﻿1
00:00:00,593 --> 00:00:03,939
‫"أدعى (باري آلن)
‫وأنا أسرع رجل على قيد الحياة"

2
00:00:04,314 --> 00:00:07,192
‫"بالنسبة إلى العالم الخارجي
‫أنا طبيب شرعي عادي"

3
00:00:07,568 --> 00:00:10,112
‫"ولكن سراً، مع مساعدة أصدقائي
‫في مختبرات (ستار)"

4
00:00:10,237 --> 00:00:13,156
‫"أكافح الجرائم
‫وأبحث عن بشر خارقين مثلي"

5
00:00:13,323 --> 00:00:16,660
‫"لكن حين عادت ابنتي من المستقبل
‫لتقديم المساعدة، غيّرت الحاضر"

6
00:00:17,953 --> 00:00:20,247
‫"وعالمنا الآن أكثر خطورة
‫من أيّ وقت مضى"

7
00:00:20,525 --> 00:00:22,819
‫"وأنا الشخص الوحيد
‫السريع كفاية لإنقاذه"

8
00:00:23,041 --> 00:00:25,669
‫"أنا (ذا فلاش)"

9
00:00:26,545 --> 00:00:27,963
‫"في الحلقات السابقة..."

10
00:00:28,171 --> 00:00:31,425
‫- من يساعدك يا (نورا)؟
‫- انتهى العمل على المصل

11
00:00:31,675 --> 00:00:33,302
‫- وهو ناجح
‫- ماذا تفعل؟

12
00:00:33,427 --> 00:00:35,387
‫ثقي بي، لن تصدّقيني
‫حتى لو أخبرتك

13
00:00:35,554 --> 00:00:38,724
‫توصلنا إلى اتفاق
‫نعالجه أولاً، ثم نعالج (غرايس)

14
00:00:38,849 --> 00:00:41,852
‫هذا تسلسل زمني جديد
‫ينتظر الكشف عنه

15
00:00:42,060 --> 00:00:43,437
‫"أمر كبير على وشك الحصول"

16
00:00:43,687 --> 00:00:45,105
‫ما الذي يجري؟

17
00:00:47,107 --> 00:00:48,692
‫من فضلك...

18
00:00:48,859 --> 00:00:52,070
‫إن لم يعد لـ(سيكايدا) أيّ وجود
‫فمن هذا إذاً؟

19
00:00:52,905 --> 00:00:55,908
‫افتقدك، أيها العم (أورلن)

20
00:00:58,061 --> 00:01:00,649
‫"العام 2049"

21
00:01:01,955 --> 00:01:05,208
‫حصل خطب ما
‫قبضنا على (دواير)، وأعطيناه المصل

22
00:01:05,417 --> 00:01:08,629
‫يجب أن يكون الأمر قد انتهى
‫ولكن ظهر (سيكايد) آخر

23
00:01:08,837 --> 00:01:10,631
‫وأخذ (دواير) والخنجر...

24
00:01:12,382 --> 00:01:15,719
‫(ثون)، هل سمعتَ ما قلته؟
‫ظهر (سيكايدا) آخر

25
00:01:15,886 --> 00:01:20,140
‫أعرف، أنا أعرف

26
00:01:22,225 --> 00:01:23,685
‫من هذا؟

27
00:01:24,269 --> 00:01:25,938
‫لا أعلم بتاتاً

28
00:01:28,023 --> 00:01:31,526
‫قلتَ إن التلاعب بالتسلسل الزمني
‫سيضع حداً لـ(سيكايدا)

29
00:01:31,693 --> 00:01:34,863
‫- قلتَ إنك تعلم ماذا تفعل
‫- أعرف ما قلت

30
00:01:37,282 --> 00:01:38,992
‫كنت مخطئاً جداً

31
00:01:40,535 --> 00:01:43,121
‫ماذا نفعل؟ ماذا نفعل الآن؟

32
00:01:43,872 --> 00:01:47,417
‫لم يعد بوسعي مساعدتك
‫أيتها المسرعة الصغيرة

33
00:01:48,168 --> 00:01:51,338
‫ماذا؟ عليك مساعدتي

34
00:01:52,277 --> 00:01:54,132
‫"12 دقيقة..."

35
00:01:55,300 --> 00:01:56,677
‫لقد فات الأوان

36
00:01:57,177 --> 00:02:01,890
‫كلا، لا بدّ من وجود ما يمكنك فعله
‫عليك مساعدتنا

37
00:02:03,183 --> 00:02:05,352
‫بقيَ شيء واحد لفعله

38
00:02:07,688 --> 00:02:09,481
‫أخبري والدك...

39
00:02:13,694 --> 00:02:15,571
‫أخبري والدك بكل شيء

40
00:02:33,630 --> 00:02:35,215
‫رئتك في طور الشفاء

41
00:02:35,716 --> 00:02:38,176
‫استعادة قواك ستتطلب بعد الوقت

42
00:02:38,343 --> 00:02:44,975
‫ولكن لا تقلق، سأعتني بك
‫كما اعتنيتَ بي تماماً

43
00:02:48,353 --> 00:02:49,897
‫من أنت؟

44
00:03:06,288 --> 00:03:07,998
‫(غرايس)...

45
00:03:10,334 --> 00:03:12,085
‫مرحباً أيها العم (أورلن)

46
00:03:12,711 --> 00:03:15,339
‫- ولكنك كنتِ...
‫- فتاة بسن الـ10 فاقدة للوعي

47
00:03:15,881 --> 00:03:18,675
‫في النهاية، استفاقت تلك الفتاة
‫في المستشفى

48
00:03:19,259 --> 00:03:23,221
‫وباتت أكبر سناً فأصبحت ما أنا عليه

49
00:03:23,555 --> 00:03:27,893
‫أنت من المستقبل
‫كابنة (ذا فلاش) تماماً

50
00:03:28,226 --> 00:03:31,146
‫عدت إلى هنا للعمل معك من جديد

51
00:03:31,768 --> 00:03:35,021
‫وأنا أذكر كل ما أخبرتني به
‫أيها العم (أورلن)

52
00:03:36,139 --> 00:03:37,933
‫والآن، استرح

53
00:03:40,749 --> 00:03:45,462
‫مهلاً، أين نحن؟

54
00:03:47,287 --> 00:03:49,122
‫لا أحد سيجدك في غيابي

55
00:03:49,331 --> 00:03:53,126
‫هناك عصائد في الخزانة
‫إن شعرت بالجوع، كما المثلجات

56
00:03:53,301 --> 00:03:55,262
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

57
00:04:01,650 --> 00:04:04,110
‫لأنهي عملاً مهماً

58
00:04:05,138 --> 00:04:06,890
‫حين أعود...

59
00:04:09,351 --> 00:04:12,312
‫سنفكر في طريقة لاستعادة قواك

60
00:04:23,657 --> 00:04:27,202
‫د.(أمبريز) لم تتكلم يوماً
‫عن علاقتها بـ(أورلن دواير)؟

61
00:04:27,411 --> 00:04:29,121
‫لم تتكلم مطلقاً

62
00:04:29,329 --> 00:04:31,832
‫بعد وفاة خطيبها
‫لم تعد على حالها

63
00:04:32,291 --> 00:04:33,667
‫بأي معنى؟

64
00:04:33,792 --> 00:04:35,502
‫باتت غاضبة ومنعزلة

65
00:04:36,003 --> 00:04:38,463
‫لم تبد سعيدة إلا عندما
‫كانت برفقة الفتاة الغائبة عن الوعي

66
00:04:38,880 --> 00:04:41,550
‫أيمكنك تذكّر أيّ شيء
‫قد يساعدنا في العثور على (دواير)؟

67
00:04:42,259 --> 00:04:44,261
‫آسفة أيها المحقق

68
00:04:47,431 --> 00:04:51,977
‫حسناً، إن تذكرت أيّ شيء
‫هلّا تتصلين بي رجاءً؟

69
00:04:52,394 --> 00:04:53,770
‫شكراً لك

70
00:04:55,772 --> 00:04:57,149
‫لا بدّ من أن أحداً يعرف شيئاً

71
00:04:57,357 --> 00:04:59,693
‫كل شخص تكلمنا إليه قال الحقيقة

72
00:05:00,027 --> 00:05:02,487
‫أعتقد أن (أمبريز)
‫كانت الوحيدة التي تساعد (دواير)

73
00:05:02,779 --> 00:05:05,949
‫سنبحث في ملفات شرطة مدينة (سنترال)
‫ربما فاتنا شيء ما

74
00:05:06,283 --> 00:05:08,869
‫سنعلمك إن وجدنا شيئاً، اتفقنا؟

75
00:05:12,664 --> 00:05:15,751
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا...

