﻿1
00:00:00,422 --> 00:00:03,967
‫"أدعى (باري آلن)
‫وأنا أسرع رجل على قيد الحياة"

2
00:00:04,092 --> 00:00:07,220
‫"بالنسبة إلى العالم الخارجي
‫أنا طبيب شرعي عادي"

3
00:00:07,345 --> 00:00:09,890
‫"ولكن سراً، مع مساعدة أصدقائي
‫في مختبرات (ستار)"

4
00:00:10,015 --> 00:00:13,101
‫"أكافح الجرائم
‫وأبحث عن بشر خارقين مثلي"

5
00:00:13,226 --> 00:00:16,438
‫"لكن حين عادت ابنتي من المستقبل
‫لتقديم المساعدة، غيّرت الحاضر"

6
00:00:17,647 --> 00:00:20,067
‫"وعالمنا الآن أكثر خطورة
‫من أي وقت مضى"

7
00:00:20,275 --> 00:00:22,569
‫"وأنا الشخص الوحيد
‫السريع كفاية لإنقاذه"

8
00:00:22,819 --> 00:00:25,113
<font color="#ff0000">‫"أنا (ذا فلاش)"</font>

9
00:00:26,198 --> 00:00:28,617
‫- "في الحلقات السابقة..."
‫- سأوصله بنفسي

10
00:00:28,695 --> 00:00:30,781
‫"هذا (إيوبارد ثون)، (فلاش) المعاكس"

11
00:00:30,906 --> 00:00:32,491
‫- لقد قتل والدتي
‫- لم أكن أعرف بذلك

12
00:00:32,616 --> 00:00:36,119
‫باتت حياتي أفضل بمليون مرة
‫وكل هذا بفضلك يا (غرايسي)

13
00:00:38,372 --> 00:00:40,499
‫"قد لا تستيقظ أبداً"

14
00:00:40,999 --> 00:00:45,545
‫كل بشري خارق سيموت

15
00:00:45,671 --> 00:00:47,714
‫هذه عيّنة حمض نووي من (سيكايدا)

16
00:00:47,839 --> 00:00:49,716
‫يمكننا صنع علاج للبشر الخارقين

17
00:00:49,841 --> 00:00:52,177
‫ماذا لو كانت طريقة هزمه
‫هي عبر مناشدة عواطفه؟

18
00:00:52,302 --> 00:00:54,471
‫- كيف نفعل ذلك؟
‫- عبر إنقاذ ابنته

19
00:00:54,596 --> 00:00:56,890
‫"علينا إيقاظ (غرايس)"

20
00:00:58,828 --> 00:01:04,778
‫أريدك أن تفكر في أكبر سر في حياتك
‫ذلك الذي تخفيه عن أحبائك

21
00:01:04,895 --> 00:01:07,273
‫أو حتى عن نفسك

22
00:01:07,406 --> 00:01:11,076
‫أريدك أن تتصوّر ما قد يحدث
‫لو كُشف ذلك السر

23
00:01:12,203 --> 00:01:14,079
‫هل تذكر حين طلبت مني ذلك؟

24
00:01:14,872 --> 00:01:19,919
‫"كنت أستخدم كل تدريباتك
‫وأعمل على ضبط نبضات قلبي"

25
00:01:20,044 --> 00:01:23,881
‫"والتحكم بتعابير وجهي
‫والحدّ من تحركات يدي غير الملائمة"

26
00:01:24,006 --> 00:01:26,926
‫"وتدمير كل دليل"

27
00:01:27,051 --> 00:01:31,096
‫- "لا أعلم إلى متى يمكنني الاستمرار بهذا"
‫- "هذه ليست كلمة صحيحة"

28
00:01:31,222 --> 00:01:33,641
‫- "وليس بسبب المخاطر"
‫- بلى، هي كذلك

29
00:01:33,766 --> 00:01:35,267
‫- "رائع"
‫- "يا للهول، ليست كلمة صحيحة"

30
00:01:35,392 --> 00:01:36,769
‫- إنها كذلك
‫- ليست كلمة صحيحة

31
00:01:36,894 --> 00:01:42,733
‫"إذ كلما تقرّبت من والديّ أكثر
‫شعرت بأنني أؤذيهما أكثر"

32
00:01:43,609 --> 00:01:47,905
‫- اكتمل هذا السجل يا (غيديون)
‫- "شكراً، (نورا ويست آلن)"

33
00:01:48,030 --> 00:01:52,535
‫- "هلّا أرسله إلى المتلقي الاعتيادي؟"
‫- نعم

34
00:01:52,660 --> 00:01:58,082
‫أرسليه إلى (إيوبارد ثون)
‫مستوى الأهمية، عاجل

35
00:02:03,045 --> 00:02:05,714
‫- هل أنت مستعدة لهذا؟
‫- أبي، لست سريعة كفاية بعد

36
00:02:05,840 --> 00:02:08,926
‫لا مجال للتراجع الآن
‫هذا أهم سباق في حياتك

37
00:02:09,051 --> 00:02:11,512
‫- هل أنت مستعدة؟ تجهزي، انطلقي!
‫- ليس فعلاً، أبي، أنا...

38
00:02:11,637 --> 00:02:16,517
‫مهلاً، مهلاً، ولكن...

39
00:02:18,394 --> 00:02:19,979
‫أمسكت بك

40
00:02:20,229 --> 00:02:21,897
‫أشعر بإحراج كبير، أنا...

41
00:02:22,022 --> 00:02:26,402
‫أنا بارعة بلعبة التزحلق على الجليد
‫على جهازي المحمول

42
00:02:26,527 --> 00:02:28,279
‫- حسناً، اثني ركبتيكِ...
‫- حسناً

43
00:02:28,404 --> 00:02:32,074
‫وانحني إلى الأمام قليل، نعم
‫نعم!

44
00:02:32,199 --> 00:02:35,578
‫- لقد نجحت! إنني أتزلج
‫- بالفعل!

45
00:02:35,703 --> 00:02:41,250
‫أشعر بأنني في مدينة الروعة الآن، أمي
‫شكراً لكِ

46
00:02:41,375 --> 00:02:43,419
‫انظرا إلى حالكما!

47
00:02:43,544 --> 00:02:45,504
‫- يا لك من أم!
‫- ماذا؟

48
00:02:45,629 --> 00:02:48,799
‫ماذا عنك؟ ألستَ مَن اندفع لخوض
‫ليلة من الألعاب والتزحلق على الجليد؟

49
00:02:48,924 --> 00:02:54,013
‫نعم، أعلم أنه حين أصيبت (نورا) بالأذى
‫شعرت ببعض الإحباط

50
00:02:54,305 --> 00:02:57,183
‫والآن، باتت لدينا خطة لإيقاف (سيكايدا)

51
00:02:57,308 --> 00:02:59,935
‫نخطف ابنة أخيه لنؤثّر عليه؟

52
00:03:00,060 --> 00:03:03,689
‫أعلم أنّ (دواير) قاتل
‫ولكنه لا يزال إنساناً

53
00:03:03,814 --> 00:03:08,319
‫وهو يحب (غرايس) كما نحب (نورا)
‫لا أعلم، أشعر بأنّ الأمور تجري بنحوٍ صائب

54
00:03:08,444 --> 00:03:10,529
‫"ها أنا ذا، أنا آتٍ
‫ها نحن ذا"

55
00:03:10,654 --> 00:03:13,032
‫المعذرة، لمَ تعتمر خوذة؟
‫اعتقدت أنك مصنوع من المطاط

56
00:03:13,157 --> 00:03:14,992
‫يجب أن أكون قدوة لهؤلاء الأطفال

57
00:03:15,117 --> 00:03:17,203
‫حسناً، اعتقدت أنك ترعرعت على الثلج

58
00:03:17,328 --> 00:03:21,290
‫صحيح، كانت أمي تواعد رجلاً
‫يعمل بتشغيل آلة جرف الثلوج لذا...

59
00:03:21,415 --> 00:03:24,502
‫أصدقكم القول، في مكان نشأتي
‫لا نواعد عمّال آلة جرف الثلوج

60
00:03:24,627 --> 00:03:27,630
‫لماذا؟ لأنه لا توجد آلات لجرف الثلوج
‫كيف كنا نجرف الثلوج؟

61
00:03:27,755 --> 00:03:31,550
‫طوال الشتاء، كنا نستند على الركبتين
‫حاملين المماسح المطاطية، وأصدقك القول...

62
00:03:31,675 --> 00:03:33,928
‫كانت تلك أفضل 8 أشهر في العام
‫لصاحبك الماثل أمامك

63
00:03:34,053 --> 00:03:36,180
‫- هذه قصة رائعة يا (شيرلوك)
‫- (شيرلاك)

64
00:03:36,305 --> 00:03:39,475
‫على ذكر المماسح المطاطية
‫أتعلمون مَن يحتاج إلى عملية تمسيح مُتقنة؟

65
00:03:39,600 --> 00:03:42,186
‫(لاري بلومنثال)، لقد مات!

66
00:03:42,311 --> 00:03:44,396
‫- (لاري بلومنثال) مات؟
‫- نعم

67
00:03:44,522 --> 00:03:48,275
‫مسجّل براءات الاختراعات الذي يعمل
‫في المكتب قبالك بمساحة 37 متراً مربعاً

68
00:03:48,400 --> 00:03:49,777
‫- والاطلالات على الباحة؟
‫- والاطلالات على الباحة

69
00:03:49,902 --> 00:03:52,613
‫نعم، لا مجال لرجوعه
‫يمكنك استئجار مكتبه إن أردتِ، إنه متاح

70
00:03:52,738 --> 00:03:54,156
‫- ماذا؟
‫- نعم

71
00:03:54,281 --> 00:03:56,534
‫يا للهول، هذا مثالي
‫ارتفعت عائدات الإعلانات كثيراً هذا الفصل...

