‫مهلاً

766
00:44:31,223 --> 00:44:32,677
‫ماذا؟

767
00:44:33,757 --> 00:44:35,211
‫أنحن بخير؟

768
00:44:35,336 --> 00:44:36,790
‫سرك بأمان

769
00:44:46,587 --> 00:44:48,581
‫علينا إخباره فحسب
‫حسناً، إن لم...

770
00:44:48,872 --> 00:44:50,326
‫انسي الأمر

771
00:44:50,665 --> 00:44:52,700
‫نعرف كيف نجد (كاثي)

772
00:44:52,867 --> 00:44:54,861
‫عظيم، كيف فعلتِ ذلك؟
‫أتعقّبتِها وصولاً لـ(دومينيك)؟

773
00:44:54,985 --> 00:44:57,893
‫- أم أتعقّبتِ رسالة الفدية
‫- لا، إنّها مشفرة للغاية

774
00:44:58,303 --> 00:45:02,083
‫سيتطلب فكها بعض الوقت
‫ولكن لدينا بعض الخطط

775
00:45:02,207 --> 00:45:05,281
‫لدي خطة تحديداً
‫إنّه تغيير مفاجىء قليلاً

776
00:45:05,405 --> 00:45:07,067
‫- فأبقوا عقولكم متفتحة
‫- أخبرني بالخطة فحسب

777
00:45:07,233 --> 00:45:08,936
‫الأوضاع هادئة هنا
‫ولا توجد أفكار سيئة

778
00:45:10,556 --> 00:45:13,588
‫- ندفع الفدية
‫- الخطة التالية

779
00:45:13,713 --> 00:45:16,205
‫- لا، نضع بعض البتكوين في حساب...
‫- تالياً

780
00:45:17,993 --> 00:45:20,567
‫نتواصل مع (كاثي)

781
00:45:21,399 --> 00:45:23,060
‫كيف؟ حسبت أنّنا لا نستطيع تعقبها

782
00:45:23,807 --> 00:45:26,051
‫أجل، لا نستطيع تعقب رسائلها النصية

783
00:45:26,216 --> 00:45:30,204
‫ولكن نستطيع تعقب رقم الهاتف

784
00:45:30,329 --> 00:45:33,402
‫الذي أعطتنا ايّاه عندما قابلناها

785
00:45:33,693 --> 00:45:35,147
‫قبل بضعة أيام

786
00:45:35,847 --> 00:45:38,008
‫"(باتيرسون) و(رتش)"

787
00:45:38,173 --> 00:45:39,752
‫"سأتزوج"

788
00:45:40,543 --> 00:45:42,204
‫أأنتِ جادة؟

789
00:45:42,869 --> 00:45:45,486
‫- أكذبتِ عليّ؟
‫- أنصت، لو لم نقابلها

790
00:45:45,734 --> 00:45:48,642
‫لما أخذنا رقم هاتفها
‫ولما استطعنا تعقبها الآن

791
00:45:48,766 --> 00:45:50,345
‫- ذلك صحيح
‫- لو اعتقلتماها عندما اخترقت

792
00:45:50,470 --> 00:45:52,837
‫مصرف (نيوإنجلاند ناشونال)
‫لما كانت تهاجم الشبكة الآن

793
00:45:52,962 --> 00:45:54,415
‫- أعرف، أقول فحسب
‫- حسناً، جميعها آراء جيدة

794
00:45:54,540 --> 00:45:56,908
‫- حسناً، حسناً رفاقي
‫- لا يُعقل

795
00:45:57,032 --> 00:45:58,486
‫رفاقي، توقفوا

796
00:45:58,654 --> 00:46:01,064
‫لا وقت لهذا
‫أريد منكم الوصول لـ(كاثي)

797
00:46:01,188 --> 00:46:03,597
‫- قبل ازدياد الأمر سوءاً
‫- مهلاً، ألا يبدو ذلك مريباً؟

798
00:46:03,722 --> 00:46:05,175
‫يوم قررت اختراق شبكة الكهرباء

799
00:46:05,301 --> 00:46:07,377
‫صديقاها الشرطيان
‫قررا الاتصال بها للدردشة

800
00:46:07,876 --> 00:46:10,576
‫ماذا لو لم نتواصل نحن معها؟

801
00:46:16,932 --> 00:46:19,466
‫"حبيبي"

802
00:46:22,374 --> 00:46:26,112
‫"حبيبي، قلقت كثيراً عليك"

803
00:46:26,237 --> 00:46:28,313
‫- "أتلقيت رسائلي النصية؟"
‫- أواثق من أنّها لا ترانا؟

804
00:46:28,522 --> 00:46:31,221
‫أجل، نحن بخير
‫صنعت فيديو مزيف لـ(دومينيك)

805
00:46:31,346 --> 00:46:33,962
‫فيبدو أنّ هاتفه مشوش
‫ويتوقف مع صوتٍ غريب

806
00:46:34,129 --> 00:46:35,707
‫كاتصال فيديو عادي

807
00:46:36,123 --> 00:46:37,577
‫وجدتها

808
00:46:37,701 --> 00:46:40,068
‫هاتفها متصل بالانترنت اللاسلكي
‫في متحف (بيرلان)

809
00:46:40,193 --> 00:46:41,647
‫في (ريكافيك، أيسلندا)

810
00:46:42,307 --> 00:46:44,509
‫- هذا ليس منطقياً حتى
‫- بلى

811
00:46:45,215 --> 00:46:48,123
‫ربما تكون أسفله
‫هناك إشاعة على الإنترنت الخفي

812
00:46:48,248 --> 00:46:51,030
‫وهي أنّ (بيرلان) قائم على عملية تعدين
‫العملة المشفرة السرية

813
00:46:51,197 --> 00:46:52,941
‫ظروف (أيسلندا) الحرارية الأرضية

814
00:46:53,066 --> 00:46:55,351
‫تجعلها مثالية لتبريد الخوادم
‫التي تستهلك هذا القدر من الطاقة

815
00:46:55,727 --> 00:46:58,177
‫- من برنامج "إن كنت تعرف المزيد"
‫- حسناً، إنّها بالاسفل بالتأكيد

816
00:46:58,800 --> 00:47:01,583
‫تستخدم طاقة المزرعة المشفرة
‫لتبقى مخترقة الشبكة

817
00:47:01,998 --> 00:47:03,867
‫صحيح، فلنشغل الطائرة النفاثة

818
00:47:03,992 --> 00:47:05,571
‫لا، تريثوا وانتظروا

819
00:47:05,780 --> 00:47:07,234
‫علينا أن ندع السلطات الأيسلندية
‫تتولى الأمر

820
00:47:07,358 --> 00:47:09,975
‫- يجب أن يحدث ذلك على المكشوف
‫- لا وقت للاجراءات الرسمية

821
00:47:10,142 --> 00:47:11,595
‫ماذا لو لم يكُن الوثوق بهم؟

822
00:47:11,720 --> 00:47:14,296
‫ما أزال أتعامل مع فشل عمليتنا
‫غير المرخصة الأخيرة

823
00:47:14,705 --> 00:47:16,450
‫أتعرفون كيف كانت (بيرو) كابوساً سياسياً؟

824
00:47:16,574 --> 00:47:18,734
‫ناهيكم عن (طوكيو)
‫وعدد القتلى بحد ذاته

825
00:47:18,900 --> 00:47:21,434
‫حسناً، ماذا لو وعدناك
‫بعدم وجود قتلى هذه المرة؟

826
00:47:21,767 --> 00:47:23,469
‫ذلك متوقع دوماً

827
00:47:24,051 --> 00:47:27,706
‫رأيت الفيروس وأعرف كيف يعمل
‫وأعرف كيف أوقفه

828
00:47:27,831 --> 00:47:30,614
‫قد أكون الشخص الوحيد في العالم
‫الذي يستطيع إيقاف هذا الهجوم

829
00:47:30,821 --> 00:47:33,937
‫هذه قضيتنا، تفوز إن فزنا

830
00:47:34,976 --> 00:47:36,846
‫حسناً، سأتحدث إلى (مادلين)

831
00:47:36,971 --> 00:47:38,715
‫لأنّ علينا معرفة سبب فعلها هذا

832
00:47:38,840 --> 00:47:40,792
‫إن كنتم راحلين عندما أنتهي

833
00:47:41,041 --> 00:47:42,827
‫فلا أعرف مكانكم

834
00:47:43,118 --> 00:47:44,572
‫- أمفهوم؟
‫- مفهوم

835
00:47:45,610 --> 00:47:47,064
‫فلنتحرك

836
00:47:47,233 --> 00:47:49,392
‫حسناً، ليست أنت

837
00:47:49,600 --> 00:47:51,220
‫لديك ملف (هيليوس) مشفر تفكه

838
00:47:56,454 --> 00:47:57,990
‫(مادلين)، أرجوكِ سامحيني

839
00:47:58,115 --> 00:48:00,358
‫لم أقصد أن أدعكِ تنتظرين هنا
‫لفترةٍ طويلة

840
00:48:00,482 --> 00:48:03,099
‫ولكن لدينا مشكلة ما

841
00:48:03,805 --> 00:48:05,259
‫لِمَ لا تخبريني عن هذا الهجوم؟

842
00:48:05,509 --> 00:48:07,419
‫ماذا تريدين؟
‫لأنّ كلينا يعرف أنّه ليس المال

843
00:48:09,163 --> 00:48:12,985
‫أريد منكم التوقف عن اتهامي
‫بأشياء لم أفعلها

844
00:48:14,516 --> 00:48:18,379
‫مرّت 50 سنة
‫وما يزال العمل كالمعتاد هنا

845
00:48:19,875 --> 00:48:21,577
‫أولاً (جيه إدغار هوفر) ووالدي

846
00:48:21,702 --> 00:48:24,444
‫والآن أنا وأنت
‫أعني أنّ لا شيء يتغير

847
00:48:25,767 --> 00:48:27,345
‫ربما يجب أن ينتهي كل شيء

848
00:48:28,343 --> 00:48:29,796
‫حسناً، سأجاريكِ

849
00:48:30,627 --> 00:48:32,080
‫ماذا يجب أن ينتهي؟

850
00:48:33,617 --> 00:48:35,071
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي

851
00:48:37,678 --> 00:48:44,750
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
(البقعة العمياء)
الموسم: 4 الحلقة: 22 والأخيرة
(The Gang Gets Gone) :بعنوان

852
00:48:52,924 --> 00:48:56,662
‫إذن، أسنتحدث عن المشكلة الجلية أو...

