﻿1
00:00:00,651 --> 00:00:04,091
‫"أدعى (باري آلن)
‫وأنا أسرع رجل على قيد الحياة"

2
00:00:04,404 --> 00:00:07,434
‫"بالنسبة إلى العالم الخارجي
‫أنا طبيب شرعي عادي"

3
00:00:07,614 --> 00:00:10,304
‫"ولكن سراً، مع مساعدة أصدقائي
‫في مختبرات (ستار)"

4
00:00:10,304 --> 00:00:13,364
‫"أكافح الجرائم
‫وأبحث عن بشر خارقين مثلي"

5
00:00:13,364 --> 00:00:16,774
‫"لكن حين عادت ابنتي من المستقبل
‫لتقديم المساعدة، غيّرت الحاضر"

6
00:00:18,004 --> 00:00:20,524
‫"وعالمنا الآن أكثر خطورة
‫من أي وقت مضى"

7
00:00:20,594 --> 00:00:23,204
‫"وأنا الشخص الوحيد
‫السريع كفاية لانقاذه"

8
00:00:23,204 --> 00:00:25,444
‫"أنا (ذا فلاش)"

9
00:00:26,424 --> 00:00:28,074
‫"في الحلقات السابقة..."

10
00:00:31,264 --> 00:00:34,794
‫- "ما هذه؟"
‫- "إنها لعبة كنت وأبي ونلعبها"

11
00:00:34,794 --> 00:00:37,714
‫"إنها رسالة من أبي
‫لا يزال حياً"

12
00:00:37,714 --> 00:00:41,434
‫وضعت رقاقة لكبح القوة في جسمي
‫لتسلبيني سرعتي

13
00:00:41,434 --> 00:00:44,384
‫لذلك تتصرفين معي بقساوة
‫ولا تريدين تمضية الوقت معي؟

14
00:00:44,404 --> 00:00:48,634
‫تعتقد أمي أنه كان لديها
‫سبب وجيه لقمع قواي في المستقبل

15
00:00:48,664 --> 00:00:50,264
‫أنا أدعم قراراتها

16
00:00:54,694 --> 00:00:58,434
‫دعنا نتوقف يا (باري)
‫لن تأتي... مجدداً

17
00:00:58,704 --> 00:01:03,444
‫إنها على الأرجح تساعد بالاعتناء بـ(جينا)
‫ليتمكن (جو) و(سيسيل) من النوم

18
00:01:03,444 --> 00:01:07,774
‫- كل يوم طوال الأسبوعين الماضيين؟
‫- يبدوان متعبين جداً

19
00:01:09,464 --> 00:01:10,994
‫فعلاً

20
00:01:10,994 --> 00:01:12,494
‫"معرض الفنون في مدينة (سنترال)"

21
00:01:12,494 --> 00:01:14,584
‫وصل إنذار من معرض الفنون في مدينة (سنترال)
‫سرق أحدهم لوحة لـ(مونيه)

22
00:01:14,584 --> 00:01:18,294
‫- الساعة 10 صباحاً؟ يا لجرأته!
‫- شرطة المدينة بطريقها إلى هناك

23
00:01:18,294 --> 00:01:20,164
‫المشتبه به يتجه غرباً على طريق (روغير)

24
00:01:50,761 --> 00:01:51,591
‫"معرض الفنون في مدينة (سنترال)"

25
00:01:51,645 --> 00:01:53,584
‫انعطف السارق إلى شارع (راميريز)
‫عند الطريق (5)

26
00:01:53,584 --> 00:01:55,154
‫"أوشكت على الوصول"

27
00:02:15,234 --> 00:02:18,354
‫- لا يحمل شيئاً
‫- "لأنه أعطاه لشخص آخر"

28
00:02:18,354 --> 00:02:19,854
‫- (نورا)؟
‫- (نورا)؟

29
00:02:19,854 --> 00:02:21,354
‫- إلى أين اتجه؟
‫- "سأتولى أمره"

30
00:02:21,354 --> 00:02:25,394
‫- "يمكنني أن أوقف أحدهم على دراجة نارية"
‫- لا، (نورا)، دعي (باري) يساعدك

31
00:02:26,244 --> 00:02:28,524
‫لا أصدق أنك قطعت الاتصال بي
‫أيتها الآنسة

32
00:02:31,265 --> 00:02:32,984
‫أمسكت بك!

33
00:02:36,514 --> 00:02:38,114
‫هل أنتما بخير؟

34
00:02:48,499 --> 00:02:53,119
‫لذلك نتدرب يا (نورا) كل يوم
‫ليس حين ترغبين بذلك، ليس لأنك غاضبة

35
00:02:53,144 --> 00:02:56,514
‫ولذلك يتحدث معك أحدهم
‫حين تكونين في الميدان، ليساعدك

36
00:02:56,514 --> 00:02:58,814
‫- أعرف هذا...
‫- إذاً لِمَ قطعت الاتصال بي؟

37
00:02:58,814 --> 00:03:01,644
‫لأنني ما عدت قادرة على الإصغاء إليك

38
00:03:01,644 --> 00:03:04,634
‫تتفوهين دوماً بالترهات عينها
‫بشكل متعالٍ وبكونك تعرفين أكثر مني

39
00:03:04,664 --> 00:03:06,194
‫أريد أن أتصرف على طبيعتي

40
00:03:06,194 --> 00:03:10,444
‫وتجلسين خلف مكتبك وترفضين كل مرة
‫وكنت أسمع هذا طوال حياتي وسئمت منه!

41
00:03:10,444 --> 00:03:13,854
‫- طوال حياتك؟
‫- نعم يا أمي، منذ أن أصبحت مدركة

42
00:03:13,964 --> 00:03:15,944
‫ولا تتغيرين أبداً!

43
00:03:21,174 --> 00:03:22,784
‫(آيريس)...

44
00:03:28,814 --> 00:03:34,334
‫(نورا)، أتمنى أن تحاولي فهم والدتك
‫كما هي اليوم

45
00:03:34,564 --> 00:03:38,174
‫وتتوقفي عن رؤيتها
‫كما تصبح عليه في المستقبل

46
00:03:46,874 --> 00:03:49,014
‫- هذه لك
‫- ما هذه؟

47
00:03:49,014 --> 00:03:50,974
‫احتساب الساعات لانقصها من ديني

48
00:03:51,044 --> 00:03:56,234
‫الساعات المثمرة التي أمضيتها بالاقتراب من
‫اكتشاف هوية القاتل المتسلسل الخارق (سيكايدا)

49
00:03:56,334 --> 00:03:59,534
‫- وكيف فعلت هذا؟
‫- من خلال معادلة معقدة، بالنسبة إليك

50
00:03:59,534 --> 00:04:02,834
‫تتضمن السرعة الحدية
‫ووزن القمر الصناعي التابع لمختبرات (ستار)

51
00:04:02,834 --> 00:04:07,124
‫وسرعة سفر (باري) و(نورا)
‫حين دمّرا القمر الصناعي

52
00:04:07,124 --> 00:04:10,374
‫ما سمح لي باستنتاج...

53
00:04:11,274 --> 00:04:12,874
‫أن...

