﻿1
00:00:00,563 --> 00:00:04,108
‫"أدعى (باري آلن)
‫وأنا أسرع رجل على قيد الحياة"

2
00:00:04,233 --> 00:00:07,361
‫"بالنسبة إلى العالم الخارجي
‫أنا طبيب شرعي عادي"

3
00:00:07,486 --> 00:00:10,187
‫"ولكن سراً، مع مساعدة أصدقائي
‫في مختبرات (ستار)"

4
00:00:10,281 --> 00:00:13,242
‫"أكافح الجرائم
‫وأبحث عن بشر خارقين مثلي"

5
00:00:13,367 --> 00:00:16,579
‫"لكن حين عادت ابنتي من المستقبل
‫لتقديم المساعدة، غيّرت الحاضر"

6
00:00:17,788 --> 00:00:20,208
‫"وعالمنا الآن أكثر خطورة
‫من أي وقت مضى"

7
00:00:20,416 --> 00:00:22,710
‫"وأنا الشخص الوحيد
‫السريع كفاية لإنقاذه"

8
00:00:22,960 --> 00:00:25,254
<font color="#ff0000">‫"أنا (ذا فلاش)"</font>

9
00:00:26,359 --> 00:00:28,778
‫- "في الحلقات السابقة..."
‫- سأوصله بنفسي

10
00:00:28,856 --> 00:00:30,942
‫"هذا (إيوبارد ثون)، (فلاش) المعاكس"

11
00:00:31,067 --> 00:00:32,652
‫- لقد قتل والدتي
‫- لم أكن أعرف بذلك

12
00:00:32,777 --> 00:00:36,280
‫باتت حياتي أفضل بمليون مرة
‫وكل هذا بفضلك يا (غرايسي)

13
00:00:38,533 --> 00:00:40,660
‫"قد لا تستيقظ أبداً"

14
00:00:41,160 --> 00:00:45,706
‫كل بشري خارق سيموت

15
00:00:45,832 --> 00:00:47,875
‫هذه عيّنة حمض نووي من (سيكايدا)

16
00:00:48,000 --> 00:00:49,877
‫يمكننا صنع علاج للبشر الخارقين

17
00:00:50,002 --> 00:00:52,338
‫ماذا لو كانت طريقة هزمه
‫هي عبر مناشدة عواطفه؟

18
00:00:52,463 --> 00:00:54,632
‫- كيف نفعل ذلك؟
‫- عبر إنقاذ ابنته

19
00:00:54,757 --> 00:00:57,051
‫"علينا إيقاظ (غرايس)"

20
00:00:58,989 --> 00:01:04,939
‫أريدك أن تفكر في أكبر سر في حياتك
‫ذلك الذي تخفيه عن أحبائك

21
00:01:05,056 --> 00:01:07,434
‫أو حتى عن نفسك

22
00:01:07,567 --> 00:01:11,237
‫أريدك أن تتصوّر ما قد يحدث
‫لو كُشف ذلك السر

23
00:01:12,364 --> 00:01:14,240
‫هل تذكر حين طلبت مني ذلك؟

24
00:01:15,033 --> 00:01:20,080
‫"كنت أستخدم كل تدريباتك
‫وأعمل على ضبط نبضات قلبي"

25
00:01:20,205 --> 00:01:24,042
‫"والتحكم بتعابير وجهي
‫والحدّ من تحركات يدي غير الملائمة"

26
00:01:24,167 --> 00:01:27,087
‫"وتدمير كل دليل"

27
00:01:27,212 --> 00:01:31,257
‫- "لا أعلم إلى متى يمكنني الاستمرار بهذا"
‫- "هذه ليست كلمة صحيحة"

28
00:01:31,383 --> 00:01:33,802
‫- "وليس بسبب المخاطر"
‫- بلى، هي كذلك

29
00:01:33,927 --> 00:01:35,428
‫- "رائع"
‫- "يا للهول، ليست كلمة صحيحة"

30
00:01:35,553 --> 00:01:36,930
‫- إنها كذلك
‫- ليست كلمة صحيحة

31
00:01:37,055 --> 00:01:42,894
‫"إذ كلما تقرّبت من والديّ أكثر
‫شعرت بأنني أؤذيهما أكثر"

32
00:01:43,770 --> 00:01:48,066
‫- اكتمل هذا السجل يا (غيديون)
‫- "شكراً، (نورا ويست آلن)"

33
00:01:48,191 --> 00:01:52,696
‫- "هلّا أرسله إلى المتلقي الاعتيادي؟"
‫- نعم

34
00:01:52,821 --> 00:01:58,243
‫أرسليه إلى (إيوبارد ثون)
‫مستوى الأهمية، عاجل

35
00:02:03,206 --> 00:02:05,875
‫- هل أنت مستعدة لهذا؟
‫- أبي، لست سريعة كفاية بعد

36
00:02:06,001 --> 00:02:09,087
‫لا مجال للتراجع الآن
‫هذا أهم سباق في حياتك

37
00:02:09,212 --> 00:02:11,673
‫- هل أنت مستعدة؟ تجهزي، انطلقي!
‫- ليس فعلاً، أبي، أنا...

38
00:02:11,798 --> 00:02:16,678
‫مهلاً، مهلاً، ولكن...

39
00:02:18,555 --> 00:02:20,140
‫أمسكت بك

40
00:02:20,390 --> 00:02:22,058
‫أشعر بإحراج كبير، أنا...

41
00:02:22,183 --> 00:02:26,563
‫أنا بارعة بلعبة التزحلق على الجليد
‫على جهازي المحمول

42
00:02:26,688 --> 00:02:28,440
‫- حسناً، اثني ركبتيكِ...
‫- حسناً

43
00:02:28,565 --> 00:02:32,235
‫وانحني إلى الأمام قليل، نعم
‫نعم!

44
00:02:32,360 --> 00:02:35,739
‫- لقد نجحت! إنني أتزلج
‫- بالفعل!

45
00:02:35,864 --> 00:02:41,411
‫أشعر بأنني في مدينة الروعة الآن، أمي
‫شكراً لكِ

46
00:02:41,536 --> 00:02:43,580
‫انظرا إلى حالكما!

47
00:02:43,705 --> 00:02:45,665
‫- يا لك من أم!
‫- ماذا؟

48
00:02:45,790 --> 00:02:48,960
‫ماذا عنك؟ ألستَ مَن اندفع لخوض
‫ليلة من الألعاب والتزحلق على الجليد؟

49
00:02:49,085 --> 00:02:54,174
‫نعم، أعلم أنه حين أصيبت (نورا) بالأذى
‫شعرت ببعض الإحباط

50
00:02:54,466 --> 00:02:57,344
‫والآن، باتت لدينا خطة لإيقاف (سيكايدا)

51
00:02:57,469 --> 00:03:00,096
‫نخطف ابنة أخيه لنؤثّر عليه؟

52
00:03:00,221 --> 00:03:03,850
‫أعلم أنّ (دواير) قاتل
‫ولكنه لا يزال إنساناً

53
00:03:03,975 --> 00:03:08,480
‫وهو يحب (غرايس) كما نحب (نورا)
‫لا أعلم، أشعر بأنّ الأمور تجري بنحوٍ صائب

54
00:03:08,605 --> 00:03:10,690
‫"ها أنا ذا، أنا آتٍ
‫ها نحن ذا"

55
00:03:10,815 --> 00:03:13,193
‫المعذرة، لمَ تعتمر خوذة؟
‫اعتقدت أنك مصنوع من المطاط

56
00:03:13,318 --> 00:03:15,153
‫يجب أن أكون قدوة لهؤلاء الأطفال

57
00:03:15,278 --> 00:03:17,364
‫حسناً، اعتقدت أنك ترعرعت على الثلج

58
00:03:17,489 --> 00:03:21,451
‫صحيح، كانت أمي تواعد رجلاً
‫يعمل بتشغيل آلة جرف الثلوج لذا...

59
00:03:21,576 --> 00:03:24,663
‫أصدقكم القول، في مكان نشأتي
‫لا نواعد عمّال آلة جرف الثلوج

60
00:03:24,788 --> 00:03:27,791
‫لماذا؟ لأنه لا توجد آلات لجرف الثلوج
‫كيف كنا نجرف الثلوج؟

61
00:03:27,916 --> 00:03:31,711
‫طوال الشتاء، كنا نستند على الركبتين
‫حاملين المماسح المطاطية، وأصدقك القول...

62
00:03:31,836 --> 00:03:34,089
‫كانت تلك أفضل 8 أشهر في العام
‫لصاحبك الماثل أمامك

63
00:03:34,214 --> 00:03:36,341
‫- هذه قصة رائعة يا (شيرلوك)
‫- (شيرلاك)

64
00:03:36,466 --> 00:03:39,636
‫على ذكر المماسح المطاطية
‫أتعلمون مَن يحتاج إلى عملية تمسيح مُتقنة؟

65
00:03:39,761 --> 00:03:42,347
‫(لاري بلومنثال)، لقد مات!

66
00:03:42,472 --> 00:03:44,557
‫- (لاري بلومنثال) مات؟
‫- نعم

67
00:03:44,683 --> 00:03:48,436
‫مسجّل براءات الاختراعات الذي يعمل
‫في المكتب قبالك بمساحة 37 متراً مربعاً

68
00:03:48,561 --> 00:03:49,938
‫- والاطلالات على الباحة؟
‫- والاطلالات على الباحة

69
00:03:50,063 --> 00:03:52,774
‫نعم، لا مجال لرجوعه
‫يمكنك استئجار مكتبه إن أردتِ، إنه متاح

70
00:03:52,899 --> 00:03:54,317
‫- ماذا؟
‫- نعم

71
00:03:54,442 --> 00:03:56,695
‫يا للهول، هذا مثالي
‫ارتفعت عائدات الإعلانات كثيراً هذا الفصل...

