﻿1
00:00:01,453 --> 00:00:04,893
‫"أدعى (باري آلن)
‫وأنا أسرع رجل على قيد الحياة"

2
00:00:05,206 --> 00:00:08,236
‫"بالنسبة إلى العالم الخارجي
‫أنا طبيب شرعي عادي"

3
00:00:08,416 --> 00:00:11,106
‫"ولكن سراً، مع مساعدة أصدقائي
‫في مختبرات (ستار)"

4
00:00:11,106 --> 00:00:14,166
‫"أكافح الجرائم
‫وأبحث عن بشر خارقين مثلي"

5
00:00:14,166 --> 00:00:17,576
‫"لكن حين عادت ابنتي من المستقبل
‫لتقديم المساعدة، غيّرت الحاضر"

6
00:00:18,806 --> 00:00:21,326
‫"وعالمنا الآن أكثر خطورة
‫من أي وقت مضى"

7
00:00:21,396 --> 00:00:24,006
‫"وأنا الشخص الوحيد
‫السريع كفاية لانقاذه"

8
00:00:24,006 --> 00:00:26,246
‫"أنا (ذا فلاش)"

9
00:00:27,226 --> 00:00:28,876
‫"في الحلقات السابقة..."

10
00:00:32,066 --> 00:00:35,596
‫- "ما هذه؟"
‫- "إنها لعبة كنت وأبي ونلعبها"

11
00:00:35,596 --> 00:00:38,516
‫"إنها رسالة من أبي
‫لا يزال حياً"

12
00:00:38,516 --> 00:00:42,236
‫وضعت رقاقة لكبح القوة في جسمي
‫لتسلبيني سرعتي

13
00:00:42,236 --> 00:00:45,186
‫لذلك تتصرفين معي بقساوة
‫ولا تريدين تمضية الوقت معي؟

14
00:00:45,206 --> 00:00:49,436
‫تعتقد أمي أنه كان لديها
‫سبب وجيه لقمع قواي في المستقبل

15
00:00:49,466 --> 00:00:51,066
‫أنا أدعم قراراتها

16
00:00:55,496 --> 00:00:59,236
‫دعنا نتوقف يا (باري)
‫لن تأتي... مجدداً

17
00:00:59,506 --> 00:01:04,246
‫إنها على الأرجح تساعد بالاعتناء بـ(جينا)
‫ليتمكن (جو) و(سيسيل) من النوم

18
00:01:04,246 --> 00:01:08,576
‫- كل يوم طوال الأسبوعين الماضيين؟
‫- يبدوان متعبين جداً

19
00:01:10,266 --> 00:01:11,796
‫فعلاً

20
00:01:11,796 --> 00:01:13,296
‫"معرض الفنون في مدينة (سنترال)"

21
00:01:13,296 --> 00:01:15,386
‫وصل إنذار من معرض الفنون في مدينة (سنترال)
‫سرق أحدهم لوحة لـ(مونيه)

22
00:01:15,386 --> 00:01:19,096
‫- الساعة 10 صباحاً؟ يا لجرأته!
‫- شرطة المدينة بطريقها إلى هناك

23
00:01:19,096 --> 00:01:20,966
‫المشتبه به يتجه غرباً على طريق (روغير)

24
00:01:51,563 --> 00:01:52,393
‫"معرض الفنون في مدينة (سنترال)"

25
00:01:52,447 --> 00:01:54,386
‫انعطف السارق إلى شارع (راميريز)
‫عند الطريق (5)

26
00:01:54,386 --> 00:01:55,956
‫"أوشكت على الوصول"

27
00:02:16,036 --> 00:02:19,156
‫- لا يحمل شيئاً
‫- "لأنه أعطاه لشخص آخر"

28
00:02:19,156 --> 00:02:20,656
‫- (نورا)؟
‫- (نورا)؟

29
00:02:20,656 --> 00:02:22,156
‫- إلى أين اتجه؟
‫- "سأتولى أمره"

30
00:02:22,156 --> 00:02:26,196
‫- "يمكنني أن أوقف أحدهم على دراجة نارية"
‫- لا، (نورا)، دعي (باري) يساعدك

31
00:02:27,046 --> 00:02:29,326
‫لا أصدق أنك قطعت الاتصال بي
‫أيتها الآنسة

32
00:02:32,176 --> 00:02:33,786
‫أمسكت بك!

33
00:02:37,316 --> 00:02:38,916
‫هل أنتما بخير؟

34
00:02:49,301 --> 00:02:53,921
‫لذلك نتدرب يا (نورا) كل يوم
‫ليس حين ترغبين بذلك، ليس لأنك غاضبة

35
00:02:53,946 --> 00:02:57,316
‫ولذلك يتحدث معك أحدهم
‫حين تكونين في الميدان، ليساعدك

36
00:02:57,316 --> 00:02:59,616
‫- أعرف هذا...
‫- إذاً لِمَ قطعت الاتصال بي؟

37
00:02:59,616 --> 00:03:02,446
‫لأنني ما عدت قادرة على الإصغاء إليك

38
00:03:02,446 --> 00:03:05,436
‫تتفوهين دوماً بالترهات عينها
‫بشكل متعالٍ وبكونك تعرفين أكثر مني

39
00:03:05,466 --> 00:03:06,996
‫أريد أن أتصرف على طبيعتي

40
00:03:06,996 --> 00:03:11,246
‫وتجلسين خلف مكتبك وترفضين كل مرة
‫وكنت أسمع هذا طوال حياتي وسئمت منه!

41
00:03:11,246 --> 00:03:14,656
‫- طوال حياتك؟
‫- نعم يا أمي، منذ أن أصبحت مدركة

42
00:03:14,766 --> 00:03:16,746
‫ولا تتغيرين أبداً!

43
00:03:21,976 --> 00:03:23,586
‫(آيريس)...

44
00:03:29,616 --> 00:03:35,136
‫(نورا)، أتمنى أن تحاولي فهم والدتك
‫كما هي اليوم

45
00:03:35,366 --> 00:03:38,976
‫وتتوقفي عن رؤيتها
‫كما تصبح عليه في المستقبل

46
00:03:47,676 --> 00:03:49,816
‫- هذه لك
‫- ما هذه؟

47
00:03:49,816 --> 00:03:51,776
‫احتساب الساعات لانقصها من ديني

48
00:03:51,846 --> 00:03:57,036
‫الساعات المثمرة التي أمضيتها بالاقتراب من
‫اكتشاف هوية القاتل المتسلسل الخارق (سيكايدا)

49
00:03:57,136 --> 00:04:00,336
‫- وكيف فعلت هذا؟
‫- من خلال معادلة معقدة، بالنسبة إليك

50
00:04:00,336 --> 00:04:03,636
‫تتضمن السرعة الحدية
‫ووزن القمر الصناعي التابع لمختبرات (ستار)

51
00:04:03,636 --> 00:04:07,926
‫وسرعة سفر (باري) و(نورا)
‫حين دمّرا القمر الصناعي

52
00:04:07,926 --> 00:04:11,176
‫ما سمح لي باستنتاج...

53
00:04:12,076 --> 00:04:13,676
‫أن...

