1
00:00:36,681 --> 00:00:38,455
أين يكمن خطر الأكاذيب؟

2
00:00:40,315 --> 00:00:42,542
.ليس أننا قد نخطئها بالحقيقة

3
00:00:43,193 --> 00:00:46,213
خطرها الحقيقي
،هو أننا إن سمعنا ما يكفي منها

4
00:00:47,239 --> 00:00:49,741
.فسنفقد قدرتنا على تمييز الحقيقة تمامًا

5
00:00:51,605 --> 00:00:52,719
ماذا نفعل حينئذ؟

6
00:00:53,537 --> 00:00:56,514
هل بيدنا شيء
غير التخلي عن أملنا في الحقيقة

7
00:00:56,598 --> 00:01:00,352
والاستعاضة عنها بسرور الحكايات المزيف؟

8
00:01:01,353 --> 00:01:04,439
.في هذه الحكايات، لا يهم من يكون الأبطال

9
00:01:05,065 --> 00:01:07,192
كل ما نريد معرفته هو من يستحق اللوم؟

10
00:01:07,359 --> 00:01:08,718
(موسكو)"
"الـ26 من إبريل، 1988

11
00:01:08,802 --> 00:01:11,187
،في قصتنا هذه
.(وقع اللوم على (أناتولي دياتلوف

12
00:01:11,271 --> 00:01:13,031
.كان أفضل خيار

13
00:01:13,115 --> 00:01:15,285
،شخص متغطرس وبغيض

14
00:01:15,369 --> 00:01:17,911
أدار غرفة التحكم
...تلك الليلة وأصدر الأوامر

15
00:01:18,562 --> 00:01:19,746
.وليس لديه أصدقاء

16
00:01:20,438 --> 00:01:23,625
.أو على الأقل ليس لديه أصدقاء ذوو سلطة

17
00:01:25,743 --> 00:01:29,325
وسيقضي الآن (دياتلوف) الـ10 سنوات المقبلة

18
00:01:29,409 --> 00:01:30,966
.في سجن للأشغال الشاقة

19
00:01:31,909 --> 00:01:34,344
.طبعًا هذه العقوبة ليست عادلة إطلاقًا

20
00:01:36,580 --> 00:01:39,516
.حيث ارتكب آخرون جرائم أفظع منه في العمل

21
00:01:42,044 --> 00:01:44,296
(أما بالنسبة إلى ما ارتكبه (دياتلوف

22
00:01:44,979 --> 00:01:46,798
.فهو لا يستحق السجن

23
00:01:48,521 --> 00:01:49,801
.إنما يستحق الموت

24
00:02:04,333 --> 00:02:07,878
لكن عوضًا عن ذلك، حُكم عليه
.بالسجن لـ10 سنوات جزاء سوء الإدارة

25
00:02:09,187 --> 00:02:10,405
ماذا تعني تلك العقوبة؟

26
00:02:11,271 --> 00:02:14,326
.لا أحد يعلم. لا يهم

27
00:02:17,287 --> 00:02:19,081
،ما يهم هو أنه بالنسبة إليهم

28
00:02:20,771 --> 00:02:22,325
.أخذت العدالة مجراها

29
00:02:23,062 --> 00:02:25,937
لأنه، لعلمكم يا سادة، بالنسبة إليهم

30
00:02:26,730 --> 00:02:29,900
.سيادة العدل تعني سيادة العقلانية

31
00:02:32,896 --> 00:02:35,389
.وما حدث في "تشيرنوبل" نافى كل العقل

32
00:02:37,783 --> 00:02:39,771
ما حدث هناك وما ترتب على ذلك من أحداث

33
00:02:39,855 --> 00:02:43,038
...حتى الخير الذي فعلناه، كله

34
00:02:44,646 --> 00:02:48,627
.كل جزء منه... كان جنونًا

35
00:02:53,653 --> 00:02:57,302
.لقد أدليت بكل ما أعرف

36
00:02:59,729 --> 00:03:01,456
.سينكرون ذلك طبعًا

37
00:03:02,207 --> 00:03:03,433
.كما يفعلون دائمًا

38
00:03:09,521 --> 00:03:11,149
.أعلم أنك ستبذل قصارى جهدك

39
00:06:24,047 --> 00:06:30,158
{\an8\fad(1309,1025ms)\blur7\t(0,1309,\blur1)\fnAndalus\fs50\s0\border0\c&HB2D3CE&\3c&H3C4645&\t(5105,6130,\blur7)}"تشيرنوبل"

40
00:06:24,047 --> 00:06:30,158
{\fad(500,200)\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFE87C&\4c&}# تـرجـمـة #
{\3c&FFFFFF&}| {\3c&H00FF00&}عمر رمزي{\3c&HFFFFFF&}  -  {\3c&H0000FF&}محمد بخيت{\3c&FFFFFF&}  -  {\3c&H00FFFF&}عمر الشققي{\3c&HFFFFFF&} |{\r}

41
00:06:33,435 --> 00:06:40,609
{\fad(1512,0)}برابيت)، جمهورية (أوكرانيا) الاشتراكية السوفيتية)"
"قبل عامين ودقيقة

42
00:07:35,146 --> 00:07:36,039
ليودميلا)؟)

43
00:08:01,563 --> 00:08:02,774
!(رفيق (دياتلوف

44
00:08:07,271 --> 00:08:08,613
!(رفيق (دياتلوف

45
00:08:15,912 --> 00:08:16,913
!(رفيق (دياتلوف

46
00:08:19,833 --> 00:08:21,042
ماذا حدث للتو؟

47
00:08:21,668 --> 00:08:22,501
.لا أدري

48
00:08:24,588 --> 00:08:25,797
.ثمة حريق في غرفة التوربينات

49
00:08:28,354 --> 00:08:29,634
.غرفة التوربينات

50
00:08:31,033 --> 00:08:33,304
.خزان نظام التحكم. الهيدروجين

51
00:08:34,164 --> 00:08:36,474
،)أنت و(توبتونوف
!لقد فجّرتما الخزان أيها الفبيان

52
00:08:36,558 --> 00:08:38,434
...لا، ذلك ليس -
.هذه حالة طوارئ -

53
00:08:38,518 --> 00:08:40,519
...ليهدأ الجميع. أولويتنا

54
00:08:40,603 --> 00:08:41,853
!لقد انفجر -
.نعلم -

55
00:08:41,937 --> 00:08:43,397
أكيموف)، هل تبريد قلب المفاعل جار؟)

56
00:08:43,481 --> 00:08:46,067
،لقد أوقفنا المفاعل
.لكن قضبان التحكم لا تزال نشطة

57
00:08:46,151 --> 00:08:49,987
.القضبان ليست داخلة بالكامل، عطلت المقبض -
.حاول فصل الماكينات من منصة الاستعداد -

58
00:08:50,071 --> 00:08:53,240
.أنتما، شغّلا المضخات الاحتياطية
.نحتاج إلى ضخ المياه في قلب المفاعل