853
00:48:57,867 --> 00:48:59,321
‫لا، ألا أحد؟

854
00:48:59,528 --> 00:49:02,768
‫ستكون رحلتي لـ(أيسلندا)
‫هادئة ومليئة بالتوتر

855
00:49:02,892 --> 00:49:04,346
‫رائع، رائع

856
00:49:05,675 --> 00:49:08,541
‫أنصت، لا أتغاضى
‫عمّا فعله (وايتس) أيضاً

857
00:49:09,283 --> 00:49:12,150
‫ولكنّي أصدّق أنّ (ويلر)
‫تكتم عن ذلك بداعي الحب

858
00:49:12,398 --> 00:49:14,267
‫تلك هي المشكلة
‫ربما يحتاج هذا الفريق

859
00:49:14,393 --> 00:49:17,134
‫إلى حب أقل ومسؤولية أكثر

860
00:49:20,921 --> 00:49:22,542
‫مرحباً، أفككت شيفرة (هيليوس)؟

861
00:49:22,998 --> 00:49:25,200
‫- أعمل على ذلك
‫- أريد منك التفتيش عن (مادلين) مجدداً

862
00:49:25,524 --> 00:49:27,311
‫ماذا؟ ماذا تريد مني أن أفعل؟

863
00:49:27,435 --> 00:49:30,591
‫تقول أشياء غامضة وخفية عن والدها
‫وليست المرة الأولى

864
00:49:30,924 --> 00:49:32,959
‫أنا في خضم شيء
‫ألا تستطيع استخدام (أسك جيفز)؟

865
00:49:33,084 --> 00:49:34,953
‫استخدم تقنياتك المختبرية وفوض غيرك

866
00:49:35,077 --> 00:49:36,656
‫- حسناً، حسناً
‫- (جيفز)

867
00:49:37,906 --> 00:49:39,401
‫عليّ مدحك أيّها المدير

868
00:49:39,651 --> 00:49:41,520
‫تنقل موكلتي إلى هنا بمنتصف الليل

869
00:49:41,644 --> 00:49:43,181
‫تحت جنح الظلام وليس أقل

870
00:49:43,348 --> 00:49:46,089
‫حركة ماكرة جداً
‫ويقولها رجل يقدّر الحركات الماكرة

871
00:49:46,213 --> 00:49:48,581
‫ولكن عليك الاستيقاظ مبكراً
‫لتسبق (شيرلي)

872
00:49:49,080 --> 00:49:50,907
‫أنا مستيقظ منذ...
‫حسناً، لم أعُد أنام

873
00:49:51,275 --> 00:49:54,266
‫- ألديك أطفال؟
‫- المعذرة، أتقابلنا؟

874
00:49:54,557 --> 00:49:57,505
‫ويلاه، ها نحن ذا

875
00:49:57,672 --> 00:50:00,746
‫المعذرة أيّها المدير
‫استرقت طويلاً في قراءة ملفك

876
00:50:00,870 --> 00:50:03,072
‫بحيث نسيت أنّنا لم نتقابل
‫(ريتشارد شيرلي) المحترم

877
00:50:03,196 --> 00:50:06,602
‫(شيرلي جيرفيس كارلاي هوهوا سيسينو
‫رينولدز أند بوث)

878
00:50:06,727 --> 00:50:08,181
‫اندماج مهم في الأخبار

879
00:50:08,972 --> 00:50:10,883
‫- أنت محامي (مادلين بيرك)
‫- أجل سيدي

880
00:50:11,007 --> 00:50:13,831
‫ولدي ملابس لموكلتي
‫هلا نذهب لترتيب الأمور بغرفة المؤتمرات

881
00:50:14,122 --> 00:50:15,701
‫انتظر، المعذرة، ماذا نرتب؟

882
00:50:15,992 --> 00:50:17,611
‫أتيتما

883
00:50:18,069 --> 00:50:19,522
‫هذان الرجلان من وزارة العدل

884
00:50:19,689 --> 00:50:23,219
‫وهذا (لوكاس ناش)
‫مدير الاستخبارات القومية

885
00:50:23,427 --> 00:50:24,964
‫أتسنت لك الفرصة لمقابلة مديرك الجديد؟

886
00:50:26,168 --> 00:50:28,162
‫أجل، تهانيّ سيدي

887
00:50:28,618 --> 00:50:32,481
‫- كما أنّه ليس مديري
‫- لا ولكن أعطي ملخصاً للرئيس كل صباح

888
00:50:33,520 --> 00:50:35,929
‫هلّا نبدأ العمل بتبرئة موكلتي الآن

889
00:50:36,054 --> 00:50:37,508
‫أيّها المديرَين

890
00:50:41,082 --> 00:50:42,910
‫ماذا تعني بتبرئة موكلك؟

891
00:50:43,410 --> 00:50:45,279
‫حسناً، وُجهت بعض الادّعاءات المزعجة

892
00:50:45,445 --> 00:50:47,107
‫ضد مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫في (نيويورك)

893
00:50:47,231 --> 00:50:49,433
‫وتحديداً، الفريق الذي اعتقل (مادلين بيرك)

894
00:50:49,848 --> 00:50:52,880
‫عملائي وزميليّ في وزارة العدل

895
00:50:53,005 --> 00:50:54,458
‫يريدان التوصل لبيت القصيد

896
00:50:56,156 --> 00:50:59,105
‫إذن، أين فريقك الآن
‫أيّها المدير (وايتس)؟

897
00:51:00,940 --> 00:51:02,394
‫الآن بالضبط

898
00:51:02,518 --> 00:51:04,139
‫أجل، أهم في المبنى؟

899
00:51:04,844 --> 00:51:06,340
‫عملهم هو محاربة الإرهاب

900
00:51:06,465 --> 00:51:09,622
‫فأشك بأنّهم في الخارج على الأرجح
‫يفعلون ذلك

901
00:51:10,030 --> 00:51:11,815
‫ماذا عن (رتش دوتكوم)
‫أهو في المبنى؟

902
00:51:11,940 --> 00:51:13,975
‫ربما هو في (أيسلندا)
‫مع بقية الفريق

903
00:51:14,973 --> 00:51:17,588
‫أعرف فتاةً في المطار قالت
‫إنّ طائرة خاصة لمكتب التحقيقات الفيدرالي

904
00:51:17,714 --> 00:51:19,168
‫سافرت لـ(ريكافيك) للتو

905
00:51:19,624 --> 00:51:22,283
‫قد يكون في (أيسلندا)
‫إن كانت منشأ الهجوم

906
00:51:22,615 --> 00:51:24,318
‫إذن، لنستوضح الأمر

907
00:51:24,733 --> 00:51:27,100
‫هذه ليست عملية وافقت عليها

908
00:51:28,430 --> 00:51:33,747
‫لا، لم أوافق على عملية
‫إلى (أيسلندا) أو فيها

909
00:51:34,162 --> 00:51:37,568
‫أيتجنبون دوماً سلسلة القيادة
‫أو منذ توليت المسؤولية فقط؟

910
00:51:38,565 --> 00:51:40,185
‫ما الإجابة الصحيحة على ذلك؟

911
00:51:40,351 --> 00:51:42,843
‫لا نريد الإجابة الصحيحة
‫بل نريد الحقيقة

912
00:51:46,158 --> 00:51:47,945
‫ها هي

913
00:51:48,319 --> 00:51:51,475
‫ربما حان الوقت لندع موكلتي
‫تقول رايها

914
00:51:51,849 --> 00:51:53,344
‫لنصل جميعنا للحقيقة

915
00:52:06,961 --> 00:52:08,996
‫أريد تنبيهك فحسب
‫لدينا عمل ننجزه

916
00:52:09,122 --> 00:52:10,700
‫ولكنّي سأسعى وراء (وايتس) عند إتمامه

917
00:52:14,563 --> 00:52:17,512
‫تدرك أنّ الاطاحة بـ(وايتس)
‫يعني الاطاحة بـ(جين)

918
00:52:17,678 --> 00:52:19,340
‫يعرضنا جميعنا للخطر

919
00:52:19,921 --> 00:52:22,455
‫(كيرت)، عُرضنا للخطر لوقتٍ طويل

920
00:52:25,446 --> 00:52:26,898
‫أيّها المديرَين

921
00:52:28,062 --> 00:52:30,513
‫أعرف أنّ وقتكما قيم
‫فسأدخل في صلب الموضوع

922
00:52:31,551 --> 00:52:33,545
‫أنا بريئة

923
00:52:34,251 --> 00:52:37,034
‫أوقع بي مكتب التحقيقات الفيدرالي

924
00:52:37,158 --> 00:52:40,481
‫وكان فريقاً يريد الثأر مني
‫ومن عائلتي

925
00:52:40,814 --> 00:52:43,722
‫وشركتي التي تمّت تصفيتها الآن
‫(إتش سي آي غلوبال)

926
00:52:44,926 --> 00:52:48,165
‫فريق مكتب التحقيقات الفيدرالي هذا
‫قتل مواطنين أبرياء

927
00:52:48,291 --> 00:52:50,450
‫وتسببوا بانقطاع كهربائي كارثي

928
00:52:50,575 --> 00:52:52,070
‫وهربوا من البلاد الآن

929
00:52:52,527 --> 00:52:59,048
‫هؤلاء العملاء الفاسدين لديهم تاريخ
‫في العنف والتصرفات الأنانية

930
00:53:01,907 --> 00:53:05,105
‫(كيرت ويلر) الذي عرفته
‫لما فضّل نفسه على القانون

931
00:53:05,396 --> 00:53:09,258
‫تدهورنا كثيراً
‫منذ دخلت هذه الاوشام حياتنا

932
00:53:09,632 --> 00:53:11,086
‫تعني منذ ظَهرت

933
00:53:11,632 --> 00:53:13,086
‫أخبريني بأنّي مخطئ

934
00:53:14,947 --> 00:53:17,273
‫قتلوا (هانك كروفورد) بقسوة

935
00:53:21,385 --> 00:53:22,880
‫"قتلوا ابنته (بليك)"