76
00:05:17,002 --> 00:05:18,837
‫لا أعرف ماذا أفعل

77
00:05:19,421 --> 00:05:20,923
‫نعم، ولا أنا أيضاً

78
00:05:21,131 --> 00:05:24,927
‫ولكننا وصلنا إلى حائط مسدود من قبل
‫سنجد الحل المناسب

79
00:05:34,385 --> 00:05:35,938
‫"الترجمة جارية، 99 في المئة"

80
00:05:36,848 --> 00:05:37,560
‫"اكتملت الترجمة"

81
00:05:39,650 --> 00:05:44,988
‫حسناً يا (نورا ويست آلن)
‫فلنر ماذا لدينا هنا

82
00:05:45,697 --> 00:05:50,619
‫مضجر، مضجر، مضجر
‫هراء، وهذا مضجر أيضاً...

83
00:05:50,911 --> 00:05:52,287
‫هيّا...

84
00:05:53,080 --> 00:05:56,875
‫أعرف أنك تتعاونين مع أحدهم
‫ولكن لا وجود لأسماء

85
00:05:59,044 --> 00:06:00,754
‫فتاة ذكية

86
00:06:01,713 --> 00:06:04,549
‫"هذا الـ(كورتيكس)
‫لن يقوم بتنظيف نفسه كما تعلم"

87
00:06:09,054 --> 00:06:10,973
‫طاولة جميلة، أحب الأثاث الجديد

88
00:06:11,348 --> 00:06:12,724
‫في الواقع، إنه الأثاث القديم

89
00:06:12,891 --> 00:06:16,562
‫ولكن أعتقد أنه لا ضير من إعادة الترميم
‫بعد التعرض لهجوم

90
00:06:16,728 --> 00:06:18,522
‫- هل وجدتم شيئاً؟
‫- نشرت مقالاً جديداً

91
00:06:18,647 --> 00:06:21,108
‫ولكن أيّ من قرّائي لم يرَ (دواير)
‫أو (سيكايدا) الجديد هذا

92
00:06:21,275 --> 00:06:23,694
‫وأنا تكلمت مع (إيرل كوكس)
‫وجميع معارفي، لم أجد شيئاً

93
00:06:23,819 --> 00:06:25,654
‫كم من الوقت قبل أن يتمكن
‫القمر الصناعي من البحث عن المادة المظلمة؟

94
00:06:25,821 --> 00:06:27,197
‫ما رأيك بالآن؟

95
00:06:27,322 --> 00:06:30,993
‫هذا إن كان في (سيكايدا) الجديد
‫أيّ أثر للمادة المظلمة

96
00:06:31,159 --> 00:06:34,079
‫أعني، رأينا (سيكايدا) الجديد
‫يقوم بأمور لم نرها من قبل، صحيح؟

97
00:06:34,371 --> 00:06:38,041
‫أجل، يمكنه تخفيف القوى
‫والتحكم بالخنجر كما (دواير)

98
00:06:38,166 --> 00:06:40,460
‫ولكن، لا أعرف، بدا أيضاً...

99
00:06:40,586 --> 00:06:42,421
‫قادراً على التحكم بنا

100
00:06:42,921 --> 00:06:45,173
‫فلنأمل أن تكتشف (كايتلن) شيئاً
‫في موقع (تانهاوزر)

101
00:06:45,299 --> 00:06:47,092
‫فيما نحدد مكانه نحن

102
00:06:47,990 --> 00:06:49,386
‫"إشارة من مخزن (ستار)"

103
00:06:51,638 --> 00:06:53,974
‫هناك إشارة من مخزن (ستار)
‫في (كولينز وودز)

104
00:06:54,182 --> 00:06:55,559
‫مخزن (ستار)، ما هذا؟

105
00:06:55,684 --> 00:06:59,062
‫هناك نحتفظ بالتصاميم الأولية
‫المتعلقة بـ(ذا فلاش) كالبزات

106
00:06:59,229 --> 00:07:00,606
‫نحتفظ بكل شيء منذ بدأنا العمل

107
00:07:00,856 --> 00:07:02,232
‫وجرس الإنذار انطلق لأن...

108
00:07:02,482 --> 00:07:05,694
‫لأن أحدهم سرق شيئاً منا للتو

109
00:07:05,986 --> 00:07:09,615
‫هذا شيء ليس جيّداً على الإطلاق

110
00:07:15,829 --> 00:07:18,624
‫- هل وصلتم إلى مخزن (ستار)؟
‫- وصلنا تواً

111
00:07:18,874 --> 00:07:22,586
‫لا إشارة على الدخول عنوة
‫أو إنارة على ما يبدو

112
00:07:23,003 --> 00:07:24,463
‫متأكد من أن هذه مكنسة كهربائية

113
00:07:24,630 --> 00:07:26,131
‫"حسناً، استمرا بالبحث"

114
00:07:27,007 --> 00:07:29,426
‫ذكرني من جديد، عمّ نبحث؟

115
00:07:30,302 --> 00:07:33,722
‫منزل دائري زجاجي يشبه الفقاعة

116
00:07:34,681 --> 00:07:36,475
‫أتعني كهذا؟

117
00:07:39,603 --> 00:07:40,979
‫- أجل، وجدناه
‫- وجدناه

118
00:07:41,271 --> 00:07:42,648
‫"كرة السفر عبر الزمن لـ(ثون)
‫هل أنتما متأكدان؟"

119
00:07:42,814 --> 00:07:45,108
‫- ماذا تعنين بهذا؟
‫- هل أنت متأكد؟

120
00:07:45,234 --> 00:07:46,610
‫أنا أنظر إليها أمامي، لماذا؟

121
00:07:49,738 --> 00:07:51,156
‫لأننا ننظر إليها أمامنا نحن أيضاً

122
00:07:56,078 --> 00:08:00,374
‫هي هنا، وفي مخزن (ستار)
‫في الوقت عينه؟

123
00:08:00,791 --> 00:08:02,751
‫هل سرق أحدهم التصميم
‫وصنع نسخة عنها؟

124
00:08:02,876 --> 00:08:04,253
‫ليس تماماً

125
00:08:04,586 --> 00:08:08,048
‫يا رفيقيّ، ابدآ عملية (شازام)

126
00:08:10,550 --> 00:08:11,927
‫"أنا مستعدة"

127
00:08:18,016 --> 00:08:20,519
‫خدش واحد على كرتين مختلفتين

128
00:08:20,644 --> 00:08:23,188
‫بل خدش واحد على كرة واحدة

129
00:08:23,355 --> 00:08:24,856
‫هذا مستحيل!

130
00:08:25,941 --> 00:08:27,442
‫- ما لم تكن...
‫- ما لم تكن هي عينها

131
00:08:27,568 --> 00:08:31,280
‫هي عينها، هذه كرتنا للسفر عبر الزمن

132
00:08:31,405 --> 00:08:34,950
‫وظهرت هنا في الوقت عينه
‫لظهور شخص يشبه (سيكايدا)

133
00:08:35,075 --> 00:08:37,661
‫واختطافه لـ(دواير)، هذه ليست مصادفة

134
00:08:37,828 --> 00:08:41,456
‫- إذاً، من خطف (دواير)...
‫- هو (سيكايدا) من المستقبل

135
00:09:19,703 --> 00:09:21,747
‫إن تحركت، سأطلق النار

136
00:09:36,428 --> 00:09:38,847
‫كان هذا عملاً متهوراً

137
00:10:05,904 --> 00:10:08,573
‫هو الفاعل، صحيح؟ (سيكايدا) الثاني

138
00:10:08,740 --> 00:10:10,117
‫لم يتوقع الرجل ما حصل له

139
00:10:10,242 --> 00:10:11,993
‫قلتَ إنه يسعى وراء ملف قضية
‫لم تفضِ لأي نتيجة

140
00:10:12,244 --> 00:10:14,246
‫- هل حوّلتم أياً منها لملفات رقمية؟
‫- ليس بعد

141
00:10:14,579 --> 00:10:17,999
‫ولكن الطريقة الوحيدة لتحديد الملف المفقود
‫هي عبر تحديد ما بقي هنا

142
00:10:19,042 --> 00:10:22,671
‫أعني... يمكنني المساعدة بهذا

143
00:10:23,505 --> 00:10:26,633
‫جميعكم، غادروا المكان
‫سيتولى قسمنا التحقيق

144
00:10:29,511 --> 00:10:31,847
‫بالمناسبة، قد لا يكون هذا دليلنا الوحيد

145
00:10:32,055 --> 00:10:35,225
‫هل تذكر كرة السفر عبر الزمن
‫التي صنعاها لـ(ثون)؟

146
00:10:35,517 --> 00:10:36,893
‫الكرة الكبيرة ككرة الهامستر؟

147
00:10:37,102 --> 00:10:39,729
‫أحدهم سرق إحداها في المستقبل
‫ليعود إلى هنا

148
00:10:39,855 --> 00:10:44,192
‫- أتعنين، مقلّد (سيكايدا)؟
‫- هذا منطقي

149
00:10:44,818 --> 00:10:46,653
‫لا أصدّق أنني قلت هذا تواً

150
00:10:47,571 --> 00:10:49,156
‫- ابدأ العمل
‫- حسناً

151
00:10:51,825 --> 00:10:56,079
‫حسناً، تفقدت كل ملف
‫وبالفعل، هناك ملف مفقود

152
00:10:56,288 --> 00:10:57,831
‫وهو ملف، شكراً لك...