54
00:04:14,196 --> 00:04:16,436
‫حطام شظايا القمر الصناعي

55
00:04:16,436 --> 00:04:22,816
‫والرجل الذي أصبح (سيكايدا)
‫سيتم العثور عليه في هذا المحيط

56
00:04:23,376 --> 00:04:26,646
‫- وكم استغرقت من الوقت بذلك؟
‫- د.(سنو)، 18 ساعة

57
00:04:26,646 --> 00:04:29,026
‫لأنني شبه ممتاز في علم الجبر

58
00:04:29,836 --> 00:04:31,666
‫- تعرف أنه حساب التفاضل والتكامل، صحيح؟
‫- اسمعا أيها الرفيقان

59
00:04:31,666 --> 00:04:34,946
‫حساب التفاضل والتكامل أو علم الجبر
‫بالحالتين، لا يدلنا على مكان سقوط الشظية

60
00:04:35,016 --> 00:04:38,506
‫لا، عليّ أن أمسح المدينة بأكملها
‫لأجد الموقع بالتحديد

61
00:04:38,506 --> 00:04:41,756
‫حسناً، إذاً تحتاج إلى (سالي)، القمر الصناعي
‫لتجد (سالي)، القمر الصناعي

62
00:04:41,756 --> 00:04:44,194
‫ونحتاج إلى (توماس سنو)
‫ليدلّنا على (توماس سنو)

63
00:04:44,526 --> 00:04:46,756
‫- ما عدت تفهم عليه
‫- بموضوع (توماس سنو)

64
00:04:46,776 --> 00:04:50,716
‫وصلنا إلى طريق مسدود بالبحث عن والدي
‫بحثت في كل ملاحظاته وأوراقه

65
00:04:50,716 --> 00:04:52,226
‫لم تعد هناك أي رسائل مخفية

66
00:04:52,226 --> 00:04:56,056
‫يمكننا استعمال قمر صناعي لإجراء
‫فحص تعرف إلى الحمض النووي، لكن...

67
00:04:57,036 --> 00:04:59,476
‫اعتقدت أن خسارته حين
‫كنت أبلغ 10 سنوات كانت صعبة

68
00:04:59,616 --> 00:05:02,606
‫لكن فكرة أنه موجود
‫وأنا عاجزة عن إيجاده...

69
00:05:03,586 --> 00:05:07,606
‫- ربما يمكنني مساعدتك
‫- اعتقدت أن قواك لا تعمل

70
00:05:07,796 --> 00:05:10,776
‫لا، ليس تماماً
‫لكن يمكنني أن أفعل ذلك

71
00:05:21,056 --> 00:05:22,666
‫"كُن ملكي"

72
00:05:25,896 --> 00:05:28,756
‫- هل أنت بخير؟
‫- رأيته

73
00:05:29,736 --> 00:05:32,806
‫رأيت والدك في مكتب
‫يرسم شيئاً على دفتر

74
00:05:32,806 --> 00:05:36,096
‫- إنما لم أتمكن من معرفة ما هو
‫- هل رأيت شيئاً آخر؟

75
00:05:38,076 --> 00:05:42,226
‫- معادلات على السبورة
‫- لم تكن لدينا سبورة في مكتبنا المنزلي

76
00:05:42,246 --> 00:05:44,226
‫لا، لكن أخبرنا بكل ما رأيته

77
00:05:44,536 --> 00:05:47,646
‫ما يوجد على الجدران، على المكتب
‫وما كان يرتديه، اذكر كل شيء

78
00:05:47,646 --> 00:05:51,706
‫كان يضع بطاقة هوية ذات شعار أصفر
‫لمبنى حكومي أصفر اللون

79
00:05:51,706 --> 00:05:54,406
‫شعار أصفر وليس مبنى حكومياً

80
00:05:54,466 --> 00:05:56,116
‫مبنى جامعة

81
00:05:57,056 --> 00:05:59,286
‫جامعة (هادسون)

82
00:05:59,426 --> 00:06:01,786
‫- البروفسور (ستاين)
‫- هل كنت تعرفينه؟

83
00:06:01,846 --> 00:06:05,076
‫كنت أعرف أنه معجب به
‫إنما لم أعلم أنهما كانا صديقين

84
00:06:05,146 --> 00:06:07,006
‫سأضيف هذا
‫إلى لائحة أسراره التي تتزايد

85
00:06:07,006 --> 00:06:09,166
‫حسناً، هيا بنا أيتها الزرافة

86
00:06:09,736 --> 00:06:12,586
‫- شكراً
‫- هذا هو عملي

87
00:06:23,587 --> 00:06:26,266
‫"(ناتالي)، تعالي
‫لدي مفاجأة ما قبل الزفاف"

88
00:06:39,636 --> 00:06:42,286
‫ألماس خالٍ من الشوائب
‫في ركائز من البلاتينوم

89
00:06:42,516 --> 00:06:44,676
‫أكثر من 383 قيراطاً

90
00:06:44,676 --> 00:06:49,206
‫جدي الاكبر أعطاه لزوجته في يوم زفافهما
‫غداً، سيكون لك

91
00:06:49,436 --> 00:06:52,966
‫غداً؟ هذا عذاب

92
00:08:14,816 --> 00:08:16,416
‫توقف!

93
00:08:17,736 --> 00:08:20,256
‫تهانينا

94
00:08:37,570 --> 00:08:41,600
‫- هل يمكنك أن تَصفي الرجل الذي رأيته؟
‫- بالكاد أعتبره رجلاً

95
00:08:42,120 --> 00:08:47,810
‫طريقة تحركه وحين نظر إليّ
‫كان هذا مرعباً

96
00:08:47,830 --> 00:08:52,230
‫- هل تمكنت من رؤية وجهه؟
‫- لا، كان يضع قناعاً لمهرج

97
00:08:52,230 --> 00:08:57,490
‫- وأنت واثقة من أنه لم يسرق سوى القلادة؟
‫- نعم ولا يمكن استبداله

98
00:08:57,640 --> 00:09:00,120
‫شكراً، أقدّر هذا جداً

99
00:09:05,310 --> 00:09:07,430
‫- مرحباً، إنها مفاجأة جميلة
‫- نعم

100
00:09:07,430 --> 00:09:10,890
‫سرقة مجوهرات بقيمة مليون دولار
‫لا تزال تلقى صدى حتى في مدينة (سنترال)

101
00:09:10,890 --> 00:09:13,460
‫- إذاً تلاحقين البشر الخارقين؟
‫- نعم، إنما ليس اليوم

102
00:09:13,570 --> 00:09:17,380
‫أعتقد أنني سأتابع هذه القضيّة
‫بينما لا تزال حديثة، لذا سأراك الليلة

103
00:09:17,450 --> 00:09:24,770
‫مهلاً، إننا نعمل على القضيّة عينها
‫لِمَ لا نجمع المصادر وربما نحلّ القضيّة معاً؟

104
00:09:25,410 --> 00:09:27,810
‫- نعم، لا أعلم يا (باري)...
‫- بحقك!

105
00:09:27,870 --> 00:09:30,980
‫سنحضر الطعام من (بيغ بيلي) بطريقنا
‫إلى مختبرات (ستار)، سيكون أشبه بموعد

106
00:09:31,670 --> 00:09:34,780
‫- حسناً، لا بأس
‫- اتفقنا؟ حسناً

107
00:09:35,260 --> 00:09:39,070
‫هذا هو العيش الرغيد
‫يمكنني فعلاً البقاء هنا إلى الأبد

108
00:09:39,070 --> 00:09:42,160
‫- من دون قلق، من دون ترهات من أمي...
‫- مهلاً، مهلاً، ماذا قلت؟

109
00:09:42,350 --> 00:09:44,450
‫- ترهات
‫- ترهات؟

110
00:09:44,720 --> 00:09:49,120
‫ترهات، تذمّر أمي
‫فهي تتصرف كأنها تدعمني

111
00:09:49,150 --> 00:09:54,100
‫لكن ما تريده فعلاً هي ابنة مملة وهادئة
‫تريد البقاء في المنزل طوال اليوم

112
00:09:54,100 --> 00:09:56,680
‫بدلاً من الخروج للقيام بأمر
‫قد يكون خطيراً قليلاً

113
00:09:56,680 --> 00:09:59,850
‫(نورا)! هذا منزل آل (ويست)

114
00:09:59,850 --> 00:10:04,390
‫وبداخله، يتم احترام كل فرد
‫من (ويست)، وبخاصةً والدتك