54
00:04:13,394 --> 00:04:15,634
‫حطام شظايا القمر الصناعي

55
00:04:15,634 --> 00:04:22,014
‫والرجل الذي أصبح (سيكايدا)
‫سيتم العثور عليه في هذا المحيط

56
00:04:22,574 --> 00:04:25,844
‫- وكم استغرقت من الوقت بذلك؟
‫- د.(سنو)، 18 ساعة

57
00:04:25,844 --> 00:04:28,224
‫لأنني شبه ممتاز في علم الجبر

58
00:04:29,034 --> 00:04:30,864
‫- تعرف أنه حساب التفاضل والتكامل، صحيح؟
‫- اسمعا أيها الرفيقان

59
00:04:30,864 --> 00:04:34,144
‫حساب التفاضل والتكامل أو علم الجبر
‫بالحالتين، لا يدلنا على مكان سقوط الشظية

60
00:04:34,214 --> 00:04:37,704
‫لا، عليّ أن أمسح المدينة بأكملها
‫لأجد الموقع بالتحديد

61
00:04:37,704 --> 00:04:40,954
‫حسناً، إذاً تحتاج إلى (سالي)، القمر الصناعي
‫لتجد (سالي)، القمر الصناعي

62
00:04:40,954 --> 00:04:43,392
‫ونحتاج إلى (توماس سنو)
‫ليدلّنا على (توماس سنو)

63
00:04:43,724 --> 00:04:45,954
‫- ما عدت تفهم عليه
‫- بموضوع (توماس سنو)

64
00:04:45,974 --> 00:04:49,914
‫وصلنا إلى طريق مسدود بالبحث عن والدي
‫بحثت في كل ملاحظاته وأوراقه

65
00:04:49,914 --> 00:04:51,424
‫لم تعد هناك أي رسائل مخفية

66
00:04:51,424 --> 00:04:55,254
‫يمكننا استعمال قمر صناعي لإجراء
‫فحص تعرف إلى الحمض النووي، لكن...

67
00:04:56,234 --> 00:04:58,674
‫اعتقدت أن خسارته حين
‫كنت أبلغ 10 سنوات كانت صعبة

68
00:04:58,814 --> 00:05:01,804
‫لكن فكرة أنه موجود
‫وأنا عاجزة عن إيجاده...

69
00:05:02,784 --> 00:05:06,804
‫- ربما يمكنني مساعدتك
‫- اعتقدت أن قواك لا تعمل

70
00:05:06,994 --> 00:05:09,974
‫لا، ليس تماماً
‫لكن يمكنني أن أفعل ذلك

71
00:05:20,254 --> 00:05:21,864
‫"كُن ملكي"

72
00:05:25,094 --> 00:05:27,954
‫- هل أنت بخير؟
‫- رأيته

73
00:05:28,912 --> 00:05:32,004
‫رأيت والدك في مكتب
‫يرسم شيئاً على دفتر

74
00:05:32,004 --> 00:05:35,294
‫- إنما لم أتمكن من معرفة ما هو
‫- هل رأيت شيئاً آخر؟

75
00:05:37,274 --> 00:05:41,424
‫- معادلات على السبورة
‫- لم تكن لدينا سبورة في مكتبنا المنزلي

76
00:05:41,444 --> 00:05:43,424
‫لا، لكن أخبرنا بكل ما رأيته

77
00:05:43,734 --> 00:05:46,844
‫ما يوجد على الجدران، على المكتب
‫وما كان يرتديه، اذكر كل شيء

78
00:05:46,844 --> 00:05:50,904
‫كان يضع بطاقة هوية ذات شعار أصفر
‫لمبنى حكومي أصفر اللون

79
00:05:50,904 --> 00:05:53,604
‫شعار أصفر وليس مبنى حكومياً

80
00:05:53,664 --> 00:05:55,314
‫مبنى جامعة

81
00:05:56,254 --> 00:05:58,484
‫جامعة (هادسون)

82
00:05:58,624 --> 00:06:00,984
‫- البروفسور (ستاين)
‫- هل كنت تعرفينه؟

83
00:06:01,044 --> 00:06:04,274
‫كنت أعرف أنه معجب به
‫إنما لم أعلم أنهما كانا صديقين

84
00:06:04,344 --> 00:06:06,204
‫سأضيف هذا
‫إلى لائحة أسراره التي تتزايد

85
00:06:06,204 --> 00:06:08,364
‫حسناً، هيا بنا أيتها الزرافة

86
00:06:08,934 --> 00:06:11,784
‫- شكراً
‫- هذا هو عملي

87
00:06:22,785 --> 00:06:25,464
‫"(ناتالي)، تعالي
‫لدي مفاجأة ما قبل الزفاف"

88
00:06:38,834 --> 00:06:41,484
‫ألماس خالٍ من الشوائب
‫في ركائز من البلاتينوم

89
00:06:41,714 --> 00:06:43,874
‫أكثر من 383 قيراطاً

90
00:06:43,874 --> 00:06:48,404
‫جدي الاكبر أعطاه لزوجته في يوم زفافهما
‫غداً، سيكون لك

91
00:06:48,634 --> 00:06:52,164
‫غداً؟ هذا عذاب

92
00:08:14,014 --> 00:08:15,614
‫توقف!

93
00:08:16,934 --> 00:08:19,454
‫تهانينا

94
00:08:37,790 --> 00:08:41,820
‫- هل يمكنك أن تَصفي الرجل الذي رأيته؟
‫- بالكاد أعتبره رجلاً

95
00:08:42,340 --> 00:08:48,030
‫طريقة تحركه وحين نظر إليّ
‫كان هذا مرعباً

96
00:08:48,050 --> 00:08:52,450
‫- هل تمكنت من رؤية وجهه؟
‫- لا، كان يضع قناعاً لمهرج

97
00:08:52,450 --> 00:08:57,710
‫- وأنت واثقة من أنه لم يسرق سوى القلادة؟
‫- نعم ولا يمكن استبداله

98
00:08:57,860 --> 00:09:00,340
‫شكراً، أقدّر هذا جداً

99
00:09:05,530 --> 00:09:07,650
‫- مرحباً، إنها مفاجأة جميلة
‫- نعم

100
00:09:07,650 --> 00:09:11,110
‫سرقة مجوهرات بقيمة مليون دولار
‫لا تزال تلقى صدى حتى في مدينة (سنترال)

101
00:09:11,110 --> 00:09:13,680
‫- إذاً تلاحقين البشر الخارقين؟
‫- نعم، إنما ليس اليوم

102
00:09:13,790 --> 00:09:17,600
‫أعتقد أنني سأتابع هذه القضيّة
‫بينما لا تزال حديثة، لذا سأراك الليلة

103
00:09:17,670 --> 00:09:24,990
‫مهلاً، إننا نعمل على القضيّة عينها
‫لِمَ لا نجمع المصادر وربما نحلّ القضيّة معاً؟

104
00:09:25,630 --> 00:09:28,030
‫- نعم، لا أعلم يا (باري)...
‫- بحقك!

105
00:09:28,090 --> 00:09:31,200
‫سنحضر الطعام من (بيغ بيلي) بطريقنا
‫إلى مختبرات (ستار)، سيكون أشبه بموعد

106
00:09:31,890 --> 00:09:35,000
‫- حسناً، لا بأس
‫- اتفقنا؟ حسناً

107
00:09:35,480 --> 00:09:39,290
‫هذا هو العيش الرغيد
‫يمكنني فعلاً البقاء هنا إلى الأبد

108
00:09:39,290 --> 00:09:42,380
‫- من دون قلق، من دون ترهات من أمي...
‫- مهلاً، مهلاً، ماذا قلت؟

109
00:09:42,570 --> 00:09:44,670
‫- ترهات
‫- ترهات؟

110
00:09:44,940 --> 00:09:49,340
‫ترهات، تذمّر أمي
‫فهي تتصرف كأنها تدعمني

111
00:09:49,370 --> 00:09:54,320
‫لكن ما تريده فعلاً هي ابنة مملة وهادئة
‫تريد البقاء في المنزل طوال اليوم

112
00:09:54,320 --> 00:09:56,900
‫بدلاً من الخروج للقيام بأمر
‫قد يكون خطيراً قليلاً

113
00:09:56,900 --> 00:10:00,070
‫(نورا)! هذا منزل آل (ويست)

114
00:10:00,070 --> 00:10:04,610
‫وبداخله، يتم احترام كل فرد
‫من (ويست)، وبخاصةً والدتك