59
00:08:53,324 --> 00:08:55,326
.هذا كل ما يهم -
.لا يوجد قلب مفاعل -

60
00:08:56,703 --> 00:08:58,621
.لقد انفجر، انفجر قلب المفاعل

61
00:09:02,104 --> 00:09:03,877
.إنه مصدوم. أخرجوه من هنا

62
00:09:04,335 --> 00:09:05,587
!لقد انكشف الغطاء

63
00:09:05,671 --> 00:09:07,422
.المدخنة محترقة. لقد رأيتها

64
00:09:07,506 --> 00:09:10,437
.تشابهت الأمور عليك
.قلوب مفاعلات "آر بي إم كيه" لا تنفجر

65
00:09:10,521 --> 00:09:11,884
...(أكيموف) -
.(ساشا) -

66
00:09:11,968 --> 00:09:13,344
.لا تقلق، فعلنا كل شيء بشكل صحيح

67
00:09:13,428 --> 00:09:15,187
.حدث أمر غريب

68
00:09:15,271 --> 00:09:16,765
هل تشعر بمذاق المعدن؟ -
!(أكيموف) -

69
00:09:17,724 --> 00:09:20,395
،)رفيق (بيرفوتشينكو
.ما تقوله غير ممكن فيزيائيًا

70
00:09:20,479 --> 00:09:23,271
.لا يمكن لقلب المفاعل أن ينفجر
.لا بد أنه الخزان

71
00:09:24,479 --> 00:09:26,607
.إننا نضيع الوقت. لنتحرك

72
00:09:26,691 --> 00:09:29,194
أخرجوا الهيدروجين
.من المولدات وضخوا المياه في قلب المفاعل

73
00:09:29,279 --> 00:09:33,205
ماذا عن الحريق؟ -
.اتصلوا بهيئة الإطفاء -

74
00:10:35,593 --> 00:10:36,948
{\an8}مرحبًا، هل هذه
شرطة الإطفاء العسكرية الثانية؟

75
00:10:37,032 --> 00:10:37,865
{\an8}نعم

76
00:10:37,949 --> 00:10:39,144
{\an8}ما خطب هذا الحادث؟

77
00:10:39,228 --> 00:10:44,602
{\an8}حدث انفجار في المبنى الرئيسي
.بين المجمعين الثالث والرابع

78
00:10:44,686 --> 00:10:45,995
{\an8}هل ثمة أناس هناك؟

79
00:10:46,079 --> 00:10:46,912
{\an8}.نعم

80
00:10:46,996 --> 00:10:48,820
{\an8}.أيقظ الرؤساء. اتصل بهم

81
00:10:48,904 --> 00:10:50,972
{\an8}.لقد اتصلت برئيسي بالفعل

82
00:10:51,056 --> 00:10:55,405
{\an8}.أيقظهم جميعًا. أيقظ كل من في مجمع الضباط

83
00:10:57,566 --> 00:10:58,413
{\an8}هيئة الإطفاء

84
00:10:58,497 --> 00:10:59,367
{\an8}مرحبًا. (إيفانكوف)؟

85
00:10:59,451 --> 00:11:00,284
{\an8}نعم. نعم؟

86
00:11:00,368 --> 00:11:02,284
{\an8}."استُدعيت إلى "برابيت

87
00:11:02,368 --> 00:11:03,201
{\an8}مرحبًا؟

88
00:11:03,285 --> 00:11:04,163
{\an8}.نعم. أسمعك

89
00:11:04,247 --> 00:11:09,586
{\an8}في المفاعل النووي هناك، في المجمعين
.الثالث والرابع. السقف مضطرم نارًا

90
00:11:09,868 --> 00:11:11,355
.لست مطلوبًا الليلة

91
00:11:11,439 --> 00:11:13,548
.لقد طلبوا الجميع، مدنيين وعسكريين

92
00:11:14,199 --> 00:11:17,118
."من "برابيت" و"بولوسكوي" و"كييف

93
00:11:17,844 --> 00:11:18,887
.هذا حريق كبير

94
00:11:20,563 --> 00:11:23,432
.لكن الأمر لا يبدو عاديًا، اللون

95
00:11:23,516 --> 00:11:26,853
.يظن (برافيك) أنهم يسلطون أضواءً كاشفة

96
00:11:26,937 --> 00:11:28,312
ماذا لو كانت هناك تفش لكيماويات؟

97
00:11:29,606 --> 00:11:30,523
كيماويات؟

98
00:11:31,771 --> 00:11:33,009
.المشكلة في السطح

99
00:11:33,568 --> 00:11:36,195
،إنه مغطىً بالقطران
،لذا سيظل مشتعلًا طوال الليلة

100
00:11:36,279 --> 00:11:38,573
.وستكون الرائحة قذرة للغاية. هذا هو السبب

101
00:11:39,098 --> 00:11:40,283
.هذا أسوأ ما قد يحدث

102
00:11:42,730 --> 00:11:43,828
.عودي إلى السرير

103
00:11:50,585 --> 00:11:54,714
{\fad(0,1000)}"الساعة 1:25 صباحًا"

104
00:12:19,937 --> 00:12:22,116
هل اندلعت حرب؟ -
أين مقياس الأشعة؟ -

105
00:12:22,937 --> 00:12:25,286
.هنا... ها هو

106
00:12:31,813 --> 00:12:33,378
هل يقصفوننا بالقنابل؟

107
00:12:36,631 --> 00:12:39,062
.ما هذا بحق الجحيم؟ إنها 3.6 رونتغن

108
00:12:39,146 --> 00:12:41,719
.هذا هو حد الجهاز الأقصى
.الجهاز واسع النطاق في الخزنة

109
00:12:41,803 --> 00:12:43,220
.ليس لديّ مفتاح

110
00:12:43,304 --> 00:12:47,058
.فاليرا)... وجهك)

111
00:12:49,021 --> 00:12:50,186
.انهض

112
00:12:51,062 --> 00:12:53,354
.سأبحث عن (خوديمشوك) في غرفة المضخات

113
00:12:53,438 --> 00:12:54,774
.أنت... هنا

114
00:12:55,479 --> 00:12:58,820
.أحضر (شاشينوك). إنه في الغرفة 604. اذهب

115
00:12:59,278 --> 00:13:00,863
!علينا إخراج الجميع

116
00:13:14,657 --> 00:13:15,490
!تبًا

117
00:13:15,575 --> 00:13:17,853
.أنت! علينا الوصول إلى غرفة المفاعل

118
00:13:17,937 --> 00:13:21,050
.لقد دُمّر المصعد -
.اصعد دورين ثم اعبر الرواق -

119
00:13:21,134 --> 00:13:24,053
.حسنًا -
لم تذهبان إلى هناك؟ -

120
00:13:43,688 --> 00:13:45,199
هل رأيت (خوديمشوك)؟

121
00:13:45,813 --> 00:13:48,161
لا. أين (فيكتور)؟ -
.لا يزال في غرفة المضخات -

122
00:13:51,247 --> 00:13:52,498
.ابق مكانك. سأعود

123
00:13:55,570 --> 00:13:57,278
!(فيكتور)

124
00:14:15,422 --> 00:14:16,255
.(فيكتور)

125
00:14:17,808 --> 00:14:18,873
.(فيكتور)

126
00:14:21,062 --> 00:14:23,362
.فيكتور). سأخرجك من هنا)

127
00:14:23,863 --> 00:14:25,156
أيمكنك الوقوف؟

128
00:14:26,824 --> 00:14:27,950
...(خوديمشوك)