72
00:03:56,659 --> 00:04:00,329
‫نعم، مع المساحة الإضافية
‫يمكنك تعيين محررين ومصوّرين...

73
00:04:00,454 --> 00:04:03,249
‫يمكنني تحويل مدوّنتي إلى صحيفة حقيقية

74
00:04:04,083 --> 00:04:06,460
‫- وصل طردي
‫- أي طرد؟

75
00:04:06,585 --> 00:04:09,421
‫هذا هو الحل لكل مشاكلنا

76
00:04:09,547 --> 00:04:12,758
‫هيا يا أصدقائي، علينا الذهاب

77
00:04:14,593 --> 00:04:19,098
‫سيداتي سادتي، اسمحوا لي
‫بتقديم (لا ماشين إيه ميموار)

78
00:04:19,223 --> 00:04:21,142
‫- أو كما تقولون بلغتكم...
‫- "آلة الذاكرة"

79
00:04:21,267 --> 00:04:24,603
‫نعم يا (آيريس)، "آلة الذاكرة"
‫لمرات عديدة...

80
00:04:24,728 --> 00:04:28,899
‫دخلت إلى عقول الناس باستخدام هذه الآلة

81
00:04:29,024 --> 00:04:32,695
‫"من ضحايا الغيبوبة الأشقياء
‫في معهد (سامر هولت) إلى... نعم"

82
00:04:32,820 --> 00:04:36,824
‫(جيرفيس تيتش) نفسه
‫(مادر هاتر) الفظيع، القاتل من "الأرض 221"

83
00:04:36,949 --> 00:04:42,913
‫أتيت من (تانهاوزر) لبرهة
‫لاستعارة أداة لعلاج البشر الخارقين

84
00:04:43,038 --> 00:04:46,667
‫- وماذا أجد هنا؟ هذه...
‫- "آلة الذاكرة"

85
00:04:46,792 --> 00:04:49,628
‫لا يهم، كيف أحضرتها من "الأرض 221"؟

86
00:04:49,753 --> 00:04:52,298
‫ألم تستخدم قط خدمة التوصيل الأسرع
‫بين العوالم المتعددة؟

87
00:04:52,423 --> 00:04:55,426
‫ألا تستخدمها؟ ألا تملك بطاقة ذهبية مثلي؟
‫قد أسعى لتأمين حسم لك

88
00:04:55,551 --> 00:04:58,220
‫لا نحتاج إلى حسم، اتفقنا؟
‫نحتاج إلى إيقاظ (غرايس) فحسب

89
00:04:58,345 --> 00:04:59,847
‫ستقوم الآلة بإيقاظها، صحيح؟

90
00:04:59,972 --> 00:05:04,768
‫لدى معظم مرضى الغيبوبة
‫تصبح مناطق النشاط الدماغي الكثيف خامدة

91
00:05:04,894 --> 00:05:07,271
‫وتصبح مناطق النشاط الدماغي الخفيف حيوية

92
00:05:07,396 --> 00:05:09,732
‫ولكن لسوء الحظ، (غرايس) ليست طبيعية

93
00:05:09,857 --> 00:05:16,780
‫لم تدُم غيبوبتها أكثر من الآخرين فحسب
‫وإنما عزل وعيها نفسه ضمن منطقة محددة

94
00:05:16,906 --> 00:05:18,282
‫وهي ذكرياتها البعيدة المدى

95
00:05:18,407 --> 00:05:21,243
‫إذاً الأمر سهل، إنه بمنتهى السهولة لكم

96
00:05:21,368 --> 00:05:26,290
‫ما عليكم سوى نقل موجاتكم الدماغية
‫إلى ذكريات (غرايس)، صحيح؟

97
00:05:26,415 --> 00:05:31,879
‫ما سيُخرج وعيها
‫من بوابة الروابط العصبية

98
00:05:32,004 --> 00:05:33,464
‫وحينها تستيقظ (غرايس)

99
00:05:33,589 --> 00:05:36,550
‫كما حين أيقظني (باري)
‫حين احتجزني (ثينكر)

100
00:05:36,675 --> 00:05:39,136
‫على نحو مفاجئ، يبدو هذا بمنتهى السهولة

101
00:05:39,261 --> 00:05:43,933
‫لطالما أنّ الضرر في دماغ (غرايس) غير الاعتيادي
‫لا يسبب أي مخاطر غير متوقعة

102
00:05:44,058 --> 00:05:47,269
‫لذا أقترح عليكم الانتقال بثنائيات
‫لدى استخدام هذه الآلة

103
00:05:47,394 --> 00:05:49,897
‫كلما دخلت إلى ذكريات أحدهم...

104
00:05:50,022 --> 00:05:52,233
‫حين كنت أستخدم هذه الآلة
‫كنت أفعل ذلك مع شريكي، بالتأكيد

105
00:05:52,358 --> 00:05:56,237
‫هل يصدف أن كان اسم شريكك (واتسن)؟

106
00:05:56,362 --> 00:06:00,908
‫لا، لم يكن اسمه (واتسن)
‫بل كان اسمه (واتسون)

107
00:06:01,033 --> 00:06:04,995
‫تنقّلنا في عشرات الاذهان معاً
‫إلا أن حدث ذات مرة...

108
00:06:05,120 --> 00:06:09,208
‫أن وجدت نفسي في ذكرى
‫عن غرفة نُزل في (مونتريال)

109
00:06:09,333 --> 00:06:15,130
‫وماذا وجدت فيها؟ (واتسن)
‫بالجرم المشهود يمارس علاقة شخصية

110
00:06:15,256 --> 00:06:18,551
‫مع زوجتي، زوجتي الرابعة
‫ولكن رغم ذلك...

111
00:06:18,676 --> 00:06:21,387
‫هل تعني أنه بوسعك
‫رؤية ذكريات شخص ما؟

112
00:06:21,512 --> 00:06:25,891
‫ثمة جانب سلبي محتمل
‫للتنقل ضمن ثنائيات

113
00:06:26,517 --> 00:06:29,061
‫وعلى ذكر ذلك، أي ثنائي
‫يود التطوع للقيام بهذه المهمة؟

114
00:06:29,186 --> 00:06:31,522
‫أقترح المُسرعين
‫من الأفضل أن تتم المهمة بسرعة

115
00:06:31,647 --> 00:06:33,941
‫- نعم
‫- تم اختيارك

116
00:06:34,066 --> 00:06:38,404
‫إن رأيتِ ذكرى لي حيث أسرق قطعة خالية
‫من قطع لعبة (سكرابل) فليس الأمر كما يبدو عليه

117
00:06:38,529 --> 00:06:39,905
‫نعم، هذه دعابة جيدة يا أبي

118
00:06:40,030 --> 00:06:43,617
‫ما علينا الآن إلا توصيل هذا القرص المتلقي
‫بالتخطيط الكهربائي لرأس (غرايس)

119
00:06:43,742 --> 00:06:46,245
‫- وبعدها يمكننا البدء بالنقل
‫- رائع

120
00:06:46,370 --> 00:06:48,622
‫- رائع
‫- حسناً، أول ما سنفعله غداً هو إنقاذ (غرايس)

121
00:06:50,332 --> 00:06:53,002
‫- هل لديك أي مخططات لليلة الإجازة؟
‫- سأذهب إلى المنزل وأنام

122
00:06:53,127 --> 00:06:56,463
‫بقيت (كيلر فروست) مستيقظة طوال الليل
‫لمشاهدة أفلام لحاملي اسم (جون) المفضلين لديها

123
00:06:56,589 --> 00:07:00,092
‫- (وو) و(هيو)
‫- شخصياً، أفضّل (فورد) و(واترز)

124
00:07:00,217 --> 00:07:05,097
‫ولكن سأسهر طوال الليل لكي أعمل على عيّنة
‫البشر الخارق المشعة التي أحضرتماها لي

125
00:07:05,222 --> 00:07:08,017
‫- يفوتني إدراك شيء ما في هذا العلاج
‫- حسناً، أراكما لاحقاً

126
00:07:08,142 --> 00:07:09,518
‫- حسناً
‫- عمتما مساءً

127
00:07:09,643 --> 00:07:12,855
‫ثمة أمر يفوت إدراكي أيضاً
‫يدك التي شُفيت حديثاً

128
00:07:12,980 --> 00:07:15,733
‫- هذا خيار غريب للكلمات
‫- سألتقي بمخبِر الليلة

129
00:07:15,858 --> 00:07:17,735
‫وقد يكون لديه دليل
‫في ما يتعلق بموقع (دواير)

130
00:07:17,860 --> 00:07:19,695
‫ولكن لست متأكداً مما إن كان بوسعي الوثوق به

131
00:07:19,820 --> 00:07:25,159
‫إذاً تريدني أن أنقل...
‫اسمع يا صاح، عليّ العمل على العلاج

132
00:07:25,910 --> 00:07:31,499
‫ولكن لن تصبح خوارزمية الربط جاهزة
‫حتى الثالثة فجراً...