115
00:10:05,550 --> 00:10:08,200
‫أنا واثقة من أنها ربّتك
‫بأفضل طريقة ممكنة

116
00:10:09,390 --> 00:10:14,330
‫ربّتني لأكون خائفة من العالم
‫لكنني بطلة مثل أبي

117
00:10:14,350 --> 00:10:17,830
‫وعلينا أن نتابع العمل ليكون بأمان
‫كل شخص يحتاج إلينا

118
00:10:17,980 --> 00:10:19,710
‫حسناً

119
00:10:20,440 --> 00:10:22,170
‫ما الغاية من هذا؟

120
00:10:22,570 --> 00:10:26,800
‫حين سيعود الأب (جو)
‫سيكون انتهى بناء هذه الطاولة

121
00:10:28,820 --> 00:10:32,060
‫- أردت متابعة العمل
‫- هل عليّ ذلك؟

122
00:10:32,060 --> 00:10:33,930
‫نعم

123
00:10:34,040 --> 00:10:36,980
‫حسناً، سأعقد اتفاقاً
‫مقابل كل مهمة تقومين بها

124
00:10:37,086 --> 00:10:43,576
‫سأخبرك بأمر واحد قاله لي الأب (جو)
‫عن والدك ولم يُعرض في متحف (فلاش) الثمين

125
00:10:43,800 --> 00:10:47,360
‫أيتها الام (سيسيل)
‫يتضمن المتحف سجلًا كاملاً لإنجازات أبي

126
00:10:47,470 --> 00:10:49,710
‫من بينها الوقت
‫الذي أصبح فيه (باري) في ماضٍ بديل

127
00:10:49,710 --> 00:10:52,030
‫مليء بعمالقة ذهبيي اللون
‫يُدعون (غرودانز)؟

128
00:10:52,350 --> 00:10:54,780
‫- مهلاً، ماذا؟
‫- (غرودانز)

129
00:11:01,310 --> 00:11:06,000
‫- انتهيت، ماذا حصل من بعدها؟
‫- لم تنتهِ، انتظري

130
00:11:14,280 --> 00:11:15,890
‫نعم

131
00:11:16,040 --> 00:11:19,890
‫لِمَ تملك (كايتلن) مفتاح
‫مكتب البروفسور (ستاين) القديم؟

132
00:11:19,960 --> 00:11:21,530
‫(كلاريسا) أعطتني مفتاحاً

133
00:11:21,530 --> 00:11:24,770
‫لم تكن تعلم أن (مارتن) وأبي
‫كانا يعرفان بعضهما أيضاً

134
00:11:24,920 --> 00:11:26,450
‫أتساءل عما كان يفعله هنا

135
00:11:26,450 --> 00:11:31,950
‫ربما يستطيع السيد (رامون) أن ينقل السبورة
‫لنرى بأنفسها، ما رأيك؟

136
00:11:46,570 --> 00:11:48,170
‫ماذا رأيت؟

137
00:11:51,070 --> 00:11:57,640
‫سلاسل من الهيدروجين مرتبطة
‫مراراً وتكراراً بالاكسجين بالصفر المطلق

138
00:11:58,080 --> 00:12:01,770
‫- كأنهم يصنعون المياه الثقيلة
‫- ليس المياه الثقيلة

139
00:12:03,080 --> 00:12:06,980
‫- الجليد
‫- رسالة أخرى من رسائل أبي المخفية؟

140
00:12:14,510 --> 00:12:17,450
‫- (كيون)؟
‫- ماذا تعني رسالة (كيون)؟

141
00:12:17,560 --> 00:12:19,160
‫إنها واضحة

142
00:12:20,230 --> 00:12:23,920
‫بالنسبة إلي على الأقل
‫اسمع يا سيد (رامون)، تفقد هذا

143
00:12:23,920 --> 00:12:28,090
‫رأيت من قبل والدها د.(سنو)
‫يرسم شيئاً، صحيح؟

144
00:12:28,110 --> 00:12:30,960
‫لنرسم ما أوشكت على رؤيته

145
00:12:32,900 --> 00:12:36,340
‫كنت تنظر إلى شيء كهذا؟

146
00:12:37,740 --> 00:12:42,100
‫- يا للهول، أنت خارق سرعة؟
‫- خارق الرسم، إحدى مواهبي الكثيرة

147
00:12:42,540 --> 00:12:47,020
‫- كان والدي يرسمني؟
‫- ليس أنت بل (كيون)

148
00:12:47,880 --> 00:12:54,280
‫(كيون) هي إلهة يونانية، ابنة (نورث ويند)
‫الذي كان عالمه يتالف من الجليد والثلج

149
00:12:54,590 --> 00:12:57,620
‫(كيون)، (كيلر فروست)

150
00:12:58,050 --> 00:13:01,700
ما يعني أنه مهما كان يفعله (توماس)
كان يعلم أنكما اثنتان

151
00:13:01,720 --> 00:13:06,120
‫ما يعني أن (توماس) كان هناك
‫عند ابتكار (كيلر فروست)

152
00:13:08,900 --> 00:13:15,550
‫إذاً كان يعرف حقيقة (كيلر فروست)؟
‫كان يعرف من أكون

153
00:13:15,550 --> 00:13:17,140
‫صحيح

154
00:13:18,450 --> 00:13:21,310
‫- هل أخفته؟
‫- لا، لم تكوني المذنبة

155
00:13:21,310 --> 00:13:25,440
‫لا أعلم لما غادر
‫إنما لست السبب وسنثبت ذلك

156
00:13:32,510 --> 00:13:34,530
‫"(فييرا) للمواد الكيميائية"

157
00:13:35,010 --> 00:13:38,910
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أوشكت على فقدان توازني

158
00:13:38,930 --> 00:13:40,620
‫- ماذا...
‫- ماذا رأيت؟

159
00:13:41,310 --> 00:13:45,260
‫- هل سمعتم يوماً بـ(فييرا) للمواد الكيميائية؟
‫- إنه مختبر كيميائي قديم في (بارينز)

160
00:13:45,260 --> 00:13:50,000
‫- لكن تم إقفاله قبل سنوات
‫- حسناً، ماذا ننتظر؟

161
00:14:09,250 --> 00:14:12,980
‫من الرائع أن أراك مجدداً
‫تقومين بما تحبينه

162
00:14:15,050 --> 00:14:19,110
‫نعم، بعض الفتيات
‫يردن أن يصبحن أشبه بـ(سوبر غيرل)

163
00:14:19,310 --> 00:14:24,240
‫لطالما أردت أن أكون أشبه
‫بـ(سوليداد أوبريان) أو (كريستيان أمانبور)

164
00:14:24,890 --> 00:14:27,710
‫لذا نعم، من الرائع أن أعمل مجدداً

165
00:14:28,080 --> 00:14:29,400
‫"شعر بشري، نتائج الحمض النووي
‫ما من تطابق"

166
00:14:30,020 --> 00:14:35,420
‫هذا غريب، مذكور أن الشعر الذي وجدته بشري
‫لكن لا يمكن معرفة الحمض النووي

167
00:14:35,570 --> 00:14:38,590
‫- أجرِ البحث مجدداً
‫- نعم

168
00:14:41,865 --> 00:14:46,857
‫بحقك يا (نوفيك)، إذا كنت تريد
‫تحسين ناطحات السحاب في مدينة (غوثام)

169
00:14:46,907 --> 00:14:50,257
‫تفعل ذلك بواسطة مبنى
‫لا يستطيع أحد أن يشيح نظره عنه

170
00:14:50,556 --> 00:14:52,656
‫إنه أحد المباني خاصتي

171
00:14:52,737 --> 00:14:58,807
‫اعمل معي وسأصمم لك مبنى
‫سيضاهي روعة برج (خليفة) بأشواط

172
00:14:58,807 --> 00:15:01,567
‫"الهندسة المعمارية تعني لي كل شيء"