72
00:03:56,820 --> 00:04:00,490
‫نعم، مع المساحة الإضافية
‫يمكنك تعيين محررين ومصوّرين...

73
00:04:00,615 --> 00:04:03,410
‫يمكنني تحويل مدوّنتي إلى صحيفة حقيقية

74
00:04:04,244 --> 00:04:06,621
‫- وصل طردي
‫- أي طرد؟

75
00:04:06,746 --> 00:04:09,582
‫هذا هو الحل لكل مشاكلنا

76
00:04:09,708 --> 00:04:12,919
‫هيا يا أصدقائي، علينا الذهاب

77
00:04:14,754 --> 00:04:19,259
‫سيداتي سادتي، اسمحوا لي
‫بتقديم (لا ماشين إيه ميموار)

78
00:04:19,384 --> 00:04:21,303
‫- أو كما تقولون بلغتكم...
‫- "آلة الذاكرة"

79
00:04:21,428 --> 00:04:24,764
‫نعم يا (آيريس)، "آلة الذاكرة"
‫لمرات عديدة...

80
00:04:24,889 --> 00:04:29,060
‫دخلت إلى عقول الناس باستخدام هذه الآلة

81
00:04:29,185 --> 00:04:32,856
‫"من ضحايا الغيبوبة الأشقياء
‫في معهد (سامر هولت) إلى... نعم"

82
00:04:32,981 --> 00:04:36,985
‫(جيرفيس تيتش) نفسه
‫(مادر هاتر) الفظيع، القاتل من "الأرض 221"

83
00:04:37,110 --> 00:04:43,074
‫أتيت من (تانهاوزر) لبرهة
‫لاستعارة أداة لعلاج البشر الخارقين

84
00:04:43,199 --> 00:04:46,828
‫- وماذا أجد هنا؟ هذه...
‫- "آلة الذاكرة"

85
00:04:46,953 --> 00:04:49,789
‫لا يهم، كيف أحضرتها من "الأرض 221"؟

86
00:04:49,914 --> 00:04:52,459
‫ألم تستخدم قط خدمة التوصيل الأسرع
‫بين العوالم المتعددة؟

87
00:04:52,584 --> 00:04:55,587
‫ألا تستخدمها؟ ألا تملك بطاقة ذهبية مثلي؟
‫قد أسعى لتأمين حسم لك

88
00:04:55,712 --> 00:04:58,381
‫لا نحتاج إلى حسم، اتفقنا؟
‫نحتاج إلى إيقاظ (غرايس) فحسب

89
00:04:58,506 --> 00:05:00,008
‫ستقوم الآلة بإيقاظها، صحيح؟

90
00:05:00,133 --> 00:05:04,929
‫لدى معظم مرضى الغيبوبة
‫تصبح مناطق النشاط الدماغي الكثيف خامدة

91
00:05:05,055 --> 00:05:07,432
‫وتصبح مناطق النشاط الدماغي الخفيف حيوية

92
00:05:07,557 --> 00:05:09,893
‫ولكن لسوء الحظ، (غرايس) ليست طبيعية

93
00:05:10,018 --> 00:05:16,941
‫لم تدُم غيبوبتها أكثر من الآخرين فحسب
‫وإنما عزل وعيها نفسه ضمن منطقة محددة

94
00:05:17,067 --> 00:05:18,443
‫وهي ذكرياتها البعيدة المدى

95
00:05:18,568 --> 00:05:21,404
‫إذاً الأمر سهل، إنه بمنتهى السهولة لكم

96
00:05:21,529 --> 00:05:26,451
‫ما عليكم سوى نقل موجاتكم الدماغية
‫إلى ذكريات (غرايس)، صحيح؟

97
00:05:26,576 --> 00:05:32,040
‫ما سيُخرج وعيها
‫من بوابة الروابط العصبية

98
00:05:32,165 --> 00:05:33,625
‫وحينها تستيقظ (غرايس)

99
00:05:33,750 --> 00:05:36,711
‫كما حين أيقظني (باري)
‫حين احتجزني (ثينكر)

100
00:05:36,836 --> 00:05:39,297
‫على نحو مفاجئ، يبدو هذا بمنتهى السهولة

101
00:05:39,422 --> 00:05:44,094
‫لطالما أنّ الضرر في دماغ (غرايس) غير الاعتيادي
‫لا يسبب أي مخاطر غير متوقعة

102
00:05:44,219 --> 00:05:47,430
‫لذا أقترح عليكم الانتقال بثنائيات
‫لدى استخدام هذه الآلة

103
00:05:47,555 --> 00:05:50,058
‫كلما دخلت إلى ذكريات أحدهم...

104
00:05:50,183 --> 00:05:52,394
‫حين كنت أستخدم هذه الآلة
‫كنت أفعل ذلك مع شريكي، بالتأكيد

105
00:05:52,519 --> 00:05:56,398
‫هل يصدف أن كان اسم شريكك (واتسن)؟

106
00:05:56,523 --> 00:06:01,069
‫لا، لم يكن اسمه (واتسن)
‫بل كان اسمه (واتسون)

107
00:06:01,194 --> 00:06:05,156
‫تنقّلنا في عشرات الاذهان معاً
‫إلا أن حدث ذات مرة...

108
00:06:05,281 --> 00:06:09,369
‫أن وجدت نفسي في ذكرى
‫عن غرفة نُزل في (مونتريال)

109
00:06:09,494 --> 00:06:15,291
‫وماذا وجدت فيها؟ (واتسن)
‫بالجرم المشهود يمارس علاقة شخصية

110
00:06:15,417 --> 00:06:18,712
‫مع زوجتي، زوجتي الرابعة
‫ولكن رغم ذلك...

111
00:06:18,837 --> 00:06:21,548
‫هل تعني أنه بوسعك
‫رؤية ذكريات شخص ما؟

112
00:06:21,673 --> 00:06:26,052
‫ثمة جانب سلبي محتمل
‫للتنقل ضمن ثنائيات

113
00:06:26,678 --> 00:06:29,222
‫وعلى ذكر ذلك، أي ثنائي
‫يود التطوع للقيام بهذه المهمة؟

114
00:06:29,347 --> 00:06:31,683
‫أقترح المُسرعين
‫من الأفضل أن تتم المهمة بسرعة

115
00:06:31,808 --> 00:06:34,102
‫- نعم
‫- تم اختيارك

116
00:06:34,227 --> 00:06:38,565
‫إن رأيتِ ذكرى لي حيث أسرق قطعة خالية
‫من قطع لعبة (سكرابل) فليس الأمر كما يبدو عليه

117
00:06:38,690 --> 00:06:40,066
‫نعم، هذه دعابة جيدة يا أبي

118
00:06:40,191 --> 00:06:43,778
‫ما علينا الآن إلا توصيل هذا القرص المتلقي
‫بالتخطيط الكهربائي لرأس (غرايس)

119
00:06:43,903 --> 00:06:46,406
‫- وبعدها يمكننا البدء بالنقل
‫- رائع

120
00:06:46,531 --> 00:06:48,783
‫- رائع
‫- حسناً، أول ما سنفعله غداً هو إنقاذ (غرايس)

121
00:06:50,493 --> 00:06:53,163
‫- هل لديك أي مخططات لليلة الإجازة؟
‫- سأذهب إلى المنزل وأنام

122
00:06:53,288 --> 00:06:56,624
‫بقيت (كيلر فروست) مستيقظة طوال الليل
‫لمشاهدة أفلام لحاملي اسم (جون) المفضلين لديها

123
00:06:56,750 --> 00:07:00,253
‫- (وو) و(هيو)
‫- شخصياً، أفضّل (فورد) و(واترز)

124
00:07:00,378 --> 00:07:05,258
‫ولكن سأسهر طوال الليل لكي أعمل على عيّنة
‫البشر الخارق المشعة التي أحضرتماها لي

125
00:07:05,383 --> 00:07:08,178
‫- يفوتني إدراك شيء ما في هذا العلاج
‫- حسناً، أراكما لاحقاً

126
00:07:08,303 --> 00:07:09,679
‫- حسناً
‫- عمتما مساءً

127
00:07:09,804 --> 00:07:13,016
‫ثمة أمر يفوت إدراكي أيضاً
‫يدك التي شُفيت حديثاً

128
00:07:13,141 --> 00:07:15,894
‫- هذا خيار غريب للكلمات
‫- سألتقي بمخبِر الليلة

129
00:07:16,019 --> 00:07:17,896
‫وقد يكون لديه دليل
‫في ما يتعلق بموقع (دواير)

130
00:07:18,021 --> 00:07:19,856
‫ولكن لست متأكداً مما إن كان بوسعي الوثوق به

131
00:07:19,981 --> 00:07:25,320
‫إذاً تريدني أن أنقل...
‫اسمع يا صاح، عليّ العمل على العلاج

132
00:07:26,071 --> 00:07:31,660
‫ولكن لن تصبح خوارزمية الربط جاهزة
‫حتى الثالثة فجراً...