153
00:10:58,123 --> 00:11:02,169
‫يعود لعام 2017، هذا كل شيء

154
00:11:02,335 --> 00:11:06,131
‫سأبدأ البحث لأرى
‫لما كان مهماً كفاية لشق الحائط

155
00:11:06,840 --> 00:11:08,717
‫سوف أساعدك

156
00:11:14,473 --> 00:11:18,602
‫أمتأكدة من أنك تريدين فعل هذا؟
‫أعني، هذا بالغ الأهمية

157
00:11:18,810 --> 00:11:22,189
‫بأهمية رسالة "هذا ليس قارب (بيني)"

158
00:11:26,234 --> 00:11:27,694
‫حسناً...

159
00:11:28,862 --> 00:11:34,076
‫(كاميلا وانغ)، أنا وأنت
‫بتنا رسمياً في علاقة

160
00:11:34,201 --> 00:11:35,577
‫نشرنا الخبر على مواقع التواصل

161
00:11:35,702 --> 00:11:37,245
‫- رائع
‫- أجل!

162
00:11:38,330 --> 00:11:39,706
‫(لاري)، المعتاد

163
00:11:40,207 --> 00:11:41,708
‫اسمي (جايسون)

164
00:11:42,209 --> 00:11:47,089
‫- (رالف)، ماذا تفعل هنا؟
‫- مثلك تماماً

165
00:11:47,255 --> 00:11:49,091
‫آخذ استراحة من إنقاذ العالم

166
00:11:50,050 --> 00:11:52,552
‫انظرا إلى حالكما، واقعان في الحب

167
00:11:53,470 --> 00:11:57,390
‫- يا (كاي)، متى ستقابلين المجموعة؟
‫- المجموعة؟

168
00:11:57,557 --> 00:12:00,143
‫أجل، الفرقة، الأصدقاء

169
00:12:00,352 --> 00:12:04,106
‫- نحن في موعد هنا
‫- في الواقع، كاد ينتهي موعدنا

170
00:12:04,231 --> 00:12:07,234
‫- عليّ حضور الحفل
‫- أجل، حفل الفصح، عليك الذهاب

171
00:12:07,359 --> 00:12:08,735
‫عليها الذهاب الآن

172
00:12:08,944 --> 00:12:12,072
‫(سيسكو)، يجب أن أقول لك
‫إن (باري) يود التكلم معك

173
00:12:14,324 --> 00:12:17,285
‫- كان بإمكاني بعث رسالة نصية بذلك
‫- أجل، أنت محق

174
00:12:18,745 --> 00:12:23,166
‫حسناً، عليّ التقاط الصور لارنب العيد
‫هذا عمل متواضع في مجال التصوير

175
00:12:23,333 --> 00:12:25,710
‫- ولكن، عليّ البدء من مكان ما، لا؟
‫- بالتأكيد

176
00:12:25,836 --> 00:12:27,212
‫أيّ مكان سوى هنا
‫لمَ لا أرافقك إلى الخارج؟

177
00:12:27,421 --> 00:12:28,797
‫حسناً

178
00:12:40,434 --> 00:12:42,727
‫- تبّاً يا (لاري)!
‫- "ما زلت (جايسون)"

179
00:12:48,191 --> 00:12:50,652
‫ها نحن ذا

180
00:12:51,027 --> 00:12:53,697
‫فلنرَ ماذا لدينا هنا

181
00:12:55,490 --> 00:12:56,992
‫كرة الزمن الخاصة بـ(ثون)

182
00:12:57,159 --> 00:12:59,119
‫"ماذا تفعل يا (شيرلاك)؟"

183
00:13:00,078 --> 00:13:01,455
‫يا للهول!

184
00:13:01,705 --> 00:13:06,126
‫في الواقع، أتتبع خيط أدلة جديد
‫لتحديد هوية (سيكايدا) الغامضة

185
00:13:06,960 --> 00:13:09,629
‫إن كنت بحاجة إلى معلومات
‫حيال كرة الزمن، كان بإمكانك طلبها

186
00:13:09,796 --> 00:13:16,219
‫هذا صحيح، الذاكرة قد تخوننا
‫بخاصة عند بشري عادي

187
00:13:16,470 --> 00:13:19,723
‫كلا، أفضّل المصدر الأصلي

188
00:13:20,432 --> 00:13:23,685
‫وخيط الأدلة هذا
‫أكنت تتبعه ليلة أمس أيضاً؟

189
00:13:23,852 --> 00:13:26,188
‫- هذا صحيح
‫- وفي نهاية الأسبوع الفائتة؟

190
00:13:26,354 --> 00:13:29,399
‫هذا صحيح، أنا أعمل جاهداً
‫للعثور على...

191
00:13:30,525 --> 00:13:32,402
‫للعثور على مرادي

192
00:13:45,041 --> 00:13:47,794
‫"التسلسل الزمني مطواع"

193
00:13:50,295 --> 00:13:52,631
‫تتبع (جو) الملف
‫الذي سرقه (سيكايدا) الجديد

194
00:13:52,756 --> 00:13:54,382
‫وقع هجوم من بشري خارق
‫هنا قبل عامين

195
00:13:54,508 --> 00:13:56,510
‫قتِل شخصان
‫ولم يتم التعرف على البشري الخارق

196
00:13:56,635 --> 00:13:59,221
‫إذاً، ربما (سيكايدا) الجديد
‫يلاحق هذا البشري الخارق

197
00:13:59,721 --> 00:14:01,723
‫حسناً، أين أوجّه الذبذبات؟

198
00:14:01,848 --> 00:14:06,103
‫لسنا متأكدين تماماً
‫تحطمت كاميرات المراقبة عند الانفجار

199
00:14:06,269 --> 00:14:08,772
‫وتعطلت ماكينة الصراف الآلي
‫ولم نستطع استخراج أيّ معلومات منها

200
00:14:09,898 --> 00:14:11,817
‫- حقاً؟
‫- أجل

201
00:14:12,067 --> 00:14:13,443
‫حسناً، أنا مغادر

202
00:14:13,568 --> 00:14:16,196
‫لا يمكنني البحث في ساحة جريمة
‫إن لم تكن موجودة

203
00:14:16,363 --> 00:14:17,739
‫لا وجود لها إطلاقاً

204
00:14:17,864 --> 00:14:20,867
‫أعني، حتى أن ماكينة الصراف الآلي
‫تبدو جديدة تماماً

205
00:14:21,993 --> 00:14:25,205
‫ولكن، هذه الحجارة ليست جديدة
‫لا تزال عليها آثار الحريق

206
00:14:25,872 --> 00:14:27,249
‫أمسكي هذه

207
00:14:36,425 --> 00:14:38,718
‫عزيزي، نسيت بطاقتك المصرفية

208
00:14:48,520 --> 00:14:51,398
‫- ماذا رأيت؟
‫- الضحيتين...

209
00:14:53,358 --> 00:14:55,152
‫كانا والدَي (غرايس غيبونز)

210
00:14:57,696 --> 00:15:00,657
‫بمنظور (غرايس)
‫تماهت مع (سيكايدا)

211
00:15:00,782 --> 00:15:04,202
‫ثم ظهر (سيكايدا) آخر
‫لمطاردة قاتلة والدَيها

212
00:15:04,327 --> 00:15:08,081
‫لا بدّ من أنها هي
‫(غرايس غيبونز) هي (سيكايدا) الجديد

213
00:15:08,290 --> 00:15:10,208
‫وهي من المستقبل

214
00:15:13,044 --> 00:15:14,421
‫السفر عبر الزمن مقيت

215
00:15:25,098 --> 00:15:26,933
‫(غرايس)، ما الخطب؟

216
00:15:30,187 --> 00:15:31,563
‫انظر إلى هذا

217
00:15:35,525 --> 00:15:39,070
‫- ملف قتل والدَيك؟
‫- أترى ما فعلوه؟

218
00:15:40,322 --> 00:15:43,867
‫لا شيء، 3 شهود رأوا امرأة
‫تعتمر قبعة تغادر مسرح الجريمة

219
00:15:43,992 --> 00:15:48,080
‫ولكن هل أصدرت شرطة (سنترال)
‫مذكرة بحث أو أيّ منشور؟ كلا

220
00:15:48,371 --> 00:15:51,041
‫ارتأت تسليم (فلاش) القضية

221
00:15:54,169 --> 00:15:58,590
‫هذا حطام من مسرح الجريمة
‫يبدو كحريق بمادة كيميائية

222
00:15:59,716 --> 00:16:01,843
‫هذا ليس حريقاً بمادة كيميائية

223
00:16:02,302 --> 00:16:05,263
‫بل بقايا متفحمة للمادة المظلمة

224
00:16:06,181 --> 00:16:07,933
‫يمكننا تعقب البشري الخارق
‫الذي تركها

225
00:16:08,433 --> 00:16:09,810
‫ولكن كيف؟

226
00:16:10,977 --> 00:16:14,981
‫لا يمكنني تحديد المكان والزمان تماماً
‫بل بشكل تقريبي

227
00:16:18,819 --> 00:16:20,195
‫وجدتها!