173
00:15:01,567 --> 00:15:08,407
‫قل لي ما عدد المهندسين المعماريين
‫الذين فازوا بجائزة (بريتزكير) 3 مرات؟

174
00:15:09,047 --> 00:15:10,657
‫أحسنت الاختيار

175
00:15:17,477 --> 00:15:19,047
‫من أين حصلت على هذا؟

176
00:15:19,047 --> 00:15:22,257
‫من علامات غريبة جداً
‫في قعر صندوق هدية كبير

177
00:15:22,257 --> 00:15:25,047
‫وأنا واثق جداً
‫من أنه تم فتحه من الداخل

178
00:15:25,647 --> 00:15:28,507
‫تعلم أنك ستفتح كل طرودنا البريدية
‫من الآن فصاعداً، صحيح؟

179
00:15:28,947 --> 00:15:30,547
‫"(سيفير) للهندسة المعمارية"

180
00:15:30,817 --> 00:15:33,307
‫أبلغ أحدهم عن تهديد بوجود قنبلة
‫في (سيفير) للهندسة المعمارية

181
00:15:37,497 --> 00:15:41,437
‫- ماذا حصل؟
‫- هذا الشيء فعل هذا

182
00:15:42,997 --> 00:15:45,147
‫(فلاش)

183
00:15:58,597 --> 00:16:03,037
‫هذا الشيء دمّر عمل حياتي بأكملها

184
00:16:33,959 --> 00:16:35,378
‫"تدمير المقر الرئيسي لمهندس معماري مشهور"

185
00:16:35,425 --> 00:16:41,514
‫- إذاً ضغط نفسه للدخول من فتحة التهوية؟
‫- نعم، يمكنه الامتداد مثل (رالف) تقريباً

186
00:16:41,514 --> 00:16:43,174
‫- باستثناء أنه كان يضع...
‫- قناع مهرج

187
00:16:43,174 --> 00:16:47,254
‫- نعم
‫- مثل الشاب الذي سرق قلادة (واينهاوس)

188
00:16:47,674 --> 00:16:52,054
‫- لدينا مهرج خارق قابل للامتداد
‫- نعم، هذا ليس مخيفاً إطلاقاً

189
00:16:52,054 --> 00:16:55,094
‫- نعم
‫- هل وجدت المزيد من الخطوط الغريبة؟

190
00:16:55,094 --> 00:16:57,844
‫لا، وإذا كانت هناك المزيد
‫فأصبحت مدفونه تحت أطنان من الحطام

191
00:16:57,844 --> 00:17:00,844
‫مثل البشري الخارق
‫إلا إذا تمكن من الامتداد للخروج أيضاً

192
00:17:00,874 --> 00:17:06,774
‫- وأنا واثق من ذلك... الخطوط
‫- ماذا؟

193
00:17:06,889 --> 00:17:10,549
‫يستطيع البشري الخارق
‫أن يمتد ويلتوي، صحيح؟

194
00:17:10,574 --> 00:17:12,814
‫ماذا لو كانت تستطيع بصمات أصابعه
‫فعل هذا أيضاً؟

195
00:17:14,304 --> 00:17:15,593
‫"عُثر على تطابق"

196
00:17:15,673 --> 00:17:19,294
‫وجدته، (بيتر ميركيل) وتم اعتقاله
‫بتهمة الاقتحام والدخول قبل سنتين

197
00:17:19,294 --> 00:17:23,204
‫مهلاً، (بيتر ميركيل)
‫ابن المليونيرة (تيريزا ميركيل)؟

198
00:17:24,564 --> 00:17:30,044
‫نعم، كيف ينتقل شخص من كونه فرداً في
‫مجتمع راقٍ ليسرق أملاكاً موروثة ويفجر المباني؟

199
00:17:30,064 --> 00:17:33,224
‫ربما علينا حضور حفل العشاء
‫الذي ستنظمه ونسألها بنفسينا

200
00:17:33,224 --> 00:17:36,854
‫- لا أعلم، ماذا لو كان (ميركيل) هناك؟
‫- ما المشكلة؟ سنذهب جاهزين

201
00:17:36,854 --> 00:17:40,734
‫سأحضر أغلال البشر الخارقين
‫والمسدّس الصاعق لك وسنتأنّق

202
00:17:40,734 --> 00:17:42,234
‫- (باري)
‫- ماذا؟

203
00:17:42,234 --> 00:17:44,054
‫إنه تحقيق في بشري خارق
‫وليست أمسية لموعد

204
00:17:44,124 --> 00:17:46,644
‫أقول فقط إنني أبدو وسيماً
‫في البدلة الرسمية

205
00:17:50,927 --> 00:17:54,697
‫- متى حصل هذا؟
‫- بالليلة التي اختفى فيها والدك

206
00:17:56,467 --> 00:17:59,407
‫حسناً، حسناً، النيتروجين السائل

207
00:17:59,597 --> 00:18:04,037
‫إنه مسرّع قوي، أليس كذلك؟
‫اشتعاله يفجر المكان بأكمله

208
00:18:04,187 --> 00:18:08,667
‫- إذاً كل أعمال أبي دُمرت تماماً؟
‫- ليس بالضرورة

209
00:18:08,857 --> 00:18:12,347
‫فكروا في الأمر
‫الشرطة اعتبرت الحريق عرضياً

210
00:18:12,347 --> 00:18:15,507
‫لكنهم ما كانوا يعرفون
‫عن العلاقة بوالد (كايتلن)

211
00:18:15,787 --> 00:18:18,477
‫(رالف)، قال لي والدي
‫أن آتي للبحث عنه

212
00:18:18,497 --> 00:18:20,237
‫نعم، أعلم هذا

213
00:18:20,237 --> 00:18:24,937
‫لكن رجل يختفي في ليلة
‫احتراق مستودع ومن الصعب العثور عليه

214
00:18:24,937 --> 00:18:28,287
‫هل تعتقد أنه حريق متعمد؟
‫دعني أقول لك، إذا تسبب والدها بذلك

215
00:18:28,287 --> 00:18:30,697
‫سيحتاج إلى الكثير من المساعدة
‫ليغطي آثاره، صحيح؟

216
00:18:31,797 --> 00:18:34,527
‫نعم، ربما حصل عليها

217
00:18:39,267 --> 00:18:41,037
‫"(تانهاوزير)"

218
00:18:41,037 --> 00:18:45,037
‫اسمع، قد لا تكون أمر المرأة الفضلى
‫لكن من المستحيل أن تشارك في أمر كهذا

219
00:18:45,437 --> 00:18:46,967
‫هناك طريقة واحدة لنعرف

220
00:18:46,967 --> 00:18:49,257
‫تريد التشكيك في والدتها مجدداً؟
‫فعلت هذا وإلامَ توصلت؟ لا شيء

221
00:18:49,277 --> 00:18:53,637
‫- إنه دليل يا (شيرلي) وعلينا أن نتبعه
‫- نعرف أنها لا تزال منشأة لـ(تانهاوزير)

222
00:18:53,637 --> 00:18:55,477
‫- لذا أنت مخطئ
‫- أنا مخطئ؟ أنا مخطئ؟

223
00:18:55,477 --> 00:18:57,817
‫أنا من حللت قناع (سيكايدا)
‫لم تتمكن من تحليله

224
00:18:57,817 --> 00:19:00,097
‫- قلت إنك تشك بي، هذا خطأك...
‫- كفاك كلاماً

225
00:19:01,117 --> 00:19:03,057
‫هذا يكفي! هذا يكفي! أعطني هذا!

226
00:19:07,127 --> 00:19:08,727
‫(سيسكو)!

227
00:19:10,047 --> 00:19:11,647
‫(سيسكو)!