133
00:07:31,785 --> 00:07:36,414
‫- شكراً يا صاح، هذا عمل بالغ الأهمية
‫- حسناً

134
00:07:46,716 --> 00:07:50,261
‫حسناً يا (غيديون)، كيف أخترق هذا الشيء
‫بحيث لا يرى أبي ذكرياتي؟

135
00:07:50,387 --> 00:07:56,351
‫"في أي تشكيلة، إن ترافقتِ مع (باري آلن)
‫تخاطرين بكشف ذكرياتك"

136
00:07:56,476 --> 00:07:58,645
‫إذاً ليس بوسعي فعل أي شيء

137
00:08:13,952 --> 00:08:16,496
‫- (غيديون)، هل هذا...؟
‫- "موجات (غرايس غيبنز) الدماغية"

138
00:08:16,621 --> 00:08:19,457
‫"يبدو أنّ (شيرلاك ويلز)
‫قد زرع قرص البث الاستقبالي"

139
00:08:19,582 --> 00:08:23,837
‫إذاً يمكنني الدخول وحدي
‫ويمكنني العودة قبل أن يلاحظ أحد ذلك

140
00:08:23,962 --> 00:08:26,423
‫ولكن بحلول ذلك الوقت
‫ستكون (غرايس) قد استيقظت بأي حال

141
00:08:28,341 --> 00:08:33,722
‫"تشغيل نقل الموجات الدماغية
‫بعد 3، 2، 1"

142
00:08:41,229 --> 00:08:42,939
‫مركز شرطة مدينة (سنترال)؟

143
00:08:46,860 --> 00:08:50,697
‫"حسناً يا (جونز)، ها هي الطفلة
‫وجدناها في السيارة مختبئة تحت المقعد"

144
00:08:50,822 --> 00:08:52,782
‫كان والدها واقفين عند الصراف الآلي
‫حين وقع هجوم البشر الخارقين

145
00:08:52,907 --> 00:08:55,243
‫بئساً، هل حددنا موقع أقربائها؟

146
00:08:55,368 --> 00:08:58,413
‫ربما لها عم
‫ما زلنا نتعقب آخر عنوان معروف له

147
00:08:58,538 --> 00:09:01,499
‫لا يمكنها النوم على هذا المقعد
‫علينا إخراجها من هنا

148
00:09:02,500 --> 00:09:05,128
‫يا للهول، يا للطفلة المسكينة!

149
00:09:06,171 --> 00:09:08,590
‫- مَن أنتِ؟
‫- هل يمكنك رؤيتي؟

150
00:09:08,715 --> 00:09:14,679
‫صحيح، أنت وعي (غرايس)
‫داخل ذكرياتها القديمة

151
00:09:14,804 --> 00:09:19,100
‫- أنا (نورا)
‫- هل يمكنك أخذي إلى والديّ؟

152
00:09:19,434 --> 00:09:22,896
‫لا، لا يمكنني ذلك

153
00:09:23,021 --> 00:09:25,607
‫ولكن إن رافقتني
‫يمكنك مساعدتك على الشعور بتحسن

154
00:09:27,692 --> 00:09:33,698
‫أتعلمين، حين كنت بعمرك
‫كان لدي صديق كهذا بالضبط

155
00:09:33,823 --> 00:09:35,909
‫حتماً يود أن يشعر بتحسن أيضاً

156
00:09:37,744 --> 00:09:39,120
‫هيا

157
00:09:43,708 --> 00:09:45,085
‫حسناً

158
00:09:46,044 --> 00:09:50,924
‫حسناً يا (غرايسي)، سأخرجك
‫من هذه البوابة ومن غيبوبتك

159
00:09:51,049 --> 00:09:53,468
‫قبل أن يلاحظ أحد أنني تسللت إلى هنا

160
00:09:53,593 --> 00:09:58,515
‫لا، لا، لا!

161
00:10:02,560 --> 00:10:03,937
‫لقد علقت!

162
00:10:06,297 --> 00:10:08,550
‫سنجد طريقة للخروج من هنا، أعدك

163
00:10:08,683 --> 00:10:11,602
‫أشعر بأنني في مركز الشرطة هذا
‫منذ وقت طويل

164
00:10:11,687 --> 00:10:14,347
‫والآن، بت سأبقى هنا إلى الأبد
‫أليس كذلك؟

165
00:10:14,430 --> 00:10:19,561
‫- دعيني وشأني
‫- أتعلمين؟ حين كنت بعمرك

166
00:10:19,678 --> 00:10:23,945
‫اضطررت إلى المجيء
‫إلى مركز الشرطة هذا بنفسي أيضاً

167
00:10:24,000 --> 00:10:26,735
‫- هذا المكان مخيف
‫- لست خائفة

168
00:10:26,860 --> 00:10:30,864
‫أنا كنت خائفة
‫شعرت بالخوف على الدوام

169
00:10:30,989 --> 00:10:37,620
‫في الواقع، ذات مرة كان هناك رجل شرير
‫وكان يريد أذية العديد من الناس على طائرة

170
00:10:37,746 --> 00:10:39,622
‫رجل خارق؟

171
00:10:39,789 --> 00:10:42,834
‫- ولكن ساعدت على إيقافه
‫- حقاً؟

172
00:10:42,959 --> 00:10:46,212
‫ولكن شعرت بخوف شديد
‫ولكن أتعلمين ما هو سري؟

173
00:10:46,338 --> 00:10:52,385
‫أتصور ما قد يحدث بعد أن أتمّ مهمتي
‫هل تريدين أن تجرّبي ذلك؟

174
00:10:52,510 --> 00:11:00,018
‫حسناً، أغمضي عينيكِ
‫وفكري في ما سيحدث بعد خروجك من هنا

175
00:11:00,143 --> 00:11:03,355
‫سأرى عمي (أورلن)

176
00:11:04,439 --> 00:11:06,483
‫فلنجد طريقة للخروج من هنا، اتفقنا؟

177
00:11:07,776 --> 00:11:11,696
‫إذاً لا يمكنني استخدام عنوان (غازيت)
‫ماذا عن (كرونيكل)؟

178
00:11:13,406 --> 00:11:16,451
‫إذاً العنوان الوحيد المتوفر
‫هو (سنترال سيتي سيتيزن)

179
00:11:17,702 --> 00:11:20,538
‫نعم، نعم، شكراً

180
00:11:20,664 --> 00:11:23,667
‫مرحباً، مَن كان على الهاتف؟

181
00:11:23,792 --> 00:11:29,214
‫محامية، كانت تساعدني بالإجابة عن بعض الأسئلة
‫المتعلقة بإنشائي لصحيفة

182
00:11:29,339 --> 00:11:31,174
‫هذا رائع، ماذا قالت؟

183
00:11:31,299 --> 00:11:35,345
‫لا يهم، في الواقع لست متأكدة
‫من أن التوقيت مناسب

184
00:11:35,470 --> 00:11:39,265
‫أريد التركيز على فريق (فلاش)
‫وإيقاف (سيكايدا)

185
00:11:39,391 --> 00:11:46,481
‫نعم، ولكن... مهلاً
‫مرحباً، مهلك، مهلك

186
00:11:46,690 --> 00:11:48,108
‫"إنه (شيرلاك)"

187
00:11:48,233 --> 00:11:49,734
‫ماذا فعلت (نورا)؟

188
00:11:50,944 --> 00:11:54,197
‫- لمَ ذهبت (نورا) بمفردها؟
‫- لمَ لم تستعد وعيها بعد؟

189
00:11:54,322 --> 00:11:56,491
‫نظريتي هي أنّ الضرر الفريد من نوعه
‫في دماغ (غرايس)

190
00:11:56,616 --> 00:11:59,703
‫قد حفّز دماغها ليعمل بطريقة دفاعية
‫لذا حين شعر بوجود مؤثّر خارجي

191
00:11:59,828 --> 00:12:04,874
‫عمل بشكل دفاعي وحرّك كل مسالك الروابط العصبية
‫لإغلاق المخارج كما في حالة الحجر الصحي

192
00:12:05,000 --> 00:12:07,168
‫- يعتقد دماغ (غرايس) أنّ (نورا) عامل مرضي
‫- نعم

193
00:12:07,293 --> 00:12:12,382
‫يمكننا توقع آليات الدفاع المتشابكة فيه
‫أن تعمل على التخلص منها

194
00:12:12,507 --> 00:12:15,301
‫هل تذكرون حين أخبرتكم عن (ماد هاتر)؟
‫تعرض إلى ضرر دماغي أيضاً

195
00:12:15,427 --> 00:12:20,473
‫لذا بعد نزاعي مع (واتسون) وزوجتي الرابعة
‫تابع (واتسون) القضية بمفرده

196
00:12:20,598 --> 00:12:25,603
‫إلى أن وجدته موصولاً بـ"آلة الذاكرة"
‫ميتاً دماغياً

197
00:12:25,729 --> 00:12:28,481
‫هل كنت تعلم أن هذا قد يحصل؟
‫ماذا عن وصفك بأنه بمنتهى السهولة؟

198
00:12:28,606 --> 00:12:32,027
‫لهذا قلت اذهبوا في ثنائيات

199
00:12:32,152 --> 00:12:34,237
‫(باري)، علينا اللحاق بها

200
00:12:39,451 --> 00:12:42,662
‫بحثت في كل أنحاء المركز
‫ما من أثر للبوابة

201
00:12:42,787 --> 00:12:46,458
‫كيف يُعقل أنك بحثت في كل مكان؟
‫غبتِ لحوالي ثانيتين

202
00:12:46,583 --> 00:12:48,251
‫أنا سريعة جداً

203
00:12:48,376 --> 00:12:50,920
‫كنت أجري في سباق المضمار في الثانوية

204
00:12:51,046 --> 00:12:53,256
‫هيا يا فريق (سي سي سكويرلز)!

205
00:12:53,381 --> 00:12:57,385
‫(غرايس)، هل يمكنك اصطحابي
‫إلى أي مكان آخر؟ ربما ذكرى أخرى؟

206
00:13:09,272 --> 00:13:12,275
‫- أين نحن؟
‫- منزلي

207
00:13:21,368 --> 00:13:23,286
‫عمي (أورلن)!