936
00:53:23,046 --> 00:53:24,958
‫"وأعضاء مجلس (إتش سي آي غلوبال)"

937
00:53:26,702 --> 00:53:28,363
‫ماذا أفعل بكِ؟

938
00:53:29,812 --> 00:53:32,760
‫لِمَ؟ لأنّهم يلتمسون السلطة

939
00:53:32,885 --> 00:53:37,537
‫وسعوا للسيطرة
‫على إحدى أقوى شركات العالم

940
00:53:37,952 --> 00:53:41,400
‫دسوا (تاشا زباتا)
‫في (إتش سي آي غلوبال)

941
00:53:41,525 --> 00:53:44,806
‫في محاولة طردي بقتل الأقرب إليّ

942
00:53:45,019 --> 00:53:46,847
‫"قتلت (كيرا إيفانز)"

943
00:53:47,013 --> 00:53:48,882
‫قتلت (كلوديا ميرفي)

944
00:53:49,497 --> 00:53:51,366
‫جعلتني أبدو كإرهابية

945
00:53:51,492 --> 00:53:54,648
‫بتنظيم هجوم على طائرة الرئيس

946
00:53:55,063 --> 00:53:57,224
‫وعندما لم أعترف بارتكابي هذه الجرائم

947
00:53:57,515 --> 00:54:01,252
‫حاول فريقها سحب اعترافي
‫باستخدام الخوف والاكراه

948
00:54:01,502 --> 00:54:04,036
‫سأحرص على تعفنكِ في السجن

949
00:54:05,490 --> 00:54:07,898
‫تجعل الأمر يبدو واضحاً
‫ولكنّه ليس كذلك

950
00:54:08,106 --> 00:54:10,764
‫بل هو كذلك، لا تفهمين ذلك
‫لأنّكِ لستِ عميلة فيدرالية حقيقية

951
00:54:11,553 --> 00:54:13,630
‫لا، أظهر فحسب وأنقذ حياتك
‫من وقتٍ لآخر

952
00:54:14,254 --> 00:54:16,247
‫أقسم بقيتنا يميناً

953
00:54:16,580 --> 00:54:18,324
‫نحنثه مراراً وتكراراً

954
00:54:18,823 --> 00:54:20,276
‫انظروا إلينا وإلى رفقتنا

955
00:54:20,401 --> 00:54:22,851
‫سجل (رتش دوتكوم) الإجرامي
‫يتحدث عن نفسه

956
00:54:23,425 --> 00:54:26,333
‫هناك بالتأكيد مجرمون كثر مستشارين
‫لمكتب التحقيقات الفيدرالي هذه الأيام

957
00:54:27,164 --> 00:54:29,614
‫ذلك ليس رائعاً، لأنّ (رتش)
‫ليس هنا للدفاع عن نفسه

958
00:54:29,822 --> 00:54:32,687
‫حسناً، فلنتحدث عن مجموعة
‫قرصنة الحواسيب النشطة التي أنشأتها

959
00:54:33,150 --> 00:54:35,186
‫أسمعتم بالفئران الثلاثة الكفيفة؟

960
00:54:35,435 --> 00:54:38,052
‫إن حسبتم أنّ هذا الانقطاع الكهربائي
‫هو أول مرة

961
00:54:38,176 --> 00:54:42,538
‫تسببت فيها العميلة (باتيرسون)
‫بالفوضى الرقمية، لكنتم مخطئين للغاية

962
00:54:43,029 --> 00:54:45,562
‫شريكتكِ (كاثي) تشن حرباً إلكترونية

963
00:54:45,770 --> 00:54:48,013
‫على شبكة الكهرباء الأمريكية الآن
‫لأنّكِ سمحتِ لها بالذهاب

964
00:54:48,137 --> 00:54:50,505
‫مهلاً، انظروا إلى من انتهى أخيراً
‫من النظر بالاتجاه الآخر

965
00:54:50,630 --> 00:54:52,250
‫حسناً، كفى

966
00:54:52,541 --> 00:54:55,821
‫سنوقف (كاثي) معاً كفريق

967
00:54:56,195 --> 00:54:58,729
‫فحوص مخدرات فاشلة واختراقات للبيانات

968
00:54:58,936 --> 00:55:02,468
‫عمليات غير موافق عليها
‫وخاطبون غير موثقين

969
00:55:02,592 --> 00:55:04,794
‫يجعلني أتساءل عمّن عرف أيضاً

970
00:55:04,959 --> 00:55:07,037
‫جميع الرؤوس الكبيرة أم الفريق فقط؟

971
00:55:07,411 --> 00:55:09,902
‫أستجلسين هنا وتتحدثين عن الفريق
‫بعد كل ما فعلتِه؟

972
00:55:10,235 --> 00:55:11,689
‫عرفت ذلك

973
00:55:12,145 --> 00:55:14,845
‫عرفت أنّك لن تستطيع
‫المسامحة والنسيان أبداً

974
00:55:15,419 --> 00:55:19,240
‫أأنسى رؤيتكِ لـ(مادلين) تقتل الناس
‫بينما تتسترين عليها؟

975
00:55:19,366 --> 00:55:20,819
‫أكما فعلت من أجلك؟

976
00:55:21,068 --> 00:55:23,935
‫"ووقفت مكاني وجعلته يختنق بدمائه"

977
00:55:24,350 --> 00:55:25,804
‫علينا مغادرة المكان

978
00:55:29,583 --> 00:55:32,491
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- ماذا فعلتِ له؟

979
00:55:32,865 --> 00:55:36,353
‫أظنّ ذلك يعني أنّنا لسنا الوحيدَين
‫الذين يخفيا الاسرار

980
00:55:36,720 --> 00:55:38,672
‫وماذا عن العميل الخاص (كيرت ويلر)؟

981
00:55:39,461 --> 00:55:42,285
‫كان التالي ليصبح مدير
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي

982
00:55:42,411 --> 00:55:44,861
‫عندما قرر بطريقةٍ غامضةٍ
‫البقاء في العمل الميداني

983
00:55:45,318 --> 00:55:48,267
‫لمَ؟ أيحب قتل الناس؟

984
00:55:48,475 --> 00:55:50,427
‫- أعترض
‫- هذه ليست محاكمة

985
00:55:50,551 --> 00:55:55,494
‫إن لم يكُن (كيرت ويلر) قاتلاً
‫فكيف عدة رصاصات من سلاحه الشخصي

986
00:55:55,619 --> 00:55:57,820
‫انتهى بها المطاف
‫في أجساد أبرياء كثر؟

987
00:56:01,767 --> 00:56:03,220
‫أحضرته

988
00:56:06,502 --> 00:56:07,956
‫"مركز عمليات (نيويورك) المستقل"

989
00:56:08,329 --> 00:56:10,780
‫لدي تقرير المقذافية هنا

990
00:56:11,071 --> 00:56:13,687
‫بالإضافة إلى بيانات هاتفية
‫تربطه بمواقع جرائم قتل

991
00:56:14,773 --> 00:56:16,933
‫- لسنا أخلاقيين كما نحسب
‫- ربما لست كذلك

992
00:56:17,099 --> 00:56:19,135
‫- أعرف من أكون
‫- لا تعرف، ولا أحد منا يعرف

993
00:56:20,124 --> 00:56:21,578
‫أقلّه ليس بعد الآن

994
00:56:21,702 --> 00:56:23,654
‫ولكنّ الشيء الاكثر إزعاجاً
‫بخصوص (كيرت ويلر)

995
00:56:23,778 --> 00:56:25,523
‫هو زواجه بـ(جين دو)

996
00:56:26,105 --> 00:56:29,054
‫أم أكان اسمها (ريمي بريغز)؟
‫أو (أليس كروغر)؟

997
00:56:29,179 --> 00:56:30,923
‫ألا تعتقد أنّ الناس
‫يستطيعون أن يتغيروا؟

998
00:56:31,089 --> 00:56:33,914
‫لا، لا يتغيرون
‫بل يصبح الناس أشبه بأنفسهم

999
00:56:35,700 --> 00:56:37,154
‫ولا يعجبني من أصبحنا

1000
00:56:37,644 --> 00:56:43,127
‫ونظّمت (جين دو) و(كيرت ويلر) خطةً
‫لاختراق مكتب التحقيقات الفيدرالي

1001
00:56:43,460 --> 00:56:45,660
‫والاختباء وراء نزاهته

1002
00:56:45,951 --> 00:56:48,610
‫والسيطرة على قوته
‫من أجل مصلحتهم الخاصة؟

1003
00:56:48,776 --> 00:56:51,435
‫هؤلاء العملاء الفاسدين
‫يهتمون بأنفسهم فقط

1004
00:56:51,559 --> 00:56:53,387
‫وأيّ من يعترض طريقهم

1005
00:56:53,594 --> 00:56:55,131
‫يقضى عليه

1006
00:56:59,367 --> 00:57:01,736
‫حسناً، عليّ الاعتراف
‫بأنّي لم أرد التصديق

1007
00:57:01,860 --> 00:57:03,521
‫"أنّ مستوى عال من الفساد"

1008
00:57:04,062 --> 00:57:06,305
‫"قد يتمّ إيجاده في مؤسساتنا
‫الأكثر ائتماناً"

1009
00:57:07,509 --> 00:57:09,212
‫"أريد منك الاتصال بالوزيرة الأيسلندية"

1010
00:57:09,668 --> 00:57:11,413
‫"وأريد اعتقال فريقك حالما يهبط"

1011
00:57:12,037 --> 00:57:13,947
‫ثم أريد منك إيجاد (رتش دوتكوم)

1012
00:57:24,746 --> 00:57:26,283
‫أعطِني الوزيرة الأيسلندية

1013
00:57:27,155 --> 00:57:28,735
‫سأنتظر حتى مجيئها

1014
00:57:32,437 --> 00:57:33,891
‫هذا ليس جيداً اطلاقاً

1015
00:57:38,413 --> 00:57:41,279
‫حسناً، حسناً
‫نستطيع إنقاذ الأمر

1016
00:57:41,653 --> 00:57:43,689
‫مررنا بالكثير معاً

1017
00:57:43,979 --> 00:57:46,139
‫الكثير لنتابع قول أشياء
‫لا نستطيع التراجع عنها