228
00:19:35,407 --> 00:19:39,007
‫- تبدين مذهلة بالمناسبة
‫- شكراً

229
00:19:39,867 --> 00:19:42,487
‫- ها هي (تيريزا ميركيل)، هيا
‫- مهلاً، ماذا سنقول؟

230
00:19:42,487 --> 00:19:46,687
‫لا يمكننا أن نسألها إذا أصيب ابنها حديثاً
‫بشظية مليئة بمادة مظلمة

231
00:19:46,877 --> 00:19:48,817
‫- ستفكرين في أمر
‫- أنا؟

232
00:19:50,837 --> 00:19:52,437
‫ آسفة جداً

233
00:19:52,507 --> 00:19:55,027
‫مرحباً سيدة (ميركيل)
‫أنا (آيريس ويست آلن)...

234
00:19:55,137 --> 00:19:56,907
‫أعرف من تكونين

235
00:19:57,177 --> 00:20:00,827
‫ألا تكتبين عادةً عن المجانين
‫والأبطال الذين يمسكون بهم؟

236
00:20:01,977 --> 00:20:05,367
‫دعم الفن هو اهتمام على نطاق المدينة

237
00:20:06,307 --> 00:20:12,127
‫- أنا (باري آلن)
‫- حتماً لم تأتيا للتبرع بمبلغ كبير

238
00:20:12,187 --> 00:20:16,297
‫ما يعني أنك يا عزيزتي
‫أتيت في مهمة

239
00:20:17,027 --> 00:20:21,517
‫حسناً، اسألي عما تريدينه
‫لديك دقيقتان

240
00:20:22,327 --> 00:20:26,737
‫الأمر يتعلق بابنك (بيتر)
‫متى رأيته للمرة الماضية؟

241
00:20:26,737 --> 00:20:34,737
‫قبل سنتين، حين اقتحم منزله
‫كنت خارج المدينة واعتقله الموظفون لدي

242
00:20:35,377 --> 00:20:38,657
‫- أتعرفين مكان (بيتر) الآن؟
‫- لا ولا أبالي

243
00:20:38,847 --> 00:20:43,127
‫أعطيته كل شيء
‫أدخلته أرقى المدارس الخاصة

244
00:20:43,127 --> 00:20:48,037
‫أعطيته جناحاً خاصاً به ليلعب فيه
‫لكنه لم يقدّر هذا قط

245
00:20:49,607 --> 00:20:51,207
‫استمتعا بالحفلة

246
00:20:54,067 --> 00:20:58,837
‫- أشعر بالسوء عليه الآن
‫- إنها قاسية جداً

247
00:20:59,067 --> 00:21:01,307
‫أتتخيل كيف كان ذلك؟

248
00:21:03,947 --> 00:21:06,187
‫أتعرفين أمراً؟
‫لن يكون موعداً من دون رقصة

249
00:21:06,360 --> 00:21:12,390
‫انتظر يا (باري)، هذا عمل ولم نتوصل
‫إلى شيء، لذا دعنا نعود إلى المنزل

250
00:21:13,087 --> 00:21:14,687
‫مهلاً، مهلاً

251
00:21:15,507 --> 00:21:18,027
‫رقصة واحدة فقط، اتفقنا؟

252
00:21:19,717 --> 00:21:21,327
‫حسناً

253
00:21:34,227 --> 00:21:37,007
‫لم نؤد رقصتنا الأولى

254
00:21:38,027 --> 00:21:40,587
‫نعم، هذا جميل جداً

255
00:22:03,047 --> 00:22:04,827
‫اعذرني قليلاً

256
00:22:17,982 --> 00:22:19,582
‫هل أنت بخير؟

257
00:22:24,652 --> 00:22:30,092
‫أعطت ابنها الوحيد كل ما تملك
‫ولم يكن هذا كافياً

258
00:22:31,322 --> 00:22:37,102
‫- كما لست كافية بالنسبة إلى (نورا)
‫- لا تشبهين هذه المرأة بتاتا

259
00:22:37,292 --> 00:22:39,392
‫هل أنت متأكد يا (باري)؟

260
00:22:39,542 --> 00:22:42,692
‫أحب ابنتنا من كل قلبي
‫لكنها تكرهني

261
00:22:42,792 --> 00:22:47,152
‫لأنني خذلتها
‫كما فعلت (تيريزا ميركيل) بابنها

262
00:22:48,012 --> 00:22:54,372
‫كذبت عليها بشأن حقيقتها
‫ومنعتها من عيش حياة تستحقها

263
00:22:57,982 --> 00:22:59,432
‫قد أكره نفسي أيضاً لو كنت مكانها

264
00:22:59,432 --> 00:23:05,102
‫(آيريس)، لن تكوني المرأة
‫التي تعرفها (نورا) من المستقبل

265
00:23:05,102 --> 00:23:11,012
‫هذه هي المشكلة، لم يعد الأمر بيدنا
‫أصبحت هي

266
00:23:11,492 --> 00:23:13,722
‫ولم يكن لدي خيار حتى

267
00:23:34,588 --> 00:23:38,068
‫حين كنت فاقداً الوعي
‫قمت بمسح جروحك

268
00:23:38,254 --> 00:23:42,294
‫لا تزال هناك آثار من مزيج
‫الالومينيوم والبيريليوم منصهرة في يديك

269
00:23:42,319 --> 00:23:46,144
‫- إنها بقايا من خنجر (سيكايدا)
‫- هذا ما أحتاج إليه، أحتاج إلى الراحة فقط

270
00:23:46,190 --> 00:23:48,979
‫لا يا (سيسكو)، الراحة لن تعالج ذلك

271
00:23:48,979 --> 00:23:50,739
‫بكل مرة تنتقل أو تخرق شيئاً فيها

272
00:23:50,739 --> 00:23:55,529
‫المادة المظلمة ستؤثّر على الجهاز
‫العصبي المركزي لتسبب لك المزيد من الألم

273
00:23:55,529 --> 00:23:59,979
‫ولا بد من أنك كنت تشعر به طوال اليوم
‫لِمَ لم تقل شيئاً؟

274
00:24:01,954 --> 00:24:08,229
‫- لأنك صديقتي واحتجت إلى مساعدتي
‫- حسناً، لكنني لن أطلب منك يوماً أن تؤذي نفسك

275
00:24:08,229 --> 00:24:11,579
‫بكل مرة تنتقل فيها
‫ستصاب بالمزيد من النوبات...

276
00:24:11,579 --> 00:24:13,739
‫ماذا يُفترض أن أفعل؟

277
00:24:22,679 --> 00:24:29,829
‫أذكر حين كانت هذه القوى تعمل
‫رأيت (ثاون) يقتلني مراراً وتكراراً

278
00:24:29,899 --> 00:24:37,719
‫وشعرت بهذا الظلام
‫لم أشأ ذلك، لم أشأ أن أكون بطلاً

279
00:24:38,779 --> 00:24:42,179
‫كانت هذه القوى جزءاً مني
‫توجب عليّ أن أتعلمها

280
00:24:43,119 --> 00:24:49,479
‫وحين فعلت، أرتني كل شيء
‫أمكنني أن أنقل كل دليل

281
00:24:50,039 --> 00:24:51,859
‫أمكننى أن أخرق أنفسنا
‫إلى أي مكان علينا الذهاب إليه

282
00:24:51,859 --> 00:24:54,149
‫كان بإمكاني إضافة قيمتي إلى الفريق

283
00:24:56,879 --> 00:24:59,949
‫إذا لم أكن قادراً على إزالة الألم
‫هذا يعني أن (سيكايدا) سيفوز

284
00:24:59,969 --> 00:25:04,659
‫لا، اسمع، أنا أتفهم

285
00:25:05,509 --> 00:25:09,499
‫حين قضى (ديفو) على (كيلر فروست)
‫تم تدميري

286
00:25:10,729 --> 00:25:15,999
‫لكن أتعلم أمراً؟ ما زلت هنا
‫وأنت أيضاً

287
00:25:17,149 --> 00:25:24,889
‫لأنك (سيسكو رامون)
‫مهندس عبقري، مقرصن فائق الذكاء