208
00:13:23,870 --> 00:13:25,330
‫مرحباً!

209
00:13:27,082 --> 00:13:30,502
‫"مرحباً يا صغيرة، كيف حالك؟
‫كيف كان يومك؟"

210
00:13:30,627 --> 00:13:33,171
‫- "(ليكويد كيتي)"
‫- "دعني أستوضح الأمر مجدداً"

211
00:13:33,296 --> 00:13:39,719
‫إذاً سيد (تراك)
‫قلت إنك رأيتَ (سيكايدا) هنا

212
00:13:39,844 --> 00:13:42,138
‫يا صاح، تردد على هذا المكان
‫وكأنه كان يعيش هنا

213
00:13:42,263 --> 00:13:47,936
‫- فهمت، وماذا عن المقرصن الروسي الأبيض؟
‫- هلّا تركّز على الموضوع؟

214
00:13:48,061 --> 00:13:52,857
‫- إذاً هلّا تخبرني إن كان عنيفاً؟
‫- نعم، بالتأكيد

215
00:13:52,983 --> 00:13:56,903
‫كان يأتي كل خميس
‫ويعتدي على كل الحاضرين

216
00:14:01,116 --> 00:14:05,078
‫لم يكن هذا ضرورياً
‫ولكن لا بأس

217
00:14:15,130 --> 00:14:21,636
‫"(سيكايدا)"

218
00:14:26,308 --> 00:14:30,645
‫هل تتحدث عن فرقة موسيقية
‫تُدعى (سيكايدا)؟

219
00:14:30,770 --> 00:14:33,982
‫- نعم يا صاح
‫- قلتَ "ذلك الرجل اعتدى على الناس"

220
00:14:34,107 --> 00:14:37,402
‫إنه يعتدي على مسامع الكل هنا
‫بتلك الموسيقى المريعة

221
00:14:37,527 --> 00:14:39,863
‫- (ديبز)
‫- لم يجرِ الأمر كما تأملت

222
00:14:39,988 --> 00:14:44,284
‫- سنشرب كأسَي (ماذر أوف لو) رجاءً
‫- لا، لا، (تراك)، شكراً على وقتك

223
00:14:44,392 --> 00:14:48,313
‫- أظن أننا انتهينا هنا
‫- شراب واحد؟ على حسابي

224
00:14:48,455 --> 00:14:51,791
‫شراب واحد ولكن سأقبل
‫لأنك لا تدفع عادةً مقابل أي شيء

225
00:14:51,916 --> 00:14:55,795
‫وأنا متشوق لأرى كيف سيكون
‫حال الشراب الذي طلبته

226
00:14:57,297 --> 00:15:01,384
‫- ألا يمكننا تحذيرها بأننا قادمان؟
‫- لا، أردنا تركيب منارة للطوارئ

227
00:15:01,509 --> 00:15:04,888
‫- ولكن لم يفلح الأمر
‫- بعد دخولكما، ستتشكّل بوابة جديدة

228
00:15:05,013 --> 00:15:07,807
‫سيكون أمامكما بضع لحظات
‫لإيجاد (غرايس) و(نورا)

229
00:15:07,932 --> 00:15:10,435
‫قبل أن يغلق دماغ (غرايس) البوابة

230
00:15:10,977 --> 00:15:15,106
‫- تذكرا، إن متما هناك...
‫- نموت هنا

231
00:15:15,231 --> 00:15:17,317
‫أذكر هذا من (ديفو)

232
00:15:18,902 --> 00:15:21,821
‫سننقذها، أعدك بذلك

233
00:15:21,946 --> 00:15:24,699
‫بدء نقل موجات الدماغ

234
00:15:26,076 --> 00:15:27,452
‫حظاً طيباً

235
00:15:35,585 --> 00:15:37,295
‫مركز شرطة مدينة (سنترال)؟

236
00:15:43,222 --> 00:15:44,641
‫حسناً، تعالي

237
00:15:47,352 --> 00:15:50,146
‫"وجدتها مختبئة في السيارة الأخيرة
‫تحت المقعد"

238
00:15:50,271 --> 00:15:51,814
‫- وماذا عن والديها؟
‫- لا نملك أدنى فكرة

239
00:15:51,940 --> 00:15:53,900
‫كانت السيارة على طريق (ريد لاين)
‫متجهة إلى وسط المدينة

240
00:15:54,025 --> 00:15:55,860
‫لا بد من أنها قفزت فوق حاجز تذاكر المرور
‫عند تقاطع الشارع الرابع وشارع (وايد)

241
00:15:55,985 --> 00:15:58,279
‫لا يمكننا أن ندعها تنام على المقعد

242
00:15:59,788 --> 00:16:02,916
‫- يا للهول يا (باري)!
‫- مهلاً، هل هذه...؟

243
00:16:03,034 --> 00:16:04,827
‫هل هذه حفيدة (جو ويست)؟

244
00:16:05,078 --> 00:16:06,454
‫"(نورا)؟"

245
00:16:06,579 --> 00:16:08,373
‫"(نورا)؟ فليمسك بها أحد"

246
00:16:09,540 --> 00:16:13,002
‫- لا أعتقد أننا في ذكريات (غرايس)
‫- نحن في ذكريات (نورا)

247
00:16:20,355 --> 00:16:23,066
‫لم يشهد نشاط (غرايس) الدماغي أي تغيير

248
00:16:23,198 --> 00:16:26,076
‫ولكن انظري، لقد ازداد نشاط (نورا) الدماغي
‫بثلاثة أضعاف

249
00:16:26,201 --> 00:16:30,331
‫- هذا يعني...
‫- أنّ (باري) و(آيريس) في ذكريات (نورا)

250
00:16:31,025 --> 00:16:34,627
‫- كيف وصلنا إلى ذكريات (نورا) من الطفولة؟
‫- لا أعلم

251
00:16:34,721 --> 00:16:38,672
‫وكذلك لا أعلم كيف سننقذ (نورا)
‫من هذا المكان

252
00:16:39,340 --> 00:16:43,469
‫حسناً، حسناً، نحن في ذكرى ضمن ذكرى
‫أليس كذلك؟

253
00:16:43,594 --> 00:16:45,930
‫- نعم
‫- لذا إن عبرنا بوابة...

254
00:16:46,055 --> 00:16:48,057
‫فسيوصلنا هذا إلى (غرايس)

255
00:16:49,225 --> 00:16:53,771
‫حسناً، نعم، ما علينا إلا التجول
‫في بعض ذكريات (نورا) حتى نعثر على البوابة

256
00:16:53,896 --> 00:16:55,272
‫حسناً

257
00:16:56,732 --> 00:16:58,609
‫ربما ستقودنا إلى هناك مباشرة

258
00:17:00,611 --> 00:17:03,447
‫"الطفل القوي يحاول الدخول، نعم!"

259
00:17:03,656 --> 00:17:05,366
‫- "هل نحن على توافق؟"
‫- ماذا حدث هنا؟

260
00:17:05,491 --> 00:17:09,536
‫- ربما في مستقبل (نورا) مختبرات (ستار)...
‫- متحف (ذا فلاش)

261
00:17:09,662 --> 00:17:11,956
‫- متحف (ذا فلاش)
‫- "مرحباً، أنا (جيفري مايلز)"

262
00:17:12,081 --> 00:17:15,084
‫- "أهلاً بكم في متحف (ذا فلاش)"
‫- مستحيل!

263
00:17:15,209 --> 00:17:16,794
‫- انظري إلى هذا
‫- "حيث التاريخ مذهل"

264
00:17:16,919 --> 00:17:24,385
‫ألعاب (فلاش) وهواتف (فلاش)
‫وخواتم (فلاش)، هل تمازحونني؟

265
00:17:24,510 --> 00:17:27,388
‫- يا للروعة!
‫- ستُصاب بالغرور، أليس كذلك؟

266
00:17:27,513 --> 00:17:33,185
‫- أتعلمين؟ يبدو أنني سأفعل
‫- هذا ظريف جداً

267
00:17:35,563 --> 00:17:36,939
‫وجدتها

268
00:17:39,316 --> 00:17:41,151
‫هل يمكننا التحدث إليها برأيك؟

269
00:17:41,652 --> 00:17:47,032
‫لا، أتمنى ذلك
‫قد لا أراها في هذا العمر مجدداً

270
00:17:48,242 --> 00:17:50,411
‫ولكن وعي (نورا) ليس موجوداً
‫نحن في داخل ذكريات (غرايس)

271
00:17:50,536 --> 00:17:52,788
‫هذه ذكرى ثابتة، لا يمكننا التدخل

272
00:17:53,038 --> 00:17:54,873
‫"(سنترال سيتي سيتيزن):
‫(فلاش) مفقود، اختفى في خضم أزمة"

273
00:17:56,375 --> 00:17:58,711
‫عندما كنت أبلغ 10 سنوات
‫لم أكن أهرب من المنزل

274
00:17:59,712 --> 00:18:01,964
‫هذا لأنك كنت طفلة صالحة
‫أما أنا فكنت أهرب منه طوال الوقت

275
00:18:02,089 --> 00:18:07,177
‫نعم، لأنك كنت تريد رؤية أبيك
‫وليس لأنك تهرب من أحدهم

276
00:18:12,141 --> 00:18:16,020
‫انظر، علينا الاستمرار
‫بمحاولة إيجاد البوابة

277
00:18:16,437 --> 00:18:20,566
‫"(فلاش)"

278
00:18:20,691 --> 00:18:24,862
‫- هيا يا (غرايسي)، انتبهي لألفاظك
‫- هلا تقبل رجاءً؟

279
00:18:24,987 --> 00:18:27,239
‫حسناً، لا بأس

280
00:18:27,364 --> 00:18:31,702
‫"يُعرف الطائر النادر العجوز بالبجعة
‫ومنقاره أكبر من بطنه"

281
00:18:31,827 --> 00:18:35,122
‫"يمكنه أن يبقي في منقاره
‫طعامه طوال أسبوع"

282
00:18:35,247 --> 00:18:39,209
‫"ولا أعلم كيف يمكنه القيام بهذا!"