133
00:07:31,624 --> 00:07:36,253
‫- شكراً يا صاح، هذا عمل بالغ الأهمية
‫- حسناً

134
00:07:46,555 --> 00:07:50,100
‫حسناً يا (غيديون)، كيف أخترق هذا الشيء
‫بحيث لا يرى أبي ذكرياتي؟

135
00:07:50,226 --> 00:07:56,190
‫"في أي تشكيلة، إن ترافقتِ مع (باري آلن)
‫تخاطرين بكشف ذكرياتك"

136
00:07:56,315 --> 00:07:58,484
‫إذاً ليس بوسعي فعل أي شيء

137
00:08:13,791 --> 00:08:16,335
‫- (غيديون)، هل هذا...؟
‫- "موجات (غرايس غيبنز) الدماغية"

138
00:08:16,460 --> 00:08:19,296
‫"يبدو أنّ (شيرلاك ويلز)
‫قد زرع قرص البث الاستقبالي"

139
00:08:19,421 --> 00:08:23,676
‫إذاً يمكنني الدخول وحدي
‫ويمكنني العودة قبل أن يلاحظ أحد ذلك

140
00:08:23,801 --> 00:08:26,262
‫ولكن بحلول ذلك الوقت
‫ستكون (غرايس) قد استيقظت بأي حال

141
00:08:28,180 --> 00:08:33,561
‫"تشغيل نقل الموجات الدماغية
‫بعد 3، 2، 1"

142
00:08:41,068 --> 00:08:42,778
‫مركز شرطة مدينة (سنترال)؟

143
00:08:46,699 --> 00:08:50,536
‫"حسناً يا (جونز)، ها هي الطفلة
‫وجدناها في السيارة مختبئة تحت المقعد"

144
00:08:50,661 --> 00:08:52,621
‫كان والدها واقفين عند الصراف الآلي
‫حين وقع هجوم البشر الخارقين

145
00:08:52,746 --> 00:08:55,082
‫بئساً، هل حددنا موقع أقربائها؟

146
00:08:55,207 --> 00:08:58,252
‫ربما لها عم
‫ما زلنا نتعقب آخر عنوان معروف له

147
00:08:58,377 --> 00:09:01,338
‫لا يمكنها النوم على هذا المقعد
‫علينا إخراجها من هنا

148
00:09:02,339 --> 00:09:04,967
‫يا للهول، يا للطفلة المسكينة!

149
00:09:06,010 --> 00:09:08,429
‫- مَن أنتِ؟
‫- هل يمكنك رؤيتي؟

150
00:09:08,554 --> 00:09:14,518
‫صحيح، أنت وعي (غرايس)
‫داخل ذكرياتها القديمة

151
00:09:14,643 --> 00:09:18,939
‫- أنا (نورا)
‫- هل يمكنك أخذي إلى والديّ؟

152
00:09:19,273 --> 00:09:22,735
‫لا، لا يمكنني ذلك

153
00:09:22,860 --> 00:09:25,446
‫ولكن إن رافقتني
‫يمكنك مساعدتك على الشعور بتحسن

154
00:09:27,531 --> 00:09:33,537
‫أتعلمين، حين كنت بعمرك
‫كان لدي صديق كهذا بالضبط

155
00:09:33,662 --> 00:09:35,748
‫حتماً يود أن يشعر بتحسن أيضاً

156
00:09:37,583 --> 00:09:38,959
‫هيا

157
00:09:43,547 --> 00:09:44,924
‫حسناً

158
00:09:45,883 --> 00:09:50,763
‫حسناً يا (غرايسي)، سأخرجك
‫من هذه البوابة ومن غيبوبتك

159
00:09:50,888 --> 00:09:53,307
‫قبل أن يلاحظ أحد أنني تسللت إلى هنا

160
00:09:53,432 --> 00:09:58,354
‫لا، لا، لا!

161
00:10:02,399 --> 00:10:03,776
‫لقد علقت!

162
00:10:06,563 --> 00:10:08,816
‫سنجد طريقة للخروج من هنا، أعدك

163
00:10:08,949 --> 00:10:11,868
‫أشعر بأنني في مركز الشرطة هذا
‫منذ وقت طويل

164
00:10:11,953 --> 00:10:14,613
‫والآن، بت سأبقى هنا إلى الأبد
‫أليس كذلك؟

165
00:10:14,696 --> 00:10:19,827
‫- دعيني وشأني
‫- أتعلمين؟ حين كنت بعمرك

166
00:10:19,944 --> 00:10:24,211
‫اضطررت إلى المجيء
‫إلى مركز الشرطة هذا بنفسي أيضاً

167
00:10:24,266 --> 00:10:27,001
‫- هذا المكان مخيف
‫- لست خائفة

168
00:10:27,126 --> 00:10:31,130
‫أنا كنت خائفة
‫شعرت بالخوف على الدوام

169
00:10:31,255 --> 00:10:37,886
‫في الواقع، ذات مرة كان هناك رجل شرير
‫وكان يريد أذية العديد من الناس على طائرة

170
00:10:38,012 --> 00:10:39,888
‫رجل خارق؟

171
00:10:40,055 --> 00:10:43,100
‫- ولكن ساعدت على إيقافه
‫- حقاً؟

172
00:10:43,225 --> 00:10:46,478
‫ولكن شعرت بخوف شديد
‫ولكن أتعلمين ما هو سري؟

173
00:10:46,604 --> 00:10:52,651
‫أتصور ما قد يحدث بعد أن أتمّ مهمتي
‫هل تريدين أن تجرّبي ذلك؟

174
00:10:52,776 --> 00:11:00,284
‫حسناً، أغمضي عينيكِ
‫وفكري في ما سيحدث بعد خروجك من هنا

175
00:11:00,409 --> 00:11:03,621
‫سأرى عمي (أورلن)

176
00:11:04,705 --> 00:11:06,749
‫فلنجد طريقة للخروج من هنا، اتفقنا؟

177
00:11:08,042 --> 00:11:11,962
‫إذاً لا يمكنني استخدام عنوان (غازيت)
‫ماذا عن (كرونيكل)؟

178
00:11:13,672 --> 00:11:16,717
‫إذاً العنوان الوحيد المتوفر
‫هو (سنترال سيتي سيتيزن)

179
00:11:17,968 --> 00:11:20,804
‫نعم، نعم، شكراً

180
00:11:20,930 --> 00:11:23,933
‫مرحباً، مَن كان على الهاتف؟

181
00:11:24,058 --> 00:11:29,480
‫محامية، كانت تساعدني بالإجابة عن بعض الأسئلة
‫المتعلقة بإنشائي لصحيفة

182
00:11:29,605 --> 00:11:31,440
‫هذا رائع، ماذا قالت؟

183
00:11:31,565 --> 00:11:35,611
‫لا يهم، في الواقع لست متأكدة
‫من أن التوقيت مناسب

184
00:11:35,736 --> 00:11:39,531
‫أريد التركيز على فريق (فلاش)
‫وإيقاف (سيكايدا)

185
00:11:39,657 --> 00:11:46,747
‫نعم، ولكن... مهلاً
‫مرحباً، مهلك، مهلك

186
00:11:46,956 --> 00:11:48,374
‫"إنه (شيرلاك)"

187
00:11:48,499 --> 00:11:50,000
‫ماذا فعلت (نورا)؟

188
00:11:51,210 --> 00:11:54,463
‫- لمَ ذهبت (نورا) بمفردها؟
‫- لمَ لم تستعد وعيها بعد؟

189
00:11:54,588 --> 00:11:56,757
‫نظريتي هي أنّ الضرر الفريد من نوعه
‫في دماغ (غرايس)

190
00:11:56,882 --> 00:11:59,969
‫قد حفّز دماغها ليعمل بطريقة دفاعية
‫لذا حين شعر بوجود مؤثّر خارجي

191
00:12:00,094 --> 00:12:05,140
‫عمل بشكل دفاعي وحرّك كل مسالك الروابط العصبية
‫لإغلاق المخارج كما في حالة الحجر الصحي

192
00:12:05,266 --> 00:12:07,434
‫- يعتقد دماغ (غرايس) أنّ (نورا) عامل مرضي
‫- نعم

193
00:12:07,559 --> 00:12:12,648
‫يمكننا توقع آليات الدفاع المتشابكة فيه
‫أن تعمل على التخلص منها

194
00:12:12,773 --> 00:12:15,567
‫هل تذكرون حين أخبرتكم عن (ماد هاتر)؟
‫تعرض إلى ضرر دماغي أيضاً

195
00:12:15,693 --> 00:12:20,739
‫لذا بعد نزاعي مع (واتسون) وزوجتي الرابعة
‫تابع (واتسون) القضية بمفرده

196
00:12:20,864 --> 00:12:25,869
‫إلى أن وجدته موصولاً بـ"آلة الذاكرة"
‫ميتاً دماغياً

197
00:12:25,995 --> 00:12:28,747
‫هل كنت تعلم أن هذا قد يحصل؟
‫ماذا عن وصفك بأنه بمنتهى السهولة؟

198
00:12:28,872 --> 00:12:32,293
‫لهذا قلت اذهبوا في ثنائيات

199
00:12:32,418 --> 00:12:34,503
‫(باري)، علينا اللحاق بها

200
00:12:39,717 --> 00:12:42,928
‫بحثت في كل أنحاء المركز
‫ما من أثر للبوابة

201
00:12:43,053 --> 00:12:46,724
‫كيف يُعقل أنك بحثت في كل مكان؟
‫غبتِ لحوالي ثانيتين

202
00:12:46,849 --> 00:12:48,517
‫أنا سريعة جداً

203
00:12:48,642 --> 00:12:51,186
‫كنت أجري في سباق المضمار في الثانوية

204
00:12:51,312 --> 00:12:53,522
‫هيا يا فريق (سي سي سكويرلز)!

205
00:12:53,647 --> 00:12:57,651
‫(غرايس)، هل يمكنك اصطحابي
‫إلى أي مكان آخر؟ ربما ذكرى أخرى؟

206
00:13:09,538 --> 00:13:12,541
‫- أين نحن؟
‫- منزلي

207
00:13:21,634 --> 00:13:23,552
‫عمي (أورلن)!