288
00:25:25,279 --> 00:25:30,139
‫والميكانيكي الذي صنع بندقية التجميد
‫التي تستطيع إيقاف خارق سرعة

289
00:25:32,169 --> 00:25:39,489
‫وأنت صديقي الذي ألحق الضرر بنفسه اليوم
‫ليساعدني على العثور على أبي

290
00:25:40,879 --> 00:25:47,619
‫ولم يكن (فايب)، كان (سيسكو)
‫وهذا هو الشاب الذي أحتاج إليه

291
00:25:49,889 --> 00:25:54,999
‫- بندقية التجميد كانت مذهلة
‫- سُرقت على الفور تقريباً

292
00:25:54,999 --> 00:25:56,589
‫على الفور

293
00:25:57,609 --> 00:26:00,089
‫لكن نعم، كانت رائعة

294
00:26:06,659 --> 00:26:12,979
‫- يمكنك العمل على القضيّة في الصباح
‫- نعم، أعلم، إنما لا يزال (ميركيل) طليقاً

295
00:26:13,709 --> 00:26:15,279
‫لم نتوصل إلى شيء في حفل العشاء

296
00:26:15,279 --> 00:26:18,319
‫ولا نعرف سوى أنه ارتكب جريمتين
‫غير مرتبطتين تماماً

297
00:26:22,299 --> 00:26:24,319
‫لا أعرف ما عليّ فعله
‫بشأن (نورا) يا (باري)

298
00:26:25,969 --> 00:26:27,579
‫نعم

299
00:26:28,219 --> 00:26:31,539
‫تعرفين أنني من صفك بهذه المسألة

300
00:26:31,559 --> 00:26:36,169
‫إذا كبحت قواها في المستقبل
‫لأنك تهتمين لشأنها لتبقيها بأمان

301
00:26:36,189 --> 00:26:40,919
‫نعم، كوني أستطيع حمايتها
‫لا يعني أنني أم صالحة

302
00:26:43,989 --> 00:26:46,969
‫الأمر ليس مشابهاً لما حصل مع (فرانسين)

303
00:26:51,749 --> 00:26:53,349
‫ليس كذلك؟

304
00:26:55,119 --> 00:26:59,189
‫تركتني وأبي تكتّم على الأمر ليحميني

305
00:27:00,089 --> 00:27:02,899
‫وحين عادت، قمت بصدّها

306
00:27:04,169 --> 00:27:07,159
‫بالكاد سنحت لي
‫فرصة التعرف إليها قبل أن...

307
00:27:12,809 --> 00:27:19,089
‫خسرت فرصتي للتقرب من أمي
‫وحين سأكبر بالسن، (نورا) ستقوم بصدّي أيضاً

308
00:27:19,089 --> 00:27:23,009
‫- هذا لن يحصل
‫- حتماً تبدو أنها ستفعل ذلك

309
00:27:23,569 --> 00:27:28,099
‫إذاً اعتمدي طريقة أخرى
‫اتخذي قراراً مختلفاً حين تربّين (نورا)

310
00:27:28,099 --> 00:27:31,889
‫إذا ما كنت تريدين أن تكوني هذه المرأة
‫لا تكوني هذه المرأة

311
00:27:32,449 --> 00:27:34,429
‫الأمر ليس بهذه البساطة يا (باري)

312
00:27:36,459 --> 00:27:42,569
‫لست مثل والدتك، لست (آيريس) من المستقبل
‫وليس عليك أن تكوني كذلك

313
00:27:44,969 --> 00:27:51,409
‫أعتقد أنه عليك أن تتوقفي
‫عن القلق بشأن من قد تصبحين

314
00:27:51,929 --> 00:27:54,829
‫تقربي مجدداً مما أنت عليه الآن

315
00:27:57,899 --> 00:28:00,759
‫- نعم
‫- دعنا نعود إلى المنزل

316
00:28:00,759 --> 00:28:04,339
‫"الشخصية البارزة في الاستثمار
‫تقيم حفل عشاء خيرياً"

317
00:28:11,491 --> 00:28:14,101
‫في الواقع، أيمكنني أن أوافيك إلى هناك؟

318
00:28:15,461 --> 00:28:20,521
‫- أعتقد أنني وجدت دليلًا
‫- حسناً

319
00:28:25,856 --> 00:28:28,896
‫مستحيل! لا أصدق أن أبي استمر بالغناء!

320
00:28:28,921 --> 00:28:34,871
‫كان من المستحيل أن يدع والدك إنتاج المدرسة
‫المتوسطة لـ(غايزأند دولز) يتحول إلى كارثة

321
00:28:35,271 --> 00:28:38,501
‫حسناً، قصة أخرى

322
00:28:38,651 --> 00:28:45,881
‫حين كان والدك يبلغ 10 سنوات
‫كان هناك ولد في صفه فقد أهله

323
00:28:46,651 --> 00:28:49,551
‫توقف الولد عن الابتسام
‫بالكاد كان يتكلم

324
00:28:49,781 --> 00:28:53,601
‫ولسبب ما، كل الأولاد الآخرين في المدرسة
‫كانوا يعاملونه بفظاظة

325
00:28:53,601 --> 00:28:58,481
‫لذا والدك تناول الغداء مع هذا الصبي

326
00:28:58,921 --> 00:29:02,901
‫كل يوم طوال سنة

327
00:29:03,341 --> 00:29:10,411
‫وحين أتى وقت الربيع وصدر الكتاب السنوي
‫خصص والدك للولد صفحة كاملة

328
00:29:10,591 --> 00:29:14,871
‫وصور مشروعه في معرض العلوم
‫جعلته الأكثر احتمالًا للنجاح

329
00:29:17,431 --> 00:29:19,711
‫وحينها ابتسم الولد أخيراً

330
00:29:24,941 --> 00:29:27,301
‫إنما أبي لم يكن يشارك في الكتاب السنوي

331
00:29:32,321 --> 00:29:36,101
‫لم تكن القصة عن أبي، صحيح؟

332
00:29:37,291 --> 00:29:41,441
‫كانت عن أمي التي ساعدت أبي

333
00:29:46,341 --> 00:29:48,611
‫هل كل القصص التي أخبرتني إياها
‫كانت عن أمي؟

334
00:29:48,631 --> 00:29:54,621
‫(نورا)، تعكسين المشاعر التي تكنّينها لـ(آيريس)
‫بعد 30 سنة

335
00:29:55,101 --> 00:29:57,791
‫لست تتعرفين إليها اليوم

336
00:29:59,001 --> 00:30:03,751
‫هذه القصص التي أخبرتك بها
‫هي ما جعلتني أقع في حب آل (ويست)

337
00:30:04,441 --> 00:30:07,801
‫جعلتني أدرك مدى تميز هذه العائلة

338
00:30:09,901 --> 00:30:16,931
‫لذا إذا أحببتها
‫يوجد المزيد منها هنا

339
00:30:45,957 --> 00:30:48,147
‫"مكالمة فيديو من (آيريس)"

340
00:30:49,031 --> 00:30:50,141
‫- مرحباً
‫- "مرحباً عزيزي"

341
00:30:50,141 --> 00:30:53,971
‫"تحدثت تواً مع السيدة (ميركيل)
‫أعتقد أنني أعلم ما يريده (بيتر)"

342
00:30:53,971 --> 00:30:57,561
‫المجوهرات، المبنى، كانا يعنيان
‫أمراً شخصياً للضحية

343
00:30:57,581 --> 00:31:03,351
‫"أراد أن يتسبب بأكبر أذى ممكن
‫كما فعلت عائلته به"

344
00:31:04,581 --> 00:31:07,521
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

345
00:31:08,501 --> 00:31:12,781
‫نعم، الطريقة المُتبعة مطابقة تماماً
‫مَن هي ضحيته التالية برأيك؟

346
00:31:14,761 --> 00:31:18,621
‫- (باري)!
‫- تعالي وأحضريه

347
00:31:25,618 --> 00:31:28,448
‫- يا رفاق! (ميركيل) خطف (باري)
‫- ماذا؟

348
00:31:28,473 --> 00:31:30,963
‫- كيف أمكنه ذلك؟
‫- حصل على أغلال (باري) الخارقة

349
00:31:30,963 --> 00:31:33,633
‫- ستفي بالغرض
‫- بمن تتصلين؟

350
00:31:38,523 --> 00:31:40,053
‫تباً يا (نورا)، أجيبي!

