﻿1
00:00:00,546 --> 00:00:04,190
‫"أدعى (باري آلن)
‫وأنا أسرع رجل على قيد الحياة"

2
00:00:04,293 --> 00:00:07,421
‫"بالنسبة إلى العالم الخارجي
‫أنا طبيب شرعي عادي"

3
00:00:07,553 --> 00:00:10,014
‫"ولكن سراً، مع مساعدة أصدقائي
‫في مختبرات (ستار)"

4
00:00:10,139 --> 00:00:13,183
‫"أكافح الجرائم
‫وأبحث عن بشر خارقين مثلي"

5
00:00:13,308 --> 00:00:17,062
‫"لكن حين عادت ابنتي من المستقبل
‫لتقديم المساعدة، غيّرت الحاضر"

6
00:00:17,771 --> 00:00:20,399
‫"وعالمنا الآن أكثر خطورة
‫من أي وقت مضى"

7
00:00:20,524 --> 00:00:22,860
‫"وأنا الشخص الوحيد
‫السريع كفاية لإنقاذه"

8
00:00:22,985 --> 00:00:25,487
‫"أنا (ذا فلاش)"

9
00:00:26,280 --> 00:00:27,698
‫"في الحلقات السابقة..."

10
00:00:27,823 --> 00:00:32,786
‫اتبعي تعليماتي، ألحقي الهزيمة بـ(سيكايدا)
‫واقضي على خنجره وأنقذي والدك

11
00:00:32,911 --> 00:00:36,248
‫هذا تسلسل زمني جديد يتوق للظهور

12
00:00:36,373 --> 00:00:39,793
‫"(ثون)، ظهر (سيكايدا) آخر"

13
00:00:40,586 --> 00:00:44,048
‫كنت أعتقد أن كتم الأسرار
‫عن الأشخاص قد يحميهم

14
00:00:44,173 --> 00:00:46,258
‫ولكن لا يمكنك التعرف إلى شخص
‫والجدران تفصل بينكما

15
00:00:46,383 --> 00:00:50,888
‫(إيوبارد ثون)، عدو (فلاش)
‫شريكك، هذا هو سرك

16
00:00:51,638 --> 00:00:54,850
‫أبي، آسفة إن كذبت عليك

17
00:00:55,309 --> 00:00:57,144
‫أنا أيضاً

18
00:01:02,066 --> 00:01:06,111
‫"أبي، حاولت إخبارك
‫آسفة إن كذبت عليك..."

19
00:01:06,236 --> 00:01:09,990
‫- "إنها (نورا)، ابنتنا"
‫- "كذبت علينا يا (آيريس)"

20
00:01:11,283 --> 00:01:14,495
‫منذ اليوم الأول لوصولها، وبشأن (ثون)

21
00:01:17,831 --> 00:01:22,378
‫هي تعرف ما فعله لنا
‫لي أنا ولوالدتي

22
00:01:22,795 --> 00:01:24,463
‫- لا أصدق أي كلمة تقولها
‫- لسنا متأكدين من هذا

23
00:01:24,588 --> 00:01:28,092
‫- بلى، نحن متأكدون
‫- لا نعرف لما تعمل معه حتى

24
00:01:28,217 --> 00:01:34,014
‫السؤال الملحّ
‫ليس "لمَ تعمل (نورا) مع عدو (فلاش)؟"

25
00:01:34,139 --> 00:01:37,351
‫ربما يمكنني التكلم معها
‫لألقي الضوء على المسألة

26
00:01:37,476 --> 00:01:42,272
‫- أعتقد أنك ألقيت ما يكفي من الأضواء
‫- هل أنت غاضبة مني؟

27
00:01:42,398 --> 00:01:46,735
‫- ماذا كان يجب أن أفعل؟ ألا أخبركم؟
‫- منذ متى وأنت تشك بأمرها؟

28
00:01:46,860 --> 00:01:48,404
‫منذ وصولي

29
00:01:51,448 --> 00:01:53,450
‫- عجباً!
‫- كنت تحقق طيلة الوقت إذاً

30
00:01:53,575 --> 00:01:58,414
‫- ولم تفكر في إخبارنا إلى هذا الحين
‫- لم أكن أعرف نهاية التحقيق