115
00:10:05,330 --> 00:10:07,980
‫أنا واثقة من أنها ربّتك
‫بأفضل طريقة ممكنة

116
00:10:09,170 --> 00:10:14,110
‫ربّتني لأكون خائفة من العالم
‫لكنني بطلة مثل أبي

117
00:10:14,130 --> 00:10:17,610
‫وعلينا أن نتابع العمل ليكون بأمان
‫كل شخص يحتاج إلينا

118
00:10:17,760 --> 00:10:19,490
‫حسناً

119
00:10:20,220 --> 00:10:21,950
‫ما الغاية من هذا؟

120
00:10:22,350 --> 00:10:26,580
‫حين سيعود الأب (جو)
‫سيكون انتهى بناء هذه الطاولة

121
00:10:28,600 --> 00:10:31,840
‫- أردت متابعة العمل
‫- هل عليّ ذلك؟

122
00:10:31,840 --> 00:10:33,710
‫نعم

123
00:10:33,820 --> 00:10:36,760
‫حسناً، سأعقد اتفاقاً
‫مقابل كل مهمة تقومين بها

124
00:10:36,866 --> 00:10:43,356
‫سأخبرك بأمر واحد قاله لي الأب (جو)
‫عن والدك ولم يُعرض في متحف (فلاش) الثمين

125
00:10:43,580 --> 00:10:47,140
‫أيتها الام (سيسيل)
‫يتضمن المتحف سجلًا كاملاً لإنجازات أبي

126
00:10:47,250 --> 00:10:49,490
‫من بينها الوقت
‫الذي أصبح فيه (باري) في ماضٍ بديل

127
00:10:49,490 --> 00:10:51,810
‫مليء بعمالقة ذهبيي اللون
‫يُدعون (غرودانز)؟

128
00:10:52,130 --> 00:10:54,560
‫- مهلاً، ماذا؟
‫- (غرودانز)

129
00:11:01,090 --> 00:11:05,780
‫- انتهيت، ماذا حصل من بعدها؟
‫- لم تنتهِ، انتظري

130
00:11:14,060 --> 00:11:15,670
‫نعم

131
00:11:15,820 --> 00:11:19,670
‫لِمَ تملك (كايتلن) مفتاح
‫مكتب البروفسور (ستاين) القديم؟

132
00:11:19,740 --> 00:11:21,310
‫(كلاريسا) أعطتني مفتاحاً

133
00:11:21,310 --> 00:11:24,550
‫لم تكن تعلم أن (مارتن) وأبي
‫كانا يعرفان بعضهما أيضاً

134
00:11:24,700 --> 00:11:26,230
‫أتساءل عما كان يفعله هنا

135
00:11:26,230 --> 00:11:31,730
‫ربما يستطيع السيد (رامون) أن ينقل السبورة
‫لنرى بأنفسها، ما رأيك؟

136
00:11:46,350 --> 00:11:47,950
‫ماذا رأيت؟

137
00:11:50,850 --> 00:11:57,420
‫سلاسل من الهيدروجين مرتبطة
‫مراراً وتكراراً بالاكسجين بالصفر المطلق

138
00:11:57,860 --> 00:12:01,550
‫- كأنهم يصنعون المياه الثقيلة
‫- ليس المياه الثقيلة

139
00:12:02,860 --> 00:12:06,760
‫- الجليد
‫- رسالة أخرى من رسائل أبي المخفية؟

140
00:12:14,290 --> 00:12:17,230
‫- (كيون)؟
‫- ماذا تعني رسالة (كيون)؟

141
00:12:17,340 --> 00:12:18,940
‫إنها واضحة

142
00:12:20,010 --> 00:12:23,700
‫بالنسبة إلي على الأقل
‫اسمع يا سيد (رامون)، تفقد هذا

143
00:12:23,700 --> 00:12:27,870
‫رأيت من قبل والدها د.(سنو)
‫يرسم شيئاً، صحيح؟

144
00:12:27,890 --> 00:12:30,740
‫لنرسم ما أوشكت على رؤيته

145
00:12:32,680 --> 00:12:36,120
‫كنت تنظر إلى شيء كهذا؟

146
00:12:37,520 --> 00:12:41,880
‫- يا للهول، أنت خارق سرعة؟
‫- خارق الرسم، إحدى مواهبي الكثيرة

147
00:12:42,320 --> 00:12:46,800
‫- كان والدي يرسمني؟
‫- ليس أنت بل (كيون)

148
00:12:47,660 --> 00:12:54,060
‫(كيون) هي إلهة يونانية، ابنة (نورث ويند)
‫الذي كان عالمه يتالف من الجليد والثلج

149
00:12:54,370 --> 00:12:57,400
‫(كيون)، (كيلر فروست)

150
00:12:57,830 --> 00:13:01,480
ما يعني أنه مهما كان يفعله (توماس)
كان يعلم أنكما اثنتان

151
00:13:01,500 --> 00:13:05,900
‫ما يعني أن (توماس) كان هناك
‫عند ابتكار (كيلر فروست)

152
00:13:08,680 --> 00:13:15,330
‫إذاً كان يعرف حقيقة (كيلر فروست)؟
‫كان يعرف من أكون

153
00:13:15,330 --> 00:13:16,920
‫صحيح

154
00:13:18,230 --> 00:13:21,090
‫- هل أخفته؟
‫- لا، لم تكوني المذنبة

155
00:13:21,090 --> 00:13:25,220
‫لا أعلم لما غادر
‫إنما لست السبب وسنثبت ذلك

156
00:13:32,290 --> 00:13:34,310
‫"(فييرا) للمواد الكيميائية"

157
00:13:34,790 --> 00:13:38,690
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أوشكت على فقدان توازني

158
00:13:38,710 --> 00:13:40,400
‫- ماذا...
‫- ماذا رأيت؟

159
00:13:41,090 --> 00:13:45,040
‫- هل سمعتم يوماً بـ(فييرا) للمواد الكيميائية؟
‫- إنه مختبر كيميائي قديم في (بارينز)

160
00:13:45,040 --> 00:13:49,780
‫- لكن تم إقفاله قبل سنوات
‫- حسناً، ماذا ننتظر؟

161
00:14:09,030 --> 00:14:12,760
‫من الرائع أن أراك مجدداً
‫تقومين بما تحبينه

162
00:14:14,830 --> 00:14:18,890
‫نعم، بعض الفتيات
‫يردن أن يصبحن أشبه بـ(سوبر غيرل)

163
00:14:19,090 --> 00:14:24,020
‫لطالما أردت أن أكون أشبه
‫بـ(سوليداد أوبريان) أو (كريستيان أمانبور)

164
00:14:24,670 --> 00:14:27,490
‫لذا نعم، من الرائع أن أعمل مجدداً

165
00:14:27,860 --> 00:14:29,180
‫"شعر بشري، نتائج الحمض النووي
‫ما من تطابق"

166
00:14:29,800 --> 00:14:35,200
‫هذا غريب، مذكور أن الشعر الذي وجدته بشري
‫لكن لا يمكن معرفة الحمض النووي

167
00:14:35,350 --> 00:14:38,370
‫- أجرِ البحث مجدداً
‫- نعم

168
00:14:41,645 --> 00:14:46,637
‫بحقك يا (نوفيك)، إذا كنت تريد
‫تحسين ناطحات السحاب في مدينة (غوثام)

169
00:14:46,687 --> 00:14:50,037
‫تفعل ذلك بواسطة مبنى
‫لا يستطيع أحد أن يشيح نظره عنه

170
00:14:50,336 --> 00:14:52,436
‫إنه أحد المباني خاصتي

171
00:14:52,517 --> 00:14:58,587
‫اعمل معي وسأصمم لك مبنى
‫سيضاهي روعة برج (خليفة) بأشواط

172
00:14:58,587 --> 00:15:01,347
‫"الهندسة المعمارية تعني لي كل شيء"