283
00:18:40,669 --> 00:18:44,423
‫(غرايس)، ربما يمكننا الذهاب الآن
‫والبحث عن البوابة؟

284
00:18:45,716 --> 00:18:48,719
‫- هل يحترق شيء ما؟
‫- تباً!

285
00:18:48,789 --> 00:18:51,542
‫أعني "حباً"

286
00:18:51,722 --> 00:18:55,643
‫يعتقد أنه يهتم بي الآن
‫ولكن في الواقع أنا مَن يهتم به

287
00:18:58,729 --> 00:19:02,942
‫"حسناً يا صغيرة, عليكِ بتناول طعامك
‫ينتظرنا يوم حافل"

288
00:19:03,400 --> 00:19:06,278
‫- هذا...
‫- أولاً, سنذهب إلى حديقة الحيوانات

289
00:19:06,403 --> 00:19:08,572
‫- "ثم سنذهب إلى..."
‫- هذا منزل دمى مثير للاهتمام

290
00:19:08,697 --> 00:19:12,993
‫- "سنتناول المثلجات ومن ثم..."
‫- لا يمكنك أن تنسى المهرجان

291
00:19:13,118 --> 00:19:19,458
‫المهرجان؟ حيث تعرضتِ إلى الأذى
‫(غرايس), أعتقد أنّ البوابة هناك

292
00:19:19,583 --> 00:19:22,670
‫هلّا تأخذينني إلى هناك؟
‫إلى آخر مكان تتذكّرينه؟

293
00:19:24,171 --> 00:19:25,547
‫حسناً

294
00:19:28,509 --> 00:19:33,097
‫أعني كلامي، انظر إليها
‫إنها مناسبة لك، عليك تقديم شراب لها

295
00:19:33,472 --> 00:19:36,016
‫بئساً، انظر إلى الحياكة اليدوية

296
00:19:36,141 --> 00:19:40,396
‫لا، لا، لم آتِ إلى هنا
‫لإبداء إعجابي بالسترات

297
00:19:40,521 --> 00:19:43,232
‫أتيت إلى هنا للبث وجمع المعلومات

298
00:19:43,357 --> 00:19:47,486
‫هل يُخيل هذا إلي أم أنّ العديد
‫من السيدات يرتدين السترات الجلدية؟

299
00:19:47,611 --> 00:19:49,446
‫نعم، إنها ليلة العازبين

300
00:19:49,822 --> 00:19:53,826
‫- يا لها من مصادفة!
‫- حقاً؟

301
00:19:54,368 --> 00:19:58,289
‫ماذا تردد دوماً؟
‫"أشم رائحة لغز!"

302
00:19:58,414 --> 00:20:02,710
‫- هذه عبارتي الشهيرة
‫- يمكنني الشعور بالقلق الصادر عنك الآن

303
00:20:02,835 --> 00:20:04,920
‫لقد أوقعت بي

304
00:20:05,045 --> 00:20:10,134
‫- حتماً لم يعرف المخبِر (سيكايدا)
‫- عرف (سيكايدا) مختلفاً

305
00:20:10,259 --> 00:20:15,222
‫كذبت علي وأهدرت وقتي
‫لأكون مساعدك الليلة؟

306
00:20:15,347 --> 00:20:16,765
‫لا، لا، لا يا صاح
‫ليس الأمر كذلك

307
00:20:16,891 --> 00:20:19,226
‫أتعلم؟ حين اعتقدت أنك بت راشداً

308
00:20:19,351 --> 00:20:23,230
‫تفعل شيئاً يثبت لي أنك ما زلت أنانياً
‫كما كنت يوم عرفتك

309
00:20:23,355 --> 00:20:26,400
‫هذا ثمن المشروبات، عن إذنك

310
00:20:29,159 --> 00:20:32,037
‫- "متحف (فلاش)، قاعة الأشرار"
‫- "مهلاً"

311
00:20:33,751 --> 00:20:37,430
‫- هل حصل هؤلاء على جناح خاص بهم؟
‫- "مَن هو (سيكايدا)؟"

312
00:20:37,567 --> 00:20:40,821
‫- "يعتقد المسؤولون أنه (أورلن دواير)..."
‫- (باري)، فلنتابع البحث عن البوابة

313
00:20:40,946 --> 00:20:41,907
‫نعم

314
00:20:41,993 --> 00:20:46,284
‫"ولكن حين عاود (سيكايدا) الظهور عام 2024
‫بعد اختفاء (ذا فلاش)"

315
00:20:46,410 --> 00:20:49,871
‫"راح يخمّن البعض أنّ (سيكايدا)
‫ليس رجلاً على الإطلاق"

316
00:20:49,938 --> 00:20:52,118
‫"وإنما وحش خالد"

317
00:20:52,188 --> 00:20:57,170
‫"كل ما نعرفه بشكل أكيد
‫هو عدد ضحاياه البالغ 152"

318
00:20:57,295 --> 00:21:00,680
‫- "وهو في ازدياد"
‫- مهلاً، ماذا؟

319
00:21:00,735 --> 00:21:04,237
‫أعلم أننا لم نمسك بـ(سيكايدا) قط
‫ولكن ألا يكف عن القتل؟

320
00:21:04,298 --> 00:21:06,634
‫"فعل (فلاش) كل ما بوسعه فعله"

321
00:21:06,759 --> 00:21:11,641
‫"ولكن قتل (سيكايدا) أشخاصاً
‫أكثر من (زوم) أو حتى (ريد ديث)"

322
00:21:11,695 --> 00:21:18,619
‫"وبعدها، لم تعد نظرة المدينة إلى (فلاش)
‫وإرثه كما كانت عليه"

323
00:21:20,272 --> 00:21:24,110
‫(نورا ويست آلن)، أنت في ورطة كبيرة
‫أيتها الشابة

324
00:21:24,235 --> 00:21:25,477
‫"(سيكايدا)"

325
00:21:27,517 --> 00:21:30,687
‫- (غرايس)، ماذا نفعل هنا؟
‫- أردت بلوغ آخر ذكرياتي

326
00:21:30,812 --> 00:21:33,356
‫نعم، ولكن اعتقدت أنها كانت في المهرجان

327
00:21:36,025 --> 00:21:39,988
‫- (غرايس)؟ مرحباً؟
‫- "طاقة غريبة ملأت السماء..."

328
00:21:40,113 --> 00:21:45,743
‫"انبعثت الظاهرة المدمرة من قمر اصطناعي
‫سقط على مدار متحلل"

329
00:21:45,869 --> 00:21:48,705
‫"لحسن الحظ، قبل أن يدمر القمر الصناعي
‫المدينة"

330
00:21:48,830 --> 00:21:53,126
‫- "ويشكّل ما يظنه العلماء حدثاً كارثياً..."
‫- كيف تذكر هذا؟

331
00:21:53,251 --> 00:21:58,756
‫"شوهد بشري خارق جديد آخر مرة
‫يقفز عن المبنى لتفادي الأسر..."

332
00:22:01,217 --> 00:22:08,141
‫سأعمل على تصويب الأمر يا (غرايسي)
‫كل بشري خارق سيموت

333
00:22:12,729 --> 00:22:16,232
‫(غرايس)، كيف سمعتِ (أورلن) تلك الليلة؟
‫كنتِ في غيبوبة

334
00:22:16,357 --> 00:22:19,903
‫أعلم، ولكن كنت مصغية

335
00:22:22,739 --> 00:22:25,742
‫- "عليك التوقف"
‫- ليس قبل أن أنهي مهمتي

336
00:22:25,867 --> 00:22:29,788
‫- هل طاردوك الليلة؟
‫- قتلت شريكه، (فايب)

337
00:22:29,913 --> 00:22:31,831
‫"كانت هناك امرأة أيضاً"

338
00:22:31,956 --> 00:22:33,541
‫ضربتني ضرباً مبرحاً

339
00:22:33,958 --> 00:22:38,922
‫كانت تتمتع بالسرعة
‫أعتقد أنها ابنة (ذا فلاش)

340
00:22:41,299 --> 00:22:44,177
‫(غرايس)، لا أعلم ماذا تعتقدين
‫أنّ (أورلن) قال...