228
00:16:24,908 --> 00:16:28,412
‫(غرايس)، ماذا تفعلين؟

229
00:16:29,371 --> 00:16:34,543
‫في زمني، لا يزال شرهم مخيماً على العالم
‫بلا حسيب أو رقيب

230
00:16:34,793 --> 00:16:38,922
‫ولكن، بما أنني هنا معك
‫يمكننا تغيير الوضع

231
00:16:39,297 --> 00:16:43,260
‫- ستنجح المهمة
‫- أيّ مهمة؟

232
00:16:43,552 --> 00:16:47,389
‫مهمتنا نحن
‫قتل كل بشري خارق

233
00:16:49,141 --> 00:16:52,102
‫بدءاً بالسافلة التي قتلت والديّ

234
00:17:06,641 --> 00:17:08,948
‫إذاً، (سيكايدا) الثانية
‫هي (غرايس) من المستقبل

235
00:17:09,073 --> 00:17:12,201
‫وهي تسعى للثأر من البشرية الخارقة
‫التي قتلت والدَيها

236
00:17:12,326 --> 00:17:13,744
‫والقاتلة الخارقة موجودة هنا

237
00:17:13,870 --> 00:17:16,455
‫رأى (سيسكو) الرقم السري الأخير
‫الذي استخدمته عند الصراف الآلي

238
00:17:16,581 --> 00:17:18,624
‫والبطاقة تعود لـ(فيكي) و(جون بولين)

239
00:17:18,791 --> 00:17:21,586
‫ذهبنا إلى منزلهما فأخبرنا أحد الجيران
‫بأنهما يقيمان حفلة هنا

240
00:17:22,170 --> 00:17:23,546
‫أعتقد أنهما هذان

241
00:17:23,671 --> 00:17:25,047
‫عذراً يا سيّدي

242
00:17:25,381 --> 00:17:27,508
‫المحقق (جو ويست)
‫نحن من شرطة مدينة (سنترال)

243
00:17:27,717 --> 00:17:30,511
‫- هل أنت السيّد (جون بولين)؟
‫- أجل

244
00:17:30,720 --> 00:17:32,597
‫- كيف لي مساعدتك؟
‫- ما الذي يجري؟

245
00:17:33,055 --> 00:17:34,849
‫عذراً على وقاحتي
‫ولكننا بخضم حفلة هنا

246
00:17:34,974 --> 00:17:37,351
‫لن يطول هذا

247
00:17:37,768 --> 00:17:41,105
‫هل تذكر استخدام صراف آلي
‫عند تقاطع شارعَي (كينغزويل) والـ42

248
00:17:41,230 --> 00:17:45,401
‫- في الـ4 من مايو، 2017؟
‫- وقع انفجار ذلك اليوم

249
00:17:45,693 --> 00:17:47,862
‫نعتقد أن للحادثة
‫علاقة بأحد البشر الخارقين

250
00:17:48,237 --> 00:17:50,948
‫عزيزي، لمَ لا تجمع الأولاد
‫مع (أليس) لالتقاط الصور؟

251
00:17:51,073 --> 00:17:52,867
‫سأتكلم مع أفراد الشرطة اللطفاء

252
00:17:54,619 --> 00:17:55,995
‫حسناً...

253
00:17:58,247 --> 00:17:59,999
‫لا أصدّق أنكم وجدتموني
‫بعد كل هذه المدة

254
00:18:00,166 --> 00:18:02,752
‫نود معرفة ما حصل وحسب
‫في ذلك اليوم

255
00:18:03,044 --> 00:18:06,255
‫- هل تسببتِ بتفجير الصراف الآلي؟
‫- حصل كل شيء بسرعة كبيرة

256
00:18:06,547 --> 00:18:10,081
‫لمست الآلة وكأن طاقة انطلقت داخلي

257
00:18:10,127 --> 00:18:14,722
‫قمت بتسريع الجزيئيات في الصراف الآلي
‫ما تسبب بتفاعل تسلسلي عنيف

258
00:18:15,139 --> 00:18:17,183
‫كل ما أعرفه
‫هو أنني رأيت شرارة على يدي

259
00:18:17,391 --> 00:18:19,936
‫ثم سمعت صوت انفجار
‫وتطاير المال في كل مكان

260
00:18:20,061 --> 00:18:24,774
‫بدا الأمر وكأنني حاولت سرقة المصرف
‫فخشيت العودة

261
00:18:25,107 --> 00:18:26,692
‫على الأقل، لم يتأذَ أحد

262
00:18:28,444 --> 00:18:33,366
‫سيدة (بولين)، هناك ما يدفعنا للاعتقاد
‫بأن قاتلاً ما يستهدفك

263
00:18:33,616 --> 00:18:37,328
‫- لماذا؟
‫- هذا بسبب قدراتك

264
00:18:37,620 --> 00:18:41,624
‫نود وضعك تحت حماية الشرطة الفدرالية
‫للحفاظ على سلامة عائلتك

265
00:18:41,833 --> 00:18:44,502
‫بمَ أخبر زوجي إذاً أو ابنتي؟

266
00:18:44,669 --> 00:18:48,047
‫عذراً، لأمك قدرات خارقة
‫علينا التخلي عن حياتنا الآن

267
00:18:48,297 --> 00:18:51,551
‫- عائلتك لا تعرف بشأن قواك؟
‫- بالطبع لا!

268
00:18:51,801 --> 00:18:53,928
‫لا أحد يعرف
‫أتظنون أنني فخورة بها؟

269
00:18:54,262 --> 00:18:57,348
‫أعتقد أن لهم حق معرفة الحقيقة
‫فهم أفراد عائلتك

270
00:18:58,975 --> 00:19:01,394
‫ومن تخال نفسك لتوجّه لي الأوامر؟

271
00:19:01,769 --> 00:19:05,189
‫لن نذهب إلى أيّ مكان
‫وهذا قرار نهائي

272
00:19:05,731 --> 00:19:07,108
‫غادروا من فضلكم

273
00:19:10,069 --> 00:19:12,864
‫هي ليست بأمان
‫لن نغادر هذا المكان

274
00:19:18,911 --> 00:19:22,206
‫- تلقيت رسالتك، ما الحالة الطارئة؟
‫- حسناً، اسمعني جيّداً

275
00:19:22,331 --> 00:19:25,001
‫أخذت استراحة من جنون
‫القاتل المتسلسل والخاطف هذا

276
00:19:25,126 --> 00:19:29,255
‫- وقمت بعمل رائع
‫- قررت بدء مسيرة جديدة

277
00:19:29,463 --> 00:19:32,300
‫لطالما أحببت التصوير
‫فقلت، لمَ لا أمتهنه؟

278
00:19:32,592 --> 00:19:35,845
‫- هذه صور رائعة يا (كاميلا)
‫- باتت كـ(بيتر باركر)

279
00:19:35,970 --> 00:19:37,346
‫تكلم معي جانباً، (ديبز)

280
00:19:37,471 --> 00:19:39,849
‫- جانباً؟
‫- جانباً، الآن!