173
00:15:01,347 --> 00:15:08,187
‫قل لي ما عدد المهندسين المعماريين
‫الذين فازوا بجائزة (بريتزكير) 3 مرات؟

174
00:15:08,827 --> 00:15:10,437
‫أحسنت الاختيار

175
00:15:17,257 --> 00:15:18,827
‫من أين حصلت على هذا؟

176
00:15:18,827 --> 00:15:22,037
‫من علامات غريبة جداً
‫في قعر صندوق هدية كبير

177
00:15:22,037 --> 00:15:24,827
‫وأنا واثق جداً
‫من أنه تم فتحه من الداخل

178
00:15:25,427 --> 00:15:28,287
‫تعلم أنك ستفتح كل طرودنا البريدية
‫من الآن فصاعداً، صحيح؟

179
00:15:28,727 --> 00:15:30,327
‫"(سيفير) للهندسة المعمارية"

180
00:15:30,597 --> 00:15:33,087
‫أبلغ أحدهم عن تهديد بوجود قنبلة
‫في (سيفير) للهندسة المعمارية

181
00:15:37,277 --> 00:15:41,217
‫- ماذا حصل؟
‫- هذا الشيء فعل هذا

182
00:15:42,777 --> 00:15:44,927
‫(فلاش)

183
00:15:58,377 --> 00:16:02,817
‫هذا الشيء دمّر عمل حياتي بأكملها

184
00:16:32,710 --> 00:16:34,129
‫"تدمير المقر الرئيسي لمهندس معماري مشهور"

185
00:16:34,176 --> 00:16:40,265
‫- إذاً ضغط نفسه للدخول من فتحة التهوية؟
‫- نعم، يمكنه الامتداد مثل (رالف) تقريباً

186
00:16:40,265 --> 00:16:41,925
‫- باستثناء أنه كان يضع...
‫- قناع مهرج

187
00:16:41,925 --> 00:16:46,005
‫- نعم
‫- مثل الشاب الذي سرق قلادة (واينهاوس)

188
00:16:46,425 --> 00:16:50,805
‫- لدينا مهرج خارق قابل للامتداد
‫- نعم، هذا ليس مخيفاً إطلاقاً

189
00:16:50,805 --> 00:16:53,845
‫- نعم
‫- هل وجدت المزيد من الخطوط الغريبة؟

190
00:16:53,845 --> 00:16:56,595
‫لا، وإذا كانت هناك المزيد
‫فأصبحت مدفونه تحت أطنان من الحطام

191
00:16:56,595 --> 00:16:59,595
‫مثل البشري الخارق
‫إلا إذا تمكن من الامتداد للخروج أيضاً

192
00:16:59,625 --> 00:17:05,525
‫- وأنا واثق من ذلك... الخطوط
‫- ماذا؟

193
00:17:05,640 --> 00:17:09,300
‫يستطيع البشري الخارق
‫أن يمتد ويلتوي، صحيح؟

194
00:17:09,325 --> 00:17:11,565
‫ماذا لو كانت تستطيع بصمات أصابعه
‫فعل هذا أيضاً؟

195
00:17:13,055 --> 00:17:14,344
‫"عُثر على تطابق"

196
00:17:14,424 --> 00:17:18,045
‫وجدته، (بيتر ميركيل) وتم اعتقاله
‫بتهمة الاقتحام والدخول قبل سنتين

197
00:17:18,045 --> 00:17:21,955
‫مهلاً، (بيتر ميركيل)
‫ابن المليونيرة (تيريزا ميركيل)؟

198
00:17:23,315 --> 00:17:28,795
‫نعم، كيف ينتقل شخص من كونه فرداً في
‫مجتمع راقٍ ليسرق أملاكاً موروثة ويفجر المباني؟

199
00:17:28,815 --> 00:17:31,975
‫ربما علينا حضور حفل العشاء
‫الذي ستنظمه ونسألها بنفسينا

200
00:17:31,975 --> 00:17:35,605
‫- لا أعلم، ماذا لو كان (ميركيل) هناك؟
‫- ما المشكلة؟ سنذهب جاهزين

201
00:17:35,605 --> 00:17:39,485
‫سأحضر أغلال البشر الخارقين
‫والمسدّس الصاعق لك وسنتأنّق

202
00:17:39,485 --> 00:17:40,985
‫- (باري)
‫- ماذا؟

203
00:17:40,985 --> 00:17:42,805
‫إنه تحقيق في بشري خارق
‫وليست أمسية لموعد

204
00:17:42,875 --> 00:17:45,395
‫أقول فقط إنني أبدو وسيماً
‫في البدلة الرسمية

205
00:17:49,678 --> 00:17:53,448
‫- متى حصل هذا؟
‫- بالليلة التي اختفى فيها والدك

206
00:17:55,218 --> 00:17:58,158
‫حسناً، حسناً، النيتروجين السائل

207
00:17:58,348 --> 00:18:02,788
‫إنه مسرّع قوي، أليس كذلك؟
‫اشتعاله يفجر المكان بأكمله

208
00:18:02,938 --> 00:18:07,418
‫- إذاً كل أعمال أبي دُمرت تماماً؟
‫- ليس بالضرورة

209
00:18:07,608 --> 00:18:11,098
‫فكروا في الأمر
‫الشرطة اعتبرت الحريق عرضياً

210
00:18:11,098 --> 00:18:14,258
‫لكنهم ما كانوا يعرفون
‫عن العلاقة بوالد (كايتلن)

211
00:18:14,538 --> 00:18:17,228
‫(رالف)، قال لي والدي
‫أن آتي للبحث عنه

212
00:18:17,248 --> 00:18:18,988
‫نعم، أعلم هذا

213
00:18:18,988 --> 00:18:23,688
‫لكن رجل يختفي في ليلة
‫احتراق مستودع ومن الصعب العثور عليه

214
00:18:23,688 --> 00:18:27,038
‫هل تعتقد أنه حريق متعمد؟
‫دعني أقول لك، إذا تسبب والدها بذلك

215
00:18:27,038 --> 00:18:29,448
‫سيحتاج إلى الكثير من المساعدة
‫ليغطي آثاره، صحيح؟

216
00:18:30,548 --> 00:18:33,278
‫نعم، ربما حصل عليها

217
00:18:38,018 --> 00:18:39,788
‫"(تانهاوزير)"

218
00:18:39,788 --> 00:18:43,788
‫اسمع، قد لا تكون أمر المرأة الفضلى
‫لكن من المستحيل أن تشارك في أمر كهذا

219
00:18:44,188 --> 00:18:45,718
‫هناك طريقة واحدة لنعرف

220
00:18:45,718 --> 00:18:48,008
‫تريد التشكيك في والدتها مجدداً؟
‫فعلت هذا وإلامَ توصلت؟ لا شيء

221
00:18:48,028 --> 00:18:52,388
‫- إنه دليل يا (شيرلي) وعلينا أن نتبعه
‫- نعرف أنها لا تزال منشأة لـ(تانهاوزير)

222
00:18:52,388 --> 00:18:54,228
‫- لذا أنت مخطئ
‫- أنا مخطئ؟ أنا مخطئ؟

223
00:18:54,228 --> 00:18:56,568
‫أنا من حللت قناع (سيكايدا)
‫لم تتمكن من تحليله

224
00:18:56,568 --> 00:18:58,848
‫- قلت إنك تشك بي، هذا خطأك...
‫- كفاك كلاماً

225
00:18:59,868 --> 00:19:01,808
‫هذا يكفي! هذا يكفي! أعطني هذا!

226
00:19:05,878 --> 00:19:07,478
‫(سيسكو)!

227
00:19:08,798 --> 00:19:10,398
‫(سيسكو)!