1018
00:57:46,263 --> 00:57:49,753
‫- ونحن عائلة
‫- لسنا عائلة

1019
00:57:50,334 --> 00:57:52,619
‫نعمل معاً فقط

1020
00:57:54,446 --> 00:57:56,233
‫(جين) هي عائلتي

1021
00:58:02,546 --> 00:58:04,000
‫"(رتش)، ماذا يحدث؟"

1022
00:58:04,291 --> 00:58:05,910
‫- سنُعتقل جميعنا
‫- "ماذا؟"

1023
00:58:06,243 --> 00:58:08,236
‫(ناش) هنا ونشر إنذاراً لجميع الوكالات

1024
00:58:08,360 --> 00:58:10,729
‫- "نحن الملامون على الهجوم"
‫- عمّ تتحدث؟

1025
00:58:11,144 --> 00:58:14,757
‫خطة (هيليوس) السرية لـ(مادلين)
‫مهمة ملفقة ضدنا ونجحت، عليّ الذهاب

1026
00:58:19,568 --> 00:58:22,850
‫يُقال إنّنا نعمل مع (دومينيك)
‫للتسبب في قطع الكهرباء

1027
00:58:23,182 --> 00:58:25,051
‫وقتلناه ليكون ضحيتنا

1028
00:58:25,175 --> 00:58:28,581
‫هناك فيديو لـ(باتيرسون) و(رتش)
‫يدفعان لـ(كاثي) لاختراق شبكة الكهرباء

1029
00:58:29,205 --> 00:58:31,033
‫كانت تصورنا سرياً بالتأكيد

1030
00:58:31,198 --> 00:58:32,818
‫أخبريني بأنّكِ لم تعطِها أيّ مال

1031
00:58:32,985 --> 00:58:35,394
‫كان لحفل زفافها كرشوة

1032
00:58:39,506 --> 00:58:41,832
‫حسناً، نستطيع إصلاح هذا
‫حالما نهبط في (أيسلندا)

1033
00:58:41,956 --> 00:58:43,534
‫سنُعتقل فور رؤيتنا

1034
00:58:43,784 --> 00:58:45,238
‫أقترح أن نلوذ بالفرار

1035
00:58:45,736 --> 00:58:48,103
‫ونحصل على هويات جديدة ونختفي
‫ليس للأبد

1036
00:58:48,808 --> 00:58:51,633
‫بل فترة طويلة كافية
‫لعودتنا وتبرئة أسمائنا

1037
00:58:51,923 --> 00:58:53,585
‫لا، لا عودة من هذا

1038
00:58:53,959 --> 00:58:55,537
‫ليس كعملاء فيدراليين بأيّ حال

1039
00:58:56,284 --> 00:58:58,610
‫علينا إنهاء هذه المهمة
‫بينما ما نزال نستطيع

1040
00:58:59,109 --> 00:59:01,103
‫نعرف الفاعل ومكانها

1041
00:59:01,227 --> 00:59:03,470
‫إن لم نحاول إيقافها على الأرجح

1042
00:59:03,969 --> 00:59:05,755
‫فنحن نتخذ خيارات أكثر أنانية فحسب

1043
00:59:07,666 --> 00:59:09,659
‫حتى لو وافقت على ذلك

1044
00:59:09,991 --> 00:59:11,445
‫كيف سنفعل ذلك؟

1045
00:59:23,283 --> 00:59:24,737
‫نقفز

1046
00:59:30,302 --> 00:59:31,756
‫بربك

1047
00:59:34,282 --> 00:59:36,734
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- مهلاً، كيف عرفت مكاني؟

1048
00:59:39,267 --> 00:59:41,551
‫الكاميرات بكل مكان
‫وهذه غرفة فارغة مع تهوية

1049
00:59:41,676 --> 00:59:44,916
‫وإلّا أين ستكون؟ استمع إليّ
‫لفقت لك تهمة

1050
00:59:45,040 --> 00:59:46,494
‫عليك مغادرة المكان

1051
00:59:46,785 --> 00:59:49,070
‫هذا المكان الوحيد في المدينة
‫مع طاقة حوسبة كافية

1052
00:59:49,194 --> 00:59:50,648
‫لفك شيفرة (دومينيك)

1053
00:59:50,773 --> 00:59:52,932
‫إن استطعت فك شيفرة (هيليوس)
‫أستطيع تبرئة الجميع

1054
00:59:53,058 --> 00:59:54,552
‫لا، أنصت
‫عليك إحضار ذلك الهاتف

1055
00:59:54,677 --> 00:59:56,131
‫ومغادرة المكان بينما ما تزال تستطيع

1056
00:59:56,255 --> 00:59:58,581
‫انقلبت الأوضاع
‫وكل شخصٍ مسؤول عن نفسه

1057
00:59:59,737 --> 01:00:01,315
‫بالضبط، حسناً، أنت محق

1058
01:00:01,564 --> 01:00:03,101
‫- سأذهب
‫- عِش لتقاوم يوماً آخر

1059
01:00:03,226 --> 01:00:05,511
‫أنت لها، نحن متشابهان

1060
01:00:09,498 --> 01:00:10,952
‫حظاً طيباً

1061
01:00:14,065 --> 01:00:17,429
‫حسناً، أحد أصدقاء (رتش)
‫في الإنترنت الخفي سيقابلنا على الأرض

1062
01:00:17,720 --> 01:00:19,216
‫حسناً، أنستطيع الوثوق به أم لا؟

1063
01:00:19,340 --> 01:00:22,663
‫سيتم تحديده لاحقاً
‫اسمه (آيس كريم) وهو صديق (رتش)

1064
01:00:22,787 --> 01:00:24,615
‫- سيشي بنا بنسبة 5:1
‫- ماذا عن الطيّارين؟

1065
01:00:24,739 --> 01:00:26,900
‫- سيعرفون أنّنا قفزنا
‫- ولكن لن يعرفوا أين سنهبط

1066
01:00:27,191 --> 01:00:28,645
‫إمّا الآن أو أبداً

1067
01:00:28,893 --> 01:00:30,347
‫هيّا بنا

1068
01:02:05,781 --> 01:02:09,768
‫حسناً، (كاثي) هناك في متحف (بيرلان)

1069
01:02:10,807 --> 01:02:13,673
‫نتسلل بصفتنا سياحاً
‫وننزل للطابق السري

1070
01:02:13,797 --> 01:02:15,251
‫باستخدام مصعد الموظفين

1071
01:02:15,376 --> 01:02:17,619
‫لن يكون دخول المصعد مشكلتنا

1072
01:02:17,826 --> 01:02:19,488
‫النزول منه يتطلب كلمةً سرية

1073
01:02:20,436 --> 01:02:23,218
‫- وحينها يأتي دور (آيس كريم)
‫- أسيخترق المصعد؟

1074
01:02:23,426 --> 01:02:25,046
‫بل سيعطينا كلمة السر

1075
01:02:25,212 --> 01:02:26,666
‫لأنّه ساعد في تصميم النظام

1076
01:02:30,321 --> 01:02:31,775
‫انتبهوا، لدينا رفقة

1077
01:02:32,398 --> 01:02:34,641
‫- أذلك (آيس كريم)؟
‫- لا أظنّ ذلك

1078
01:02:41,238 --> 01:02:44,187
‫"مرحباً، أعتذر عن تأخري"

1079
01:02:44,311 --> 01:02:47,676
‫"آمل أنّكم لا تمانعون
‫أرسلت بعض الأصدقاء ليحضروكم إليّ"

1080
01:02:47,800 --> 01:02:50,583
‫لا وقت لذلك
‫نحتاج إلى كلمة المصعد السرية الآن

1081
01:02:50,749 --> 01:02:54,945
‫"أعرف أنّها ليست الخطة
‫ولكن حدث الأمر برمته باللحظة الأخيرة"

1082
01:02:55,069 --> 01:02:59,140
‫"لا أؤدي عادةً الأعمال
‫مع أشخاص لا أعرفهم"

1083
01:02:59,846 --> 01:03:02,795
‫- قال (رتش) إنّه كفلنا
‫- "أجل"

1084
01:03:02,961 --> 01:03:06,450
‫"(رتش دوتكوم) كفلكم بالضبط"

1085
01:03:06,617 --> 01:03:08,319
‫"أنصتوا، كلمتي السرية وقوانيني"

1086
01:03:08,569 --> 01:03:10,023
‫"خياركم"

1087
01:03:10,812 --> 01:03:14,675
‫"ذلك ما حسبته
‫إذن، هذه (فالا)"

1088
01:03:14,923 --> 01:03:16,834
‫"لأظهر حسن النية"

1089
01:03:16,959 --> 01:03:19,035
‫"لديها إحداثيات منزل آمن"

1090
01:03:19,576 --> 01:03:22,815
‫"في حال فشلنا وذلك مرجح للغاية
‫إن صارحتكم"

1091
01:03:23,023 --> 01:03:25,557
‫"أفترض أنّكم تركتم هواتفكم
‫على متن الطائرة"

1092
01:03:25,682 --> 01:03:28,008
‫"لدى (فالا) هواتف جديدة لكم جميعاً"

1093
01:03:29,295 --> 01:03:30,749
‫"أراكم قريباً"

1094
01:03:35,235 --> 01:03:36,689
‫شكراً لكِ

1095
01:03:37,021 --> 01:03:39,846
‫فرّق تسد
‫يقابل فريق (آيس كريم)

1096
01:03:39,970 --> 01:03:42,380
‫للحصول على كلمة السر
‫والفريق الآخر يذهب إلى (بيرلان)

1097
01:03:42,504 --> 01:03:45,121
‫- للاستعداد لاستخدامها
‫- أنا و(باتيرسون) و(جين) سنركب المصعد