208
00:13:24,136 --> 00:13:25,596
‫مرحباً!

209
00:13:27,348 --> 00:13:30,768
‫"مرحباً يا صغيرة، كيف حالك؟
‫كيف كان يومك؟"

210
00:13:30,893 --> 00:13:33,437
‫- "(ليكويد كيتي)"
‫- "دعني أستوضح الأمر مجدداً"

211
00:13:33,562 --> 00:13:39,985
‫إذاً سيد (تراك)
‫قلت إنك رأيتَ (سيكايدا) هنا

212
00:13:40,110 --> 00:13:42,404
‫يا صاح، تردد على هذا المكان
‫وكأنه كان يعيش هنا

213
00:13:42,529 --> 00:13:48,202
‫- فهمت، وماذا عن المقرصن الروسي الأبيض؟
‫- هلّا تركّز على الموضوع؟

214
00:13:48,327 --> 00:13:53,123
‫- إذاً هلّا تخبرني إن كان عنيفاً؟
‫- نعم، بالتأكيد

215
00:13:53,249 --> 00:13:57,169
‫كان يأتي كل خميس
‫ويعتدي على كل الحاضرين

216
00:14:01,382 --> 00:14:05,344
‫لم يكن هذا ضرورياً
‫ولكن لا بأس

217
00:14:15,396 --> 00:14:21,902
‫"(سيكايدا)"

218
00:14:26,574 --> 00:14:30,911
‫هل تتحدث عن فرقة موسيقية
‫تُدعى (سيكايدا)؟

219
00:14:31,036 --> 00:14:34,248
‫- نعم يا صاح
‫- قلتَ "ذلك الرجل اعتدى على الناس"

220
00:14:34,373 --> 00:14:37,668
‫إنه يعتدي على مسامع الكل هنا
‫بتلك الموسيقى المريعة

221
00:14:37,793 --> 00:14:40,129
‫- (ديبز)
‫- لم يجرِ الأمر كما تأملت

222
00:14:40,254 --> 00:14:44,550
‫- سنشرب كأسَي (ماذر أوف لو) رجاءً
‫- لا، لا، (تراك)، شكراً على وقتك

223
00:14:44,658 --> 00:14:48,579
‫- أظن أننا انتهينا هنا
‫- شراب واحد؟ على حسابي

224
00:14:48,721 --> 00:14:52,057
‫شراب واحد ولكن سأقبل
‫لأنك لا تدفع عادةً مقابل أي شيء

225
00:14:52,182 --> 00:14:56,061
‫وأنا متشوق لأرى كيف سيكون
‫حال الشراب الذي طلبته

226
00:14:57,563 --> 00:15:01,650
‫- ألا يمكننا تحذيرها بأننا قادمان؟
‫- لا، أردنا تركيب منارة للطوارئ

227
00:15:01,775 --> 00:15:05,154
‫- ولكن لم يفلح الأمر
‫- بعد دخولكما، ستتشكّل بوابة جديدة

228
00:15:05,279 --> 00:15:08,073
‫سيكون أمامكما بضع لحظات
‫لإيجاد (غرايس) و(نورا)

229
00:15:08,198 --> 00:15:10,701
‫قبل أن يغلق دماغ (غرايس) البوابة

230
00:15:11,243 --> 00:15:15,372
‫- تذكرا، إن متما هناك...
‫- نموت هنا

231
00:15:15,497 --> 00:15:17,583
‫أذكر هذا من (ديفو)

232
00:15:19,168 --> 00:15:22,087
‫سننقذها، أعدك بذلك

233
00:15:22,212 --> 00:15:24,965
‫بدء نقل موجات الدماغ

234
00:15:26,342 --> 00:15:27,718
‫حظاً طيباً

235
00:15:35,851 --> 00:15:37,561
‫مركز شرطة مدينة (سنترال)؟

236
00:15:43,525 --> 00:15:44,944
‫حسناً، تعالي

237
00:15:47,655 --> 00:15:50,449
‫"وجدتها مختبئة في السيارة الأخيرة
‫تحت المقعد"

238
00:15:50,574 --> 00:15:52,117
‫- وماذا عن والديها؟
‫- لا نملك أدنى فكرة

239
00:15:52,243 --> 00:15:54,203
‫كانت السيارة على طريق (ريد لاين)
‫متجهة إلى وسط المدينة

240
00:15:54,328 --> 00:15:56,163
‫لا بد من أنها قفزت فوق حاجز تذاكر المرور
‫عند تقاطع الشارع الرابع وشارع (وايد)

241
00:15:56,288 --> 00:15:58,582
‫لا يمكننا أن ندعها تنام على المقعد

242
00:16:00,084 --> 00:16:03,212
‫- يا للهول يا (باري)!
‫- مهلاً، هل هذه...؟

243
00:16:03,337 --> 00:16:05,130
‫هل هذه حفيدة (جو ويست)؟

244
00:16:05,381 --> 00:16:06,757
‫"(نورا)؟"

245
00:16:06,882 --> 00:16:08,676
‫"(نورا)؟ فليمسك بها أحد"

246
00:16:09,843 --> 00:16:13,305
‫- لا أعتقد أننا في ذكريات (غرايس)
‫- نحن في ذكريات (نورا)

247
00:16:19,750 --> 00:16:22,461
‫لم يشهد نشاط (غرايس) الدماغي أي تغيير

248
00:16:22,586 --> 00:16:25,464
‫ولكن انظري، لقد ازداد نشاط (نورا) الدماغي
‫بثلاثة أضعاف

249
00:16:25,589 --> 00:16:29,719
‫- هذا يعني...
‫- أنّ (باري) و(آيريس) في ذكريات (نورا)

250
00:16:30,413 --> 00:16:34,015
‫- كيف وصلنا إلى ذكريات (نورا) من الطفولة؟
‫- لا أعلم

251
00:16:34,109 --> 00:16:38,060
‫وكذلك لا أعلم كيف سننقذ (نورا)
‫من هذا المكان

252
00:16:38,728 --> 00:16:42,857
‫حسناً، حسناً، نحن في ذكرى ضمن ذكرى
‫أليس كذلك؟

253
00:16:42,982 --> 00:16:45,318
‫- نعم
‫- لذا إن عبرنا بوابة...

254
00:16:45,443 --> 00:16:47,445
‫فسيوصلنا هذا إلى (غرايس)

255
00:16:48,613 --> 00:16:53,159
‫حسناً، نعم، ما علينا إلا التجول
‫في بعض ذكريات (نورا) حتى نعثر على البوابة

256
00:16:53,284 --> 00:16:54,660
‫حسناً

257
00:16:56,120 --> 00:16:57,997
‫ربما ستقودنا إلى هناك مباشرة

258
00:16:59,999 --> 00:17:02,835
‫"الطفل القوي يحاول الدخول، نعم!"

259
00:17:03,044 --> 00:17:04,754
‫- "هل نحن على توافق؟"
‫- ماذا حدث هنا؟

260
00:17:04,879 --> 00:17:08,924
‫- ربما في مستقبل (نورا) مختبرات (ستار)...
‫- متحف (ذا فلاش)

261
00:17:09,050 --> 00:17:11,344
‫- متحف (ذا فلاش)
‫- "مرحباً، أنا (جيفري مايلز)"

262
00:17:11,469 --> 00:17:14,472
‫- "أهلاً بكم في متحف (ذا فلاش)"
‫- مستحيل!

263
00:17:14,597 --> 00:17:16,182
‫- انظري إلى هذا
‫- "حيث التاريخ مذهل"

264
00:17:16,307 --> 00:17:23,773
‫ألعاب (فلاش) وهواتف (فلاش)
‫وخواتم (فلاش)، هل تمازحونني؟

265
00:17:23,898 --> 00:17:26,776
‫- يا للروعة!
‫- ستُصاب بالغرور، أليس كذلك؟

266
00:17:26,901 --> 00:17:32,573
‫- أتعلمين؟ يبدو أنني سأفعل
‫- هذا ظريف جداً

267
00:17:34,951 --> 00:17:36,327
‫وجدتها

268
00:17:38,704 --> 00:17:40,539
‫هل يمكننا التحدث إليها برأيك؟

269
00:17:41,040 --> 00:17:46,420
‫لا، أتمنى ذلك
‫قد لا أراها في هذا العمر مجدداً

270
00:17:47,630 --> 00:17:49,799
‫ولكن وعي (نورا) ليس موجوداً
‫نحن في داخل ذكريات (غرايس)

271
00:17:49,924 --> 00:17:52,176
‫هذه ذكرى ثابتة، لا يمكننا التدخل

272
00:17:52,426 --> 00:17:54,261
‫"(سنترال سيتي سيتيزن):
‫(فلاش) مفقود، اختفى في خضم أزمة"

273
00:17:55,763 --> 00:17:58,099
‫عندما كنت أبلغ 10 سنوات
‫لم أكن أهرب من المنزل

274
00:17:59,100 --> 00:18:01,352
‫هذا لأنك كنت طفلة صالحة
‫أما أنا فكنت أهرب منه طوال الوقت

275
00:18:01,477 --> 00:18:06,565
‫نعم، لأنك كنت تريد رؤية أبيك
‫وليس لأنك تهرب من أحدهم

276
00:18:11,529 --> 00:18:15,408
‫انظر، علينا الاستمرار
‫بمحاولة إيجاد البوابة

277
00:18:15,825 --> 00:18:19,954
‫"(فلاش)"

278
00:18:20,079 --> 00:18:24,250
‫- هيا يا (غرايسي)، انتبهي لألفاظك
‫- هلا تقبل رجاءً؟

279
00:18:24,375 --> 00:18:26,627
‫حسناً، لا بأس

280
00:18:26,752 --> 00:18:31,090
‫"يُعرف الطائر النادر العجوز بالبجعة
‫ومنقاره أكبر من بطنه"

281
00:18:31,215 --> 00:18:34,510
‫"يمكنه أن يبقي في منقاره
‫طعامه طوال أسبوع"

282
00:18:34,635 --> 00:18:38,597
‫"ولا أعلم كيف يمكنه القيام بهذا!"