228
00:19:34,158 --> 00:19:37,758
‫- تبدين مذهلة بالمناسبة
‫- شكراً

229
00:19:38,618 --> 00:19:41,238
‫- ها هي (تيريزا ميركيل)، هيا
‫- مهلاً، ماذا سنقول؟

230
00:19:41,238 --> 00:19:45,438
‫لا يمكننا أن نسألها إذا أصيب ابنها حديثاً
‫بشظية مليئة بمادة مظلمة

231
00:19:45,628 --> 00:19:47,568
‫- ستفكرين في أمر
‫- أنا؟

232
00:19:49,588 --> 00:19:51,188
‫ آسفة جداً

233
00:19:51,258 --> 00:19:53,778
‫مرحباً سيدة (ميركيل)
‫أنا (آيريس ويست آلن)...

234
00:19:53,888 --> 00:19:55,658
‫أعرف من تكونين

235
00:19:55,928 --> 00:19:59,578
‫ألا تكتبين عادةً عن المجانين
‫والأبطال الذين يمسكون بهم؟

236
00:20:00,728 --> 00:20:04,118
‫دعم الفن هو اهتمام على نطاق المدينة

237
00:20:05,058 --> 00:20:10,878
‫- أنا (باري آلن)
‫- حتماً لم تأتيا للتبرع بمبلغ كبير

238
00:20:10,938 --> 00:20:15,048
‫ما يعني أنك يا عزيزتي
‫أتيت في مهمة

239
00:20:15,778 --> 00:20:20,268
‫حسناً، اسألي عما تريدينه
‫لديك دقيقتان

240
00:20:21,078 --> 00:20:25,488
‫الأمر يتعلق بابنك (بيتر)
‫متى رأيته للمرة الماضية؟

241
00:20:25,488 --> 00:20:33,488
‫قبل سنتين، حين اقتحم منزله
‫كنت خارج المدينة واعتقله الموظفون لدي

242
00:20:34,128 --> 00:20:37,408
‫- أتعرفين مكان (بيتر) الآن؟
‫- لا ولا أبالي

243
00:20:37,598 --> 00:20:41,878
‫أعطيته كل شيء
‫أدخلته أرقى المدارس الخاصة

244
00:20:41,878 --> 00:20:46,788
‫أعطيته جناحاً خاصاً به ليلعب فيه
‫لكنه لم يقدّر هذا قط

245
00:20:48,358 --> 00:20:49,958
‫استمتعا بالحفلة

246
00:20:52,818 --> 00:20:57,588
‫- أشعر بالسوء عليه الآن
‫- إنها قاسية جداً

247
00:20:57,818 --> 00:21:00,058
‫أتتخيل كيف كان ذلك؟

248
00:21:02,698 --> 00:21:04,938
‫أتعرفين أمراً؟
‫لن يكون موعداً من دون رقصة

249
00:21:05,111 --> 00:21:11,141
‫انتظر يا (باري)، هذا عمل ولم نتوصل
‫إلى شيء، لذا دعنا نعود إلى المنزل

250
00:21:11,838 --> 00:21:13,438
‫مهلاً، مهلاً

251
00:21:14,258 --> 00:21:16,778
‫رقصة واحدة فقط، اتفقنا؟

252
00:21:18,468 --> 00:21:20,078
‫حسناً

253
00:21:32,978 --> 00:21:35,758
‫لم نؤد رقصتنا الأولى

254
00:21:36,778 --> 00:21:39,338
‫نعم، هذا جميل جداً

255
00:22:01,798 --> 00:22:03,578
‫اعذرني قليلاً

256
00:22:16,733 --> 00:22:18,333
‫هل أنت بخير؟

257
00:22:23,403 --> 00:22:28,843
‫أعطت ابنها الوحيد كل ما تملك
‫ولم يكن هذا كافياً

258
00:22:30,073 --> 00:22:35,853
‫- كما لست كافية بالنسبة إلى (نورا)
‫- لا تشبهين هذه المرأة بتاتا

259
00:22:36,043 --> 00:22:38,143
‫هل أنت متأكد يا (باري)؟

260
00:22:38,293 --> 00:22:41,443
‫أحب ابنتنا من كل قلبي
‫لكنها تكرهني

261
00:22:41,543 --> 00:22:45,903
‫لأنني خذلتها
‫كما فعلت (تيريزا ميركيل) بابنها

262
00:22:46,763 --> 00:22:53,123
‫كذبت عليها بشأن حقيقتها
‫ومنعتها من عيش حياة تستحقها

263
00:22:56,733 --> 00:22:58,183
‫قد أكره نفسي أيضاً لو كنت مكانها

264
00:22:58,183 --> 00:23:03,853
‫(آيريس)، لن تكوني المرأة
‫التي تعرفها (نورا) من المستقبل

265
00:23:03,853 --> 00:23:09,763
‫هذه هي المشكلة، لم يعد الأمر بيدنا
‫أصبحت هي

266
00:23:10,243 --> 00:23:12,473
‫ولم يكن لدي خيار حتى

267
00:23:32,306 --> 00:23:35,786
‫حين كنت فاقداً الوعي
‫قمت بمسح جروحك

268
00:23:35,972 --> 00:23:40,012
‫لا تزال هناك آثار من مزيج
‫الالومينيوم والبيريليوم منصهرة في يديك

269
00:23:40,037 --> 00:23:43,862
‫- إنها بقايا من خنجر (سيكايدا)
‫- هذا ما أحتاج إليه، أحتاج إلى الراحة فقط

270
00:23:43,908 --> 00:23:46,697
‫لا يا (سيسكو)، الراحة لن تعالج ذلك

271
00:23:46,697 --> 00:23:48,457
‫بكل مرة تنتقل أو تخرق شيئاً فيها

272
00:23:48,457 --> 00:23:53,247
‫المادة المظلمة ستؤثّر على الجهاز
‫العصبي المركزي لتسبب لك المزيد من الألم

273
00:23:53,247 --> 00:23:57,697
‫ولا بد من أنك كنت تشعر به طوال اليوم
‫لِمَ لم تقل شيئاً؟

274
00:23:59,672 --> 00:24:05,947
‫- لأنك صديقتي واحتجت إلى مساعدتي
‫- حسناً، لكنني لن أطلب منك يوماً أن تؤذي نفسك

275
00:24:05,947 --> 00:24:09,297
‫بكل مرة تنتقل فيها
‫ستصاب بالمزيد من النوبات...

276
00:24:09,297 --> 00:24:11,457
‫ماذا يُفترض أن أفعل؟

277
00:24:20,397 --> 00:24:27,547
‫أذكر حين كانت هذه القوى تعمل
‫رأيت (ثاون) يقتلني مراراً وتكراراً

278
00:24:27,617 --> 00:24:35,437
‫وشعرت بهذا الظلام
‫لم أشأ ذلك، لم أشأ أن أكون بطلاً

279
00:24:36,497 --> 00:24:39,897
‫كانت هذه القوى جزءاً مني
‫توجب عليّ أن أتعلمها

280
00:24:40,837 --> 00:24:47,197
‫وحين فعلت، أرتني كل شيء
‫أمكنني أن أنقل كل دليل

281
00:24:47,757 --> 00:24:49,577
‫أمكننى أن أخرق أنفسنا
‫إلى أي مكان علينا الذهاب إليه

282
00:24:49,577 --> 00:24:51,867
‫كان بإمكاني إضافة قيمتي إلى الفريق

283
00:24:54,597 --> 00:24:57,667
‫إذا لم أكن قادراً على إزالة الألم
‫هذا يعني أن (سيكايدا) سيفوز

284
00:24:57,687 --> 00:25:02,377
‫لا، اسمع، أنا أتفهم

285
00:25:03,227 --> 00:25:07,217
‫حين قضى (ديفو) على (كيلر فروست)
‫تم تدميري

286
00:25:08,447 --> 00:25:13,717
‫لكن أتعلم أمراً؟ ما زلت هنا
‫وأنت أيضاً

287
00:25:14,867 --> 00:25:22,607
‫لأنك (سيسكو رامون)
‫مهندس عبقري، مقرصن فائق الذكاء