31
00:01:58,539 --> 00:02:01,166
‫- هل تمازحني؟
‫- لست أمازحك

32
00:02:01,291 --> 00:02:05,212
‫لا يمكن التوصل إلى خلاصة
‫من دون جميع الحقائق

33
00:02:07,464 --> 00:02:12,428
‫بالطبع، أعتقد أنه
‫ربما عليك تركنا بمفردنا

34
00:02:13,595 --> 00:02:16,223
‫أنتم غاضبون مني لفعل
‫ما يفعله أي محقق مخضرم

35
00:02:16,348 --> 00:02:21,311
‫لفعل شيء عجزتم عنه
‫أعطيتكم الترجمة، غضبكم في غير محله

36
00:02:21,437 --> 00:02:28,527
‫اسمع، لأي سبب أخفت (نورا) الأمر عنا
‫لا أعتقد أنها فعلت هذا بخبث

37
00:02:29,319 --> 00:02:32,322
‫يا رفاق، حتى من هنا
‫يمكنني الشعور بمدى استيائها

38
00:02:32,448 --> 00:02:37,244
‫عزيزتي، تعرفين (نورا) منذ أشهر
‫ألم تشعري بأنها تخفي شيئاً من قبل؟

39
00:02:37,369 --> 00:02:40,247
‫كلا، مطلقاً، مطلقاً

40
00:02:40,539 --> 00:02:43,959
‫(ثون) كذب
‫هو بارع جداً في هذا

41
00:02:44,084 --> 00:02:46,920
‫إذاً، من المنطقي
‫أنه نقل إلى (نورا) بضع حيله

42
00:02:47,046 --> 00:02:49,423
‫ربما، وربما لا

43
00:02:49,923 --> 00:02:52,676
‫لا بد من وجود طريقة لاكتشاف الحقيقة

44
00:02:53,427 --> 00:02:54,803
‫هناك طريقة

45
00:02:59,600 --> 00:03:02,561
‫أعتقد أن فيها كل شيء
‫منذ يوم وصولها

46
00:03:03,563 --> 00:03:05,272
‫وربما قبل هذا حتى

47
00:03:13,072 --> 00:03:16,116
‫اقرأها، منذ البداية

48
00:03:19,870 --> 00:03:21,955
‫"2049"

49
00:03:22,081 --> 00:03:25,626
‫- "الرجاء الابتعاد عن المنطقة المطوّقة"
‫- "عذراً، آسفة"

50
00:03:25,751 --> 00:03:29,963
‫- عذراً، عذراً
‫- "يردك اتصال من والدتك"

51
00:03:30,089 --> 00:03:32,007
‫أنا آسفة جداً
‫ولكنني تأخرت كثيراً

52
00:03:32,132 --> 00:03:34,093
‫تأخرت كثيراً على موعد مهم

53
00:03:34,218 --> 00:03:36,136
‫ليس موعداً غرامياً
‫ليس أنني لا أخرج في مواعيد

54
00:03:36,261 --> 00:03:38,222
‫فأنا أخرج في مواعيد
‫ولكن هناك اجتماع...

55
00:03:38,347 --> 00:03:41,058
‫أنا أؤخّر نفسي أكثر، عذراً

56
00:03:42,017 --> 00:03:44,770
‫- هل رأى أحدكم المحقق؟
‫- شكراً لك

57
00:03:44,895 --> 00:03:46,980
‫أين (ويست آلن)؟

58
00:03:47,106 --> 00:03:48,941
‫أنا آسفة جداً أيتها المحققة (كورتيس)
‫لم أتعمد الوصول متأخرة

59
00:03:49,066 --> 00:03:51,777
‫حاولت العثور على سيارة أجرة
‫ولكنها تجاوزتني وتعيّن عليّ الركض هنا...