129
00:14:28,034 --> 00:14:28,867
أين؟

130
00:14:31,910 --> 00:14:33,372
.(أحضر (خوديمشوك

131
00:15:17,575 --> 00:15:19,342
.أنزلت قضبان التحكم من اللوحة الأخرى

132
00:15:19,426 --> 00:15:21,412
.إنها لا تزال مرفوعة -
ماذا؟ -

133
00:15:21,496 --> 00:15:23,339
.ثلثها داخل المفاعل، لا أعرف السبب

134
00:15:24,132 --> 00:15:26,508
لقد أرسلت المتدربين
.إلى غرفة المفاعل لينزلوها يدويًا

135
00:15:26,592 --> 00:15:28,552
ماذا عن المضخات؟ -
.(لا يمكنني التواصل مع (خوديمشوك -

136
00:15:28,636 --> 00:15:31,139
.الخطوط معطلة -
.(تبًا للهواتف وتبًا لـ(خوديمشوك -

137
00:15:31,223 --> 00:15:32,890
هل المضخات تعمل أم لا؟ -
ستوليارشوك)؟) -

138
00:15:32,974 --> 00:15:34,103
.لوحة تحكمي لا تعمل

139
00:15:34,187 --> 00:15:35,604
.حاولت استدعاء فنيي الكهرباء

140
00:15:35,688 --> 00:15:37,312
!لا أكترث إطلاقًا لأمر اللوحة

141
00:15:37,396 --> 00:15:39,480
!أحتاج إلى ضخ المياه في قلب مفاعلي

142
00:15:40,690 --> 00:15:42,400
.اذهب إلى هناك وتأكد أن المضخات تعمل

143
00:15:43,730 --> 00:15:44,563
!حالًا

144
00:15:52,903 --> 00:15:53,995
ما قراءة مقياس الأشعة؟

145
00:15:54,079 --> 00:15:56,395
...إنها 3.6 رونتغن، لكن هذا حده الأقصى

146
00:15:56,479 --> 00:15:58,916
.إن 3.6 ليست قراءة مطمئنة ولا فظيعة

147
00:16:07,285 --> 00:16:08,759
.لقد فعلنا كل شيء بشكل صحيح

148
00:16:35,077 --> 00:16:39,457
"الساعة 1:30 صباحًا"

149
00:16:53,730 --> 00:16:55,890
!أنت، أوصل هذه الخراطيم

150
00:17:01,312 --> 00:17:02,478
!شغلوا المضخات

151
00:17:02,563 --> 00:17:04,690
.أجل، هنا! سأذهب معه

152
00:17:08,285 --> 00:17:11,369
.سنطفئ النار من الأسفل إلى الأعلى. أسرعوا

153
00:17:32,334 --> 00:17:33,167
...(فاسيلي)

154
00:17:35,438 --> 00:17:38,223
فاسيلي)، ما هذا؟) -
.(لا أدري يا (ميشا -

155
00:17:38,307 --> 00:17:40,518
.لا تعبث به. أوصل هذه الخراطيم، هيا

156
00:17:46,232 --> 00:17:47,816
هل تشعر بمذاق معدن؟

157
00:17:47,900 --> 00:17:50,861
نعم، ما ذلك؟ -
.لا أدري -

158
00:17:52,770 --> 00:17:54,417
!افتح الصمامات يا (ميشا)! هيا

159
00:17:54,501 --> 00:17:55,866
!افتح الصمامات! هيا

160
00:18:28,240 --> 00:18:29,150
إلام تحتاجان؟

161
00:18:30,234 --> 00:18:32,069
علينا دخول غرفة المفاعل

162
00:18:32,153 --> 00:18:34,238
.لإنزال قضبان التحكم، لكن الباب مسدود

163
00:18:36,073 --> 00:18:37,604
.لا أظن أن هناك قضبان تحكم

164
00:18:37,959 --> 00:18:39,160
.ولا أظن أن هناك قلب مفاعل

165
00:18:41,427 --> 00:18:42,997
.لا، أنت مخطئ

166
00:18:44,354 --> 00:18:45,458
.(هذا ما قاله (أكيموف

167
00:19:02,848 --> 00:19:03,809
.لنذهب

168
00:19:17,327 --> 00:19:18,672
!لا

169
00:19:20,534 --> 00:19:22,828
!إغناتينكو)، أمسك بخرطومه)

170
00:19:22,912 --> 00:19:24,729
.لا بأس. تنفس

171
00:19:25,373 --> 00:19:26,479
.(ميشا)

172
00:19:26,563 --> 00:19:28,376
.(حسنًا. رويدك يا (ميشا

173
00:20:05,747 --> 00:20:06,580
أأنت متأكد؟

174
00:20:08,730 --> 00:20:09,917
...(أكيموف)

175
00:20:23,438 --> 00:20:24,473
.تحرك

176
00:20:35,226 --> 00:20:36,892
!هيا، ادخلا

177
00:21:15,817 --> 00:21:16,650
!هيا بنا

178
00:21:17,776 --> 00:21:18,819
!هيا بنا

179
00:21:20,328 --> 00:21:21,161
!مهلًا

180
00:21:29,079 --> 00:21:30,414
!أنتما

181
00:21:50,354 --> 00:21:52,646
ليودميلا)! هل تريدين القدوم معنا؟)

182
00:21:52,730 --> 00:21:53,865
إلى أين؟

183
00:21:53,949 --> 00:21:55,940
.سنذهب إلى جسر السكة الحديد لنرى بشكل أفضل

184
00:21:56,524 --> 00:21:58,646
.لا أحد يستطيع النوم بسبب الصافرات

185
00:21:58,951 --> 00:22:01,042
.لا أظن أن من صالحكم الذهاب
.قد يكون الأمر خطيرًا

186
00:22:01,126 --> 00:22:04,145
ماذا تعنين بخطير؟
.إنه حريق. وهو بعيد عنا بكثير

187
00:22:04,229 --> 00:22:05,699
.(ميكايل) -
ماذا؟ -

188
00:22:08,244 --> 00:22:09,191
.آسف

189
00:22:09,275 --> 00:22:10,162
.لا تبالي

190
00:22:14,166 --> 00:22:15,901
هل (فاسيلي)...؟ -
.نعم -

191
00:22:16,776 --> 00:22:17,919
هل قال إن الأمر سيئ؟

192
00:22:18,004 --> 00:22:19,818
.لا، قال إنه السقف فحسب

193
00:22:20,172 --> 00:22:21,395
.لا تخافي، لم يتأذ من قبل

194
00:22:21,479 --> 00:22:22,675
.لم يتأذ أي منهم من قبل

195
00:22:24,039 --> 00:22:25,177
.سيكون بخير

196
00:22:26,880 --> 00:22:27,930
.نالي قسطًا من الراحة

197
00:22:40,676 --> 00:22:42,020
.الخزان، إنه كبير كفاية

198
00:22:42,104 --> 00:22:46,354
هذا الانفجار، خزان التحكم
.في الغرفة 71، سعته 100 متر مكعب