283
00:18:40,057 --> 00:18:43,811
‫(غرايس)، ربما يمكننا الذهاب الآن
‫والبحث عن البوابة؟

284
00:18:45,104 --> 00:18:48,107
‫- هل يحترق شيء ما؟
‫- تباً!

285
00:18:48,177 --> 00:18:50,930
‫أعني "حباً"

286
00:18:51,110 --> 00:18:55,031
‫يعتقد أنه يهتم بي الآن
‫ولكن في الواقع أنا مَن يهتم به

287
00:18:58,117 --> 00:19:02,330
‫"حسناً يا صغيرة, عليكِ بتناول طعامك
‫ينتظرنا يوم حافل"

288
00:19:02,788 --> 00:19:05,666
‫- هذا...
‫- أولاً, سنذهب إلى حديقة الحيوانات

289
00:19:05,791 --> 00:19:07,960
‫- "ثم سنذهب إلى..."
‫- هذا منزل دمى مثير للاهتمام

290
00:19:08,085 --> 00:19:12,381
‫- "سنتناول المثلجات ومن ثم..."
‫- لا يمكنك أن تنسى المهرجان

291
00:19:12,506 --> 00:19:18,846
‫المهرجان؟ حيث تعرضتِ إلى الأذى
‫(غرايس), أعتقد أنّ البوابة هناك

292
00:19:18,971 --> 00:19:22,058
‫هلّا تأخذينني إلى هناك؟
‫إلى آخر مكان تتذكّرينه؟

293
00:19:23,559 --> 00:19:24,935
‫حسناً

294
00:19:27,897 --> 00:19:32,485
‫أعني كلامي، انظر إليها
‫إنها مناسبة لك، عليك تقديم شراب لها

295
00:19:32,860 --> 00:19:35,404
‫بئساً، انظر إلى الحياكة اليدوية

296
00:19:35,529 --> 00:19:39,784
‫لا، لا، لم آتِ إلى هنا
‫لإبداء إعجابي بالسترات

297
00:19:39,909 --> 00:19:42,620
‫أتيت إلى هنا للبث وجمع المعلومات

298
00:19:42,745 --> 00:19:46,874
‫هل يُخيل هذا إلي أم أنّ العديد
‫من السيدات يرتدين السترات الجلدية؟

299
00:19:46,999 --> 00:19:48,834
‫نعم، إنها ليلة العازبين

300
00:19:49,210 --> 00:19:53,214
‫- يا لها من مصادفة!
‫- حقاً؟

301
00:19:53,756 --> 00:19:57,677
‫ماذا تردد دوماً؟
‫"أشم رائحة لغز!"

302
00:19:57,802 --> 00:20:02,098
‫- هذه عبارتي الشهيرة
‫- يمكنني الشعور بالقلق الصادر عنك الآن

303
00:20:02,223 --> 00:20:04,308
‫لقد أوقعت بي

304
00:20:04,433 --> 00:20:09,522
‫- حتماً لم يعرف المخبِر (سيكايدا)
‫- عرف (سيكايدا) مختلفاً

305
00:20:09,647 --> 00:20:14,610
‫كذبت علي وأهدرت وقتي
‫لأكون مساعدك الليلة؟

306
00:20:14,735 --> 00:20:16,153
‫لا، لا، لا يا صاح
‫ليس الأمر كذلك

307
00:20:16,279 --> 00:20:18,614
‫أتعلم؟ حين اعتقدت أنك بت راشداً

308
00:20:18,739 --> 00:20:22,618
‫تفعل شيئاً يثبت لي أنك ما زلت أنانياً
‫كما كنت يوم عرفتك

309
00:20:22,743 --> 00:20:25,788
‫هذا ثمن المشروبات، عن إذنك

310
00:20:28,547 --> 00:20:31,425
‫- "متحف (فلاش)، قاعة الأشرار"
‫- "مهلاً"

311
00:20:33,139 --> 00:20:36,818
‫- هل حصل هؤلاء على جناح خاص بهم؟
‫- "مَن هو (سيكايدا)؟"

312
00:20:36,955 --> 00:20:40,209
‫- "يعتقد المسؤولون أنه (أورلن دواير)..."
‫- (باري)، فلنتابع البحث عن البوابة

313
00:20:40,334 --> 00:20:41,295
‫نعم

314
00:20:41,381 --> 00:20:45,672
‫"ولكن حين عاود (سيكايدا) الظهور عام 2024
‫بعد اختفاء (ذا فلاش)"

315
00:20:45,798 --> 00:20:49,259
‫"راح يخمّن البعض أنّ (سيكايدا)
‫ليس رجلاً على الإطلاق"

316
00:20:49,326 --> 00:20:51,506
‫"وإنما وحش خالد"

317
00:20:51,576 --> 00:20:56,558
‫"كل ما نعرفه بشكل أكيد
‫هو عدد ضحاياه البالغ 152"

318
00:20:56,683 --> 00:21:00,068
‫- "وهو في ازدياد"
‫- مهلاً، ماذا؟

319
00:21:00,123 --> 00:21:03,625
‫أعلم أننا لم نمسك بـ(سيكايدا) قط
‫ولكن ألا يكف عن القتل؟

320
00:21:03,686 --> 00:21:06,022
‫"فعل (فلاش) كل ما بوسعه فعله"

321
00:21:06,147 --> 00:21:11,029
‫"ولكن قتل (سيكايدا) أشخاصاً
‫أكثر من (زوم) أو حتى (ريد ديث)"

322
00:21:11,083 --> 00:21:18,007
‫"وبعدها، لم تعد نظرة المدينة إلى (فلاش)
‫وإرثه كما كانت عليه"

323
00:21:19,660 --> 00:21:23,498
‫(نورا ويست آلن)، أنت في ورطة كبيرة
‫أيتها الشابة

324
00:21:23,623 --> 00:21:24,865
‫"(سيكايدا)"

325
00:21:26,905 --> 00:21:30,075
‫- (غرايس)، ماذا نفعل هنا؟
‫- أردت بلوغ آخر ذكرياتي

326
00:21:30,200 --> 00:21:32,744
‫نعم، ولكن اعتقدت أنها كانت في المهرجان

327
00:21:35,413 --> 00:21:39,376
‫- (غرايس)؟ مرحباً؟
‫- "طاقة غريبة ملأت السماء..."

328
00:21:39,501 --> 00:21:45,131
‫"انبعثت الظاهرة المدمرة من قمر اصطناعي
‫سقط على مدار متحلل"

329
00:21:45,257 --> 00:21:48,093
‫"لحسن الحظ، قبل أن يدمر القمر الصناعي
‫المدينة"

330
00:21:48,218 --> 00:21:52,514
‫- "ويشكّل ما يظنه العلماء حدثاً كارثياً..."
‫- كيف تذكر هذا؟

331
00:21:52,639 --> 00:21:58,144
‫"شوهد بشري خارق جديد آخر مرة
‫يقفز عن المبنى لتفادي الأسر..."

332
00:22:00,605 --> 00:22:07,529
‫سأعمل على تصويب الأمر يا (غرايسي)
‫كل بشري خارق سيموت

333
00:22:12,117 --> 00:22:15,620
‫(غرايس)، كيف سمعتِ (أورلن) تلك الليلة؟
‫كنتِ في غيبوبة

334
00:22:15,745 --> 00:22:19,291
‫أعلم، ولكن كنت مصغية

335
00:22:22,127 --> 00:22:25,130
‫- "عليك التوقف"
‫- ليس قبل أن أنهي مهمتي

336
00:22:25,255 --> 00:22:29,176
‫- هل طاردوك الليلة؟
‫- قتلت شريكه، (فايب)

337
00:22:29,301 --> 00:22:31,219
‫"كانت هناك امرأة أيضاً"

338
00:22:31,344 --> 00:22:32,929
‫ضربتني ضرباً مبرحاً

339
00:22:33,346 --> 00:22:38,310
‫كانت تتمتع بالسرعة
‫أعتقد أنها ابنة (ذا فلاش)

340
00:22:40,687 --> 00:22:43,565
‫(غرايس)، لا أعلم ماذا تعتقدين
‫أنّ (أورلن) قال...