60
00:03:51,902 --> 00:03:54,655
‫لا أكترث لاسبابك هذه المرة
‫يا (ويست آلن)

61
00:03:54,780 --> 00:03:57,241
‫أريد فقط أن أكتشف
‫أي بشري خارق فعل هذا

62
00:03:57,366 --> 00:03:58,742
‫بالطبع

63
00:03:59,118 --> 00:04:01,537
‫شاحنة نقل المواد الكيميائية
‫في طريقها إلى مختبر (دايتون)

64
00:04:01,662 --> 00:04:03,706
‫الذي تعرض للهجوم
‫في وقت سابق من هذا الصباح

65
00:04:03,831 --> 00:04:08,627
‫ولكن يكون الحاصل مختبرين
‫وشاحنتَي نقل هذا الأسبوع

66
00:04:08,752 --> 00:04:10,963
‫كما في السابق، لم ير أحد أي شخص

67
00:04:14,216 --> 00:04:16,719
‫هناك بقايا في كل مكان

68
00:04:16,844 --> 00:04:18,846
‫- "بنزين، ميثانول"
‫- هذا ما سُرق

69
00:04:18,971 --> 00:04:23,392
‫- فيمَ يُستخدم؟
‫- كل شيء من تقنية النانو إلى علاج القمل

70
00:04:23,517 --> 00:04:26,353
‫- "هالوثان"
‫- هالوثان؟

71
00:04:27,438 --> 00:04:31,233
‫- مهلاً قليلاً
‫- ما الأمر؟

72
00:04:32,609 --> 00:04:38,157
‫هذه الشاحنة مزودة بكاميرا (أفينيتي 4000)
‫للمراقبة، (ليا) ستشعر بغيرة كبيرة

73
00:04:38,282 --> 00:04:45,164
‫حين يتم التلاعب بهذه الكاميرا
‫تطِلق غازاً مخدّراً، الهالوثان

74
00:04:45,289 --> 00:04:48,375
‫أنت تقولين إن من فعل هذا
‫فتح القفل وعطّل الكاميرا

75
00:04:48,500 --> 00:04:51,045
‫وسرق ما قد يكون علاجاً للقمل؟

76
00:04:51,170 --> 00:04:53,922
‫وكل هذا قبل
‫أن يبدأ مفعول الغاز المخدّر؟

77
00:04:54,048 --> 00:04:55,841
‫ولا أحد رآه

78
00:04:56,967 --> 00:04:58,927
‫كيف يُعقل هذا؟

79
00:05:03,098 --> 00:05:06,810
‫- "مسرع؟"
‫- (نورا)، شريكتي في المختبر وصديقتي

80
00:05:06,935 --> 00:05:10,314
‫لم تخبري المحققة (كورتيس)
‫بنظريتك عن المسرعين، هل فعلتِ؟

81
00:05:10,439 --> 00:05:14,360
‫هذه ليست نظرية يا (ليا)
‫بل التفسير الوحيد

82
00:05:15,235 --> 00:05:17,946
‫تعرفين أنني أحب كثيراً أصدقاءنا هؤلاء

83
00:05:18,072 --> 00:05:23,035
‫أعني، لو التقيت يوماً بـ(جيسي كويك)
‫لأصبحت صديقتي العزيزة الجديدة

84
00:05:23,160 --> 00:05:25,579
‫- لم أقصد الإهانة...
‫- ربما قليلاً

85
00:05:25,704 --> 00:05:31,126
‫حسناً، ولكن لم نر مسرعاً في مدينة (سنترال)
‫منذ مقال المأزق الذي كتبته والدتك قبل عقود

86
00:05:31,251 --> 00:05:33,087
‫أعني، (فلاش)، (كيد فلاش) و(جاي غاريك)

87
00:05:33,212 --> 00:05:36,632
‫وذلك المسرع البنفسجي الغريب
‫الذي ظهر ذات يوم

88
00:05:36,757 --> 00:05:41,387
‫اختفوا جميعهم
‫لذا، ما تقترحينه غير محتمل بتاتاً

89
00:05:41,512 --> 00:05:44,223
‫إذاً، يجب أن نبدأ بتصديق
‫ما هو غير محتمل بتاتاً

90
00:05:44,348 --> 00:05:47,351
‫على نحو مقابل، يمكنك...