199
00:22:46,438 --> 00:22:47,366
.110

200
00:22:47,950 --> 00:22:50,604
.سعته 110. قد يفي ذلك بالغرض، قطعًا

201
00:22:52,205 --> 00:22:53,038
.لقد فقدناه

202
00:22:54,104 --> 00:22:55,416
.لقد نظرت إلى داخله

203
00:22:56,271 --> 00:22:57,876
.نظرت إلى داخل قلب المفاعل

204
00:22:59,104 --> 00:23:00,921
هل أنزلت قضبان التحكم أم لا؟

205
00:23:04,396 --> 00:23:05,926
.خذوه إلى العيادة

206
00:23:08,344 --> 00:23:09,847
!توبتونوف)، خذه)

207
00:23:13,396 --> 00:23:16,645
أين (كودريافستيف)؟ -
.لقد سقط -

208
00:23:17,313 --> 00:23:20,024
!أحتاج إلى مسعف! أي أحد -
.إنه يهذي -

209
00:23:21,150 --> 00:23:22,817
...وجهه -
.خطوط تكثيف مثقوبة -

210
00:23:22,901 --> 00:23:24,729
.مياه التبريد ملوثة بشكل طفيف

211
00:23:24,813 --> 00:23:26,030
.سيكون بخير. رأيت حالات أسوأ

212
00:23:26,722 --> 00:23:28,782
ألا يزال اتصالنا الهاتفي إلى الخارج يعمل؟

213
00:23:30,813 --> 00:23:31,646
أكيموف)؟)

214
00:23:33,905 --> 00:23:35,080
.استدع وردية النهار

215
00:23:36,981 --> 00:23:39,459
...لكن إن -
.علينا الاستمرار في ضخ المياه إلى القلب -

216
00:23:39,544 --> 00:23:42,463
،نحتاج إلى فنيي كهرباء وماكينات
.نحتاج إلى عمال

217
00:23:43,517 --> 00:23:45,299
كم مرة عليّ تكرار كلامي؟

218
00:23:53,937 --> 00:23:56,103
سأذهب إلى مبنى الإشراف الآن

219
00:23:56,187 --> 00:23:58,437
.(للاتصال بـ(بريكانوف) و(فومين

220
00:23:58,821 --> 00:24:00,397
.سيرغبان في الحصول على تقرير كامل

221
00:24:02,377 --> 00:24:04,777
،لا أعرف إن كان بوسعي تحسين وضعك

222
00:24:06,187 --> 00:24:07,863
.لكن الأكيد أنني أستطيع زيادته سوءًا

223
00:24:11,127 --> 00:24:13,243
.(استدع وردية الصباح يا رفيق (أكيموف

224
00:24:17,086 --> 00:24:18,624
.(مفهوم يا رفيق (دياتلوف

225
00:24:47,194 --> 00:24:51,615
{\fad(1300,0)}"الساعة 1:50 صباحًا"

226
00:24:52,074 --> 00:24:53,200
.حالك جيدة

227
00:24:54,371 --> 00:24:55,285
.ارفعيها

228
00:24:59,707 --> 00:25:01,312
.أما هذه فغالبًا بقي لها ساعة

229
00:25:01,396 --> 00:25:02,751
.أما هذه فلن تلد حتى الصباح

230
00:25:05,645 --> 00:25:08,674
كيف هي الأحوال بالأسفل يا دكتور؟ -
.هادئة -

231
00:25:09,688 --> 00:25:10,843
.كما جرت العادة

232
00:25:11,479 --> 00:25:13,595
.ليس لدينا حالات حاليًا إلا الأطفال

233
00:25:15,104 --> 00:25:17,474
أتعلمين أنني عملت مرّة
ليومين متواصلين بلا نوم؟

234
00:25:18,161 --> 00:25:20,687
.عشر نساء دخلن المخاض في الوقت ذاته

235
00:25:20,771 --> 00:25:22,980
هل حكيت لك تلك القصة من قبل؟ -
.نعم -

236
00:25:25,358 --> 00:25:27,107
.لن أحتاج إليك هنا لفترة

237
00:25:27,192 --> 00:25:29,695
.إن أردت، يمكنك النوم في غرفة الاستراحة

238
00:25:30,771 --> 00:25:32,698
.لم يجلبوا أحدًا من الحريق

239
00:25:33,021 --> 00:25:35,701
أي حريق؟ -
.الذي في محطة الطاقة -

240
00:25:38,162 --> 00:25:39,771
.لا بد أن الأمر ليس سيئًا جدًا

241
00:25:40,841 --> 00:25:42,249
هل لدينا مؤن من اليود؟

242
00:25:42,750 --> 00:25:44,418
ماذا؟ -
.اليود -

243
00:25:46,235 --> 00:25:47,544
أتعنين اليود المطهر؟

244
00:25:47,629 --> 00:25:50,215
لا، الحبوب. هل يخزن المستشفى حبوب يود؟

245
00:25:50,299 --> 00:25:52,968
حبوب يود؟ لم قد نملكها؟

246
00:26:05,679 --> 00:26:06,512
مرحبًا؟

247
00:26:08,581 --> 00:26:09,414
مرحبًا؟

248
00:26:17,175 --> 00:26:18,577
من غيري يعرف هذا؟

249
00:26:21,021 --> 00:26:22,414
هل اتصلت بـ(فومين)؟

250
00:26:23,979 --> 00:26:25,895
.طبعًا أريدك أن تتصل به

251
00:26:25,979 --> 00:26:28,045
.إن استيقظت فسيستيقظ أيضًا

252
00:27:06,592 --> 00:27:08,460
أيًا كان السبب، فأهم شيء

253
00:27:08,545 --> 00:27:10,253
...ألا أقوم أنا أو أنت

254
00:27:12,965 --> 00:27:17,845
{\fad(1300,0)}"الساعة 2:30 صباحًا"

255
00:27:51,461 --> 00:27:53,463
هل فشل اختبار الأمان؟

256
00:27:53,547 --> 00:27:56,687
.الوضع تحت السيطرة -
تحت السيطرة؟ -

257
00:27:57,009 --> 00:27:59,428
.لا يبدو لي ذلك -
.(اصمت يا (فومين -

258
00:28:01,138 --> 00:28:03,682
.يجب أن أبلغ اللجنة المركزية بهذا
هل تدرك ذلك؟

259
00:28:04,182 --> 00:28:05,895
(يجب أن أستخدم الهاتف وأخبر (مارين

260
00:28:05,979 --> 00:28:07,477
،و(فروليشيف) لا سمح الله

261
00:28:07,561 --> 00:28:09,271
.أن محطتي تحترق

262
00:28:09,355 --> 00:28:11,732
لا يمكن أن يلومك أحد
.(على هذا يا حضرة المدير (بريكانوف

263
00:28:11,816 --> 00:28:13,358
.طبعًا لا يمكن لأحد أن يلومني على هذا

264
00:28:13,442 --> 00:28:16,570
.كيف لي أن أكون مسؤولًا؟ كنت نائمًا

265
00:28:17,605 --> 00:28:19,740
.أخبرني بما حدث، بسرعة

266
00:28:21,536 --> 00:28:24,661
أجرينا الاختبار كما وافق عليه
.(رئيس المهندسين (فومين

267
00:28:25,187 --> 00:28:27,915
(رئيس وحدة الوردية (أكيموف
(والمهندس (توبتونوف

268
00:28:28,415 --> 00:28:33,295
واجها صعوبات تقنية أدّت
.إلى تراكم الهيدروجين في خزان نظام التحكم