341
00:22:43,690 --> 00:22:48,612
‫قلت إنك بحثت في كل مكان
‫بت أفهم الأمر الآن، تتمتعين بالسرعة

342
00:22:48,737 --> 00:22:52,365
‫أنتِ هي، ألستِ كذلك؟
‫أنتِ ابنة (فلاش)

343
00:22:52,490 --> 00:22:55,493
‫أنتِ مَن أذى عمي

344
00:23:00,569 --> 00:23:03,113
‫(غرايس)، أريد مساعدتك

345
00:23:03,373 --> 00:23:06,501
‫لا، لا تريدين ذلك
‫أخبرني عمي (أورلن) عنكِ

346
00:23:06,626 --> 00:23:11,006
‫- أنتِ ووالدك تحاولان أذيته
‫- لأنه يحاول أذية أشخاص آخرين

347
00:23:11,131 --> 00:23:12,799
‫أشخاص أبرياء

348
00:23:13,133 --> 00:23:18,805
‫لا، إنه يؤذي البشر الخارقين فقط
‫مثل مَن قتل والديّ، مثلكِ أنتِ

349
00:23:18,930 --> 00:23:20,807
‫أنتِ خارقة، وكذلك الأمر كاذبة

350
00:23:20,932 --> 00:23:22,934
‫ليس كل البشر الخارقين سيئين

351
00:23:24,853 --> 00:23:30,192
‫عمي بطل، إنه يحمي الناس
‫وأنا أحمي عمي

352
00:23:33,111 --> 00:23:34,654
‫زالت سرعتي

353
00:23:45,832 --> 00:23:48,210
‫"هل اعتقدتِ أنه بوسعك الهرب
‫بدون أن أعرف أين ذهبت؟"

354
00:23:48,335 --> 00:23:50,545
‫مهمتي أن أعرف الحقيقة
‫أنا مراسلة

355
00:23:50,670 --> 00:23:53,840
‫أنتِ مراسلة دوماً
‫لمَ لا تتصرفين كأم على سبيل التغيير؟

356
00:23:53,965 --> 00:23:58,053
‫حقاً؟ ما رأيك بهذا من دوري كأم؟
‫لن تعودي إلى هذا المكان مجدداً، هيا

357
00:23:58,762 --> 00:24:01,056
‫المعذرة، ماذا يوجد في جيبك؟

358
00:24:01,181 --> 00:24:02,682
‫- أعطيني إياه الآن
‫- إنه ليس لك

359
00:24:02,808 --> 00:24:07,270
‫بات كذلك الآن، هناك عواقب لأفعالك
‫أعطيني إياه!

360
00:24:10,816 --> 00:24:12,984
‫أكرهك!

361
00:24:13,819 --> 00:24:15,320
‫دعيه، فلنذهب

362
00:24:19,658 --> 00:24:22,410
‫(آيريس)، هذه ليست أنتِ

363
00:24:25,163 --> 00:24:26,915
‫ولكن سأصبح كذلك يا (باري)

364
00:24:29,042 --> 00:24:32,671
‫- ستكبر (نورا) وتكره والدتها
‫- كلا، لن تفعل، ستتخذين خيارات مختلفة

365
00:24:32,796 --> 00:24:35,841
‫إن لم تريدي أن تكوني الشخص
‫الذي رأيناه تواً، لا تكوني عليه

366
00:24:35,966 --> 00:24:39,219
‫أعلم، أعلم أنك تستمر بقول هذا يا (باري)
‫هذا ما أحاول فعله

367
00:24:39,344 --> 00:24:43,056
‫حظيت بلحظة اليوم وفكرت...
‫ربما إن أمكنني تغيير الجدول الزمني الآن

368
00:24:43,181 --> 00:24:49,479
‫حتى بطريقة بسيطة...
‫لا أعلم، ربما سيختلف كل ما في المستقبل

369
00:24:49,604 --> 00:24:51,815
‫ألهذا غيّرتِ رأيك حيال الصحيفة؟

370
00:24:52,858 --> 00:24:57,988
‫حين تحدثت مع المحامية، طلبت منها
‫أن تتفقد حوالي 12 عنواناً محتملاً

371
00:24:58,113 --> 00:25:02,284
‫وخمّن أيها كان متوفراً
‫(سنترال سيتي سيتيزن)

372
00:25:02,409 --> 00:25:04,244
‫أعلم أنه يترافق مع مشاكل
‫ولكنه مجرد عنوان

373
00:25:04,369 --> 00:25:08,290
‫أهو كذلك؟
‫كنا نحدق بتلك الصفحة الأمامية لـ4 سنوات

374
00:25:08,415 --> 00:25:12,127
‫"(فلاش) مفقود
‫اختفى في خضم أزمة"

375
00:25:12,252 --> 00:25:15,046
‫أنا التي كتبت تلك المقالة يا (باري)

376
00:25:15,172 --> 00:25:19,384
‫- اعتقدت أنه... ربما إن لم أؤسس الصحيفة...
‫- (آيريس)، هذا حلمك

377
00:25:19,509 --> 00:25:23,138
‫- وهذه المدينة بحاجة إلى شخص مثلك
‫- نعم (باري)، انظر إلى أين أوصلنا ذلك

378
00:25:23,263 --> 00:25:26,099
‫هذه ذكريات (نورا) الآن
‫في هذا الجدول الزمني

379
00:25:26,224 --> 00:25:27,934
‫بعد أن تدخّلَت

380
00:25:30,353 --> 00:25:32,439
‫فلنتابع البحث عن البوابة، اتفقنا؟

381
00:25:33,273 --> 00:25:34,816
‫(نورا) بحاجة إلى المساعدة

382
00:25:51,249 --> 00:25:52,626
‫سأشرب أي ما يتوفر لديك

383
00:25:52,751 --> 00:25:57,589
‫أريد أن أطلب سيارة تقلني من هنا
‫ولكن لا أتلقى أي إشارة هنا

384
00:25:57,714 --> 00:26:01,301
‫لذا ربما علي الرحيل بالطريقة التقليدية
‫والانتقال عبر بوابة خارج المكان

385
00:26:01,426 --> 00:26:09,017
‫- اسمع يا (سيسكو)، آسف لأنني كذبت عليك
‫- لا تعتذر مني

386
00:26:09,142 --> 00:26:12,395
‫اعتذر من كل البشر الخارقين
‫الذين لا يزالون ينتظرون علاجاً

387
00:26:12,521 --> 00:26:16,024
‫والحق باختيار ما إن كانوا
‫يريدون التمتع بهذه القوى أو لا

388
00:26:16,149 --> 00:26:21,738
‫قبل أن أصبح (إلونغايتد مان)
‫حين كنت (رالف ديبني) المغمور

389
00:26:21,863 --> 00:26:24,574
‫كان بوسعي أن أفعل ما شئت
‫متى شئت

390
00:26:24,699 --> 00:26:28,578
‫ولكن لم يكن لدي أي أصدقاء
‫لأفعل هذه الأشياء معهم

391
00:26:29,371 --> 00:26:33,208
‫لذا اعتقدت أننا إن كنا سنحظى
‫بليلة إجازة من مطاردة (سيكايدا)

392
00:26:33,333 --> 00:26:39,047
‫يمكننا الخروج معاً والتمتع بوقتنا

393
00:26:39,172 --> 00:26:45,262
‫وأنا أيضاً أريد ذلك
‫ولكن بعد أن نتوصّل إلى العلاج

394
00:26:46,930 --> 00:26:50,308
‫كان لصديق والدتي (دوغ) مقولة شهيرة

395
00:26:50,433 --> 00:26:53,520
‫"إن كنت تنتظر كي تعيش حياتك دوماً
‫ستموت قبل أن تبدأ"

396
00:26:53,645 --> 00:26:58,150
‫و(دوغ) أدرى بذلك
‫كان يشغّل آلة جرف الثلوج

397
00:26:58,275 --> 00:26:59,943
‫فليرقد بسلام

398
00:27:00,068 --> 00:27:05,991
‫حسناً، سأخرج وأرى إن كان بوسعي مدّ يدي كفاية
‫لأحصل على إشارة في الجوال

399
00:27:10,537 --> 00:27:13,165
‫شراب (دارك آند ستورمي)
‫على حسابنا

400
00:27:13,999 --> 00:27:18,044
‫- هل أبدو مثيراً للشفقة إلى هذه الدرجة؟
‫- تبدو في مكانك الصحيح هنا مثلي تماماً

401
00:27:18,170 --> 00:27:20,130
‫اعتقدت أنني قادم إلى هنا
‫لاجتماع خاص بالعمل

402
00:27:20,255 --> 00:27:23,091
‫- ماذا تفعل؟ تبيع الجلد؟
‫- لا

403
00:27:23,216 --> 00:27:25,302
‫هل أنت فنان وشوم؟

404
00:27:25,427 --> 00:27:27,554
‫قاتل مأجور؟

405
00:27:27,679 --> 00:27:34,728
‫- ثقي بي، لن تصدقيني إن أخبرتك
‫- أنا مصوّرة لذا يبدو أنّ كلينا تائه قليلاً

406
00:27:34,853 --> 00:27:38,273
‫- ما عذرك إذاً؟
‫- لم يجعلني التقاط الصور ثرية...

407
00:27:38,398 --> 00:27:40,650
‫حتى الآن، لذا أعمل كنادلة
‫لأسدد قيمة الإيجار

408
00:27:40,776 --> 00:27:44,988
‫دبّرت لي شقيقتي هذا العمل
‫ونسيَت أن تذكر أنه عمل مزرٍ

409
00:27:46,114 --> 00:27:47,657
‫شقيقتان...

410
00:27:48,575 --> 00:27:53,914
‫إن نظرت إلى الحمض النووي لشقيقين
‫واحد أصبح خارقاً وآخر لم يفعل

411
00:27:54,039 --> 00:27:59,461
‫سأحصل على مطابقة قريبة للحمض النووي
‫لأعزل جزء الجينوم الذي يتحكم بالجينات الخارقة

412
00:28:00,796 --> 00:28:03,799
‫آسف، هل قلت هذا بصوتٍ مرتفع؟

413
00:28:04,257 --> 00:28:06,384
‫- نعم، فعلت
‫- أنا...

414
00:28:06,510 --> 00:28:08,637
‫"كان هذا... أنا..."