91
00:05:47,476 --> 00:05:51,230
‫- تخفيف حدة هوسك قليلاً
‫- لست مهووسة

92
00:05:51,355 --> 00:05:54,900
‫لم تعرفي والدك قط
‫لذا، أصبحت محققة مثله تماماً

93
00:05:55,025 --> 00:05:59,863
‫ولهذا، تستمرين في التحقيق
‫في قضية لم يحلها (باري آلن) قط

94
00:05:59,988 --> 00:06:01,990
‫- "من هو (سيكايدا)؟"
‫- (سيكايدا)

95
00:06:02,116 --> 00:06:05,953
‫إن وصفت هذا بالهوس
‫أصفه أنا بالهواية

96
00:06:06,078 --> 00:06:12,501
‫صحيح، هوايتك التحقيق في الجرائم

97
00:06:12,626 --> 00:06:17,006
‫فكما قالت والدتك
‫أنت مفرطة النشاط

98
00:06:17,256 --> 00:06:19,550
‫لا تقتبسي كلام والدتي

99
00:06:20,509 --> 00:06:22,928
‫أتمنى لو أن شرطة مدينة (سنترال)
‫تستخدم كاميرات (أفينيتي) هذه

100
00:06:23,053 --> 00:06:26,807
‫أعني، مليار صورة في الثانية
‫وتصوّر الضوء المتحرك

101
00:06:26,932 --> 00:06:28,809
‫ما هذا؟

102
00:06:28,934 --> 00:06:32,146
‫- هذا وميض
‫- اختفت العلبة

103
00:06:32,271 --> 00:06:34,940
‫وميض أبيض، إنه مسرع

104
00:06:35,065 --> 00:06:38,235
‫- حسناً، ربما...
‫- كلا، ليس ربما، بالفعل، كنت متأكدة

105
00:06:38,360 --> 00:06:43,365
‫حسناً، أنت محقة ولكن...
‫لمَ يسرق المسرع المواد الكيميائية؟

106
00:06:45,617 --> 00:06:49,538
‫"و(إيوبارد ثون)
‫المعروف بِعدو (فلاش)"

107
00:06:49,663 --> 00:06:56,253
‫"هُزم وسُجن أخيراً
‫وسيبقى في سجن (آيرون هايتس) لبقية حياته"

108
00:06:56,378 --> 00:06:57,755
‫- "قاعة الأشرار"
‫- أعرف هذا

109
00:06:57,963 --> 00:07:00,215
‫"يردك اتصال من والدتك"

110
00:07:05,262 --> 00:07:07,306
‫أجل، كنت متأكدة!

111
00:07:07,431 --> 00:07:10,726
‫- ليس من مسرع بوميض أبيض
‫- "أنواع الوميض، أصفر، أحمر، أزرق، بنفسجي"

112
00:07:11,977 --> 00:07:13,354
‫- تفضلي
‫- شكراً لك

113
00:07:13,479 --> 00:07:18,525
‫"شكراً لزيارة متحف (فلاش) اليوم
‫سيغلَق المبنى بعد 5 دقائق"

114
00:07:18,650 --> 00:07:21,445
‫"على جميع الزوار
‫التوجه إلى المخارج الآن"

115
00:07:21,577 --> 00:07:24,121
‫"و(نورا ويست آلن)، اتصلت والدتك"

116
00:07:24,239 --> 00:07:28,160
‫"رجاءً، من أجلك ومن أجلي أنا
‫عاودي الاتصال بها"

117
00:07:30,079 --> 00:07:32,206
‫يا للإحراج!