269
00:28:34,212 --> 00:28:35,547
وللأسف اشتعل

270
00:28:35,631 --> 00:28:38,050
ما ألحق ضررًا بالمحطة
.وأدّى إلى إضرام النيران في السطح

271
00:28:40,354 --> 00:28:41,762
.الخزان كبير

272
00:28:42,313 --> 00:28:44,097
.إنه التفسير المنطقي الوحيد

273
00:28:44,556 --> 00:28:47,934
(طبعًا، كان نائب رئيس المهندسين (دياتلوف

274
00:28:48,018 --> 00:28:50,604
،يشرف مباشرةً على الاختبار

275
00:28:50,688 --> 00:28:51,967
.لذا حتمًا معلوماته دقيقة

276
00:28:52,051 --> 00:28:53,982
...خزان هيدروجين ونيران

277
00:28:56,654 --> 00:28:58,695
والمفاعل؟ -
نتخذ إجراءات للحرص -

278
00:28:58,779 --> 00:29:00,656
.على ضخ المياه إلى قلب المفاعل بشكل مستمر

279
00:29:01,323 --> 00:29:04,325
ماذا عن الإشعاع؟ -
.طبعًا، لا يوجد شيء هنا -

280
00:29:04,409 --> 00:29:08,580
لكن في مبنى المفاعل، أخبروني
.أن قدره 3.6 رونتغن بالساعة

281
00:29:09,456 --> 00:29:11,270
.حسنًا، هذا ليس عظيمًا ولا مروعًا أيضًا

282
00:29:11,354 --> 00:29:12,187
.إطلاقًا

283
00:29:13,021 --> 00:29:15,504
.أفترض أن مصدره مياه التبريد -
.أجل -

284
00:29:17,030 --> 00:29:18,437
سيكون علينا حد الورديات

285
00:29:18,521 --> 00:29:20,717
...لـ6 ساعات، لكن عدا ذلك

286
00:29:20,801 --> 00:29:23,136
.ينبغي أن تتفقدوا قياسات الأشعة بشكل دوري

287
00:29:24,304 --> 00:29:27,307
اطلب منهم استخدام
.المقياس واسع النطاق من الخزنة

288
00:29:29,068 --> 00:29:32,062
.(حسنًا. سأتصل بـ(مارين

289
00:29:33,272 --> 00:29:35,732
.اطلب منهم إيقاظ اللجنة التنفيذية المحلية

290
00:29:35,816 --> 00:29:37,192
.ستأتينا أوامر قريبًا

291
00:29:43,521 --> 00:29:44,978
.خذ -
.لا -

292
00:29:45,062 --> 00:29:47,452
.أأنت متأكد؟ حسنًا

293
00:29:50,968 --> 00:29:52,457
ماذا برأيك سبب تلك الألوان؟

294
00:29:54,154 --> 00:29:56,878
.مؤكد أنه الوقود -
مؤكد أنه الوقود"؟" -

295
00:29:57,754 --> 00:30:00,507
ما علمك بالأمر؟
.أنت تنظف أرضيات محطة القطار

296
00:30:01,008 --> 00:30:02,687
.يعمل صديقي "يوري" في محطة الطاقة

297
00:30:02,771 --> 00:30:04,177
.يقول إن المحطة لا تعمل بالوقود

298
00:30:04,553 --> 00:30:06,138
.ليس فيها غاز ولا نار. ذرّات فقط

299
00:30:07,180 --> 00:30:09,599
"يقول "يوري
.إنه لا يمكن الاقتراب من الوقود

300
00:30:09,684 --> 00:30:12,477
وإن فعلت، فعليك شرب
.كأس فودكا في الساعة لـ4 ساعات

301
00:30:13,520 --> 00:30:14,938
أليس "يوري" سبّاكًا؟

302
00:30:15,772 --> 00:30:17,733
.في محطة الطاقة النووية، أجل

303
00:30:24,479 --> 00:30:25,824
.إن المنظر جميل

304
00:30:27,130 --> 00:30:27,963
.أجل

305
00:32:20,173 --> 00:32:21,356
هل معك سيجارة؟

306
00:32:47,738 --> 00:32:48,925
هل تحتاج إلى مساعدة؟

307
00:32:55,778 --> 00:32:56,892
.لقد انتهى أمري

308
00:34:01,984 --> 00:34:03,707
.فعلنا كل ما يمكننا من المحيط

309
00:34:03,792 --> 00:34:05,585
.علينا البدء في التوجه إلى السطح

310
00:34:12,591 --> 00:34:15,262
.فاسيلي)! عليك إطفاء الحريق)

311
00:34:19,146 --> 00:34:21,935
.هذا يكفي يا رفاق. سنتقدم

312
00:34:28,102 --> 00:34:29,150
.هيا يا أولاد

313
00:34:35,605 --> 00:34:37,539
،)فاسيلي)
.بعد الركام مباشرةً توجه إلى أعلى

314
00:34:37,623 --> 00:34:39,119
.إلى أعلى ثم ادخل

315
00:34:41,454 --> 00:34:42,472
!هيا

316
00:34:55,146 --> 00:34:56,845
.أجل. سأدخل الآن

317
00:35:34,674 --> 00:35:38,136
{\fad(1300,0)}"الساعة 3:30 صباحًا"

318
00:35:44,851 --> 00:35:46,144
ماذا عن المضخات المساعدة؟

319
00:35:46,978 --> 00:35:49,981
.لقد فقدنا المضخات، وانقطع التيار الكهربي

320
00:35:50,482 --> 00:35:53,902
وقلب المفاعل؟ -
.لم أذهب إليه ولن أفعل -

321
00:35:55,583 --> 00:35:58,479
...أظن أن الوقت حان لنواجه -
.لا، علينا إيصال المياه إلى قلب المفاعل -

322
00:35:58,563 --> 00:35:59,783
.وإلا صُهر

323
00:36:01,076 --> 00:36:02,312
.علينا فتح الصمامات

324
00:36:02,396 --> 00:36:04,428
...(ساشا) -
ماذا تريد يا (بوريس)؟ -

325
00:36:04,746 --> 00:36:06,789
،إن كان هذا صحيحًا
.فسنموت وكذلك ملايين الأشخاص

326
00:36:06,873 --> 00:36:07,999
هل هذا ما تحتاج إلى سماعه؟

327
00:36:10,251 --> 00:36:12,145
.علينا فتح الصمامات

328
00:36:12,462 --> 00:36:13,671
.يدويًا -
يدويًا؟ -

329
00:36:15,590 --> 00:36:18,801
،عدد الصمامات والوقت المطلوب لفتحها
!سيستغرقنا الأمر ساعات في ذلك المكان

330
00:36:18,885 --> 00:36:20,487
.ساعدنا إذًا -
أساعدكما لفعل ماذا؟ -

331
00:36:21,054 --> 00:36:23,306
!لضخ المياه في حفرة؟ لا يوجد شيء هناك

332
00:36:32,984 --> 00:36:34,317
.ليونيد)، أتوسل إليك)