1098
01:03:45,412 --> 01:03:47,031
‫(ريد) و(تاشا)، أحضرا كلمة السر

1099
01:03:48,070 --> 01:03:49,523
‫علينا الوثوق ببعضنا البعض

1100
01:03:50,147 --> 01:03:51,600
‫المرة الأخيرة فقط

1101
01:03:51,974 --> 01:03:53,428
‫حسناً؟ فلنتحرك

1102
01:04:06,710 --> 01:04:09,825
‫حسناً، المكان هادىء جداً هناك

1103
01:04:09,950 --> 01:04:11,487
‫مجرد مجموعة من السياح
‫الداخلين والخارجين

1104
01:04:11,736 --> 01:04:13,190
‫(والتس) عند الباب الخلفي على الأرجح

1105
01:04:13,398 --> 01:04:14,851
‫حسناً، أطلعيني على المستجدات

1106
01:04:15,267 --> 01:04:16,761
‫وصلت (تاشا) و(ريد) للمقابلة

1107
01:04:17,634 --> 01:04:19,752
‫(آيس كريم) متأخر، ماذا قال (رتش)؟

1108
01:04:20,043 --> 01:04:22,203
‫لا شيء جيد
‫هبطت الطائرة في (كي إي إف)

1109
01:04:22,494 --> 01:04:23,947
‫يعرف الجميع أنّنا قفزنا

1110
01:04:24,314 --> 01:04:25,809
‫- علينا الدخول الآن
‫- لا

1111
01:04:26,099 --> 01:04:27,803
‫هذا خطر جداً
‫ليست لدينا كلمة السر بعد

1112
01:04:28,010 --> 01:04:29,755
‫ما يزال لدينا الوقت لنحصل عليها
‫حالما ندخل المصعد

1113
01:04:29,879 --> 01:04:31,915
‫إن انتظرنا
‫قد لا ندخل المبنى إطلاقاً

1114
01:04:35,196 --> 01:04:36,691
‫حسناً، فلنذهب

1115
01:04:52,767 --> 01:04:54,220
‫أهلاً وسهلاً

1116
01:04:54,428 --> 01:04:56,629
‫أعتذر عن المراوغة

1117
01:04:56,754 --> 01:04:58,664
‫أحب مقابلة الناس شخصياً

1118
01:04:59,038 --> 01:05:00,699
‫للتأكد من أنّهم ليسوا شرطة

1119
01:05:00,949 --> 01:05:02,818
‫- ولكنّنا شرطة
‫- أجل، أجل، أجل

1120
01:05:02,942 --> 01:05:05,227
‫ولكنّكم شرطة فاسدة

1121
01:05:05,926 --> 01:05:09,000
‫إذن، يقول (دوتكوم)
‫إنّكم تحتاجون إلى كلمة سر

1122
01:05:09,124 --> 01:05:12,032
‫يسرني إعطاؤكم إيّاها
‫أحتاج فقط إلى شيء صغير

1123
01:05:13,112 --> 01:05:15,479
‫- ما هو؟
‫- لوحات (غاردنر)

1124
01:05:15,895 --> 01:05:18,636
‫أعرف أنّها مع (دوتكوم) و(بوسطن)

1125
01:05:18,760 --> 01:05:21,294
‫أعطوني اللوحات وأعطيكم كلمة السر

1126
01:05:21,876 --> 01:05:23,329
‫- اتفقنا
‫- لا

1127
01:05:23,454 --> 01:05:25,198
‫عليّ سماع (دوتكوم) يقولها

1128
01:05:29,020 --> 01:05:31,138
‫- سأفقد الإرسال في الأسفل على الأرجح
‫- لا بأس

1129
01:05:31,346 --> 01:05:32,799
‫سأستخدم لاسلكي المبنى

1130
01:05:33,049 --> 01:05:34,503
‫كل ما نستطيع فعله هو الانتظار

1131
01:05:59,176 --> 01:06:02,332
‫"بالتأكيد لا، أخبرتك يا (آيس كريم)
‫بأنّ لوحات (غاردنر) خارج النقاش"

1132
01:06:02,457 --> 01:06:04,824
‫أعيد تنضيد المائدة صديقي

1133
01:06:04,949 --> 01:06:06,901
‫شوك الحلوى وغيرها

1134
01:06:07,275 --> 01:06:10,307
‫حسناً، لا أعرف معنى ذلك
‫لذلك تركت مجموعة الدردشة أيّها الغريب

1135
01:06:10,473 --> 01:06:12,094
‫(رتش)، إنّهم في المصعد

1136
01:06:12,218 --> 01:06:13,962
‫- يداهمنا الوقت
‫- حسناً، حسناً

1137
01:06:14,785 --> 01:06:16,405
‫هلّا تطفىء مكبر الصوت رجاءً

1138
01:06:18,524 --> 01:06:20,226
‫- ماذا؟
‫- ليست لدي اللوحات

1139
01:06:20,559 --> 01:06:22,719
‫"كان (بوسطن) يحتفظ بها
‫كبطاقة مجانية للخروج من السجن"

1140
01:06:22,843 --> 01:06:24,297
‫ولكن بالتأكيد
‫لم يخرج من السجن بالمجان

1141
01:06:24,463 --> 01:06:26,956
‫- فهي غير موجودة بالتأكيد
‫- حسناً، هذا جيد وسيكون رائعاً

1142
01:06:27,164 --> 01:06:29,323
‫- سأعيدك على مكبر الصوت
‫- ماذا؟ لا، ذلك ليس ما...

1143
01:06:29,531 --> 01:06:32,646
‫مرحباً، حسناً يا (آيس كريم)
‫أنت تساوم بلا تنازل"

1144
01:06:32,770 --> 01:06:34,848
‫ولكنّنا اتفقنا، ستحب لوحة (فيرمير)

1145
01:06:35,014 --> 01:06:37,423
‫أقلقتني يا صديقي، فليباركك الرب

1146
01:06:38,171 --> 01:06:39,749
‫هذا يستدعي الاحتفال

1147
01:06:41,493 --> 01:06:43,030
‫ولكن بالتأكيد

1148
01:06:43,695 --> 01:06:45,606
‫إن تراجع (دوتكوم) عن الاتفاق

1149
01:06:46,104 --> 01:06:47,640
‫سأقتلكم جميعاً

1150
01:06:48,721 --> 01:06:51,670
‫مرحى، فريق الأحلام

1151
01:06:51,836 --> 01:06:53,290
‫ما رأيك بكلمة السر؟

1152
01:06:57,449 --> 01:06:58,903
‫- تلقيتها
‫- ممتاز

1153
01:07:14,063 --> 01:07:15,517
‫المكان خالٍ

1154
01:07:16,291 --> 01:07:17,745
‫- إلى كم من الوقت تحتاجين؟
‫- ليس طويلاً

1155
01:07:18,451 --> 01:07:19,905
‫دخلت شبكة الكهرباء

1156
01:07:20,154 --> 01:07:23,020
‫عليّ فقط إعادة توجيه تدفق الكهرباء
‫وموازنة المحطات الفرعية

1157
01:07:26,966 --> 01:07:28,628
‫- ماذا؟
‫- "أوقفي ما تفعلينه الآن"

1158
01:07:28,835 --> 01:07:30,289
‫لمَ؟ كدت أنتهي

1159
01:07:30,413 --> 01:07:31,992
‫أيّاً كان ما تفعلينه
‫فأنتِ تزيدين الأمر سوءاً

1160
01:07:32,117 --> 01:07:34,650
‫أصبحت (لندن) مظلمة للتو وكذلك (باريس)

1161
01:07:35,024 --> 01:07:38,389
‫ذلك غير منطقي، كل ما طبعته
‫كان عليه إيقاف ذلك الهجوم

1162
01:07:39,884 --> 01:07:41,546
‫- ما لم...
‫- ماذا؟

1163
01:07:41,795 --> 01:07:44,246
‫جهزت (كاثي) النظام بمفاتيح (ماكرو)

1164
01:07:44,370 --> 01:07:45,824
‫ما هو مفتاح (ماكرو) يا (باتيرسون)؟

1165
01:07:46,115 --> 01:07:48,565
‫"سلسلة من الأوامر التي يمكن
‫تسجيلها وتخزينها على مفتاح واحد"

1166
01:07:48,689 --> 01:07:51,224
‫"ثم تعمل بالضغط على زر
‫هذه من حركات (كاثي) الكلاسيكية"

1167
01:07:51,839 --> 01:07:54,123
‫يبدو أنّنا حولنا الامر لأزمة عالمية

1168
01:07:56,158 --> 01:07:57,779
‫وفعلنا كل ذلك أمام الكاميرا

1169
01:08:03,931 --> 01:08:05,593
‫حسناً، أعيد ضبط النظام

1170
01:08:05,817 --> 01:08:09,182
‫حالما أمسح مفاتيح (ماكرو) وألغي الهجوم
‫نستطيع مغادرة المكان

1171
01:08:10,095 --> 01:08:11,590
‫- هذا غريب
‫- "ما الغريب؟"

1172
01:08:11,881 --> 01:08:14,415
‫- ينتقل المال كله
‫- أيّ مال؟

1173
01:08:14,789 --> 01:08:17,696
‫المال الذي وضعته
‫في حساب الفدية كطعم

1174
01:08:17,863 --> 01:08:19,898
‫لا، طلب منك (وايتس)
‫عدم فعل ذلك يا (رتش)

1175
01:08:20,230 --> 01:08:23,138
‫"المعذرة، أنفعل جميعنا
‫ما يطلبه (وايتس) الآن؟"

1176
01:08:23,471 --> 01:08:27,167
‫مهلاً، هذا جيد
‫أستطيع تتبع البتكوين عبر الحوالات السرية

1177
01:08:27,292 --> 01:08:28,870
‫وربط الفدية بـ(كاثي) مباشرةً

1178
01:08:29,036 --> 01:08:30,490
‫هكذا نبرىء أسماءنا

1179
01:08:31,523 --> 01:08:34,430
‫لا، انسوا الأمر، أصبح المال
‫في مصرف (نيوإنجلاند ناشونال)

1180
01:08:35,220 --> 01:08:37,878
‫"في حسابات شخصية نحن نملكها"

1181
01:08:38,511 --> 01:08:40,878
‫- كيف أمكن ذلك؟
‫- بالتأكيد فتحت (كاثي) الحسابات