281
00:19:42,435 --> 00:19:46,606
‫- جعلتها مثل (بيتر باركر)
‫- أجل

282
00:19:46,731 --> 00:19:48,649
‫أعني، (كاميلا) مصورة رائعة

283
00:19:48,774 --> 00:19:53,362
‫وظننت أنه يمكنها التقاط الصور لـ(آيريس)
‫وربما تزور مختبرات (ستار)

284
00:19:53,571 --> 00:19:56,032
‫لا أعرف، إن كنا محظوظين
‫ستتعرض للسع من حشرة مشعة

285
00:19:56,532 --> 00:19:59,494
‫- فتصبح كـ(سبايدر مان)
‫- إذاً، أثناء التفكير في هذا

286
00:19:59,660 --> 00:20:03,748
‫هل خطر لك
‫أن أحداً لم يطلب منك فعل هذا؟

287
00:20:04,832 --> 00:20:07,001
‫ألا تظن أنها ستكون جيّدة
‫كـ(سبايدر مان)؟

288
00:20:08,294 --> 00:20:11,088
‫اسمعني واسمع جيّداً أيها المغفل

289
00:20:11,339 --> 00:20:15,593
‫إضافة حبيبتي إلى الفريق
‫ليست من مهامك

290
00:20:15,801 --> 00:20:18,012
‫- مرحباً يا رفيقيّ
‫- مرحباً بكما

291
00:20:18,137 --> 00:20:21,307
‫كنتما على وئام في الداخل
‫هذا واضح، ما الذي يحصل؟

292
00:20:21,849 --> 00:20:24,560
‫صديقتك (آيريس)
‫عرضت عليّ عملاً كمصورة

293
00:20:24,769 --> 00:20:28,731
‫إنه عمل بسيط ولكن (كاميلا)
‫وافقت على تصوير الموكب

294
00:20:28,856 --> 00:20:30,316
‫لصحيفة (ذا سيتيزن)
‫في عطلة نهاية هذا الأسبوع

295
00:20:31,275 --> 00:20:37,782
‫لا أصدّق هذا، هذا لا يُصدق!
‫تهانينا، هذا رائع

296
00:20:37,907 --> 00:20:41,494
‫- لمَ لا نذهب لاحتساء مشروب للاحتفال؟
‫- بالطبع

297
00:20:41,869 --> 00:20:44,121
‫- سأراسلك لاحقاً
‫- أجل، هذا رائع، شكراً

298
00:20:44,247 --> 00:20:45,623
‫- هل أنت مستعدة؟
‫- أجل

299
00:20:49,710 --> 00:20:51,754
‫حسناً، حسناً

300
00:20:52,129 --> 00:20:55,716
‫صباح الخير يا (إيوبارد ثون)

301
00:20:56,676 --> 00:21:02,139
‫لو كنتُ مكان (إيوبارد ثون)
‫أيّ نوع من الرجال سأكون عليه؟

302
00:21:02,431 --> 00:21:04,517
‫رجل صبور، صحيح؟

303
00:21:05,017 --> 00:21:09,230
‫ضليع في العلوم، ولكن أيضاً...

304
00:21:11,816 --> 00:21:18,865
‫رجل ماكر جداً، لأنه...

305
00:21:19,448 --> 00:21:24,912
‫إذ لست (إيوبارد ثون) وحسب

306
00:21:25,454 --> 00:21:28,583
‫بل أنا أيضاً...

307
00:21:31,419 --> 00:21:34,172
‫د.(هاريسون ويلز)

308
00:21:35,756 --> 00:21:38,092
‫وذلك الرجل...

309
00:21:38,801 --> 00:21:42,805
‫وذلك الرجل يحتفظ بأسراره...

310
00:21:45,308 --> 00:21:46,684
‫بالقرب منه

311
00:21:48,186 --> 00:21:50,646
‫ماذا لدينا هنا؟

312
00:21:53,774 --> 00:21:58,488
‫عجباً، عجباً!
‫عثرت عليك!

313
00:21:59,697 --> 00:22:02,492
‫كيف لم تعلم (فيكي)
‫بأنها تسببت بمقتل شخصين؟

314
00:22:02,658 --> 00:22:06,829
‫حينها في مدينة (سنترال)
‫لم يعرف الناس بكل هجمات البشر الخارقين

315
00:22:07,079 --> 00:22:08,623
‫لمَ لا؟
‫أعني، على الناس معرفة...

316
00:22:08,748 --> 00:22:13,044
‫العمدة السابق (بيلوز)
‫حاول إخفاء بعض الأمور عن الإعلام

317
00:22:13,169 --> 00:22:15,129
‫قال إنه لم يرد نشر الذعر

318
00:22:15,379 --> 00:22:18,758
‫ولكن تبيّن أنه كان يدفع المال لبعض
‫البشر الخارقين، ولم يشأ تحمّل الملامة

319
00:22:18,966 --> 00:22:21,928
‫هذه (سيسيل)، سأعود فوراً
‫مرحباً

320
00:22:25,515 --> 00:22:27,767
‫- كنتَ على خطأ
‫- بشأن ماذا؟

321
00:22:28,351 --> 00:22:31,395
‫بشأن عدم إفشاء (فيكي)
‫سر قواها لعائلتها

322
00:22:31,521 --> 00:22:33,523
‫لها خيار عدم إخبارهم بذلك

323
00:22:34,607 --> 00:22:39,153
‫اسمعي، إخفاء سر كهذا عن أفراد العائلة
‫هو أمر خطر

324
00:22:39,278 --> 00:22:41,531
‫أعني، قد يتأذون أو ما هو أسوأ

325
00:22:41,739 --> 00:22:45,910
‫- هي تحاول حمايتهم وحسب
‫- أفهم هذا، بالفعل

326
00:22:46,786 --> 00:22:52,416
‫كنت أعتقد أن إخفاء الأسرار عن الناس
‫لمصلحتهم الخاصة كان قراراً نبيلاً

327
00:22:52,542 --> 00:22:53,918
‫وأن هذا سيحميهم

328
00:22:54,126 --> 00:22:58,381
‫ولكن إن فعلتِ هذا
‫ستحرمينهم من حق اتخاذ القرارات بأنفسهم

329
00:22:59,215 --> 00:23:01,509
‫حتى أنني فعلت هذا معك

330
00:23:02,051 --> 00:23:05,096
‫مثل حين رفضتَ اصطحابي لزيارة ماضيك

331
00:23:05,638 --> 00:23:08,224
‫لم أرد أن تشاهدي كم كانت
‫أوضاعي صعبة بصفتي (ذا فلاش)

332
00:23:08,391 --> 00:23:10,142
‫أو كم كانت أوضاع أمك صعبة

333
00:23:11,108 --> 00:23:13,986
‫ولكن الاسرار أشبه بالجدران

334
00:23:14,897 --> 00:23:17,024
‫ولا يمكنك التقرب من شخص ما
‫إن فصل جدار بينكما

335
00:23:20,736 --> 00:23:22,405
‫مهلك...

336
00:23:28,578 --> 00:23:30,163
‫مهلاً، هل أنت بخير؟

337
00:23:30,955 --> 00:23:33,040
‫لا بدّ من أنني اتصلت
‫بعقل (غرايس)

338
00:23:33,541 --> 00:23:36,252
‫هي آتية، (غرايس) آتية

339
00:23:39,088 --> 00:23:41,340
‫لا أرى (سيكايدا) في أيّ مكان، وأنت؟

340
00:23:41,507 --> 00:23:43,092
‫إنه (ذا فلاش)

341
00:23:43,217 --> 00:23:46,929
‫أمي، أحضرتِ شبيهين بـ(ذا فلاش)
‫و(إكس إس) للحفل؟

342
00:23:47,638 --> 00:23:51,809
‫أجل، أنا (ذا فلاش)
‫وأنا أحب...

343
00:23:52,435 --> 00:23:55,479
‫كرة القدم، أتحبون كرة القدم؟
‫حقاً؟

344
00:23:55,688 --> 00:23:58,316
‫رائع، تعالوا معي
‫فلنلعب كرة القدم هناك

345
00:23:58,524 --> 00:24:00,067
‫من هنا، من هنا
‫تعالوا، هيّا، هيّا

346
00:24:00,318 --> 00:24:03,696
‫ساعدني مع الأولاد، هيّا، هيّا
‫فلنبتعد من هنا

347
00:24:03,863 --> 00:24:05,990
‫- ماذا يجري؟
‫- (سيكايدا) قادمة إلى هنا

348
00:24:06,199 --> 00:24:07,575
‫- ماذا؟
‫- الآن

349
00:24:07,783 --> 00:24:10,703
‫يمكننا إخراج الجميع
‫ولكن عليك أنت وعائلتك القدوم معي

350
00:24:10,912 --> 00:24:12,288
‫أجل

351
00:24:20,588 --> 00:24:22,965
‫- أيتها القاتلة
‫- "(غرايس)، توقّفي"

352
00:24:23,341 --> 00:24:25,218
‫هي بريئة، كانت حادثة

353
00:24:25,551 --> 00:24:27,637
‫لا حوادث يا (نورا)

354
00:24:33,893 --> 00:24:35,269
‫(فيكي)؟

355
00:24:36,479 --> 00:24:38,898
‫- علينا مساعدة أمي
‫- (أليس)

356
00:24:40,316 --> 00:24:42,068
‫(أليس)، كلا!