333
00:36:48,270 --> 00:36:49,916
.راقب اللوحة أثناء غيابنا

334
00:36:50,001 --> 00:36:51,042
.إنها لا تعمل

335
00:36:52,296 --> 00:36:53,461
.راقبها فحسب

336
00:37:16,308 --> 00:37:17,902
.أظن أننا نعلم سبب اتصالهم بنا مبكرًا

337
00:37:18,528 --> 00:37:19,946
هل أفصح أحد عما جرى؟

338
00:37:20,646 --> 00:37:22,574
كانوا يجرون اختبارات الأمان
،على التوربينات

339
00:37:23,074 --> 00:37:24,826
.ما أدّى إلى تفجير خزان نظام التحكم

340
00:37:26,229 --> 00:37:27,495
.لم أقتنع بالأمر أيضًا

341
00:37:29,247 --> 00:37:30,665
أيمكن أن تكون عملية تخريبية؟

342
00:37:31,457 --> 00:37:32,290
قنبلة؟

343
00:37:34,020 --> 00:37:37,479
سيتنيكوف)! يريد (بريكانوف) منا)
،استخدام المقياس واسع النطاق

344
00:37:37,563 --> 00:37:40,354
لكنه في الخزنة
.ولا يمكننا العثور على المفتاح

345
00:37:40,438 --> 00:37:42,594
...إنه في المبنى الثاني. ألم

346
00:37:43,935 --> 00:37:44,768
.اتبعني

347
00:37:55,855 --> 00:37:56,852
"الساعة 5:20 صباحًا"

348
00:37:56,936 --> 00:37:58,437
.أيها السادة، مرحبًا

349
00:37:58,521 --> 00:38:01,862
.ليجلس كل منكم في مقعده. ثمة مكان للجميع

350
00:38:02,655 --> 00:38:04,908
.أعتذر عن استدعائكم في هذه الساعة المتأخرة

351
00:38:05,450 --> 00:38:08,995
.اطمئنوا، نحن بأمان هنا

352
00:38:09,521 --> 00:38:12,332
لقد صممنا الملجأ ليتحمل هجومًا نوويًا

353
00:38:12,416 --> 00:38:15,418
.من الأمريكيين، لذا أظن أننا سنكون بخير

354
00:38:17,271 --> 00:38:19,604
.كما ترون، لقد واجهنا حادثًا

355
00:38:19,688 --> 00:38:22,270
،تعطل خزان تحكم كبير

356
00:38:22,354 --> 00:38:26,229
ما ألحق ضررًا
.بمبنى المفاعل الرابع وتسبب في حريق

357
00:38:26,313 --> 00:38:29,978
.(تحدثت مباشرةً إلى نائب الوزير (مارين

358
00:38:30,062 --> 00:38:32,435
،)وتحدث (مارين) إلى نائب الرئيس (فروليشيف

359
00:38:32,519 --> 00:38:35,396
والذي بدوره تحدث
،)إلى عضو اللجنة المركزية (دولغيك

360
00:38:35,688 --> 00:38:38,942
.(ومنه إلى الأمين العام (غورباتشوف

361
00:38:39,651 --> 00:38:40,484
...حاليًا

362
00:38:42,195 --> 00:38:46,532
كون اللجنة المركزية تكن خالص الاحترام

363
00:38:46,616 --> 00:38:50,119
،"لعمل اللجنة التنفيذية في "برابيت

364
00:38:50,578 --> 00:38:54,165
فقد طلبوا مني إطلاعكم
...على الوضع الحالي، لذا

365
00:38:56,086 --> 00:38:59,837
أولًا، الحادث... تحت السيطرة بالكامل

366
00:39:00,380 --> 00:39:05,134
وثانيًا، لاعتبار مجهودات
الاتحاد السوفيتي في المجال النووي

367
00:39:05,218 --> 00:39:08,846
أحد أسرار الدولة، فمن المهم

368
00:39:08,930 --> 00:39:12,187
أن نحرص على أن هذا الحادث

369
00:39:12,271 --> 00:39:14,477
.ليس له أي عواقب سلبية

370
00:39:14,936 --> 00:39:18,648
لمنع الذعر، أمرت اللجنة المركزية

371
00:39:18,732 --> 00:39:21,567
بإرسال فصيل
."من الشرطة العسكرية إلى "برابيت

372
00:39:21,651 --> 00:39:23,361
ما تعداد ذلك الفصيل؟

373
00:39:24,988 --> 00:39:26,864
.بين ألفي و4 آلاف رجل

374
00:39:29,201 --> 00:39:33,162
ماذا يجري هنا حقًا؟ ما مدى خطورة هذا؟

375
00:39:33,788 --> 00:39:37,020
،ثمة إشعاع طفيف
.لكن نطاقه محدود بحيز المحطة

376
00:39:37,104 --> 00:39:39,335
.لا، ليس كذلك -
عفوًا؟ -

377
00:39:40,461 --> 00:39:42,839
.رأيت رجالًا يتقيؤون بالخارج

378
00:39:44,574 --> 00:39:46,009
.رأيت رجالًا بحروق

379
00:39:47,187 --> 00:39:48,928
.نسبة الإشعاع أعلى مما يقولون

380
00:39:49,646 --> 00:39:51,764
.لدينا زوجات وأولاد هنا

381
00:39:52,056 --> 00:39:54,729
.أرى أن نخلي البلدة

382
00:39:55,351 --> 00:39:56,562
...أيها السادة

383
00:39:56,646 --> 00:40:00,064
.أرجوكم زوجتي هنا

384
00:40:01,024 --> 00:40:02,853
"هل تعتقدون أنني قد أبقيها في "برابيت

385
00:40:02,937 --> 00:40:04,443
إن لم يكن الوضع آمنًا؟

386
00:40:04,527 --> 00:40:08,031
.بريكانوف)، الهواء متوهج)

387
00:40:08,448 --> 00:40:11,575
.(إنه تأثير (تشيرينكوف
.ظاهرة طبيعية تمامًا

388
00:40:11,659 --> 00:40:13,202
.يمكنه الحدوث جراء أقل نسب من الإشعاع

389
00:40:23,785 --> 00:40:27,425
.أتساءل كم منكم يعرف اسم هذا المكان

390
00:40:30,099 --> 00:40:32,263
."اسمه المعروف هو "تشيرنوبل

391
00:40:34,123 --> 00:40:35,642
ما هو اسمه الحقيقي؟

392
00:40:37,271 --> 00:40:40,647
.محطة (فلاديمير آي لينين) للطاقة النووية

393
00:40:41,548 --> 00:40:42,855
.بالضبط

394
00:40:44,992 --> 00:40:48,279
.(فلاديمير آي لينين)