341
00:22:44,302 --> 00:22:49,224
‫قلت إنك بحثت في كل مكان
‫بت أفهم الأمر الآن، تتمتعين بالسرعة

342
00:22:49,349 --> 00:22:52,977
‫أنتِ هي، ألستِ كذلك؟
‫أنتِ ابنة (فلاش)

343
00:22:53,102 --> 00:22:56,105
‫أنتِ مَن أذى عمي

344
00:23:00,730 --> 00:23:03,274
‫(غرايس)، أريد مساعدتك

345
00:23:03,534 --> 00:23:06,662
‫لا، لا تريدين ذلك
‫أخبرني عمي (أورلن) عنكِ

346
00:23:06,787 --> 00:23:11,167
‫- أنتِ ووالدك تحاولان أذيته
‫- لأنه يحاول أذية أشخاص آخرين

347
00:23:11,292 --> 00:23:12,960
‫أشخاص أبرياء

348
00:23:13,294 --> 00:23:18,966
‫لا، إنه يؤذي البشر الخارقين فقط
‫مثل مَن قتل والديّ، مثلكِ أنتِ

349
00:23:19,091 --> 00:23:20,968
‫أنتِ خارقة، وكذلك الأمر كاذبة

350
00:23:21,093 --> 00:23:23,095
‫ليس كل البشر الخارقين سيئين

351
00:23:25,014 --> 00:23:30,353
‫عمي بطل، إنه يحمي الناس
‫وأنا أحمي عمي

352
00:23:33,272 --> 00:23:34,815
‫زالت سرعتي

353
00:23:45,993 --> 00:23:48,371
‫"هل اعتقدتِ أنه بوسعك الهرب
‫بدون أن أعرف أين ذهبت؟"

354
00:23:48,496 --> 00:23:50,706
‫مهمتي أن أعرف الحقيقة
‫أنا مراسلة

355
00:23:50,831 --> 00:23:54,001
‫أنتِ مراسلة دوماً
‫لمَ لا تتصرفين كأم على سبيل التغيير؟

356
00:23:54,126 --> 00:23:58,214
‫حقاً؟ ما رأيك بهذا من دوري كأم؟
‫لن تعودي إلى هذا المكان مجدداً، هيا

357
00:23:58,923 --> 00:24:01,217
‫المعذرة، ماذا يوجد في جيبك؟

358
00:24:01,342 --> 00:24:02,843
‫- أعطيني إياه الآن
‫- إنه ليس لك

359
00:24:02,969 --> 00:24:07,431
‫بات كذلك الآن، هناك عواقب لأفعالك
‫أعطيني إياه!

360
00:24:10,977 --> 00:24:13,145
‫أكرهك!

361
00:24:13,980 --> 00:24:15,481
‫دعيه، فلنذهب

362
00:24:19,819 --> 00:24:22,571
‫(آيريس)، هذه ليست أنتِ

363
00:24:25,324 --> 00:24:27,076
‫ولكن سأصبح كذلك يا (باري)

364
00:24:29,203 --> 00:24:32,832
‫- ستكبر (نورا) وتكره والدتها
‫- كلا، لن تفعل، ستتخذين خيارات مختلفة

365
00:24:32,957 --> 00:24:36,002
‫إن لم تريدي أن تكوني الشخص
‫الذي رأيناه تواً، لا تكوني عليه

366
00:24:36,127 --> 00:24:39,380
‫أعلم، أعلم أنك تستمر بقول هذا يا (باري)
‫هذا ما أحاول فعله

367
00:24:39,505 --> 00:24:43,217
‫حظيت بلحظة اليوم وفكرت...
‫ربما إن أمكنني تغيير الجدول الزمني الآن

368
00:24:43,342 --> 00:24:49,640
‫حتى بطريقة بسيطة...
‫لا أعلم، ربما سيختلف كل ما في المستقبل

369
00:24:49,765 --> 00:24:51,976
‫ألهذا غيّرتِ رأيك حيال الصحيفة؟

370
00:24:53,019 --> 00:24:58,149
‫حين تحدثت مع المحامية، طلبت منها
‫أن تتفقد حوالي 12 عنواناً محتملاً

371
00:24:58,274 --> 00:25:02,445
‫وخمّن أيها كان متوفراً
‫(سنترال سيتي سيتيزن)

372
00:25:02,570 --> 00:25:04,405
‫أعلم أنه يترافق مع مشاكل
‫ولكنه مجرد عنوان

373
00:25:04,530 --> 00:25:08,451
‫أهو كذلك؟
‫كنا نحدق بتلك الصفحة الأمامية لـ4 سنوات

374
00:25:08,576 --> 00:25:12,288
‫"(فلاش) مفقود
‫اختفى في خضم أزمة"

375
00:25:12,413 --> 00:25:15,207
‫أنا التي كتبت تلك المقالة يا (باري)

376
00:25:15,333 --> 00:25:19,545
‫- اعتقدت أنه... ربما إن لم أؤسس الصحيفة...
‫- (آيريس)، هذا حلمك

377
00:25:19,670 --> 00:25:23,299
‫- وهذه المدينة بحاجة إلى شخص مثلك
‫- نعم (باري)، انظر إلى أين أوصلنا ذلك

378
00:25:23,424 --> 00:25:26,260
‫هذه ذكريات (نورا) الآن
‫في هذا الجدول الزمني

379
00:25:26,385 --> 00:25:28,095
‫بعد أن تدخّلَت

380
00:25:30,514 --> 00:25:32,600
‫فلنتابع البحث عن البوابة، اتفقنا؟

381
00:25:33,434 --> 00:25:34,977
‫(نورا) بحاجة إلى المساعدة

382
00:25:51,410 --> 00:25:52,787
‫سأشرب أي ما يتوفر لديك

383
00:25:52,912 --> 00:25:57,750
‫أريد أن أطلب سيارة تقلني من هنا
‫ولكن لا أتلقى أي إشارة هنا

384
00:25:57,875 --> 00:26:01,462
‫لذا ربما علي الرحيل بالطريقة التقليدية
‫والانتقال عبر بوابة خارج المكان

385
00:26:01,587 --> 00:26:09,178
‫- اسمع يا (سيسكو)، آسف لأنني كذبت عليك
‫- لا تعتذر مني

386
00:26:09,303 --> 00:26:12,556
‫اعتذر من كل البشر الخارقين
‫الذين لا يزالون ينتظرون علاجاً

387
00:26:12,682 --> 00:26:16,185
‫والحق باختيار ما إن كانوا
‫يريدون التمتع بهذه القوى أو لا

388
00:26:16,310 --> 00:26:21,899
‫قبل أن أصبح (إلونغايتد مان)
‫حين كنت (رالف ديبني) المغمور

389
00:26:22,024 --> 00:26:24,735
‫كان بوسعي أن أفعل ما شئت
‫متى شئت

390
00:26:24,860 --> 00:26:28,739
‫ولكن لم يكن لدي أي أصدقاء
‫لأفعل هذه الأشياء معهم

391
00:26:29,532 --> 00:26:33,369
‫لذا اعتقدت أننا إن كنا سنحظى
‫بليلة إجازة من مطاردة (سيكايدا)

392
00:26:33,494 --> 00:26:39,208
‫يمكننا الخروج معاً والتمتع بوقتنا

393
00:26:39,333 --> 00:26:45,423
‫وأنا أيضاً أريد ذلك
‫ولكن بعد أن نتوصّل إلى العلاج

394
00:26:47,091 --> 00:26:50,469
‫كان لصديق والدتي (دوغ) مقولة شهيرة

395
00:26:50,594 --> 00:26:53,681
‫"إن كنت تنتظر كي تعيش حياتك دوماً
‫ستموت قبل أن تبدأ"

396
00:26:53,806 --> 00:26:58,311
‫و(دوغ) أدرى بذلك
‫كان يشغّل آلة جرف الثلوج

397
00:26:58,436 --> 00:27:00,104
‫فليرقد بسلام

398
00:27:00,229 --> 00:27:06,152
‫حسناً، سأخرج وأرى إن كان بوسعي مدّ يدي كفاية
‫لأحصل على إشارة في الجوال

399
00:27:10,698 --> 00:27:13,326
‫شراب (دارك آند ستورمي)
‫على حسابنا

400
00:27:14,160 --> 00:27:18,205
‫- هل أبدو مثيراً للشفقة إلى هذه الدرجة؟
‫- تبدو في مكانك الصحيح هنا مثلي تماماً

401
00:27:18,331 --> 00:27:20,291
‫اعتقدت أنني قادم إلى هنا
‫لاجتماع خاص بالعمل

402
00:27:20,416 --> 00:27:23,252
‫- ماذا تفعل؟ تبيع الجلد؟
‫- لا

403
00:27:23,377 --> 00:27:25,463
‫هل أنت فنان وشوم؟

404
00:27:25,588 --> 00:27:27,715
‫قاتل مأجور؟

405
00:27:27,840 --> 00:27:34,889
‫- ثقي بي، لن تصدقيني إن أخبرتك
‫- أنا مصوّرة لذا يبدو أنّ كلينا تائه قليلاً

406
00:27:35,014 --> 00:27:38,434
‫- ما عذرك إذاً؟
‫- لم يجعلني التقاط الصور ثرية...

407
00:27:38,559 --> 00:27:40,811
‫حتى الآن، لذا أعمل كنادلة
‫لأسدد قيمة الإيجار

408
00:27:40,937 --> 00:27:45,149
‫دبّرت لي شقيقتي هذا العمل
‫ونسيَت أن تذكر أنه عمل مزرٍ

409
00:27:46,275 --> 00:27:47,818
‫شقيقتان...

410
00:27:48,736 --> 00:27:54,075
‫إن نظرت إلى الحمض النووي لشقيقين
‫واحد أصبح خارقاً وآخر لم يفعل

411
00:27:54,200 --> 00:27:59,622
‫سأحصل على مطابقة قريبة للحمض النووي
‫لأعزل جزء الجينوم الذي يتحكم بالجينات الخارقة

412
00:28:00,957 --> 00:28:03,960
‫آسف، هل قلت هذا بصوتٍ مرتفع؟

413
00:28:04,418 --> 00:28:06,545
‫- نعم، فعلت
‫- أنا...

414
00:28:06,671 --> 00:28:08,798
‫"كان هذا... أنا..."