415
00:28:09,262 --> 00:28:11,014
‫- (سيسكو)
‫- (كاميلا)

416
00:28:11,139 --> 00:28:13,934
‫- "سررت برؤيتك"
‫- "سررت برؤيتك"

417
00:28:14,059 --> 00:28:18,605
‫لا أستطيع العثور على بوابة في أي مكان
‫لا أستطيع مغادرة ذكريات (نورا) حتى لهذا اليوم

418
00:28:19,481 --> 00:28:20,941
‫(باري)، انخفض

419
00:28:35,137 --> 00:28:38,682
‫(نورا) في مشكلة
‫لا بد من أن آليات (غرايس) الدفاعية تهاجمها

420
00:28:38,792 --> 00:28:40,502
‫ليست الوحيدة الواقعة في مشكلة

421
00:28:40,627 --> 00:28:43,046
‫- "(باري)، (آيريس)"
‫- علينا إخراجهم من هناك الآن

422
00:28:43,630 --> 00:28:46,049
‫إنها آلية الدفاع لدى (نورا)

423
00:28:49,114 --> 00:28:51,742
‫"الطوارئ"

424
00:28:58,833 --> 00:29:02,044
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل الآن؟

425
00:29:11,095 --> 00:29:11,738
‫مرحباً؟

426
00:29:11,817 --> 00:29:13,879
‫- (نورا)، أهذه أنتِ؟
‫- (كايتلن)!

427
00:29:13,926 --> 00:29:17,309
‫نعم، قلت لك إنّ هذا جهاز نقل الموجات
‫يكمّل منارة الطوارئ

428
00:29:17,435 --> 00:29:20,354
‫(نورا)، دخل والداك إلى ذكرياتك
‫دعيني اتصل بهما أيضاً

429
00:29:20,479 --> 00:29:22,356
‫ماذا؟ أين دخل والداي؟

430
00:29:39,206 --> 00:29:41,125
‫- (آيريس ويست آلن)
‫- أمي؟

431
00:29:41,250 --> 00:29:42,626
‫- (نورا)، هل أنت بخير؟
‫- "أبي؟"

432
00:29:42,835 --> 00:29:45,171
‫- اسمعوا، توصلنا إلى اكتشاف مهم
‫- "لاخراجكم من هناك"

433
00:29:45,296 --> 00:29:48,507
‫البوابات مخفية في فجوات الإدراك

434
00:29:48,632 --> 00:29:51,886
‫أشياء تتذكرونها كما تريدونها أن تكون
‫وليس كما هي عليه فعلاً

435
00:29:52,011 --> 00:29:55,514
‫لأنكم في حالة نكران
‫أو تغيّر إدراككم بفعل الغضب أو ما شابه

436
00:29:55,639 --> 00:29:57,767
‫تتكوّن آليات الدفاع هذه من تشابكات عصبية

437
00:29:57,892 --> 00:30:02,438
‫إن أمكنكم فكّ التشابكات في الذكرى الخاطئة
‫سيكشف ذلك الذكرى الحقيقية

438
00:30:02,605 --> 00:30:05,065
‫وسيبيّن اندفاع التشابك العصبي البوابة

439
00:30:05,191 --> 00:30:07,818
‫حسناً، كيف نفعل ذلك؟

440
00:30:07,943 --> 00:30:12,281
‫علينا معاودة الاتصال بك
‫الجهاز يحترق

441
00:30:13,199 --> 00:30:14,575
‫مرحباً؟

442
00:30:19,955 --> 00:30:21,373
‫فجوات الإدراك؟

443
00:30:25,377 --> 00:30:26,754
‫منزل الدمى!

444
00:30:28,214 --> 00:30:30,508
‫كيف نعرف أي ذكريات لم تكن حقيقية؟

445
00:30:31,675 --> 00:30:36,055
‫بالطبع، (آيريس)، إنها قاعة الأشرار
‫أنتِ و(نورا)

446
00:30:36,180 --> 00:30:41,227
‫(باري)، ما زلت سأحرم (نورا) قواها
‫وستكبر وهي تكرهني، هذا مستقبلي

447
00:30:41,352 --> 00:30:46,524
‫لا، ليس كذلك، إنها مجرد ذكرى
‫استعدناها من منظور فتاة غاضبة وحزينة

448
00:30:46,649 --> 00:30:49,735
‫هربت من المنزل، ألا تفهمين الأمر؟
‫ذلك الشخص الذي رأيناه هناك...

449
00:30:49,860 --> 00:30:53,697
‫الأم الشريرة التي أخبرتنا (نورا) عنها
‫إنها غير موجودة حتى

450
00:30:53,823 --> 00:30:55,282
‫في أي جدول زمني

451
00:30:55,407 --> 00:30:58,619
‫قلت لك، عليك أن تكوني مختلفة في المستقبل
‫ولكنني كنت مخطئاً

452
00:30:58,744 --> 00:31:02,998
‫لا داعي لتغيّري طبيعتك
‫لا داعي لتغيّري اسم صحيفتك حتى

453
00:31:03,833 --> 00:31:07,962
‫أعلم أنّ أي مستقبل سيكون جيداً
‫بوجودك فيه

454
00:31:08,087 --> 00:31:10,256
‫ما عليك إلا تصديق ذلك أيضاً

455
00:31:13,134 --> 00:31:17,138
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أرجوك، هذه الذكرى غير حقيقية

456
00:31:17,263 --> 00:31:20,433
‫منزل عمك، لا أعتقد أنه هكذا فعلاً

457
00:31:20,558 --> 00:31:24,687
‫حسناً، من الأفضل أن تتناولي الطعام يا صغيرة
‫ينتظرنا يوم حافل

458
00:31:26,397 --> 00:31:28,524
‫(غرايس)، انخفضي!

459
00:31:38,659 --> 00:31:40,536
‫لا أرى البوابة في أي مكان

460
00:31:53,090 --> 00:31:55,009
‫(باري)، الأمر يجدي نفعاً

461
00:32:02,725 --> 00:32:08,522
‫الموت، الفشل
‫عائلة متفرقة أخرى

462
00:32:08,647 --> 00:32:13,319
‫"هذا هو الإرث الذي أعطيتك إياه"

463
00:32:14,403 --> 00:32:17,031
‫لا أحد يفرّق بين أفراد عائلتي أيها اللعين!

464
00:32:17,239 --> 00:32:18,908
‫"(ثينكر)"

465
00:32:56,195 --> 00:32:57,571
‫لا!

466
00:33:00,290 --> 00:33:04,377
‫- لقد أوقعت لعبتك
‫- أردت رؤية المتحف ليس إلا

467
00:33:04,495 --> 00:33:08,916
‫أعلم يا عزيزتي، ولكنك هربت ولم أعرف مكانك
‫خشيت أن تتعرضي إلى الأذى

468
00:33:09,041 --> 00:33:14,046
‫قلتِ إن المتحف يذكّرك بأبي
‫أبي كان من أشد المعجبين بـ(فلاش)

469
00:33:14,171 --> 00:33:20,094
‫لذا أردت رؤيته لأنني أحب (فلاش) أيضاً

470
00:33:20,761 --> 00:33:26,183
‫- هذا ليس عادلاً
‫- أعلم يا عزيزتي، أعلم أنه ليس عادلاً

471
00:33:26,308 --> 00:33:32,565
‫أحبك يا (نورا)، ووالدك أحبك أيضاً
‫كثيراً جداً

472
00:33:35,901 --> 00:33:37,278
‫تعالي

473
00:33:45,119 --> 00:33:47,496
‫هيا، علينا الذهاب

474
00:33:49,957 --> 00:33:51,667
‫"فلنذهب لإحضار (نورا)"

475
00:33:52,168 --> 00:33:55,212
‫(غرايس)، أعلم أنك خائفة

476
00:33:55,337 --> 00:33:58,841
‫وتعتقدين أنك لن تسعدي يوماً
‫كما كنت سعيدة ذلك اليوم مع عمك

477
00:33:58,966 --> 00:34:02,052
‫لهذا تحاولين تذكر هذا اليوم بشكل مثالي

478
00:34:02,178 --> 00:34:05,639
‫ولكن يمكن أن تكون الحياة جميلة
‫إلى هذا الحد يا (غرايس)

479
00:34:05,764 --> 00:34:10,019
‫ما عليك إلا الاستيقاظ

480
00:34:11,103 --> 00:34:17,610
‫وحينها أنا وأنت ووالداي
‫يمكننا جميعاً مساعدة عمك معاً

481
00:34:18,861 --> 00:34:21,071
‫أنتِ كاذبة

482
00:34:32,792 --> 00:34:34,168
‫(غرايس)

483
00:34:34,794 --> 00:34:39,882
‫ربما ليس لديك مَن يهتم بك
‫ولكن لدي مَن يهتم بي

484
00:34:40,007 --> 00:34:43,344
‫وأنا الوحيدة القادرة على مساعدته

485
00:34:49,809 --> 00:34:51,185
‫أمي

486
00:34:51,644 --> 00:34:53,312
‫- مهلاً...
‫- لن تأتي

487
00:34:53,437 --> 00:34:54,814
‫- ماذا؟
‫- أسرِع

488
00:34:54,939 --> 00:34:57,149
‫هيا، هيا

489
00:35:07,409 --> 00:35:09,537
‫إنهم بخير

490
00:35:22,411 --> 00:35:25,247
‫التحركات العصبية طبيعية
‫أنتم الثلاثة بأتم الصحة

491
00:35:25,372 --> 00:35:28,041
‫ونعتقد أننا اكتشفنا كيف انتهى بكما الأمر
‫في دماغ (نورا)

492
00:35:28,167 --> 00:35:32,713
‫هذه شظية من القمر الصناعي
‫مليئة بالمادة المظلمة في رأس (غرايس)

493
00:35:32,838 --> 00:35:33,840
‫يا للهول!