357
00:24:48,658 --> 00:24:50,284
‫(أليس)!

358
00:24:52,203 --> 00:24:54,539
‫- استعدت سرعتي
‫- علينا إخراجهم من هنا

359
00:25:03,884 --> 00:25:06,553
‫سوف أجدك

360
00:25:12,155 --> 00:25:17,827
‫لا أصدّق أن هذه الفتاة الصغيرة
‫ستكبر لتصبح قاتلة متنقلة عبر الزمن

361
00:25:18,294 --> 00:25:21,922
‫- لمَ لا نوقظها الآن؟
‫- سبق أن حاولنا ولم ننجح

362
00:25:22,047 --> 00:25:24,216
‫ماذا عن مصل البشر الخارقين
‫الذي قمتم بصنعه؟

363
00:25:24,289 --> 00:25:26,062
‫نحتاج إلى موافقة (غرايس)

364
00:25:26,175 --> 00:25:29,470
‫كما أن (كايتلن) تقول
‫إن حالتها أكثر ضعفاً من أن نحاول

365
00:25:29,637 --> 00:25:34,892
‫أفترض أن تدمير كرة الهامستر
‫للسفر عبر الزمن سيفسد التسلسل الزمني

366
00:25:35,017 --> 00:25:37,436
‫أجل، ربما سيجعل الوضع أكثر سوءاً

367
00:25:37,561 --> 00:25:39,230
‫- يا للهول!
‫- ما الخطب؟

368
00:25:39,355 --> 00:25:43,275
‫عقلها، هو مماثل لعقل (سيكايدا)
‫الذي هاجمنا في مختبرات (ستار)

369
00:25:43,651 --> 00:25:48,072
‫يا للهول، ليس فيه سوى الحقد!

370
00:25:48,239 --> 00:25:53,411
‫اكتشفت (نورا) حين دخلت عقلها
‫بأن (غرايس) تسمع (دواير) حتى في غيبوبتها

371
00:25:53,536 --> 00:25:57,331
‫- غضبه وسخطه
‫- كانت تنصت

372
00:25:57,623 --> 00:25:59,208
‫يمكنها حفظ كلماته

373
00:25:59,959 --> 00:26:02,962
‫يا رفاق، خرجت (أليس) من غرفة العمليات
‫وهي بخير

374
00:26:03,170 --> 00:26:05,256
‫ولكن والداها ليسا بخير

375
00:26:05,506 --> 00:26:08,384
‫"(فيكي)، طلبت منك المغادرة"

376
00:26:09,301 --> 00:26:13,347
‫- هي ابنتي
‫- كلا، أريد البقاء مع أبي

377
00:26:13,514 --> 00:26:16,017
‫ألا ترين أنها خائفة منك؟
‫كادت تُقتل

378
00:26:16,183 --> 00:26:18,769
‫- كنت أحاول حمايتكما
‫- عبر الكذب؟

379
00:26:18,978 --> 00:26:21,564
‫أنت بشرية خارقة، (فيكي)
‫أنتِ أشبه بقنبلة بشرية موقوتة

380
00:26:21,772 --> 00:26:26,652
‫- كيف تخفين هذا عنا؟
‫- سيّد (بولين)، فلنسترح قليلاً بالخارج

381
00:26:42,338 --> 00:26:45,800
‫فعلنا الصواب
‫وحافظنا على سلامة هذه العائلة

382
00:26:46,092 --> 00:26:49,887
‫لمَ أشعر إذاً
‫بأننا جعلنا كل شيء أسوأ حالاً؟

383
00:27:05,778 --> 00:27:07,780
‫- أتحتاج إلى مساعدة بهذا؟
‫- كلا

384
00:27:08,038 --> 00:27:12,084
‫ما لم تأتِ هنا لتكسر شيئاً
‫بهذه الحال، ستكون المرشح الأفضل

385
00:27:17,891 --> 00:27:21,294
‫أستحق هذا
‫ما كان عليّ التدخل مع (كاميلا)

386
00:27:22,587 --> 00:27:28,885
‫- أحياناً، أنسى كم أكون محرجاً
‫- أنت لا تحرجني

387
00:27:29,177 --> 00:27:32,138
‫لا أحد في فريق (فلاش) يحرجني
‫فأنتم عائلة لي

388
00:27:32,263 --> 00:27:36,893
‫لستم المشكلة، هذه هي المشكلة
‫وهذه أيضاً

389
00:27:39,312 --> 00:27:45,818
‫(كاميلا)، لا تعرف شيئاً عن الجنون
‫الذي يحصل في مختبرات (ستار)

390
00:27:46,027 --> 00:27:49,363
‫أو أننا ننقذ المدينة بشكل دوري
‫من البشر الخارقين الأشرار

391
00:27:49,530 --> 00:27:53,701
‫أو أن لك هوية سرية
‫وترتدي بزة جلدية وتطلق النار؟

392
00:27:54,410 --> 00:27:56,495
‫بخاصة البزة الجلدية

393
00:27:56,954 --> 00:27:58,956
‫علاقتنا جيّدة

394
00:27:59,248 --> 00:28:04,545
‫وإنشاء علاقة بأحد
‫لم يكن يوماً بهذه السهولة

395
00:28:05,463 --> 00:28:09,592
‫حين أكون معها، على سبيل التغيير
‫أشعر بأنني شخص عادي

396
00:28:09,926 --> 00:28:13,554
‫يعيش حياة عادية، وله حبيبة
‫أعلن عن علاقته بها على مواقع التواصل

397
00:28:13,679 --> 00:28:20,603
‫صُودف أنها مصورة بارعة جداً
‫ولا تشبه (سبايدر مان)

398
00:28:26,234 --> 00:28:28,778
‫هذا رائع يا رجل، بالفعل

399
00:28:29,320 --> 00:28:32,323
‫أعدك بأنني سأحترم هذا

400
00:28:34,367 --> 00:28:38,955
‫ولكن، أريد أن أسألك
‫لكم من الوقت يمكنك إبقاء عالميكما منفصلين؟

401
00:28:40,164 --> 00:28:46,212
‫اسمع، واعدت أمي رجلاً يدعى (كريغ)
‫وكان محاسباً ويحب ركوب الثيران

402
00:28:46,837 --> 00:28:50,967
‫ولم يسمح لعالمَيه بالاختلاط
‫وهذا كان يؤلمه كثيراً

403
00:28:51,592 --> 00:28:53,719
‫أكثر من ركوب الثيران حتى

404
00:28:54,095 --> 00:28:59,642
‫- عليّ العودة للعمل
‫- أتفهّم خوفك من خسارة علاقتك بـ(كاميلا)

405
00:28:59,767 --> 00:29:03,145
‫ولكن إن أبقيتها بعيدة
‫عن هذا العالم

406
00:29:03,563 --> 00:29:06,691
‫يبدو لي أنك ستنكر جزءاً من حياتك
‫طيلة الوقت

407
00:29:08,401 --> 00:29:10,152
‫وهذا لا يصح

408
00:29:10,403 --> 00:29:13,990
‫لو لم يمت (كريغ)
‫بعدما سحقته تلك الخزانة الكبيرة

409
00:29:14,782 --> 00:29:17,326
‫أنا متأكد من أنه كان ليوافقني الرأي

410
00:29:34,385 --> 00:29:36,304
‫لم أتمكن من قتلها

411
00:29:40,266 --> 00:29:46,439
‫ربما هذا أمر جيّد
‫لأنني قرأت هذا الملف وفيه ثغرات

412
00:29:46,731 --> 00:29:50,902
‫(غرايس)، لم يُسرق أيّ مال
‫من موقع الجريمة

413
00:29:51,277 --> 00:29:54,822
‫أعتقد أن ما حصل لأمك وأبيك
‫كان مجرد حادثة

414
00:29:55,114 --> 00:30:00,494
‫هي قتلت والديّ، أيها العم (أورلن)
‫لم تكن مجرد حادثة

415
00:30:00,828 --> 00:30:05,750
‫أنت تتكلم مثلهم
‫لمَ تتكلم مثلهم؟

416
00:30:06,167 --> 00:30:11,255
‫(غرايس)، رأسك...
‫عليّ نقلك إلى د.(أمبريز)، هي ستساعدك

417
00:30:11,464 --> 00:30:15,092
‫لم تعد تساعد أيّ أحد
‫ليس بعد الآن

418
00:30:15,301 --> 00:30:17,053
‫ولمَ لا؟

419
00:30:18,721 --> 00:30:23,100
‫- أنا قتلتها
‫- د.(أمبريز) أنقذت حياتك

420
00:30:23,267 --> 00:30:26,479
‫وقضت على حياتك
‫كنت تتمتع بهبة

421
00:30:26,687 --> 00:30:30,942
‫سلاح لا يُقهر سقط من السماء
‫لكي تستخدمه أنت

422
00:30:31,275 --> 00:30:33,069
‫لتتحكم به أنت!