415
00:28:09,423 --> 00:28:11,175
‫- (سيسكو)
‫- (كاميلا)

416
00:28:11,300 --> 00:28:14,095
‫- "سررت برؤيتك"
‫- "سررت برؤيتك"

417
00:28:14,220 --> 00:28:18,766
‫لا أستطيع العثور على بوابة في أي مكان
‫لا أستطيع مغادرة ذكريات (نورا) حتى لهذا اليوم

418
00:28:19,642 --> 00:28:21,102
‫(باري)، انخفض

419
00:28:35,298 --> 00:28:38,843
‫(نورا) في مشكلة
‫لا بد من أن آليات (غرايس) الدفاعية تهاجمها

420
00:28:38,953 --> 00:28:40,663
‫ليست الوحيدة الواقعة في مشكلة

421
00:28:40,788 --> 00:28:43,207
‫- "(باري)، (آيريس)"
‫- علينا إخراجهم من هناك الآن

422
00:28:43,791 --> 00:28:46,210
‫إنها آلية الدفاع لدى (نورا)

423
00:28:48,622 --> 00:28:51,250
‫"الطوارئ"

424
00:28:58,341 --> 00:29:01,552
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل الآن؟

425
00:29:10,653 --> 00:29:11,296
‫مرحباً؟

426
00:29:11,375 --> 00:29:13,437
‫- (نورا)، أهذه أنتِ؟
‫- (كايتلن)!

427
00:29:13,484 --> 00:29:16,867
‫نعم، قلت لك إنّ هذا جهاز نقل الموجات
‫يكمّل منارة الطوارئ

428
00:29:16,993 --> 00:29:19,912
‫(نورا)، دخل والداك إلى ذكرياتك
‫دعيني اتصل بهما أيضاً

429
00:29:20,037 --> 00:29:21,914
‫ماذا؟ أين دخل والداي؟

430
00:29:38,794 --> 00:29:40,713
‫- (آيريس ويست آلن)
‫- أمي؟

431
00:29:40,830 --> 00:29:42,112
‫- (نورا)، هل أنت بخير؟
‫- "أبي؟"

432
00:29:42,182 --> 00:29:44,750
‫- اسمعوا، توصلنا إلى اكتشاف مهم
‫- "لاخراجكم من هناك"

433
00:29:44,884 --> 00:29:48,095
‫البوابات مخفية في فجوات الإدراك

434
00:29:48,220 --> 00:29:51,474
‫أشياء تتذكرونها كما تريدونها أن تكون
‫وليس كما هي عليه فعلاً

435
00:29:51,599 --> 00:29:55,102
‫لأنكم في حالة نكران
‫أو تغيّر إدراككم بفعل الغضب أو ما شابه

436
00:29:55,227 --> 00:29:57,355
‫تتكوّن آليات الدفاع هذه من تشابكات عصبية

437
00:29:57,480 --> 00:30:02,026
‫إن أمكنكم فكّ التشابكات في الذكرى الخاطئة
‫سيكشف ذلك الذكرى الحقيقية

438
00:30:02,193 --> 00:30:04,653
‫وسيبيّن اندفاع التشابك العصبي البوابة

439
00:30:04,779 --> 00:30:07,406
‫حسناً، كيف نفعل ذلك؟

440
00:30:07,531 --> 00:30:11,869
‫علينا معاودة الاتصال بك
‫الجهاز يحترق

441
00:30:12,787 --> 00:30:14,163
‫مرحباً؟

442
00:30:19,543 --> 00:30:20,961
‫فجوات الإدراك؟

443
00:30:24,965 --> 00:30:26,342
‫منزل الدمى!

444
00:30:27,802 --> 00:30:30,096
‫كيف نعرف أي ذكريات لم تكن حقيقية؟

445
00:30:31,263 --> 00:30:35,643
‫بالطبع، (آيريس)، إنها قاعة الأشرار
‫أنتِ و(نورا)

446
00:30:35,768 --> 00:30:40,815
‫(باري)، ما زلت سأحرم (نورا) قواها
‫وستكبر وهي تكرهني، هذا مستقبلي

447
00:30:40,940 --> 00:30:46,112
‫لا، ليس كذلك، إنها مجرد ذكرى
‫استعدناها من منظور فتاة غاضبة وحزينة

448
00:30:46,237 --> 00:30:49,323
‫هربت من المنزل، ألا تفهمين الأمر؟
‫ذلك الشخص الذي رأيناه هناك...

449
00:30:49,448 --> 00:30:53,285
‫الأم الشريرة التي أخبرتنا (نورا) عنها
‫إنها غير موجودة حتى

450
00:30:53,411 --> 00:30:54,870
‫في أي جدول زمني

451
00:30:54,995 --> 00:30:58,207
‫قلت لك، عليك أن تكوني مختلفة في المستقبل
‫ولكنني كنت مخطئاً

452
00:30:58,332 --> 00:31:02,586
‫لا داعي لتغيّري طبيعتك
‫لا داعي لتغيّري اسم صحيفتك حتى

453
00:31:03,421 --> 00:31:07,550
‫أعلم أنّ أي مستقبل سيكون جيداً
‫بوجودك فيه

454
00:31:07,675 --> 00:31:09,844
‫ما عليك إلا تصديق ذلك أيضاً

455
00:31:12,722 --> 00:31:16,726
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أرجوك، هذه الذكرى غير حقيقية

456
00:31:16,851 --> 00:31:20,021
‫منزل عمك، لا أعتقد أنه هكذا فعلاً

457
00:31:20,146 --> 00:31:24,275
‫حسناً، من الأفضل أن تتناولي الطعام يا صغيرة
‫ينتظرنا يوم حافل

458
00:31:25,985 --> 00:31:28,112
‫(غرايس)، انخفضي!

459
00:31:38,247 --> 00:31:40,124
‫لا أرى البوابة في أي مكان

460
00:31:52,678 --> 00:31:54,597
‫(باري)، الأمر يجدي نفعاً

461
00:32:02,313 --> 00:32:08,110
‫الموت، الفشل
‫عائلة متفرقة أخرى

462
00:32:08,235 --> 00:32:12,907
‫"هذا هو الإرث الذي أعطيتك إياه"

463
00:32:13,991 --> 00:32:16,619
‫لا أحد يفرّق بين أفراد عائلتي أيها اللعين!

464
00:32:16,827 --> 00:32:18,496
‫"(ثينكر)"

465
00:32:55,783 --> 00:32:57,159
‫لا!

466
00:32:59,878 --> 00:33:03,965
‫- لقد أوقعت لعبتك
‫- أردت رؤية المتحف ليس إلا

467
00:33:04,066 --> 00:33:08,487
‫أعلم يا عزيزتي، ولكنك هربت ولم أعرف مكانك
‫خشيت أن تتعرضي إلى الأذى

468
00:33:08,629 --> 00:33:13,634
‫قلتِ إن المتحف يذكّرك بأبي
‫أبي كان من أشد المعجبين بـ(فلاش)

469
00:33:13,759 --> 00:33:19,682
‫لذا أردت رؤيته لأنني أحب (فلاش) أيضاً

470
00:33:20,349 --> 00:33:25,771
‫- هذا ليس عادلاً
‫- أعلم يا عزيزتي، أعلم أنه ليس عادلاً

471
00:33:25,896 --> 00:33:32,153
‫أحبك يا (نورا)، ووالدك أحبك أيضاً
‫كثيراً جداً

472
00:33:35,489 --> 00:33:36,866
‫تعالي

473
00:33:44,707 --> 00:33:47,084
‫هيا، علينا الذهاب

474
00:33:49,545 --> 00:33:51,255
‫"فلنذهب لإحضار (نورا)"

475
00:33:51,756 --> 00:33:54,800
‫(غرايس)، أعلم أنك خائفة

476
00:33:54,925 --> 00:33:58,429
‫وتعتقدين أنك لن تسعدي يوماً
‫كما كنت سعيدة ذلك اليوم مع عمك

477
00:33:58,554 --> 00:34:01,640
‫لهذا تحاولين تذكر هذا اليوم بشكل مثالي

478
00:34:01,766 --> 00:34:05,227
‫ولكن يمكن أن تكون الحياة جميلة
‫إلى هذا الحد يا (غرايس)

479
00:34:05,352 --> 00:34:09,607
‫ما عليك إلا الاستيقاظ

480
00:34:10,691 --> 00:34:17,198
‫وحينها أنا وأنت ووالداي
‫يمكننا جميعاً مساعدة عمك معاً

481
00:34:18,449 --> 00:34:20,659
‫أنتِ كاذبة

482
00:34:32,380 --> 00:34:33,756
‫(غرايس)

483
00:34:34,382 --> 00:34:39,470
‫ربما ليس لديك مَن يهتم بك
‫ولكن لدي مَن يهتم بي

484
00:34:39,595 --> 00:34:42,932
‫وأنا الوحيدة القادرة على مساعدته

485
00:34:49,397 --> 00:34:50,773
‫أمي

486
00:34:51,232 --> 00:34:52,900
‫- مهلاً...
‫- لن تأتي

487
00:34:53,025 --> 00:34:54,402
‫- ماذا؟
‫- أسرِع

488
00:34:54,527 --> 00:34:56,737
‫هيا، هيا

489
00:35:06,997 --> 00:35:09,125
‫إنهم بخير

490
00:35:21,878 --> 00:35:24,714
‫التحركات العصبية طبيعية
‫أنتم الثلاثة بأتم الصحة

491
00:35:24,839 --> 00:35:27,508
‫ونعتقد أننا اكتشفنا كيف انتهى بكما الأمر
‫في دماغ (نورا)

492
00:35:27,581 --> 00:35:32,127
‫هذه شظية من القمر الصناعي
‫مليئة بالمادة المظلمة في رأس (غرايس)

493
00:35:32,252 --> 00:35:33,254
‫يا للهول!