351
00:31:40,078 --> 00:31:42,158
‫سأحدد هاتف (باري) الخلوي
‫لأرى إذا بإمكاني معرفة موقعه

352
00:31:43,808 --> 00:31:46,078
‫إنه في شقق (إيغلشام) في جادة (سيمون)

353
00:31:46,198 --> 00:31:49,168
‫- لا أعتقد أنه في الشقق، بل عليها
‫- صحيح

354
00:31:49,648 --> 00:31:51,548
‫حسناً يا رفاق، لا يوجد خارق سرعة معنا

355
00:31:51,608 --> 00:31:53,348
‫(سيسكو) لا يستطيع الانتقال
‫ولا تزال (كيلر فروست) عاجزة عن العمل

356
00:31:53,348 --> 00:31:57,648
‫- علينا أن نضع خطة لننقذ (باري) الآن
‫- المستنبط، يمكننا أن نخترق ونحضره

357
00:31:57,648 --> 00:31:59,558
‫- رائع، أين هو؟
‫- صحيح...

358
00:32:01,158 --> 00:32:03,228
‫بشأن هذا...

359
00:32:04,288 --> 00:32:06,648
‫- كسرته
‫- كيف كسرته؟ أثناء التمرين على المضرب؟

360
00:32:06,648 --> 00:32:08,988
‫- ليس جهازاً سهل الاستعمال
‫- أنت بطيء الاستيعاب!

361
00:32:08,988 --> 00:32:10,868
‫- (سيسكو)
‫- سأستغرق ساعة على الأقل لإصلاحه

362
00:32:10,868 --> 00:32:14,698
‫- (سيسكو)، ليست لدينا ساعة
‫- لا، لكن لديكم أنا

363
00:32:16,598 --> 00:32:18,238
‫لنذهب لانقاذ (فلاش)

364
00:32:18,808 --> 00:32:22,328
‫- يا للهول، كان هذا ملهماً!
‫- نعم

365
00:32:23,388 --> 00:32:25,378
‫- مفتاح أغلال البشر الخارقين
‫- شكراً

366
00:32:26,188 --> 00:32:28,758
‫- سأتولى القيادة
‫- في الواقع، أريد أن أجرّب شيئاً

367
00:32:28,758 --> 00:32:30,798
‫رأيته في كتاب هزلي

368
00:32:34,358 --> 00:32:35,968
‫(رالف)!

369
00:32:36,618 --> 00:32:39,058
‫أنت تخنقينني! أنت تخنقينني!

370
00:32:45,208 --> 00:32:47,358
‫- كنت أعيش هناك
‫- (رالف)!

371
00:32:47,418 --> 00:32:49,018
‫فهمت

372
00:33:35,718 --> 00:33:43,998
‫- شرطي، أغلال فاخرة
‫- (بيتر)، لا تريد أن تفعل هذا

373
00:33:44,598 --> 00:33:48,328
‫أعلم كيف حصلت على قدراتك
‫ليلة التنوير، صحيح؟

374
00:33:49,018 --> 00:33:51,918
‫أُصبت بقطعة من القمر الصناعي
‫صحيح؟

375
00:33:52,108 --> 00:34:00,468
‫- تحطمت، انكسرت، تدمرت
‫- أعرف أناساً يستطيعون مساعدتك

376
00:34:00,568 --> 00:34:03,308
‫أناساً يستطيعون أن يوقفوا عذابك

377
00:34:08,368 --> 00:34:15,148
‫لا يمكن إيقاف العذاب
‫وبخاصةً عذابها

378
00:34:16,718 --> 00:34:21,488
‫- إذا لمست (آيريس)...
‫- لا أريد أن أسمع عن ألمك

379
00:34:21,798 --> 00:34:24,408
‫ألم زوجتك فقط

380
00:34:26,808 --> 00:34:35,088
‫- دعه يذهب
‫- الزوجة، إذا أطلقت النار، سيموت

381
00:34:40,488 --> 00:34:42,098
‫حسناً

382
00:34:47,198 --> 00:34:50,598
‫حسناً، إنما لا تؤذه

383
00:34:57,208 --> 00:34:59,698
‫مرحباً يا (كايتلن)، كيف الحال؟

384
00:35:01,338 --> 00:35:04,948
‫سمعت السيدة أيها الأشعث
‫دعه يذهب

385
00:35:05,928 --> 00:35:07,538
‫حسناً

386
00:35:08,308 --> 00:35:09,908
‫(باري)!

387
00:35:23,698 --> 00:35:30,058
‫أمي! يا للهول!
‫رميت نفسك عن مبنى لتنقذي أبي؟

388
00:35:30,058 --> 00:35:33,058
‫- نعم
‫- كان هذا أكثر من (شواي)!

389
00:35:33,078 --> 00:35:35,188
‫- أنت مجنونة
‫- نعم

390
00:35:35,208 --> 00:35:37,978
‫- شكراً، أحبك
‫- أحبك

391
00:35:40,218 --> 00:35:41,338
‫- يا للهول
‫- ماذا؟

392
00:35:41,391 --> 00:35:44,528
‫- لا يزال (رالف) في الأعلى
‫- آمل ألا أقع على مفتاحي!

393
00:35:57,898 --> 00:36:00,088
‫هل ما زالت معكما الأغلال الخارقة؟

394
00:36:07,269 --> 00:36:10,359
‫(آيريس ويست آلن)، أعلم الجرأة حين أراها

395
00:36:10,384 --> 00:36:15,084
‫وكانت هذه جرأة بحتة، كاملة
‫من دون حدود، ثابتة هناك!

396
00:36:15,084 --> 00:36:17,714
‫- قفزت عن مبنى
‫- من أجلي

397
00:36:17,714 --> 00:36:21,494
‫- نعم، أعتقد أنني فعلت هذا
‫- فيمَ كنت تفكرين؟

398
00:36:21,904 --> 00:36:24,804
‫"أرجوك أيها الرب
‫لا تدعني أوقع المفتاح"

399
00:36:24,904 --> 00:36:27,764
‫ألم تشعري بالخوف؟
‫لست خارقة سرعة

400
00:36:28,244 --> 00:36:34,564
‫لا، لست كذلك
‫لكن زوجي وشريكي وصديقي المفضل هو كذلك

401
00:36:35,905 --> 00:36:39,784
‫لا أريد مقاطعة هذه اللحظة المذهلة
‫التي قاطعتها تواً

402
00:36:39,784 --> 00:36:42,704
‫لكنني ساعدت على هزم
‫هذا الغبي اللين الجسم أيضاً

403
00:36:42,704 --> 00:36:46,784
‫لم يكن هذا سهلاً جداً
‫ويا للهول، هذا القناع!