1182
01:08:41,003 --> 01:08:42,997
‫- عندما اخترقت المصرف
‫- "أتعرف كم يبدو هذا سيئاً؟"

1183
01:08:43,371 --> 01:08:44,990
‫أجل، أعرف كم يبدو هذا سيئاً

1184
01:08:45,774 --> 01:08:48,598
‫ويزداد سوءاً مع الوقت
‫يطاردكم النخبة في (أيسلندا)

1185
01:08:48,723 --> 01:08:51,132
‫- "عليكم مغادرة المكان"
‫- ما يزال انقطاع الكهرباء منتشراً

1186
01:08:51,298 --> 01:08:52,876
‫لا أستطيع المغادرة
‫حتى أوقف هذا الهجوم

1187
01:08:53,002 --> 01:08:56,158
‫- الآن ليس الوقت المناسب لتكوني بطلة
‫- "أنت، هلّا تصمت لأستطيع إنهاء هذا"

1188
01:08:56,491 --> 01:08:57,944
‫"حسناً، افعلي ذلك"

1189
01:08:58,734 --> 01:09:00,187
‫لا بأس يا (باتيرسون)، أنتِ لها

1190
01:09:03,012 --> 01:09:04,673
‫- انتهيت
‫- حسناً، فلنذهب

1191
01:09:09,287 --> 01:09:10,824
‫أترى؟ ماذا قلت لك؟

1192
01:09:10,991 --> 01:09:12,735
‫يحاول فريقي إيقاف الهجوم الارهابي

1193
01:09:12,943 --> 01:09:15,393
‫دعنا لا نستحسنهم لإشعالهم حريقاً
‫لإخماده فقط

1194
01:09:20,295 --> 01:09:21,749
‫حسناً، أنصت
‫أعرف أنّ هذا يبدو سيئاً

1195
01:09:21,915 --> 01:09:24,448
‫ولكن لو استطعنا إجراء حوار خاص

1196
01:09:24,615 --> 01:09:26,484
‫وجدنا للتو حسابهم
‫في مصرف (نيوإنجلاند ناشونال)

1197
01:09:27,024 --> 01:09:29,433
‫يبدو أنّهم أخذوا أجراً كبيراً جداً
‫للتسبب بانقطاع الكهرباء

1198
01:09:30,139 --> 01:09:31,634
‫انتهى أمر عملائك، انتهى أمرهم

1199
01:09:32,299 --> 01:09:35,248
‫ولو كنت مكانك
‫لاستغليت هذه الفرصة لاستبعاد نفسي

1200
01:09:35,954 --> 01:09:37,408
‫كُن على الجانب الصحيح للتاريخ

1201
01:09:38,529 --> 01:09:39,983
‫أتعني مثلك؟

1202
01:09:42,339 --> 01:09:44,582
‫لدينا سبب لنعتقد أنّ (رتش دوتكوم)
‫ما يزال في المبنى

1203
01:09:55,142 --> 01:09:56,596
‫لن تنجي بفعلتكِ

1204
01:09:56,929 --> 01:09:58,964
‫وكأنّنا نلعب الورق الآن

1205
01:09:59,587 --> 01:10:02,080
‫- ها نحن ذا
‫- أعتقد أن هذا لطيف جداً

1206
01:10:02,204 --> 01:10:04,032
‫وهو بحثك باستمرار عن (ناش) للمساعدة

1207
01:10:04,571 --> 01:10:08,434
‫أتظنّه أصبح مدير الاستخبارات القومية
‫لجدارته؟

1208
01:10:08,933 --> 01:10:11,300
‫تملكين (ناش)، وماذا إذن؟
‫أستطيع تجاوزه

1209
01:10:11,549 --> 01:10:13,003
‫ولكنّك لن تفعل

1210
01:10:13,418 --> 01:10:15,039
‫لأنّي أملكك أيضاً

1211
01:10:17,691 --> 01:10:20,391
‫"حسبت أنّك تستطيع استخدام طائرة آلية
‫لحل مشاكلك"

1212
01:10:21,347 --> 01:10:22,801
‫"ماذا تريد؟"

1213
01:10:24,836 --> 01:10:28,823
‫- لا أعرف ما هذا
‫- يبدو أنّك استخدمت برنامج طائرة آلية سري

1214
01:10:28,948 --> 01:10:33,350
‫لقتل مواطن أمريكي للتستر على حقيقة
‫تزويرك للدليل

1215
01:10:34,217 --> 01:10:37,457
‫- لا أعترف بشيء
‫- ولكنّ ذلك يبدو سيئاً، أليس كذلك؟

1216
01:10:37,706 --> 01:10:39,784
‫عليك شراء إحدى أجهزة التشويش هذه

1217
01:10:39,908 --> 01:10:44,062
‫إنّها غالية
‫ولكنّ راحة البال لا تُقدّر بثمن

1218
01:10:47,974 --> 01:10:49,427
‫الشرطة تقترب

1219
01:10:52,004 --> 01:10:53,458
‫حسناً، (باتيرسون)

1220
01:10:53,627 --> 01:10:55,994
‫اخرجي باستخدام المخرج الخلفي، حسناً؟
‫سنستدرجهم للامام

1221
01:10:56,119 --> 01:10:58,238
‫- لا، لا نستطيع أن نتفرق
‫- علينا ذلك، حسناً؟

1222
01:10:58,403 --> 01:11:01,435
‫دعينا لا نتجادل
‫أحضري لنا المال وجوازات السفر فحسب

1223
01:11:01,560 --> 01:11:03,305
‫إن سارت الأمور بخير
‫سنقابلكِ في المنزل الأمن

1224
01:11:03,512 --> 01:11:06,711
‫- ماذا لو لم تسِر بخير؟
‫- إن تورطنا، فعليكِ إنقاذ نفسكِ

1225
01:11:07,126 --> 01:11:09,286
‫لدى بقيتنا فرصة طالما أنتِ طليقة

1226
01:11:09,619 --> 01:11:11,612
‫إنّها محقة، لا تدعينهم يمسكوكِ

1227
01:11:11,736 --> 01:11:13,190
‫ليس من أجلنا

1228
01:11:14,145 --> 01:11:15,599
‫حسناً، حظاً طيباً

1229
01:11:33,501 --> 01:11:35,244
‫ماذا ما تزال تفعل هنا؟

1230
01:11:35,370 --> 01:11:36,823
‫طلبت منك مغادرة المكان

1231
01:11:36,989 --> 01:11:38,859
‫- أفككت شيفرة (هيليوس)؟
‫- اقتربت كثيراً

1232
01:11:39,024 --> 01:11:41,434
‫- حسناً، أين الهاتف؟
‫- إنّه مُخبّأ

1233
01:11:41,600 --> 01:11:43,178
‫- أين؟
‫- لا أظنّ عليّ إخبارك

1234
01:11:43,303 --> 01:11:44,882
‫- حريّ بك ألا تعرف
‫- (رتش)

1235
01:11:45,047 --> 01:11:47,830
‫قد يحتوي الهاتف على الدليل الوحيد
‫لتوريط (مادلين) بهذا الهجوم

1236
01:11:47,955 --> 01:11:50,572
‫أعرف أنّه كان من الصعب
‫الوثوق بي ولكن عليك تصديقي

1237
01:11:52,399 --> 01:11:53,853
‫وجدته، إنّه هنا

1238
01:11:59,213 --> 01:12:00,958
‫لن ننجح، فلنعُد للداخل

1239
01:12:01,165 --> 01:12:02,619
‫انطلقي

1240
01:12:21,134 --> 01:12:22,588
‫فلينبطح الجميع

1241
01:12:23,751 --> 01:12:25,205
‫لا تنظروا إلينا

1242
01:12:25,412 --> 01:12:26,866
‫انبطحوا الآن

1243
01:12:27,115 --> 01:12:30,022
‫- ماذا تفعلين؟ أستحتجزين رهائن؟
‫- أطيل المدة لـ(باتيرسون)

1244
01:12:30,563 --> 01:12:32,016
‫توقفوا الآن

1245
01:12:33,761 --> 01:12:35,215
‫سمعتم ما قالته السيدة

1246
01:12:35,422 --> 01:12:37,790
‫امتثلوا لأوامرنا أو سنقتلكم

1247
01:12:55,895 --> 01:12:58,138
‫- بمَ كنتِ تفكرين؟
‫- كنت أرتجل

1248
01:12:58,434 --> 01:13:01,383
‫رأينا ما يكفي من مواقف الرهائن

1249
01:13:01,999 --> 01:13:03,744
‫لا سبب يمنعنا
‫من التخلص من هذا

1250
01:13:07,019 --> 01:13:09,345
‫تذكر، أنت مجرم خطير

1251
01:13:09,719 --> 01:13:11,173
‫أجل، أنا كذلك

1252
01:13:12,004 --> 01:13:13,540
‫فراقبي الرهائن

1253
01:13:18,823 --> 01:13:20,277
‫أنا (كيرت ويلر)

1254
01:13:20,526 --> 01:13:23,143
‫أريد منك ومن ضباطك التراجع

1255
01:13:23,724 --> 01:13:26,466
‫أريد مروحية لتخرجنا من هذه البلاد

1256
01:13:27,754 --> 01:13:29,913
‫وأريد بعض الطعام، أأنتم جائعون؟

1257
01:13:30,371 --> 01:13:31,825
‫أتريدون بعض الطعام؟ ماذا تريدون؟

1258
01:13:33,486 --> 01:13:36,684
‫يبتزا، حسناً؟ يريدون البيتزا
‫على طريقة (نيويورك)

1259
01:13:37,260 --> 01:13:41,539
‫ويجب أن يكون بعضها
‫مع الجبن النباتي

1260
01:13:42,078 --> 01:13:43,615
‫أجل، أنا جاد

1261
01:13:48,427 --> 01:13:51,625
‫إذن، أظنّ ذلك أمّن لنا
‫بعض الوقت

1262
01:13:52,996 --> 01:13:54,450
‫كيف نخرج من هذه الفوضى؟

1263
01:14:00,984 --> 01:14:04,971
‫انظري، ها هو
‫البطل الامريكي الذي وجد (رتش دوتكوم)