395
00:40:55,979 --> 00:40:58,956
.وكم كان ليفخر بكم الليلة

396
00:41:00,797 --> 00:41:02,460
،خاصةً أنت أيها الشاب

397
00:41:04,081 --> 00:41:06,339
.وشغفك لمصلحة الشعب

398
00:41:07,841 --> 00:41:11,469
أليس هذا الهدف الوحيد من حكومتنا؟

399
00:41:13,589 --> 00:41:15,264
.أحيانًا ننسى

400
00:41:16,855 --> 00:41:19,018
.أحيانًا، نقع ضحية للخوف

401
00:41:21,437 --> 00:41:24,482
لكن إيماننا بالاشتراكية السوفيتية

402
00:41:25,274 --> 00:41:27,694
.سيُكافأ دائمًا

403
00:41:30,573 --> 00:41:34,575
.وها هي الحكومة تخبرنا أن الوضع ليس خطيرًا

404
00:41:35,326 --> 00:41:37,036
.تحلّوا بالإيمان يا رفاق

405
00:41:39,507 --> 00:41:42,149
.تقول الحكومة إنها تريد منع نشر الذعر

406
00:41:42,234 --> 00:41:43,751
.أنصتوا جيدًا

407
00:41:47,135 --> 00:41:51,008
.بالفعل، حين يرى الناس الشرطة، سيهلعون

408
00:41:52,664 --> 00:41:54,554
لكن من خبرتي

409
00:41:55,896 --> 00:41:57,978
أنه حين يطرح الناس الأسئلة

410
00:41:58,062 --> 00:42:00,435
ليس من مصلحتهم معرفة إجاباتها

411
00:42:01,438 --> 00:42:03,104
فينبغي أن يُؤمَروا

412
00:42:03,188 --> 00:42:05,481
بالتركيز على عملهم

413
00:42:06,608 --> 00:42:11,154
.وترك شؤون الدولة للحكومة

414
00:42:13,222 --> 00:42:15,016
.سنغلق المدينة

415
00:42:16,396 --> 00:42:17,685
.لا يغادرها أحد

416
00:42:18,771 --> 00:42:20,329
.واقطعوا خطوط الهاتف

417
00:42:21,314 --> 00:42:23,499
.احتووا انتشار المعلومات المغلوطة

418
00:42:26,698 --> 00:42:29,229
هكذا نمنع الناس

419
00:42:29,313 --> 00:42:32,091
.من تضييع ثمار عملهم

420
00:42:35,554 --> 00:42:36,971
...نعم أيها الرفاق

421
00:42:38,605 --> 00:42:42,059
.سنُكافأ على ما نفعله هنا الليلة

422
00:42:44,986 --> 00:42:48,483
.هذه فرصتنا للتألق

423
00:43:01,638 --> 00:43:02,747
.شكرًا لك

424
00:43:15,551 --> 00:43:17,678
(يرغب الرفيق (سيتنيكوف
.في رؤية رئيس المهندسين

425
00:43:31,113 --> 00:43:31,946
ما الأمر؟

426
00:43:38,979 --> 00:43:42,187
.أرسلت فنيي القياس إلى مبنى المفاعل

427
00:43:43,521 --> 00:43:44,978
،مقياس الإشعاع الذي كان في الخزنة

428
00:43:45,062 --> 00:43:46,895
...ذي سعة الألف رونتغن

429
00:43:46,979 --> 00:43:48,125
أي رقم أظهر؟

430
00:43:51,563 --> 00:43:52,771
.لم يظهر رقم

431
00:43:53,297 --> 00:43:55,283
.لقد احترق المقياس ما أن شغّلناه

432
00:43:56,659 --> 00:43:58,636
.متوقع -
."أترون؟ هذا ما تفعله "موسكو -

433
00:43:59,113 --> 00:44:01,645
يرسلون إلينا معدات معطوبة
.ثم يتساءلون عن سبب فشل الأمور

434
00:44:01,730 --> 00:44:03,516
عثرنا على مقياس آخر

435
00:44:04,100 --> 00:44:05,560
.من وحدة الإطفاء العسكرية

436
00:44:06,269 --> 00:44:09,021
،حده الأقصى 200 رونتغن
.لكنه أفضل من المقاييس الصغيرة

437
00:44:09,105 --> 00:44:10,022
وماذا أظهر؟

438
00:44:11,232 --> 00:44:12,567
.بلغ حده الأقصى

439
00:44:13,438 --> 00:44:14,694
.مئتا رونتغن

440
00:44:17,520 --> 00:44:18,948
أي الألاعيب تمارس؟

441
00:44:19,688 --> 00:44:20,741
...لا، أنا

442
00:44:21,242 --> 00:44:24,537
.سألته، أخذ عدة قياسات، إنه أفضل رجالي

443
00:44:25,079 --> 00:44:27,706
.إنه مقياس معطوب آخر. أنت تضيع وقتنا

444
00:44:27,790 --> 00:44:29,541
.تحققت من كفاءة المقياس بمعيار التحكم

445
00:44:29,625 --> 00:44:31,919
ما خطبك؟ كيف يحصل المرء على رقم كهذا

446
00:44:32,003 --> 00:44:33,880
من تسرّب مائي مصدره خزّان منفجر؟

447
00:44:37,563 --> 00:44:40,595
.هذا غير ممكن -
إذًا عمّ تتحدث؟ -

448
00:44:45,141 --> 00:44:45,974
...أنا

449
00:44:49,043 --> 00:44:52,023
.سرت حول محيط المبنى الرابع

450
00:44:53,652 --> 00:44:56,319
.أظن أن هناك غرافيت على الأرض مع الأنقاض

451
00:44:57,937 --> 00:44:59,238
.لم تر غرافيت

452
00:45:00,537 --> 00:45:02,033
.بل رأيت -
.لم تر -

453
00:45:03,479 --> 00:45:06,813
!لم تر! لأنه غير موجود

454
00:45:08,246 --> 00:45:09,079
ماذا؟

455
00:45:10,001 --> 00:45:12,919
هل ترمي إلى أن قلب المفاعل... ماذا؟

456
00:45:13,438 --> 00:45:14,670
انفجر؟

457
00:45:17,271 --> 00:45:18,104
.نعم

458
00:45:27,392 --> 00:45:28,225
.(سيتنيكوف)

459
00:45:29,563 --> 00:45:31,520
.أنت مهندس نووي، كذلك أنا

460
00:45:32,187 --> 00:45:37,526
هلا تخبرني كيف يمكن
لقلب مفاعل "آر بي إم كيه" أن ينفجر؟

461
00:45:38,553 --> 00:45:41,697
كيف ينفجر لا كيف يُصهر؟

462
00:45:42,723 --> 00:45:43,824
.أود معرفة ذلك

463
00:45:44,927 --> 00:45:45,760
.لا يمكنني

464
00:45:47,288 --> 00:45:48,412
هل أنت غبي؟

465
00:45:49,979 --> 00:45:52,416
.لا -
إذًا كيف لا تستطيع تفسير ذلك؟ -

466
00:45:54,256 --> 00:45:55,089
...أنا

467
00:45:57,739 --> 00:46:00,132
.لا أفهم كيف يمكن أن ينفجر

468
00:46:02,646 --> 00:46:04,470
.لكنه انفجر -
!كفى -

469
00:46:04,971 --> 00:46:06,513
.سأذهب إلى سطح مبنى التهوية

470
00:46:06,597 --> 00:46:09,475
.من هناك يمكن رؤية مبنى المفاعل الرابع

471
00:46:09,813 --> 00:46:13,479
.سأراه بعينيّ

472
00:46:19,628 --> 00:46:20,820
.أعتذر

473
00:46:22,813 --> 00:46:24,323
!أيها الحراس

474
00:46:25,521 --> 00:46:28,536
.أوصلوه إلى الإسعاف أو المستشفى
.وفروا له كل ما يحتاج