288
00:25:22,997 --> 00:25:27,857
‫والميكانيكي الذي صنع بندقية التجميد
‫التي تستطيع إيقاف خارق سرعة

289
00:25:29,887 --> 00:25:37,207
‫وأنت صديقي الذي ألحق الضرر بنفسه اليوم
‫ليساعدني على العثور على أبي

290
00:25:38,597 --> 00:25:45,337
‫ولم يكن (فايب)، كان (سيسكو)
‫وهذا هو الشاب الذي أحتاج إليه

291
00:25:47,607 --> 00:25:52,717
‫- بندقية التجميد كانت مذهلة
‫- سُرقت على الفور تقريباً

292
00:25:52,717 --> 00:25:54,307
‫على الفور

293
00:25:55,327 --> 00:25:57,807
‫لكن نعم، كانت رائعة

294
00:26:04,377 --> 00:26:10,697
‫- يمكنك العمل على القضيّة في الصباح
‫- نعم، أعلم، إنما لا يزال (ميركيل) طليقاً

295
00:26:11,427 --> 00:26:12,997
‫لم نتوصل إلى شيء في حفل العشاء

296
00:26:12,997 --> 00:26:16,037
‫ولا نعرف سوى أنه ارتكب جريمتين
‫غير مرتبطتين تماماً

297
00:26:20,017 --> 00:26:22,037
‫لا أعرف ما عليّ فعله
‫بشأن (نورا) يا (باري)

298
00:26:23,687 --> 00:26:25,297
‫نعم

299
00:26:25,937 --> 00:26:29,257
‫تعرفين أنني من صفك بهذه المسألة

300
00:26:29,277 --> 00:26:33,887
‫إذا كبحت قواها في المستقبل
‫لأنك تهتمين لشأنها لتبقيها بأمان

301
00:26:33,907 --> 00:26:38,637
‫نعم، كوني أستطيع حمايتها
‫لا يعني أنني أم صالحة

302
00:26:41,707 --> 00:26:44,687
‫الأمر ليس مشابهاً لما حصل مع (فرانسين)

303
00:26:49,467 --> 00:26:51,067
‫ليس كذلك؟

304
00:26:52,837 --> 00:26:56,907
‫تركتني وأبي تكتّم على الأمر ليحميني

305
00:26:57,807 --> 00:27:00,617
‫وحين عادت، قمت بصدّها

306
00:27:01,887 --> 00:27:04,877
‫بالكاد سنحت لي
‫فرصة التعرف إليها قبل أن...

307
00:27:10,527 --> 00:27:16,807
‫خسرت فرصتي للتقرب من أمي
‫وحين سأكبر بالسن، (نورا) ستقوم بصدّي أيضاً

308
00:27:16,807 --> 00:27:20,727
‫- هذا لن يحصل
‫- حتماً تبدو أنها ستفعل ذلك

309
00:27:21,287 --> 00:27:25,817
‫إذاً اعتمدي طريقة أخرى
‫اتخذي قراراً مختلفاً حين تربّين (نورا)

310
00:27:25,817 --> 00:27:29,607
‫إذا ما كنت تريدين أن تكوني هذه المرأة
‫لا تكوني هذه المرأة

311
00:27:30,167 --> 00:27:32,147
‫الأمر ليس بهذه البساطة يا (باري)

312
00:27:34,177 --> 00:27:40,287
‫لست مثل والدتك، لست (آيريس) من المستقبل
‫وليس عليك أن تكوني كذلك

313
00:27:42,687 --> 00:27:49,127
‫أعتقد أنه عليك أن تتوقفي
‫عن القلق بشأن من قد تصبحين

314
00:27:49,647 --> 00:27:52,547
‫تقربي مجدداً مما أنت عليه الآن

315
00:27:55,617 --> 00:27:58,477
‫- نعم
‫- دعنا نعود إلى المنزل

316
00:27:58,477 --> 00:28:02,057
‫"الشخصية البارزة في الاستثمار
‫تقيم حفل عشاء خيرياً"

317
00:28:09,209 --> 00:28:11,819
‫في الواقع، أيمكنني أن أوافيك إلى هناك؟

318
00:28:13,179 --> 00:28:18,239
‫- أعتقد أنني وجدت دليلًا
‫- حسناً

319
00:28:23,599 --> 00:28:26,639
‫مستحيل! لا أصدق أن أبي استمر بالغناء!

320
00:28:26,639 --> 00:28:32,589
‫كان من المستحيل أن يدع والدك إنتاج المدرسة
‫المتوسطة لـ(غايزأند دولز) يتحول إلى كارثة

321
00:28:32,989 --> 00:28:36,219
‫حسناً، قصة أخرى

322
00:28:36,369 --> 00:28:43,599
‫حين كان والدك يبلغ 10 سنوات
‫كان هناك ولد في صفه فقد أهله

323
00:28:44,369 --> 00:28:47,269
‫توقف الولد عن الابتسام
‫بالكاد كان يتكلم

324
00:28:47,499 --> 00:28:51,319
‫ولسبب ما، كل الأولاد الآخرين في المدرسة
‫كانوا يعاملونه بفظاظة

325
00:28:51,319 --> 00:28:56,199
‫لذا والدك تناول الغداء مع هذا الصبي

326
00:28:56,639 --> 00:29:00,619
‫كل يوم طوال سنة

327
00:29:01,059 --> 00:29:08,129
‫وحين أتى وقت الربيع وصدر الكتاب السنوي
‫خصص والدك للولد صفحة كاملة

328
00:29:08,309 --> 00:29:12,589
‫وصور مشروعه في معرض العلوم
‫جعلته الأكثر احتمالًا للنجاح

329
00:29:15,149 --> 00:29:17,429
‫وحينها ابتسم الولد أخيراً

330
00:29:22,659 --> 00:29:25,019
‫إنما أبي لم يكن يشارك في الكتاب السنوي

331
00:29:30,039 --> 00:29:33,819
‫لم تكن القصة عن أبي، صحيح؟

332
00:29:35,009 --> 00:29:39,159
‫كانت عن أمي التي ساعدت أبي

333
00:29:44,059 --> 00:29:46,329
‫هل كل القصص التي أخبرتني إياها
‫كانت عن أمي؟

334
00:29:46,349 --> 00:29:52,339
‫(نورا)، تعكسين المشاعر التي تكنّينها لـ(آيريس)
‫بعد 30 سنة

335
00:29:52,819 --> 00:29:55,509
‫لست تتعرفين إليها اليوم

336
00:29:56,719 --> 00:30:01,469
‫هذه القصص التي أخبرتك بها
‫هي ما جعلتني أقع في حب آل (ويست)

337
00:30:02,159 --> 00:30:05,519
‫جعلتني أدرك مدى تميز هذه العائلة

338
00:30:07,619 --> 00:30:14,649
‫لذا إذا أحببتها
‫يوجد المزيد منها هنا

339
00:30:43,659 --> 00:30:45,849
‫"مكالمة فيديو من (آيريس)"

340
00:30:46,749 --> 00:30:47,859
‫- مرحباً
‫- "مرحباً عزيزي"

341
00:30:47,859 --> 00:30:51,689
‫"تحدثت تواً مع السيدة (ميركيل)
‫أعتقد أنني أعلم ما يريده (بيتر)"

342
00:30:51,689 --> 00:30:55,279
‫المجوهرات، المبنى، كانا يعنيان
‫أمراً شخصياً للضحية

343
00:30:55,299 --> 00:31:01,069
‫"أراد أن يتسبب بأكبر أذى ممكن
‫كما فعلت عائلته به"

344
00:31:02,299 --> 00:31:05,239
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

345
00:31:06,219 --> 00:31:10,499
‫نعم، الطريقة المُتبعة مطابقة تماماً
‫مَن هي ضحيته التالية برأيك؟

346
00:31:12,479 --> 00:31:16,339
‫- (باري)!
‫- تعالي وأحضريه

347
00:31:22,308 --> 00:31:25,138
‫- يا رفاق! (ميركيل) خطف (باري)
‫- ماذا؟

348
00:31:25,163 --> 00:31:27,653
‫- كيف أمكنه ذلك؟
‫- حصل على أغلال (باري) الخارقة

349
00:31:27,653 --> 00:31:30,323
‫- ستفي بالغرض
‫- بمن تتصلين؟

350
00:31:35,213 --> 00:31:36,743
‫تباً يا (نورا)، أجيبي!