423
00:30:33,486 --> 00:30:35,571
‫ولكنها حرمتك هذه القوة

424
00:30:37,198 --> 00:30:40,868
‫كلا يا (غرايس)
‫أردت أخذ ذلك المصل

425
00:30:41,327 --> 00:30:43,788
‫- وأردتك أن تأخذيه أيضاً
‫- كلا

426
00:30:43,913 --> 00:30:45,873
‫كلا، هذا مستحيل

427
00:30:47,041 --> 00:30:51,212
‫- كان من المفترض أن نقوم بهذا معاً
‫- (غرايس)، أردتك أن تكوني سعيدة

428
00:30:51,587 --> 00:30:54,465
‫هذا كل ما أردته يوماً

429
00:30:55,383 --> 00:30:58,094
‫أنا أحبك يا (غرايس)
‫فأنت عائلتي

430
00:31:01,597 --> 00:31:05,351
‫وستفعل أيّ شيء لإنقاذي، صحيح؟

431
00:31:09,981 --> 00:31:12,191
‫أعرف ما عليّ فعله

432
00:31:12,567 --> 00:31:14,443
‫(غرايس)، توقّفي!

433
00:31:16,947 --> 00:31:20,701
‫(غرايس)، توقّفي
‫(غرايس)، أرجوك!

434
00:31:34,505 --> 00:31:38,176
‫- مساء الخير، د. (ويلز)
‫- صباح الخير، (غيديون)

435
00:31:38,426 --> 00:31:44,640
‫أعتقد أنني وجدت شيئاً مكانه هنا

436
00:31:45,141 --> 00:31:48,019
‫"سجل التسجيلات رقم 247"

437
00:31:48,519 --> 00:31:54,567
‫"لطالما عانيت من تبدّل الزمن
‫متغير واحد قد يغيّر التسلسل الزمني"

438
00:31:54,692 --> 00:31:56,068
‫"فتتغير ذكرياتنا أيضاً"

439
00:31:56,235 --> 00:32:02,742
‫"ونحن غافلون عن إمكانيات الزمان الأخرى
‫ولكن ليس بعد الآن"

440
00:32:02,867 --> 00:32:04,243
‫ماذا يقصد بهذا؟

441
00:32:04,368 --> 00:32:06,787
‫"كما أن الجسم البشري
‫مكون من الحمض النووي"

442
00:32:06,954 --> 00:32:12,877
‫"كذلك الأكوان المتعددة
‫مكونة من مادة خاصة بها"

443
00:32:13,211 --> 00:32:16,506
‫"مادة لا يمكننا تغييرها
‫بغض النظر عن الزمن الذي نحن فيه"

444
00:32:16,672 --> 00:32:21,427
‫"إلى الآن، لأنني اكتشفت هذه المادة"

445
00:32:22,762 --> 00:32:27,308
‫"فيصبح التسلسل الزمني مطواعاً
‫ولكن معرفتي..."

446
00:32:28,267 --> 00:32:29,894
‫"ستكون عصية على الآخرين"

447
00:32:30,102 --> 00:32:34,148
‫(غيديون)، أوقفي تشغيل الشريط
‫والتقطي صورة للوح

448
00:32:34,690 --> 00:32:40,404
‫أعيدي تشغيل مشهد الكتابة الثاني
‫من يوميات (نورا ويست آلن)

449
00:32:42,365 --> 00:32:43,741
‫- "انتهى التحليل"
‫- "تطابق تام"

450
00:32:43,866 --> 00:32:46,077
‫"تم التأكد من أن خط اليد
‫يعود لـ(هاريسون ويلز)"

451
00:32:46,202 --> 00:32:48,371
‫"أهذا كل شيء، د. (ويلز)؟"

452
00:32:48,829 --> 00:32:51,207
‫أجل يا (غيديون)

453
00:32:51,958 --> 00:32:53,584
‫هذا كل شيء

454
00:32:58,796 --> 00:33:05,212
‫لهذا لم أخبرك عن قواي
‫ظننت أنك لن تتقبلي الحقيقة

455
00:33:05,817 --> 00:33:10,239
‫ولكنك صلبة
‫أكثر مما كنت عليه يوماً

456
00:33:10,845 --> 00:33:14,557
‫لذا، ربما
‫يمكنك مدي بالصلابة أيضاً

457
00:33:18,582 --> 00:33:20,709
‫إنها عائلة صالحة

458
00:33:21,692 --> 00:33:23,736
‫أخبرتك بأنهم سيجدون ما يناسبهم

459
00:33:26,335 --> 00:33:31,160
‫أبي، عليّ إخبارك شيء

460
00:33:32,745 --> 00:33:34,121
‫"عزيزتي، ما الخطب؟"

461
00:33:34,377 --> 00:33:37,881
‫عقل (غرايس)، هو يزداد قوة

462
00:33:41,921 --> 00:33:43,297
‫إنها هنا

463
00:34:09,490 --> 00:34:10,866
‫هل أنت بخير؟

464
00:34:11,534 --> 00:34:16,372
‫(فيكي بولين)، سلّمي نفسك لي

465
00:34:16,872 --> 00:34:18,791
‫وإلا سيموت زوجك

466
00:34:18,999 --> 00:34:21,168
‫(سيكايدا) هذه لا تكترث
‫لكون أحدهم خارقاً أم لا

467
00:34:21,293 --> 00:34:22,753
‫ستقتل كل من يعيق طريقها

468
00:34:22,878 --> 00:34:26,465
‫(إكس إس)، أخرجيها من هنا
‫قبل أن تعاود (سيكايدا) الكرّة، لا تبطئي

469
00:34:26,590 --> 00:34:28,425
‫أيها المحقق، علينا نقلها إلى مكان آمن

470
00:34:28,551 --> 00:34:29,927
‫- أمي؟
‫- لن أغادر من دون (آليس)

471
00:34:30,052 --> 00:34:31,845
‫أنت المستهدفة، سيدة (بولين)

472
00:34:32,054 --> 00:34:34,265
‫هي أكثر أماناً بعيداً عنك
‫هيّا يا (آليس)، فلنذهب

473
00:34:34,723 --> 00:34:36,684
‫هيّا يا عزيزتي، سأنقلك إلى مكان آمن

474
00:34:38,227 --> 00:34:39,895
‫(إكس إس)، انطلقي

475
00:34:48,320 --> 00:34:49,947
‫- ماذا وجدت؟
‫- هناك حالة طارئة

476
00:34:50,072 --> 00:34:52,449
‫في الواقع، حالتان
‫هذه هي (سيكايدا) الجديدة

477
00:34:52,700 --> 00:34:55,244
‫وهذا هو الخنجر
‫وهو يلاحق (نورا) والآنسة (بولين)

478
00:34:55,369 --> 00:34:57,788
‫- "يا رفاق، أحتاج إلى المساعدة"
‫- حان وقت الانطلاق

479
00:34:58,414 --> 00:35:00,457
‫(غرايس)، دعكِ منه

480
00:35:03,544 --> 00:35:07,798
‫- أعرف أنك تريدين الثأر لوالدَيك
‫- ولكن لا ذنب لتلك المرأة...

481
00:35:09,675 --> 00:35:11,927
‫هذا لا يبدّل كونهما فارقا الحياة

482
00:35:12,469 --> 00:35:14,513
‫أو كوني أصبحت ما أنا عليه

483
00:35:14,680 --> 00:35:17,349
‫- يمكننا مساعدتك
‫- بواسطة الدواء؟

484
00:35:18,058 --> 00:35:21,061
‫هناك دواء واحد لهذا يا (فلاش)

485
00:35:22,438 --> 00:35:23,814
‫الموت!

486
00:35:24,982 --> 00:35:28,068
‫- "يا رفاق، لا يمكنني الاستمرار بهذا"
‫- (نورا)، عليك الاستمرار قليلاً بعد

487
00:35:28,118 --> 00:35:29,893
‫- عليك الاستدارة...
‫- عند زقاق (فولير)

488
00:35:29,945 --> 00:35:32,281
‫- زقاق (فولير)، استعدي
‫- "لماذا؟"

489
00:35:47,338 --> 00:35:49,673
‫- لا يروق هذا لي
‫- أجل

490
00:35:53,552 --> 00:35:55,971
‫- يا رفيقيّ، نحتاج إليكما في المشفى
‫- هيّا بنا

491
00:36:03,145 --> 00:36:04,980
‫- ما كان هذا؟
‫- (سيسكو)، ماذا حصل؟

492
00:36:05,147 --> 00:36:07,816
‫لا أعرف، هناك خطب ما
‫في بوابة الاختراق، لا يمكننا عبورها

493
00:36:08,192 --> 00:36:12,780
‫لطالما أردت مواجهة
‫فريق (ذا فلاش) الأسطوري

494
00:36:13,364 --> 00:36:16,367
‫أعتقد أنه لم يفتني الكثير

495
00:36:16,534 --> 00:36:20,704
‫(غرايس)، لا تفعلي هذا

496
00:36:22,122 --> 00:36:26,126
‫من فضلك، لا نجعل من العالم
‫مكاناً أفضل هكذا

497
00:36:26,252 --> 00:36:28,420
‫كنت تكرههم!