494
00:35:33,926 --> 00:35:38,719
‫أحياناً، يترك الجرّاحون قطعة من شظية
‫في رأس المريض إن كان نزعها خطيراً

495
00:35:38,844 --> 00:35:43,015
‫ونعتقد أنّ المادة المظلمة كانت تنضح
‫لتشكيل حاجز حول دماغها

496
00:35:43,140 --> 00:35:46,393
‫لا يمكننا العودة إلى دماغها
‫طالما أنّ تلك الشظية موجودة، هذا خطير جداً

497
00:35:46,518 --> 00:35:52,107
‫- علينا إيجاد طريقة أخرى لإيقاف (سيكايدا)
‫- أعتقد أنه بوسعي مساعدتكم بذلك

498
00:35:59,239 --> 00:36:01,992
‫"هذا منزل (دواير) من الداخل"

499
00:36:02,117 --> 00:36:05,996
‫هذا رائع، ولكن لمَ دخلت من دوننا؟
‫كنا قد وضعنا خطة

500
00:36:06,121 --> 00:36:08,624
‫لا، أعلم...

501
00:36:08,749 --> 00:36:12,836
‫بجرد جهوزية الآلة
‫ومعرفتي بأنّ (سيكايدا) لا يزال طليقاً

502
00:36:12,961 --> 00:36:16,757
‫أعتقد أنني انجرفت

503
00:36:16,882 --> 00:36:19,760
‫ولكن هذا ليس السبب الوحيد، صحيح؟

504
00:36:19,885 --> 00:36:22,679
‫كانت تحمي سرها

505
00:36:22,805 --> 00:36:25,349
‫وما هو هذا السر؟

506
00:36:35,526 --> 00:36:38,028
‫مشاعرها حيال والدتها حين كانت طفلة

507
00:36:38,153 --> 00:36:40,447
‫لا بد من أنها ذكريات أليمة

508
00:36:42,783 --> 00:36:46,411
‫- هل هذا صحيح يا (نورا)؟
‫- نعم، بالضبط

509
00:36:47,871 --> 00:36:51,166
‫حسناً، فلنبدأ بهذا الدليل

510
00:36:51,291 --> 00:36:53,585
‫- عملاً طيباً، (نورا)
‫- شكراً

511
00:36:58,090 --> 00:37:01,844
‫سيد (آلن)، لمجرد توثيق أحداث اليوم

512
00:37:01,969 --> 00:37:06,515
‫ما آلية الدفاع التي استخدمتها (نورا)؟

513
00:37:07,349 --> 00:37:10,435
‫كان أحد الأزياء من المتحف

514
00:37:10,561 --> 00:37:14,523
‫- أي زي؟
‫- (فلاش) المعاكس

515
00:37:33,250 --> 00:37:36,295
‫- مفاجأة!
‫- نتمنى لك يوم عمل أول سعيداً في مكتبك

516
00:37:36,420 --> 00:37:39,631
‫هذا لطيف جداً

517
00:37:39,756 --> 00:37:42,009
‫هل قررت ما سيكون عنوان الصحيفة؟

518
00:37:42,134 --> 00:37:46,847
‫لا أعلم، يتمتع عنوان (سنترال سيتي سيتيزن)
‫بوقع رنّان

519
00:37:46,972 --> 00:37:49,766
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- نعم، كنت محقاً

520
00:37:49,892 --> 00:37:51,810
‫المستقبل ليس كما يبدو عليه دوماً

521
00:37:51,935 --> 00:37:56,440
‫- نحن نقرر ما سيكون عليه
‫- أمي، أريد إخبارك بشيء بسيط

522
00:37:58,066 --> 00:38:01,862
‫هل ترين هذا السجل في الأسفل؟
‫هذا عام تأسيس الصحيفة

523
00:38:01,987 --> 00:38:04,656
‫- "في زماني"
‫- 2021

524
00:38:06,116 --> 00:38:07,701
‫- "هذا بعد عامين"
‫- "تأسست عام 2021..."

525
00:38:07,826 --> 00:38:10,120
‫- "تأسست عام 2019"
‫- أنتِ تغيّرين المستقبل منذ الآن

526
00:38:12,748 --> 00:38:17,336
‫علي إيجاد (سيسكو)
‫ولكن سأجدكما لاحقاً، اتفقنا؟

527
00:38:17,461 --> 00:38:18,837
‫حسناً

528
00:38:20,964 --> 00:38:22,841
‫فلنعد إذاً

529
00:38:24,718 --> 00:38:26,386
‫- أمي؟
‫- نعم

530
00:38:26,512 --> 00:38:33,310
‫- أخبرني والدي عن الذكرى التي رأيتِها
‫- أعلم أنها لم تكن حقيقية، (نورا)

531
00:38:34,686 --> 00:38:37,147
‫ولكنها صدرت حتماً عن مشاعر حقيقية

532
00:38:37,272 --> 00:38:39,775
‫لا بد من أنك كنتِ غاضبة جداً مني
‫لتتصوّريني بهذه الحالة

533
00:38:39,900 --> 00:38:42,694
‫كنت غاضبة طوال الوقت

534
00:38:43,737 --> 00:38:46,240
‫غاضبة لأنني يتيمة الأب

535
00:38:46,365 --> 00:38:51,453
‫غاضبة لأنّ أحداً لم يفهم ما كنت أشعر به

536
00:38:51,578 --> 00:38:57,292
‫ومهما فعلتِ أو قلتِ يا أمي
‫كنت سأظل غاضبة منك

537
00:38:57,417 --> 00:38:59,628
‫لأنك كنت موجودة

538
00:39:00,462 --> 00:39:04,508
‫- أنت تخوضين الكثير يا (نورا)
‫- ولكن هذا ينطبق عليكِ أيضاً

539
00:39:04,675 --> 00:39:10,222
‫خلت أنك تحاولين منعي من التصرف على طبيعتي
‫ولكنك كنت تمنعينني من أن أصبح كأبي

540
00:39:10,347 --> 00:39:13,433
‫أعني... أن ينتهي بي الحال مثله

541
00:39:13,559 --> 00:39:20,232
‫عشتما حياةً مديدة معاً
‫ورُزقتما بطفل...

542
00:39:20,357 --> 00:39:24,319
‫لا أتخيّل كم كان هذا صعباً عليك

543
00:39:25,654 --> 00:39:32,995
‫منذ ذلك اليوم، وأنت تحمينني
‫أفهم ذلك الآن

544
00:39:34,454 --> 00:39:37,040
‫آسفة جداً على الطريقة
‫التي عاملتك بها

545
00:39:37,166 --> 00:39:44,089
‫آنذاك والآن، حين وصلت إلى هذا الزمن
‫لم تستحقي ذلك مني

546
00:39:48,218 --> 00:39:49,595
‫شكراً لك

547
00:39:52,306 --> 00:39:58,854
‫أنت امرأة مذهلة يا (نورا ويست آلن)
‫سأحبك دوماً

548
00:39:58,979 --> 00:40:03,233
‫- في الماضي والحاضر والمستقبل
‫- وأنا أحبك أيضاً يا أمي

549
00:40:03,358 --> 00:40:07,488
‫"يصعب الاحتفاظ بسر، ولكن يسهل ذلك
‫حين نتذكر سبب قيامنا بذلك"

550
00:40:07,613 --> 00:40:09,364
‫- هلّا نمضي؟ حسناً
‫- نعم

551
00:40:09,490 --> 00:40:14,119
‫"التقيت بامرأة قالت لي إنها
‫ستفعل أي شيء لتحمي عائلتها"

552
00:40:15,078 --> 00:40:19,124
‫ساعدتني على رؤية ذلك
‫وسأفعل المثل

553
00:40:21,001 --> 00:40:25,130
‫لا يمكن أن يعرف أهلي أنك تساعدني
‫على إيقاف (سيكايدا)

554
00:40:25,247 --> 00:40:27,375
‫ثمة مخاطر كثيرة مرتبطة بذلك

555
00:40:27,508 --> 00:40:30,886
‫وسأفعل أي شيء لحمايتهما

556
00:40:31,804 --> 00:40:33,180
‫حتى الكذب

557
00:40:39,394 --> 00:40:45,275
‫"كاذبة، كاذبة، كاذبة، كاذبة"

558
00:40:45,776 --> 00:40:48,362
‫كذبت (نورا) عليّ

559
00:40:50,072 --> 00:40:51,698
‫ستدفع ثمن ذلك

560
00:40:53,200 --> 00:40:55,702
‫سيدفعون جميعاً ثمن ذلك

561
00:41:00,582 --> 00:41:01,959
‫كان (دوغ) محقاً

562
00:41:02,653 --> 00:41:07,007
‫الذهاب والتزحلق على الثلج
‫هو التصرف الصحيح

563
00:41:07,077 --> 00:41:11,802
‫- نعم، (دوغ) العجوز، فيلرقد بسلام
‫- فلنشرب بصحة العجوز

564
00:41:11,927 --> 00:41:14,680
‫- (كاميلا)؟ الساقية من الحانة؟
‫- المعذرة؟

565
00:41:14,805 --> 00:41:17,099
‫يا صاح، هذا جميل

566
00:41:17,224 --> 00:41:19,268
‫- حسناً، حسناً
‫- نعم

567
00:41:19,393 --> 00:41:21,436
‫مرحباً، هل حققتما أي تقدّم
‫بعلاج البشر الخارقين؟

568
00:41:21,562 --> 00:41:26,108
‫نعم، تمكنت من تحديد موقع شقيقين
‫واحد خارق والاخر طبيعي

569
00:41:26,233 --> 00:41:30,904
‫- لذا، هذا العلاج شبه منتهٍ
‫- حسناً، جيد

570
00:41:31,029 --> 00:41:32,573
‫لأنني كنت أفكر...

571
00:41:34,267 --> 00:41:36,039
‫أريد استخدام العلاج على (سيكايدا)

572
00:41:36,421 --> 00:41:39,424
A_SPAROW