1264
01:14:05,138 --> 01:14:07,920
‫مسرحية جميلة يا (ماثيو)
‫ولكنّها الأخيرة

1265
01:14:08,127 --> 01:14:09,581
‫انتهت حركاتك

1266
01:14:09,748 --> 01:14:11,991
‫لا أفترض عرضكِ لجعلي الرئيس
‫ما يزال متاحاً

1267
01:14:12,822 --> 01:14:14,566
‫جرّبت الترغيب ولم يعجبك

1268
01:14:14,898 --> 01:14:16,352
‫حان وقت الترهيب الآن

1269
01:14:17,307 --> 01:14:18,761
‫ماذا تريدين؟

1270
01:14:20,749 --> 01:14:24,405
‫أودّ الاعتذار لـ(مادلين بيرك)
‫نيابةً عن مكتب التحقيقات الفيدرالي

1271
01:14:24,695 --> 01:14:27,105
‫من دون الآنسة (بيرك)
‫ومحاميها السيد (شيرلي)

1272
01:14:27,229 --> 01:14:29,763
‫ومدير الاستخبارات القومية المحترم (ناش)

1273
01:14:30,220 --> 01:14:33,335
‫هؤلاء العملاء الفاسدون

1274
01:14:34,000 --> 01:14:35,453
‫لكانوا طلقاء

1275
01:14:36,377 --> 01:14:38,371
‫"رغم كونها متضايقة ومتهمة زوراً"

1276
01:14:38,495 --> 01:14:40,779
‫"ومسجونة ظلماً لارتكابها جرائم فظيعة"

1277
01:14:41,070 --> 01:14:43,396
‫"لم تتردد الآنسة (بيرك) قط
‫في عزيمتها"

1278
01:14:43,853 --> 01:14:46,927
‫"أو جهودها لمساعدة
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي"

1279
01:14:47,176 --> 01:14:48,672
‫لِمَ تستغرق المروحية طويلاً؟

1280
01:14:48,796 --> 01:14:52,078
‫"المتهمون اعتنوا جيداً
‫بإخفاء سوء سلوكهم"

1281
01:14:53,484 --> 01:14:55,977
‫- كم لدينا من الوقت؟
‫- لم يخبرني

1282
01:14:57,472 --> 01:15:00,130
‫هذا المفاوض يبدو قليل الخبرة ومتوتر

1283
01:15:00,540 --> 01:15:03,281
‫- قد تكون أول مرة له
‫- لا يريد منها الفشل

1284
01:15:03,613 --> 01:15:05,648
‫لا، ولكن قد يخفق

1285
01:15:07,186 --> 01:15:08,764
‫فلنأمل أنّه ليس راعي بقر

1286
01:15:08,938 --> 01:15:12,593
‫وأنا آسف جداً لذلك

1287
01:15:13,466 --> 01:15:16,581
‫شكراً لكم، ذلك كل شيء
‫هذا تحقيق جارٍ، فهناك...

1288
01:15:16,705 --> 01:15:18,657
‫لا، لن تكون هناك أسئلة الآن

1289
01:15:18,985 --> 01:15:21,518
‫- شكراً لكم، ماذا تفعلين؟
‫- تنحّ جانباً

1290
01:15:25,589 --> 01:15:27,084
‫(مادلين بيرك) جميعكم

1291
01:15:29,958 --> 01:15:31,411
‫شكراً لك أيّها المدير (وايتس)

1292
01:15:31,662 --> 01:15:36,439
‫وقد أقول إنّ التزامك
‫لموقفك الحالي ملهم

1293
01:15:36,979 --> 01:15:39,721
‫ويشرفني حقاً اختيارك لي

1294
01:15:39,845 --> 01:15:42,337
‫لقيادة لجنة الرقابة المدنية

1295
01:15:44,905 --> 01:15:46,732
‫وكعملي الأول في ذلك الدور

1296
01:15:47,059 --> 01:15:50,092
‫أودّ التحدث مباشرةً
‫لأولئك العملاء الفاسدين

1297
01:15:50,216 --> 01:15:53,124
‫وراء هذه الأزمة الخبيثة والمتصاعدة

1298
01:15:53,754 --> 01:15:55,333
‫"سلّموا أنفسكم"

1299
01:15:55,707 --> 01:15:57,202
‫"أنهوا المجزرة"

1300
01:15:58,110 --> 01:15:59,730
‫"قبل أن يتأذى أحد آخر"

1301
01:16:01,067 --> 01:16:02,521
‫انتبه

1302
01:16:06,840 --> 01:16:08,294
‫غاز

1303
01:16:27,359 --> 01:16:28,813
‫مهلاً، لا

1304
01:16:29,399 --> 01:16:31,932
‫هذه مفسدة للمتعة
‫قُبض على صديقيكما

1305
01:16:32,260 --> 01:16:33,713
‫احتَجزا رهائن

1306
01:16:35,125 --> 01:16:37,618
‫حسناً، قلت إنّك تستطيع
‫أن تحضر لنا ما نريد، أصحيح؟

1307
01:16:38,116 --> 01:16:39,819
‫أتستطيع أن تحضر لنا
‫زيّ قوات التدخل السريع الأيسلندية؟

1308
01:16:40,027 --> 01:16:44,014
‫بربكِ، أستطيع إحضار زيّ
‫قوات التدخل السريع الأيسلندية بمقابل

1309
01:16:44,139 --> 01:16:46,506
‫سبق ووعدناك بلوحات (غاردنر)
‫ماذا تريد غيرها؟

1310
01:16:49,497 --> 01:16:52,529
‫مرحباً، اصمدا فحسب

1311
01:16:52,736 --> 01:16:54,440
‫يحميكما صديقيكما

1312
01:16:56,558 --> 01:16:59,549
‫نحتاج الآن إلى (رتش)
‫لفك شيفرة (هيليوس) وتبرئتنا

1313
01:17:04,411 --> 01:17:06,654
‫- ماذا تريد؟
‫- يعرف (ناش) وعملاءه

1314
01:17:06,778 --> 01:17:08,772
‫أنّك كنت تساعد الفريق
‫ويريدون طرح بعض الأسئلة عليك

1315
01:17:09,847 --> 01:17:13,335
‫حسناً، تستطيع إخبار مدير الاستخبارات
‫القومية بأنّي لن أتحدث

1316
01:17:13,626 --> 01:17:16,617
‫ستفعل، ولكن ليس هنا
‫خذاه للقارب

1317
01:17:18,779 --> 01:17:20,232
‫أهناك قارب؟

1318
01:17:23,804 --> 01:17:25,300
‫لا، أظنّك مخطئ يا (وايتس)

1319
01:17:26,297 --> 01:17:27,751
‫لسنا متشابهَين

1320
01:17:45,305 --> 01:17:46,926
‫عليكما العودة بوقتٍ ما
‫عندما يكون لديكما وقت أطول

1321
01:17:46,950 --> 01:17:50,605
‫المكان جميل صيفاً
‫وأعني أنّ هذا جميل أيضاً

1322
01:17:50,730 --> 01:17:53,471
‫ولكن تعرفان
‫ليس بالكثير ولكن ستكونان بأمان

1323
01:17:55,216 --> 01:17:57,500
‫استخدم المهربون
‫هذه الاكواخ القديمة لعقود

1324
01:17:57,749 --> 01:18:01,072
‫إنّها مرتبطة بأنفاق قديمة
‫وهي بغاية الروعة

1325
01:18:01,405 --> 01:18:03,274
‫لا تنزلوا فيها فهي تنهار دوماً

1326
01:18:03,565 --> 01:18:06,680
‫حسناً، سنغادر
‫وسيكون القارب هنا صباحاً

1327
01:18:07,386 --> 01:18:08,840
‫إلى اللقاء أصدقائي

1328
01:18:10,501 --> 01:18:11,955
‫أين (باتيرسون)؟

1329
01:18:13,203 --> 01:18:14,657
‫- مرحباً
‫- أهلاً

1330
01:18:14,781 --> 01:18:16,651
‫- نجحتما
‫- قلقنا عليكِ كثيراً

1331
01:18:17,224 --> 01:18:21,461
‫- كنت أول الواصلين هنا
‫- توجد أوراق شجر كثيرة في شعركِ

1332
01:18:21,585 --> 01:18:23,621
‫- آسف
‫- حسناً، سقطت بطريقة ما

1333
01:18:23,828 --> 01:18:25,615
‫في الاجمة الوحيدة في (أيسلندا)
‫وطاردتني الكلاب

1334
01:18:25,739 --> 01:18:27,899
‫كان عليّ شقّ طريقي
‫بصعوبة في جدول لأخفي رائحتي

1335
01:18:28,190 --> 01:18:29,644
‫إنّها قصة مملة طويلة

1336
01:18:43,238 --> 01:18:44,692
‫لجنة الرقابة المدنية

1337
01:18:45,025 --> 01:18:46,561
‫ماذا تالياً؟ أستترشحين للرئاسة؟

1338
01:18:47,018 --> 01:18:49,220
‫لا، ولكن أبي فعل ذلك

1339
01:18:50,216 --> 01:18:53,456
‫لم تكُن النتائج محمودة
‫ويعود الفضل لمكتب التحقيقات الفيدرالي

1340
01:18:54,863 --> 01:18:56,856
‫كانت لديه مقابلة واحدة
‫مع (جيه إدغار هوفر)

1341
01:18:56,981 --> 01:18:59,141
‫وفجأةً انسحب أبي من الحياة السياسية

1342
01:18:59,265 --> 01:19:01,467
‫وأصبح شبحاً حول منزلنا

1343
01:19:02,588 --> 01:19:05,205
‫مات بعد 6 شهور

1344
01:19:06,244 --> 01:19:07,698
‫وجدته

1345
01:19:07,988 --> 01:19:09,442
‫كانت عشية عيد الميلاد

1346
01:19:09,859 --> 01:19:12,185
‫- أنا آسف
‫- قال الدكتور إنّه بسبب الاكتئاب

1347
01:19:12,401 --> 01:19:15,973
‫خلط غير مقصود للمشروب الكحولي
‫مع وصفة طبية

1348
01:19:16,097 --> 01:19:18,091
‫ولكن لطالما عرفت الحقيقة

1349
01:19:18,875 --> 01:19:22,115
‫تلك المقابلة قتلت أبي

1350
01:19:22,240 --> 01:19:25,437
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي قتل أبي