351
00:31:36,768 --> 00:31:38,848
‫سأحدد هاتف (باري) الخلوي
‫لأرى إذا بإمكاني معرفة موقعه

352
00:31:40,498 --> 00:31:42,768
‫إنه في شقق (إيغلشام) في جادة (سيمون)

353
00:31:42,888 --> 00:31:45,858
‫- لا أعتقد أنه في الشقق، بل عليها
‫- صحيح

354
00:31:46,338 --> 00:31:48,238
‫حسناً يا رفاق، لا يوجد خارق سرعة معنا

355
00:31:48,298 --> 00:31:50,038
‫(سيسكو) لا يستطيع الانتقال
‫ولا تزال (كيلر فروست) عاجزة عن العمل

356
00:31:50,038 --> 00:31:54,338
‫- علينا أن نضع خطة لننقذ (باري) الآن
‫- المستنبط، يمكننا أن نخترق ونحضره

357
00:31:54,338 --> 00:31:56,248
‫- رائع، أين هو؟
‫- صحيح...

358
00:31:57,848 --> 00:31:59,918
‫بشأن هذا...

359
00:32:00,978 --> 00:32:03,338
‫- كسرته
‫- كيف كسرته؟ أثناء التمرين على المضرب؟

360
00:32:03,338 --> 00:32:05,678
‫- ليس جهازاً سهل الاستعمال
‫- أنت بطيء الاستيعاب!

361
00:32:05,678 --> 00:32:07,558
‫- (سيسكو)
‫- سأستغرق ساعة على الأقل لإصلاحه

362
00:32:07,558 --> 00:32:11,388
‫- (سيسكو)، ليست لدينا ساعة
‫- لا، لكن لديكم أنا

363
00:32:13,288 --> 00:32:14,928
‫لنذهب لانقاذ (فلاش)

364
00:32:15,498 --> 00:32:19,018
‫- يا للهول، كان هذا ملهماً!
‫- نعم

365
00:32:20,078 --> 00:32:22,068
‫- مفتاح أغلال البشر الخارقين
‫- شكراً

366
00:32:22,878 --> 00:32:25,448
‫- سأتولى القيادة
‫- في الواقع، أريد أن أجرّب شيئاً

367
00:32:25,448 --> 00:32:27,488
‫رأيته في كتاب هزلي

368
00:32:31,048 --> 00:32:32,658
‫(رالف)!

369
00:32:33,308 --> 00:32:35,748
‫أنت تخنقينني! أنت تخنقينني!

370
00:32:41,898 --> 00:32:44,048
‫- كنت أعيش هناك
‫- (رالف)!

371
00:32:44,108 --> 00:32:45,708
‫فهمت

372
00:33:32,408 --> 00:33:40,688
‫- شرطي، أغلال فاخرة
‫- (بيتر)، لا تريد أن تفعل هذا

373
00:33:41,288 --> 00:33:45,018
‫أعلم كيف حصلت على قدراتك
‫ليلة التنوير، صحيح؟

374
00:33:45,708 --> 00:33:48,608
‫أُصبت بقطعة من القمر الصناعي
‫صحيح؟

375
00:33:48,798 --> 00:33:57,158
‫- تحطمت، انكسرت، تدمرت
‫- أعرف أناساً يستطيعون مساعدتك

376
00:33:57,258 --> 00:33:59,998
‫أناساً يستطيعون أن يوقفوا عذابك

377
00:34:05,058 --> 00:34:11,838
‫لا يمكن إيقاف العذاب
‫وبخاصةً عذابها

378
00:34:13,408 --> 00:34:18,178
‫- إذا لمست (آيريس)...
‫- لا أريد أن أسمع عن ألمك

379
00:34:18,488 --> 00:34:21,098
‫ألم زوجتك فقط

380
00:34:23,498 --> 00:34:31,778
‫- دعه يذهب
‫- الزوجة، إذا أطلقت النار، سيموت

381
00:34:37,178 --> 00:34:38,788
‫حسناً

382
00:34:43,888 --> 00:34:47,288
‫حسناً، إنما لا تؤذه

383
00:34:53,898 --> 00:34:56,388
‫مرحباً يا (كايتلن)، كيف الحال؟

384
00:34:58,028 --> 00:35:01,638
‫سمعت السيدة أيها الأشعث
‫دعه يذهب

385
00:35:02,618 --> 00:35:04,228
‫حسناً

386
00:35:04,998 --> 00:35:06,598
‫(باري)!

387
00:35:20,388 --> 00:35:26,748
‫أمي! يا للهول!
‫رميت نفسك عن مبنى لتنقذي أبي؟

388
00:35:26,748 --> 00:35:29,748
‫- نعم
‫- كان هذا أكثر من (شواي)!

389
00:35:29,768 --> 00:35:31,878
‫- أنت مجنونة
‫- نعم

390
00:35:31,898 --> 00:35:34,668
‫- شكراً، أحبك
‫- أحبك

391
00:35:36,908 --> 00:35:38,028
‫- يا للهول
‫- ماذا؟

392
00:35:38,081 --> 00:35:41,218
‫- لا يزال (رالف) في الأعلى
‫- آمل ألا أقع على مفتاحي!

393
00:35:54,588 --> 00:35:56,778
‫هل ما زالت معكما الأغلال الخارقة؟

394
00:36:02,870 --> 00:36:05,960
‫(آيريس ويست آلن)، أعلم الجرأة حين أراها

395
00:36:05,960 --> 00:36:10,660
‫وكانت هذه جرأة بحتة، كاملة
‫من دون حدود، ثابتة هناك!

396
00:36:10,660 --> 00:36:13,290
‫- قفزت عن مبنى
‫- من أجلي

397
00:36:13,290 --> 00:36:17,070
‫- نعم، أعتقد أنني فعلت هذا
‫- فيمَ كنت تفكرين؟

398
00:36:17,480 --> 00:36:20,380
‫"أرجوك أيها الرب
‫لا تدعني أوقع المفتاح"

399
00:36:20,480 --> 00:36:23,340
‫ألم تشعري بالخوف؟
‫لست خارقة سرعة

400
00:36:23,820 --> 00:36:30,140
‫لا، لست كذلك
‫لكن زوجي وشريكي وصديقي المفضل هو كذلك

401
00:36:31,481 --> 00:36:35,360
‫لا أريد مقاطعة هذه اللحظة المذهلة
‫التي قاطعتها تواً

402
00:36:35,360 --> 00:36:38,280
‫لكنني ساعدت على هزم
‫هذا الغبي اللين الجسم أيضاً

403
00:36:38,280 --> 00:36:42,360
‫لم يكن هذا سهلاً جداً
‫ويا للهول، هذا القناع!