494
00:35:33,340 --> 00:35:38,133
‫أحياناً، يترك الجرّاحون قطعة من شظية
‫في رأس المريض إن كان نزعها خطيراً

495
00:35:38,258 --> 00:35:42,429
‫ونعتقد أنّ المادة المظلمة كانت تنضح
‫لتشكيل حاجز حول دماغها

496
00:35:42,554 --> 00:35:45,807
‫لا يمكننا العودة إلى دماغها
‫طالما أنّ تلك الشظية موجودة، هذا خطير جداً

497
00:35:45,932 --> 00:35:51,521
‫- علينا إيجاد طريقة أخرى لإيقاف (سيكايدا)
‫- أعتقد أنه بوسعي مساعدتكم بذلك

498
00:35:58,653 --> 00:36:01,406
‫"هذا منزل (دواير) من الداخل"

499
00:36:01,531 --> 00:36:05,410
‫هذا رائع، ولكن لمَ دخلت من دوننا؟
‫كنا قد وضعنا خطة

500
00:36:05,535 --> 00:36:08,038
‫لا، أعلم...

501
00:36:08,163 --> 00:36:12,250
‫بجرد جهوزية الآلة
‫ومعرفتي بأنّ (سيكايدا) لا يزال طليقاً

502
00:36:12,375 --> 00:36:16,171
‫أعتقد أنني انجرفت

503
00:36:16,296 --> 00:36:19,174
‫ولكن هذا ليس السبب الوحيد، صحيح؟

504
00:36:19,299 --> 00:36:22,093
‫كانت تحمي سرها

505
00:36:22,219 --> 00:36:24,763
‫وما هو هذا السر؟

506
00:36:34,940 --> 00:36:37,442
‫مشاعرها حيال والدتها حين كانت طفلة

507
00:36:37,567 --> 00:36:39,861
‫لا بد من أنها ذكريات أليمة

508
00:36:42,197 --> 00:36:45,825
‫- هل هذا صحيح يا (نورا)؟
‫- نعم، بالضبط

509
00:36:47,285 --> 00:36:50,580
‫حسناً، فلنبدأ بهذا الدليل

510
00:36:50,705 --> 00:36:52,999
‫- عملاً طيباً، (نورا)
‫- شكراً

511
00:36:57,504 --> 00:37:01,258
‫سيد (آلن)، لمجرد توثيق أحداث اليوم

512
00:37:01,383 --> 00:37:05,929
‫ما آلية الدفاع التي استخدمتها (نورا)؟

513
00:37:06,763 --> 00:37:09,849
‫كان أحد الأزياء من المتحف

514
00:37:09,975 --> 00:37:13,937
‫- أي زي؟
‫- (فلاش) المعاكس

515
00:37:32,664 --> 00:37:35,709
‫- مفاجأة!
‫- نتمنى لك يوم عمل أول سعيداً في مكتبك

516
00:37:35,834 --> 00:37:39,045
‫هذا لطيف جداً

517
00:37:39,170 --> 00:37:41,423
‫هل قررت ما سيكون عنوان الصحيفة؟

518
00:37:41,548 --> 00:37:46,261
‫لا أعلم، يتمتع عنوان (سنترال سيتي سيتيزن)
‫بوقع رنّان

519
00:37:46,386 --> 00:37:49,180
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- نعم، كنت محقاً

520
00:37:49,306 --> 00:37:51,224
‫المستقبل ليس كما يبدو عليه دوماً

521
00:37:51,349 --> 00:37:55,854
‫- نحن نقرر ما سيكون عليه
‫- أمي، أريد إخبارك بشيء بسيط

522
00:37:57,480 --> 00:38:01,276
‫هل ترين هذا السجل في الأسفل؟
‫هذا عام تأسيس الصحيفة

523
00:38:01,401 --> 00:38:04,070
‫- "في زماني"
‫- 2021

524
00:38:05,530 --> 00:38:07,115
‫- "هذا بعد عامين"
‫- "تأسست عام 2021..."

525
00:38:07,240 --> 00:38:09,534
‫- "تأسست عام 2019"
‫- أنتِ تغيّرين المستقبل منذ الآن

526
00:38:12,162 --> 00:38:16,750
‫علي إيجاد (سيسكو)
‫ولكن سأجدكما لاحقاً، اتفقنا؟

527
00:38:16,875 --> 00:38:18,251
‫حسناً

528
00:38:20,378 --> 00:38:22,255
‫فلنعد إذاً

529
00:38:24,132 --> 00:38:25,800
‫- أمي؟
‫- نعم

530
00:38:25,926 --> 00:38:32,724
‫- أخبرني والدي عن الذكرى التي رأيتِها
‫- أعلم أنها لم تكن حقيقية، (نورا)

531
00:38:34,100 --> 00:38:36,561
‫ولكنها صدرت حتماً عن مشاعر حقيقية

532
00:38:36,686 --> 00:38:39,189
‫لا بد من أنك كنتِ غاضبة جداً مني
‫لتتصوّريني بهذه الحالة

533
00:38:39,314 --> 00:38:42,108
‫كنت غاضبة طوال الوقت

534
00:38:43,151 --> 00:38:45,654
‫غاضبة لأنني يتيمة الأب

535
00:38:45,779 --> 00:38:50,867
‫غاضبة لأنّ أحداً لم يفهم ما كنت أشعر به

536
00:38:50,992 --> 00:38:56,706
‫ومهما فعلتِ أو قلتِ يا أمي
‫كنت سأظل غاضبة منك

537
00:38:56,831 --> 00:38:59,042
‫لأنك كنت موجودة

538
00:38:59,883 --> 00:39:03,929
‫- أنت تخوضين الكثير يا (نورا)
‫- ولكن هذا ينطبق عليكِ أيضاً

539
00:39:04,089 --> 00:39:09,636
‫خلت أنك تحاولين منعي من التصرف على طبيعتي
‫ولكنك كنت تمنعينني من أن أصبح كأبي

540
00:39:09,761 --> 00:39:12,847
‫أعني... أن ينتهي بي الحال مثله

541
00:39:12,973 --> 00:39:19,646
‫عشتما حياةً مديدة معاً
‫ورُزقتما بطفل...

542
00:39:19,771 --> 00:39:23,733
‫لا أتخيّل كم كان هذا صعباً عليك

543
00:39:25,068 --> 00:39:32,409
‫منذ ذلك اليوم، وأنت تحمينني
‫أفهم ذلك الآن

544
00:39:33,868 --> 00:39:36,454
‫آسفة جداً على الطريقة
‫التي عاملتك بها

545
00:39:36,580 --> 00:39:43,503
‫آنذاك والآن، حين وصلت إلى هذا الزمن
‫لم تستحقي ذلك مني

546
00:39:47,505 --> 00:39:49,009
‫شكراً لك

547
00:39:51,720 --> 00:39:58,268
‫أنت امرأة مذهلة يا (نورا ويست آلن)
‫سأحبك دوماً

548
00:39:58,393 --> 00:40:02,575
‫- في الماضي والحاضر والمستقبل
‫- وأنا أحبك أيضاً يا أمي

549
00:40:02,622 --> 00:40:06,902
‫"يصعب الاحتفاظ بسر، ولكن يسهل ذلك
‫حين نتذكر سبب قيامنا بذلك"

550
00:40:07,027 --> 00:40:08,778
‫- هلّا نمضي؟ حسناً
‫- نعم

551
00:40:08,904 --> 00:40:13,533
‫"التقيت بامرأة قالت لي إنها
‫ستفعل أي شيء لتحمي عائلتها"

552
00:40:14,492 --> 00:40:18,538
‫ساعدتني على رؤية ذلك
‫وسأفعل المثل

553
00:40:20,415 --> 00:40:24,544
‫لا يمكن أن يعرف أهلي أنك تساعدني
‫على إيقاف (سيكايدا)

554
00:40:24,661 --> 00:40:26,789
‫ثمة مخاطر كثيرة مرتبطة بذلك

555
00:40:26,922 --> 00:40:30,300
‫وسأفعل أي شيء لحمايتهما

556
00:40:31,218 --> 00:40:32,594
‫حتى الكذب

557
00:40:38,808 --> 00:40:44,689
‫"كاذبة، كاذبة، كاذبة، كاذبة"

558
00:40:45,190 --> 00:40:47,776
‫كذبت (نورا) عليّ

559
00:40:49,486 --> 00:40:51,112
‫ستدفع ثمن ذلك

560
00:40:52,614 --> 00:40:55,116
‫سيدفعون جميعاً ثمن ذلك

561
00:40:59,996 --> 00:41:01,373
‫كان (دوغ) محقاً

562
00:41:02,067 --> 00:41:06,421
‫الذهاب والتزحلق على الثلج
‫هو التصرف الصحيح

563
00:41:06,491 --> 00:41:11,216
‫- نعم، (دوغ) العجوز، فيلرقد بسلام
‫- فلنشرب بصحة العجوز

564
00:41:11,341 --> 00:41:14,094
‫- (كاميلا)؟ الساقية من الحانة؟
‫- المعذرة؟

565
00:41:14,219 --> 00:41:16,513
‫يا صاح، هذا جميل

566
00:41:16,638 --> 00:41:18,682
‫- حسناً، حسناً
‫- نعم

567
00:41:18,807 --> 00:41:20,850
‫مرحباً، هل حققتما أي تقدّم
‫بعلاج البشر الخارقين؟

568
00:41:20,976 --> 00:41:25,522
‫نعم، تمكنت من تحديد موقع شقيقين
‫واحد خارق والاخر طبيعي

569
00:41:25,647 --> 00:41:30,318
‫- لذا، هذا العلاج شبه منتهٍ
‫- حسناً، جيد

570
00:41:30,443 --> 00:41:31,987
‫لأنني كنت أفكر...

571
00:41:33,673 --> 00:41:35,445
‫أريد استخدام العلاج على (سيكايدا)

572
00:41:38,483 --> 00:41:46,107
A_SPAROW