404
00:36:47,014 --> 00:36:52,124
‫أشبه بدمى البورسلين
‫التي تقتلك أثناء النوم

405
00:36:53,604 --> 00:36:57,544
‫اعتقدت أنه أشبه بدمية ليّنة

406
00:36:57,734 --> 00:37:01,714
‫نعم، هذا صحيح، ما زلت بارعاً
‫لا تصفقوا

407
00:37:02,024 --> 00:37:04,884
‫أعتقد أنها تنتمي إلى (آيرون هايتس)
‫الدمية اللينة القديمة

408
00:37:05,904 --> 00:37:08,894
‫- مهلاً، هل سترحلين؟
‫- نعم

409
00:37:08,894 --> 00:37:12,094
‫عليّ أن أفعل شيئاً لكنني سأعود فوراً
‫أعدك بذلك

410
00:37:13,914 --> 00:37:20,024
‫- تبدو سعيدة
‫- نعم، فعلاً

411
00:37:28,974 --> 00:37:30,704
‫أفعل هذا أيضاً

412
00:37:33,684 --> 00:37:36,994
‫كنت أكتب عما فعلته الليلة
‫كان مدهشاً

413
00:37:38,684 --> 00:37:42,464
‫شكراً، أعتقد أنه موروث في العائلة

414
00:37:46,404 --> 00:37:48,014
‫من أين أحضرت هذا؟

415
00:37:54,414 --> 00:37:57,474
‫أبي يضيف إليه دوماً
‫هذا سخيف جداً

416
00:37:57,624 --> 00:38:00,604
‫لا، إنها حياتك

417
00:38:01,124 --> 00:38:05,024
‫تحرير جريدة المدرسة
‫بعمر 11 سنة

418
00:38:05,134 --> 00:38:10,994
‫فضح معلم فاسد في المدرسة بعمر
‫الــ15 سنة، لا تتحدثين أبدأ عن هذه الأمور

419
00:38:11,474 --> 00:38:17,994
‫أقصد في المستقبل
‫إنها أحد المواضيع التي لا تتطرقين إليها

420
00:38:18,184 --> 00:38:20,044
‫ليس من المسموح أن أسأل عنها

421
00:38:25,864 --> 00:38:27,464
‫اسمعي

422
00:38:29,364 --> 00:38:36,474
‫(نورا)، لست هذه المرأة في المستقبل

423
00:38:37,334 --> 00:38:39,934
‫وما من شيء لا يمكنني التطرق إليه

424
00:38:40,414 --> 00:38:46,064
‫لن أجلس وراء مكتب وأعارض كل شيء
‫أريدك أن تعيشي حياتك

425
00:38:46,594 --> 00:38:52,614
‫وأريدك أن تشاركي في حياتي

426
00:38:53,554 --> 00:38:59,584
‫من دون أسرار وأكاذيب
‫نحن فقط نكون كما نحن اليوم

427
00:39:02,314 --> 00:39:04,924
‫- فعلاً؟
‫- نعم، فعلاً

428
00:39:11,574 --> 00:39:17,014
‫هل فعلاً راقبت حمام الفتيات في الصف الثالث
‫لتثبتي أن بواب المدرسة لم يكن ينظفها؟

429
00:39:17,324 --> 00:39:19,394
‫سأقتل (سيسيل)

430
00:39:19,534 --> 00:39:24,354
‫"لكن نعم، كنت أشبه بـ(نانسي درو)
‫في الحياة الواقعية حينها"

431
00:39:25,874 --> 00:39:28,774
‫- هذا رائع يا أمي
‫- فعلاً؟

432
00:39:31,464 --> 00:39:34,284
‫أنا و(شيرلي) كنا نتحدث
‫وحين أدركنا أن أساليبنا مختلفة جداً

433
00:39:34,304 --> 00:39:36,794
‫- ما يعجبنا هو اللغز الجيد
‫- اللغز الجيد

434
00:39:36,794 --> 00:39:42,094
‫لذا حصرنا أفكارنا وبعد تبادل ذهني للأمور
‫أدركنا أنه لو لم تكن أمك تكذب

435
00:39:42,094 --> 00:39:44,544
‫و(تانهاوزير) كان متورطاً بطريقة ما

436
00:39:44,604 --> 00:39:48,004
‫هناك مكان مؤكد يستطيع أن يختبئ فيه المرء
‫من دون أن يعرف بشأنه أحد

437
00:39:49,194 --> 00:39:51,764
‫- موقع (تانهاوزير) للعمليات السرية
‫- أحسنت

438
00:39:51,764 --> 00:39:55,274
‫لديهم العشرات منها، كانت ملاجئ
‫لاختبار الأسباب المرضية الخطيرة

439
00:39:55,274 --> 00:39:56,774
‫لمراكز السيطرة على الأمراض والوقاية منها

440
00:39:56,774 --> 00:40:00,394
‫لكن أمي لم تعمل في وظيفة حكومية منذ سنوات
‫تم إقفالها جميعها

441
00:40:00,584 --> 00:40:05,394
‫- نعم، لذلك إنه أفضل مكان للاختباء فيه
‫- حسناً، كيف سنجدهما؟

442
00:40:05,754 --> 00:40:08,784
‫من دون (سالي)؟
‫هل حاولتم استعمال (غوغل)؟

443
00:40:08,809 --> 00:40:10,719
‫نعم، نستعمل قمرهم الصناعي

444
00:40:10,794 --> 00:40:12,864
‫لا أعتقد أننا نستطيع استعمال
‫القمر الصناعي الخاص بشخص آخر

445
00:40:14,094 --> 00:40:15,944
‫أو ربما نستطيع فعل ذلك

446
00:40:18,934 --> 00:40:24,044
‫حين قضى (ديفو) على (سالي)، أطلق أيضاً
‫4 من أقماره الصناعية للتسبب بالتنوير

447
00:40:24,044 --> 00:40:25,554
‫لكن بما أنه غير موجود الآن

448
00:40:25,554 --> 00:40:32,504
‫ربما نستطيع العمل مع القنوات
‫ذات النماذج المضاعفة والنقل الداخلي

449
00:40:37,654 --> 00:40:40,184
‫"تم ولوج النظام"

450
00:40:41,834 --> 00:40:43,894
‫يمكننا المراقبة والإصغاء!

451
00:40:44,374 --> 00:40:47,064
‫- يمكننا المراقبة والإصغاء!
‫- كنت واثقة من أنك تستطيع فعل هذا

452
00:40:47,334 --> 00:40:49,394
‫- المعذرة
‫- كان تصرفا غبياً

453
00:40:50,254 --> 00:40:57,444
‫سيداتي وسادتي، أقدّم لكم
‫(هال)، (روبي)

454
00:40:58,014 --> 00:41:01,034
‫(داتا) و(كولوسوس)

455
00:41:02,462 --> 00:41:04,311
‫لم تعجبني هذه الأسماء

456
00:41:04,541 --> 00:41:08,561
‫لكن رغم ذلك، تستطيع مساعدتنا
‫على تعقب شظايا القمر الصناعي

457
00:41:08,561 --> 00:41:10,941
‫تستطيع هذه الأقمار الصناعية
‫المساعدة بأي شيء وكل شيء

458
00:41:11,001 --> 00:41:14,661
‫حين نعلم أي واحد اصطدم بـ(سيكايدا)
‫يمكننا أن نعرف كيف حصل على قدراته

459
00:41:14,661 --> 00:41:19,531
‫- وربما قد نجد ضعفاً ما
‫- إذاً ماذا ننتظر؟

460
00:41:23,511 --> 00:41:29,711
‫(كايتلن)، أتعلمين ما يعنيه ذلك؟
‫يمكننا تحديد موقع والدك

461
00:41:30,481 --> 00:41:33,091
‫مهلاً، مهلاً...

462
00:41:35,031 --> 00:41:38,591
‫- أليس هذا ما أردته؟
‫- نعم، إنما...

463
00:41:44,161 --> 00:41:45,761
‫حسناً

464
00:41:48,411 --> 00:41:52,351
‫- حين تصبحين مستعدة
‫- شكراً

465
00:41:55,614 --> 00:42:05,330
A_SPAROW