498
00:36:29,838 --> 00:36:32,841
‫- سمعتك بنفسي
‫- كنت مخطئاً

499
00:36:33,926 --> 00:36:37,805
‫هذه الكراهية تحوّلت إلى ما هو أسوأ

500
00:36:38,222 --> 00:36:41,350
‫"أخطأت بدفعك للشعور هكذا
‫يا عزيزتي (غرايسي)"

501
00:36:41,684 --> 00:36:44,353
‫ولكن ليس عليك سلك
‫الدرب عينها التي سلكتُها

502
00:36:44,562 --> 00:36:48,482
‫ليس عليك التمسّك بهذا الغضب

503
00:36:51,235 --> 00:36:52,611
‫دعكِ منه

504
00:36:59,535 --> 00:37:03,247
‫- ولكنّ والديّ...
‫- كانت مجرد حادثة

505
00:37:04,790 --> 00:37:10,546
‫دعكِ من الغضب
‫قبل أن يفوت الأوان، كما حصل لي

506
00:37:13,924 --> 00:37:16,176
‫أنت محق، أيها العم (أورلن)

507
00:37:22,182 --> 00:37:23,559
‫كلا!

508
00:37:28,397 --> 00:37:30,190
‫فات أوانك بالفعل

509
00:37:41,744 --> 00:37:43,370
‫مهلك، مهلك...

510
00:37:46,415 --> 00:37:49,126
‫أنقذ عزيزتي (غرايس)

511
00:38:08,544 --> 00:38:10,250
‫لا أصدّق أنها قتلت (دواير)

512
00:38:10,417 --> 00:38:14,952
‫أجل، بقدر ما كان (دواير) قاسياً
‫حبه لنسيبته كان يكبح جموحه

513
00:38:15,017 --> 00:38:16,501
‫ولكن المثل لا ينطبق على (غرايس)

514
00:38:16,626 --> 00:38:18,711
‫كلا، كما أن قواها خطرة جداً

515
00:38:18,836 --> 00:38:21,047
‫أجريت بعض الأبحاث
‫وأنا في موقع (تانهاوزر)

516
00:38:21,207 --> 00:38:23,781
‫لمادتها المظلمة خاصية الارتباط

517
00:38:23,883 --> 00:38:28,442
‫ما يسمح لها التلاعب
‫بالمادة المظلمة عن بُعد معيّن

518
00:38:28,555 --> 00:38:30,807
‫- بما في ذلك المادة المظلمة فينا؟
‫- أعتقد ذلك

519
00:38:30,974 --> 00:38:33,643
‫أعتقد أن ما يجعل قواها مختلفة
‫عن قوى (دواير)

520
00:38:33,851 --> 00:38:37,146
‫- هو أنها تنبع من شق في رأسها
‫- لهذا تفوقه قوة بأشواط

521
00:38:37,355 --> 00:38:39,440
‫كيف أن (نورا) تستطيع
‫رؤية ما تراه (غرايس)؟

522
00:38:39,649 --> 00:38:41,568
‫يبدو أن (نورا) و(غرايس) متصلتان ذهنياً

523
00:38:41,693 --> 00:38:45,238
‫أعتقد أن هذا بسبب
‫دخول (نورا) عقل (غرايس)

524
00:38:45,572 --> 00:38:47,782
‫- هل من أيّ أثر لها؟
‫- كلا

525
00:38:48,032 --> 00:38:51,327
‫- اختفت تماماً
‫- ماذا عن (فيكي) وعائلتها؟

526
00:38:52,453 --> 00:38:54,330
‫هم تحت الحماية الفدرالية
‫سيكونون بخير

527
00:38:54,455 --> 00:38:56,874
‫سيحصلون على هويات جديدة فوراً

528
00:38:57,125 --> 00:39:00,086
‫لا أعرف بشأنكم
‫ولكنني بحاجة إلى كأس

529
00:39:00,253 --> 00:39:01,754
‫- ليست فكرة سيئة
‫- أجل، سأنضم إليكما

530
00:39:02,046 --> 00:39:03,923
‫- أتريدين مني الاتصال بالجليسة؟
‫- أجل

531
00:39:04,299 --> 00:39:06,384
‫(سيسكو)، هل ستدعو (كاميلا)؟

532
00:39:08,803 --> 00:39:10,179
‫ليس الآن

533
00:39:14,225 --> 00:39:17,478
‫- (نورا)، أستأتين؟
‫- (نورا)...

534
00:39:18,938 --> 00:39:21,024
‫تريدين إخبارنا بشيء ما، لا؟

535
00:39:24,569 --> 00:39:26,905
‫تريد إخباركم عن سرها

536
00:39:28,402 --> 00:39:29,642
صحيح؟

537
00:39:30,006 --> 00:39:31,706
‫ولكنها لا تعرف من أين تبدأ

538
00:39:32,911 --> 00:39:40,113
‫من الصعب الإفصاح عن سر
‫قد يهدد كل شيء

539
00:39:41,157 --> 00:39:43,183
‫- وكل شخص من حولك
‫- (شيرلاك)، توقّف

540
00:39:43,375 --> 00:39:45,127
‫ربما عودي إلى البداية

541
00:39:45,460 --> 00:39:46,837
‫هذا مكان جيّد للبدء منه

542
00:39:46,962 --> 00:39:53,385
‫حين سافرت أولاً عبر الزمن
‫وحرصت على ترك أثر لك

543
00:39:53,635 --> 00:39:55,679
‫إلى أن بدّلت مسارك فجأة

544
00:39:55,846 --> 00:40:00,183
‫وارتطمت بقمر (ثينكر) الصناعي
‫الذي تحطم على الأرض

545
00:40:00,350 --> 00:40:07,607
‫وقلت في نفسي، كلا، كلا
‫هذا التصرف الجامح ليس منطقياً

546
00:40:08,775 --> 00:40:10,777
‫إلى أن فهمت...

547
00:40:12,112 --> 00:40:14,239
‫أن هذه لم تكن فكرتك أنت

548
00:40:16,074 --> 00:40:17,451
‫توقّف من فضلك

549
00:40:17,951 --> 00:40:19,641
‫أحدهم طلب منك فعل هذا

550
00:40:19,675 --> 00:40:21,663
‫- توقّف!
‫- أحدهم...

551
00:40:22,080 --> 00:40:24,958
‫"كتاباته في مذكراتك"

552
00:40:25,417 --> 00:40:29,713
‫"الشخص الذي كتب:
‫التسلسل الزمني مطواع"

553
00:40:29,844 --> 00:40:33,306
‫"الشخص عينه الذي كان يوجهّك
‫طيلة هذه المدة"

554
00:40:33,425 --> 00:40:35,635
‫جاعلاً منا دمى بين يديه

555
00:40:35,802 --> 00:40:40,474
‫في سعيه لتغيير التسلسل الزمني
‫لخدمة لاهدافه الخاصة

556
00:40:41,816 --> 00:40:44,012
‫(إيوبارد ثون)

557
00:40:44,811 --> 00:40:50,192
‫عدو (فلاش)، معلّمك وشريكك

558
00:40:51,138 --> 00:40:52,722
‫هذا هو سرك

559
00:40:54,237 --> 00:41:00,035
‫(نورا)، أخبرينا بأن هذا غير صحيح

560
00:41:04,623 --> 00:41:06,124
‫لا تستطيع

561
00:41:06,792 --> 00:41:08,668
‫- أبي...
‫- لأن هذا صحيح

562
00:41:10,253 --> 00:41:11,797
‫أمي؟

563
00:41:13,423 --> 00:41:17,642
‫أردتم إخباركما، حاولت فعل ذلك

564
00:41:22,033 --> 00:41:24,851
‫أبي، أبي من فضلك

565
00:41:26,416 --> 00:41:27,876
‫أبي...

566
00:41:28,299 --> 00:41:30,551
‫آسفة لأنني كذبت عليك

567
00:41:36,704 --> 00:41:38,456
‫وأنا أيضاً

568
00:41:44,037 --> 00:41:45,622
‫أبي...