404
00:36:42,590 --> 00:36:47,700
‫أشبه بدمى البورسلين
‫التي تقتلك أثناء النوم

405
00:36:49,180 --> 00:36:53,120
‫اعتقدت أنه أشبه بدمية ليّنة

406
00:36:53,310 --> 00:36:57,290
‫نعم، هذا صحيح، ما زلت بارعاً
‫لا تصفقوا

407
00:36:57,600 --> 00:37:00,460
‫أعتقد أنها تنتمي إلى (آيرون هايتس)
‫الدمية اللينة القديمة

408
00:37:01,480 --> 00:37:04,470
‫- مهلاً، هل سترحلين؟
‫- نعم

409
00:37:04,470 --> 00:37:07,670
‫عليّ أن أفعل شيئاً لكنني سأعود فوراً
‫أعدك بذلك

410
00:37:09,490 --> 00:37:15,600
‫- تبدو سعيدة
‫- نعم، فعلاً

411
00:37:24,550 --> 00:37:26,280
‫أفعل هذا أيضاً

412
00:37:29,260 --> 00:37:32,570
‫كنت أكتب عما فعلته الليلة
‫كان مدهشاً

413
00:37:34,260 --> 00:37:38,040
‫شكراً، أعتقد أنه موروث في العائلة

414
00:37:41,980 --> 00:37:43,590
‫من أين أحضرت هذا؟

415
00:37:49,990 --> 00:37:53,050
‫أبي يضيف إليه دوماً
‫هذا سخيف جداً

416
00:37:53,200 --> 00:37:56,180
‫لا، إنها حياتك

417
00:37:56,700 --> 00:38:00,600
‫تحرير جريدة المدرسة
‫بعمر 11 سنة

418
00:38:00,710 --> 00:38:06,570
‫فضح معلم فاسد في المدرسة بعمر
‫الــ15 سنة، لا تتحدثين أبدأ عن هذه الأمور

419
00:38:07,050 --> 00:38:13,570
‫أقصد في المستقبل
‫إنها أحد المواضيع التي لا تتطرقين إليها

420
00:38:13,760 --> 00:38:15,620
‫ليس من المسموح أن أسأل عنها

421
00:38:21,440 --> 00:38:23,040
‫اسمعي

422
00:38:24,940 --> 00:38:32,050
‫(نورا)، لست هذه المرأة في المستقبل

423
00:38:32,910 --> 00:38:35,510
‫وما من شيء لا يمكنني التطرق إليه

424
00:38:35,990 --> 00:38:41,640
‫لن أجلس وراء مكتب وأعارض كل شيء
‫أريدك أن تعيشي حياتك

425
00:38:42,170 --> 00:38:48,190
‫وأريدك أن تشاركي في حياتي

426
00:38:49,130 --> 00:38:55,160
‫من دون أسرار وأكاذيب
‫نحن فقط نكون كما نحن اليوم

427
00:38:57,890 --> 00:39:00,500
‫- فعلاً؟
‫- نعم، فعلاً

428
00:39:07,150 --> 00:39:12,590
‫هل فعلاً راقبت حمام الفتيات في الصف الثالث
‫لتثبتي أن بواب المدرسة لم يكن ينظفها؟

429
00:39:12,900 --> 00:39:14,970
‫سأقتل (سيسيل)

430
00:39:15,110 --> 00:39:19,930
‫"لكن نعم، كنت أشبه بـ(نانسي درو)
‫في الحياة الواقعية حينها"

431
00:39:21,450 --> 00:39:24,350
‫- هذا رائع يا أمي
‫- فعلاً؟

432
00:39:27,040 --> 00:39:29,860
‫أنا و(شيرلي) كنا نتحدث
‫وحين أدركنا أن أساليبنا مختلفة جداً

433
00:39:29,880 --> 00:39:32,370
‫- ما يعجبنا هو اللغز الجيد
‫- اللغز الجيد

434
00:39:32,370 --> 00:39:37,670
‫لذا حصرنا أفكارنا وبعد تبادل ذهني للأمور
‫أدركنا أنه لو لم تكن أمك تكذب

435
00:39:37,670 --> 00:39:40,120
‫و(تانهاوزير) كان متورطاً بطريقة ما

436
00:39:40,180 --> 00:39:43,580
‫هناك مكان مؤكد يستطيع أن يختبئ فيه المرء
‫من دون أن يعرف بشأنه أحد

437
00:39:44,770 --> 00:39:47,340
‫- موقع (تانهاوزير) للعمليات السرية
‫- أحسنت

438
00:39:47,340 --> 00:39:50,850
‫لديهم العشرات منها، كانت ملاجئ
‫لاختبار الأسباب المرضية الخطيرة

439
00:39:50,850 --> 00:39:52,350
‫لمراكز السيطرة على الأمراض والوقاية منها

440
00:39:52,350 --> 00:39:55,970
‫لكن أمي لم تعمل في وظيفة حكومية منذ سنوات
‫تم إقفالها جميعها

441
00:39:56,160 --> 00:40:00,970
‫- نعم، لذلك إنه أفضل مكان للاختباء فيه
‫- حسناً، كيف سنجدهما؟

442
00:40:01,330 --> 00:40:04,360
‫من دون (سالي)؟
‫هل حاولتم استعمال (غوغل)؟

443
00:40:04,385 --> 00:40:06,295
‫نعم، نستعمل قمرهم الصناعي

444
00:40:06,370 --> 00:40:08,440
‫لا أعتقد أننا نستطيع استعمال
‫القمر الصناعي الخاص بشخص آخر

445
00:40:09,670 --> 00:40:11,520
‫أو ربما نستطيع فعل ذلك

446
00:40:14,510 --> 00:40:19,620
‫حين قضى (ديفو) على (سالي)، أطلق أيضاً
‫4 من أقماره الصناعية للتسبب بالتنوير

447
00:40:19,620 --> 00:40:21,130
‫لكن بما أنه غير موجود الآن

448
00:40:21,130 --> 00:40:28,080
‫ربما نستطيع العمل مع القنوات
‫ذات النماذج المضاعفة والنقل الداخلي

449
00:40:33,230 --> 00:40:35,760
‫"تم ولوج النظام"

450
00:40:37,410 --> 00:40:39,470
‫يمكننا المراقبة والإصغاء!

451
00:40:39,950 --> 00:40:42,640
‫- يمكننا المراقبة والإصغاء!
‫- كنت واثقة من أنك تستطيع فعل هذا

452
00:40:42,910 --> 00:40:44,970
‫- المعذرة
‫- كان تصرفا غبياً

453
00:40:45,830 --> 00:40:53,020
‫سيداتي وسادتي، أقدّم لكم
‫(هال)، (روبي)

454
00:40:53,590 --> 00:40:56,610
‫(داتا) و(كولوسوس)

455
00:40:58,090 --> 00:40:59,910
‫لم تعجبني هذه الأسماء

456
00:41:00,140 --> 00:41:04,160
‫لكن رغم ذلك، تستطيع مساعدتنا
‫على تعقب شظايا القمر الصناعي

457
00:41:04,160 --> 00:41:06,540
‫تستطيع هذه الأقمار الصناعية
‫المساعدة بأي شيء وكل شيء

458
00:41:06,600 --> 00:41:10,260
‫حين نعلم أي واحد اصطدم بـ(سيكايدا)
‫يمكننا أن نعرف كيف حصل على قدراته

459
00:41:10,260 --> 00:41:15,130
‫- وربما قد نجد ضعفاً ما
‫- إذاً ماذا ننتظر؟

460
00:41:19,110 --> 00:41:25,310
‫(كايتلن)، أتعلمين ما يعنيه ذلك؟
‫يمكننا تحديد موقع والدك

461
00:41:26,080 --> 00:41:28,690
‫مهلاً، مهلاً...

462
00:41:30,630 --> 00:41:34,190
‫- أليس هذا ما أردته؟
‫- نعم، إنما...

463
00:41:39,760 --> 00:41:41,360
‫حسناً

464
00:41:44,010 --> 00:41:47,950
‫- حين تصبحين مستعدة
‫- شكراً

465
00:41:51,213 --> 00:41:59,261
A_SPAROW