475
00:46:45,196 --> 00:46:48,097
.إنها مياه التبريد. تعرّض لها طوال الليل

476
00:46:50,563 --> 00:46:51,559
.اذهب أنت إذًا

477
00:46:55,480 --> 00:46:56,313
ماذا؟

478
00:46:56,398 --> 00:46:59,392
.اذهب إلى سطح مبنى التهوية وأبلغنا بما ترى

479
00:46:59,476 --> 00:47:00,309
.لا

480
00:47:04,504 --> 00:47:07,867
.لن أفعل ذلك -
.بل ستفعل -

481
00:47:13,248 --> 00:47:16,167
.ستكون بخير. سترى

482
00:47:17,669 --> 00:47:18,502
.هيا

483
00:48:00,849 --> 00:48:01,682
.حسنًا

484
00:48:03,885 --> 00:48:04,718
.لنبدأ

485
00:48:13,307 --> 00:48:14,140
.(ليونيد)

486
00:48:18,567 --> 00:48:19,400
.(ليونيد)

487
00:48:28,438 --> 00:48:29,698
افتحه حتى النهاية، حسنًا؟

488
00:48:30,533 --> 00:48:31,533
.افتح الصمام بالكامل

489
00:48:41,425 --> 00:48:42,503
.آسف

490
00:48:46,355 --> 00:48:48,175
.لا شيء تأسف عليه

491
00:48:48,826 --> 00:48:51,804
.قلت لك، لم نرتكب أي خطأ

492
00:48:54,608 --> 00:48:55,683
.بل ارتكبنا

493
00:52:44,413 --> 00:52:45,246
مرحبًا؟

494
00:52:45,331 --> 00:52:47,458
فاليري ليغاسوف)؟) -
.نعم -

495
00:52:47,542 --> 00:52:52,395
أنت (ليغاسوف)، النائب الأول لمدير
مؤسسة "كورشاتوف" للطاقة النووية؟

496
00:52:52,479 --> 00:52:54,978
أنا هو. إلى من...؟ -
،)معك (بوريس شربينا -

497
00:52:55,062 --> 00:52:59,510
نائب رئيس مجلس الوزراء
.ورئيس هيئة الوقود والطاقة

498
00:53:00,469 --> 00:53:03,722
وقع حادث
.في محطة "تشيرنوبل" للطاقة النووية

499
00:53:04,688 --> 00:53:05,853
ما مدى سوئه؟

500
00:53:06,392 --> 00:53:08,351
.لا حاجة إلى الذعر. وقع حريق

501
00:53:08,435 --> 00:53:11,319
.أطفئ بالكامل تقريبًا
.لقد انفجر خزان التحكم بالنظام

502
00:53:11,772 --> 00:53:14,771
خزان نظام التحكم؟ وقلب المفاعل؟

503
00:53:14,855 --> 00:53:17,361
.طلبنا منهم ضخ المياه بشكل مستمر

504
00:53:18,104 --> 00:53:20,531
فهمت. هل حدث أي تلوث؟

505
00:53:21,031 --> 00:53:23,687
طفيف. مدير المحطة (بريكانوف) أبلغنا

506
00:53:23,771 --> 00:53:25,410
.بإشعاع قدره 3.6 رونتغن بالساعة

507
00:53:25,494 --> 00:53:27,521
...هذه نسبة كبيرة. ينبغي أن تخلوا

508
00:53:27,605 --> 00:53:31,333
أنت خبير بمفاعلات "آر بي إم كيه"، صحيح؟

509
00:53:32,626 --> 00:53:33,835
...نعم، لقد درست

510
00:53:33,919 --> 00:53:39,216
أنشأ الأمين العام (غورباتشوف) لجنة
.لإدارة الحادث. أنت من ضمنها

511
00:53:40,104 --> 00:53:41,969
.سنجتمع في الـ2 ظهرًا

512
00:53:42,437 --> 00:53:43,487
في ذلك الوقت المتأخر؟

513
00:53:43,700 --> 00:53:47,270
سامحني، لكن ألا تظن
...أنه بالنظر إلى مقدار الإشعاع فسيكون

514
00:53:47,354 --> 00:53:50,810
ليغاسوف)، هدف وجودك)
في اللجنة هو الإجابة عن أسئلة مباشرة

515
00:53:50,894 --> 00:53:53,271
"تخص وظيفة مفاعل "آر بي إم كيه

516
00:53:53,355 --> 00:53:56,103
.إن طرحها أحد. لا شيء غير ذلك

517
00:53:56,567 --> 00:53:58,485
لا لنقاش السياسات. هل تفهمني؟

518
00:53:59,153 --> 00:54:01,572
...بالطبع. لم أعن

519
00:56:10,284 --> 00:58:50,944
{\fad(500,200)\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFE87C&\4c&}# تـرجـمـة #
{\3c&FFFFFF&}| {\3c&H00FF00&}عمر رمزي{\3c&HFFFFFF&}  -  {\3c&H0000FF&}محمد بخيت{\3c&FFFFFF&}  -  {\3c&H00FFFF&}عمر الشققي{\3c&HFFFFFF&} |{\r}

520
00:58:52,387 --> 00:58:55,866
يسعدني إبلاغكم
.أن الوضع في "تشيرنوبل" مستقر

521
00:58:58,285 --> 00:58:59,619
،فيما يخص الإشعاع

522
00:58:59,703 --> 00:59:02,080
أخبروني أن قدره مساو
.للإشعاع الناتج من جهاز أشعة سينية

523
00:59:05,437 --> 00:59:06,270
!لا

524
00:59:07,024 --> 00:59:10,922
ينتج الحريق ضعف الإشعاع تقريبًا
."الذي أنتجته قنبلة "هيروشيما

525
00:59:12,132 --> 00:59:13,633
سيستمر الحريق وينتشر السم

526
00:59:13,717 --> 00:59:15,969
.إلى أن تفنى القارة بأكملها

527
00:59:16,344 --> 00:59:18,805
{\fnAndalus\fs50\1c&H90ABC3&\bord0\blur7\t(0,420,\blur0)}"في الحلقات القادمة"

528
00:59:20,271 --> 00:59:21,433
،أخبر جنودنا

529
00:59:22,851 --> 00:59:25,937
.سيكون عليكم التحرك بسرعة وعناية

530
00:59:27,731 --> 00:59:30,609
.هذه أهم 90 ثانية في حياتكم

531
00:59:32,445 --> 00:59:34,571
.أتمنى لكم العافية وعمرًا مديدًا

532
00:59:36,072 --> 00:59:37,449
.أخدم الاتحاد السوفيتي

533
00:59:38,158 --> 00:59:39,701
.أخدم الاتحاد السوفيتي

534
00:59:40,545 --> 00:59:41,995
.أخدم الاتحاد السوفيتي

535
00:59:51,048 --> 00:59:52,923
موقف الحكومة الرسمي

536
00:59:53,615 --> 00:59:57,677
هو أن وقوع كارثة نووية عالمية
.لا يمكن صدوره من الاتحاد السوفيتي

537
01:00:02,057 --> 01:00:04,351
{\fad(0,200)\fnAndalus\fs40\1c&H90ABC3&\bord0\t(2373,0,\blur7)}|| تشيرنوبل ||

538
01:00:04,435 --> 01:00:06,102
{\fad(500,200)\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFE87C&\4c&}# تـرجـمـة #
{\3c&FFFFFF&}| {\3c&H00FF00&}عمر رمزي{\3c&HFFFFFF&}  -  {\3c&H0000FF&}محمد بخيت{\3c&FFFFFF&}  -  {\3c&H00FFFF&}عمر الشققي{\3c&HFFFFFF&} |{\r}