1351
01:19:25,563 --> 01:19:28,013
‫أفسدوا عائلتي وأفسدوني

1352
01:19:28,137 --> 01:19:31,336
‫فسأفسد مكتب التحقيقات الفيدرالي الآن

1353
01:19:32,452 --> 01:19:35,069
‫(مادلين)، لا يستحق الفريق هذا

1354
01:19:35,193 --> 01:19:36,814
‫ماذا عن عائلاتهم وحيواتهم؟

1355
01:19:36,938 --> 01:19:39,679
‫يعملون لدى مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫وأنت مديره

1356
01:19:40,593 --> 01:19:42,213
‫هناك عواقب للأفعال

1357
01:19:42,462 --> 01:19:44,082
‫وهذه عواقبك

1358
01:19:45,037 --> 01:19:46,491
‫غادر مكتبي

1359
01:19:53,436 --> 01:19:54,890
‫حسناً

1360
01:19:58,829 --> 01:20:00,741
‫- (جون بو)
‫- أعرف، أنا آسفة

1361
01:20:00,865 --> 01:20:03,731
‫كنت على عجلة واتخذت قراراً سريعاً

1362
01:20:04,390 --> 01:20:07,671
‫كما أنّكِ استخدمتِ اسمكِ الأول الحقيقي

1363
01:20:07,796 --> 01:20:09,540
‫خذ، انسَ ما استخدمته

1364
01:20:09,797 --> 01:20:11,251
‫علينا التحدث عن الخطوة التالية

1365
01:20:11,583 --> 01:20:13,992
‫لأنّها لن تكون سهلة
‫وليست هناك عودة

1366
01:20:14,907 --> 01:20:18,811
‫جميعنا اتخذنا خيارات أنانية جداً

1367
01:20:19,226 --> 01:20:20,721
‫وعلينا أن نكون أفضل

1368
01:20:21,012 --> 01:20:22,964
‫وعلينا جميعاً تبرئة أسمائنا

1369
01:20:23,291 --> 01:20:25,036
‫ولفعل ذلك ولنحسن العمل

1370
01:20:25,908 --> 01:20:27,527
‫قد نحتاج إلى فعل الأشياء
‫التي لا تعجبنا

1371
01:20:28,068 --> 01:20:29,937
‫العيش مختبئين وهاربين

1372
01:20:30,144 --> 01:20:32,512
‫ذلك يعني التنازل والتضحية

1373
01:20:32,803 --> 01:20:34,548
‫ولكن لا نستطيع خسارة أنفسنا
‫أثناء ذلك

1374
01:20:35,497 --> 01:20:37,906
‫فعلينا أن نقسم لبعضنا البعض الآن

1375
01:20:38,911 --> 01:20:40,365
‫أن نفعل هذا معاً

1376
01:20:41,569 --> 01:20:43,023
‫أو ألّا نفعله إطلاقاً

1377
01:20:44,147 --> 01:20:47,511
‫أريد أن أقول
‫إنّي كنت مخطئاً مسبقاً

1378
01:20:50,750 --> 01:20:52,330
‫نحن عائلة

1379
01:20:52,620 --> 01:20:55,528
‫وليس لدينا سوى بعضنا البعض

1380
01:20:55,819 --> 01:20:59,017
‫فأنا معكِ يا (باتيرسون)

1381
01:20:59,681 --> 01:21:01,135
‫مهما كلّف الأمر

1382
01:21:02,542 --> 01:21:04,120
‫- وأنا أيضاً
‫- وأنا أيضاً

1383
01:21:04,502 --> 01:21:06,828
‫- حتى النهاية
‫- حتى النفس الأخير

1384
01:21:08,821 --> 01:21:11,272
‫وبهذا الصدد، أعلينا النوم؟

1385
01:21:11,687 --> 01:21:13,141
‫- أجل
‫- أنا متعب

1386
01:21:14,138 --> 01:21:15,592
‫سنعود

1387
01:21:16,916 --> 01:21:20,279
‫أمن أحدٍ متوتر تجاه المعروف
‫الذي سيطلبه (آيس كريم)؟

1388
01:21:20,820 --> 01:21:22,274
‫أنا أكثر قلقاً من (كاثي)

1389
01:21:22,481 --> 01:21:26,095
‫أفكر باستمرار باضطراري
‫إلى سرقة لوحات (غاردنر) مجدداً

1390
01:21:26,222 --> 01:21:28,673
‫أظنّها مشكلة (رتش دوتكوم)
‫و(بوسطن أرليس كراب)

1391
01:21:28,797 --> 01:21:31,164
‫أو مشكلة (فرانك روسي)
‫و(ريبيكا جونسون)

1392
01:21:31,663 --> 01:21:33,657
‫أتعرفون؟ قلت إنّي كنت على عجلة

1393
01:21:33,864 --> 01:21:35,318
‫ما اسمك يا (كيرت)؟

1394
01:21:37,023 --> 01:21:40,387
‫- (تشت هستون)
‫- هذا غير معقول البتة

1395
01:21:40,513 --> 01:21:43,960
‫- رباه
‫- أنا (ليس بليفابل)

1396
01:21:44,500 --> 01:21:47,366
‫أنصتوا، أتعرفون؟
‫أحضروا الأسماء المزورة بالمرة القادمة

1397
01:21:47,573 --> 01:21:49,235
‫وسأرتشف الشمبانيا مع (مستر كريم)

1398
01:21:49,360 --> 01:21:50,938
‫حسناً، إذن...

1399
01:21:51,270 --> 01:21:52,849
‫إلى اللقاء، سأتولى المراقبة الأولى

1400
01:21:53,848 --> 01:21:56,174
‫لا، أنا سأذهب
‫أحتاج إلى الهواء المنعش

1401
01:21:56,298 --> 01:21:59,330
‫ما لم ترِد (باتيرسون) قضاء
‫وقتٍ أطول في الهواء الطلق الرائع

1402
01:22:01,282 --> 01:22:02,902
‫ذلك غير مقنع البتة

1403
01:22:03,608 --> 01:22:06,641
‫أنا (ليس كونفنسنغ)

1404
01:22:07,757 --> 01:22:09,626
‫علينا جميعاً وضع أوشام متشابهة
‫بعد هذا

1405
01:22:10,415 --> 01:22:11,868
‫- لا
‫- حسناً، أنا موافقة

1406
01:22:12,076 --> 01:22:15,524
‫"لا تستطيع دوماً الحصول
‫على ما تريد..."

1407
01:22:17,352 --> 01:22:20,841
‫"لا تستطيع دوماً الحصول
‫على ما تريد..."

1408
01:22:22,295 --> 01:22:24,745
‫"ولكن إن حاولت أحياناً..."

1409
01:22:24,994 --> 01:22:27,029
‫"تكتشف..."

1410
01:22:27,362 --> 01:22:29,646
‫"أنّك تحصل على ما تحتاج إليه..."

1411
01:22:29,813 --> 01:22:34,050
‫"أجل..."

1412
01:22:39,536 --> 01:22:41,073
‫- أوجدتهم؟
‫- تقريباً

1413
01:22:41,364 --> 01:22:44,770
‫فك فريقي شيفرة اتصال
‫بين (رتش دوتكوم) وشريك معروف

1414
01:22:44,894 --> 01:22:47,387
‫ونعتقد أنّ هذا الرجل
‫يساعد هؤلاء العملاء

1415
01:22:47,926 --> 01:22:49,796
‫- كم يفصلنا عن معرفة الموقع؟
‫- لحظات

1416
01:22:51,789 --> 01:22:54,573
‫عظيم، فلنتصل بالوزيرة

1417
01:22:54,697 --> 01:22:56,857
‫ونبلّغ السلطات الأيسلندية
‫ليستطيعون نقل الفريق

1418
01:22:57,023 --> 01:22:58,809
‫عندما يمسكونهم، أصحيح؟ أصحيح؟

1419
01:23:01,005 --> 01:23:02,833
‫أتريدون الاتصال بهم؟
‫أعليّ الاتصال بهم؟

1420
01:23:02,957 --> 01:23:05,159
‫- أما أزال المسؤول؟
‫- تستطيع الانسحاب أيّها المدير

1421
01:23:05,285 --> 01:23:07,902
‫أنا على الخط مع وزارة الدفاع ووكالة
‫الاستخبارات المركزية و(البيت الأبيض)

1422
01:23:08,443 --> 01:23:09,896
‫أخذنا الموافقة

1423
01:23:10,145 --> 01:23:11,599
‫علامَ الموافقة؟

1424
01:23:11,765 --> 01:23:13,219
‫هجوم طيارة آلية

1425
01:23:14,216 --> 01:23:15,670
‫لا، لا، أنت...

1426
01:23:16,003 --> 01:23:17,541
‫مهلاً، يجب القبض عليهم

1427
01:23:17,666 --> 01:23:19,368
‫يجب إحضارهم لمحاكمتهم

1428
01:23:20,615 --> 01:23:22,068
‫وجدنا الموقع

1429
01:23:22,195 --> 01:23:25,476
‫يدهشني سماعك تقول هذا أيّها المدير
‫سمعت أنّك تحب برنامج الطائرة الآلية

1430
01:23:26,556 --> 01:23:29,256
‫نحن مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫ولا نستطيع قتل عملائنا

1431
01:23:29,381 --> 01:23:31,084
‫حسناً، لم يعودوا عملاءً فيدراليين

1432
01:23:31,375 --> 01:23:33,866
‫وهذه ليست مسؤوليتك
‫هذا قرار مدير الاستخبارات القومية

1433
01:23:33,992 --> 01:23:35,446
‫فتستطيع أن ترتاح

1434
01:23:36,982 --> 01:23:38,435
‫لا أستطيع الوقوف لرؤية هذا

1435
01:23:41,510 --> 01:23:42,963
‫تمّ تحديد الموقع

1436
01:23:47,781 --> 01:23:49,235
‫أعطي موافقتي

1437
01:24:24,500 --> 01:24:28,500
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
iBelieve7 :استخراج و تعديل الترجمة