118
00:07:32,331 --> 00:07:35,125
‫أمي، لمَ تتصلين بالسيد (مايلز)؟

119
00:07:35,250 --> 00:07:36,919
‫"اتصلت بك في المختبر
‫ولكنك لم تجيبي"

120
00:07:37,044 --> 00:07:39,254
‫"تركت لك رسائل
‫ولكنك لم تجيبي على أي منها"

121
00:07:39,380 --> 00:07:42,132
‫- "ماذا كان عليّ فعله بخلاف هذا؟"
‫- انتظاري لاعاود الاتصال بك؟

122
00:07:42,257 --> 00:07:45,969
‫- "لمَ لم تشغلي شاشة العرض؟"
‫- هي لا تعمل في متحف (فلاش)

123
00:07:46,095 --> 00:07:48,722
‫"بحقك، لم أفهم يوماً
‫سبب هوسك بهذا المكان"

124
00:07:48,847 --> 00:07:51,308
‫"ماذا تفعلين هناك؟
‫هل أنت بمفردك؟"

125
00:07:51,433 --> 00:07:54,436
‫- لا عليك يا أمي، أنا أحقق في قضية
‫- "أي نوع من القضايا؟"

126
00:07:54,561 --> 00:07:57,231
‫- قضية لا يمكنني التكلم عنها
‫- "أنا والدتك يا (نورا)"

127
00:07:57,356 --> 00:08:00,776
‫وأنا موظفة في الشرطة
‫ولا يمكنني التكلم عن القضايا

128
00:08:00,901 --> 00:08:04,571
‫أمي، كم من مرة عليّ قول هذا لك؟
‫كنتِ متزوجة بمحقق

129
00:08:04,697 --> 00:08:06,907
‫"أجل، كنت كذلك"

130
00:08:08,784 --> 00:08:10,160
‫أنا آسفة

131
00:08:11,620 --> 00:08:13,497
‫ما كان سبب اتصالك؟

132
00:08:13,622 --> 00:08:17,751
‫"خلت أن ابنتي قد تود أن تعلم
‫عن حالي في مدينة (كوست)"

133
00:08:17,876 --> 00:08:20,879
‫"كدت أنتهي من تحقيقي
‫سأعود إلى المنزل بعد بضعة أيام"

134
00:08:21,005 --> 00:08:24,341
‫هذا رائع... أمي، عليّ إنهاء الاتصال
‫يردني آخر من العمل

135
00:08:24,466 --> 00:08:26,260
‫- "أحبك"
‫- أحبك

136
00:08:26,385 --> 00:08:28,303
‫- مرحباً
‫- "مرحباً، لاقيني في مختبر (أولينز)"

137
00:08:28,429 --> 00:08:30,681
‫"أرسلت لائحة بالمواد الكيميائية المسروقة
‫إلى أستاذ قديم لي"

138
00:08:30,806 --> 00:08:32,850
‫"وأعتقد أنه اكتشف شيئاً"

139
00:08:33,100 --> 00:08:34,685
‫"مختبر (أولينز)"

140
00:08:34,810 --> 00:08:37,521
‫أقدّر مساعدتك، د.(بونويت)
‫وبخاصة في هذه الساعة

141
00:08:37,646 --> 00:08:41,483
‫لا عليك، (أولينز) لا يسمح لي
‫بمغادرة هذا المكان على أي حال

142
00:08:41,608 --> 00:08:44,611
‫أخبرتني (ليا) أنك قد تعلم
‫وجهة استخدام هذه المواد الكيميائية معاً

143
00:08:44,737 --> 00:08:46,113
‫أجل، ولا

144
00:08:46,822 --> 00:08:48,198
‫تطلبني اكتشاف الأمر بعض الوقت

145
00:08:48,323 --> 00:08:52,661
‫ولكن الطريقة الوحيدة التي
‫قد تُستخدم معاً هي في بناء هيكل ما

146
00:08:52,786 --> 00:08:54,955
‫كمصفوفة خارج الخلية

147
00:08:55,080 --> 00:08:57,624
‫ولكن هنا كآلاف المصفوفات خارج الخلايا

148
00:08:57,750 --> 00:09:01,295
‫إذاً، إلى أن نكتشف كل المواد الكيميائية
‫لن نعرف النتيجة النهائية

149
00:09:01,920 --> 00:09:03,589
‫آسف، لا يمكنني مساعدتكما أكثر

150
00:09:03,714 --> 00:09:06,050
‫لا عليك، شكراً د. (بونويت)

151
00:09:07,468 --> 00:09:11,597
‫- والآن ماذا؟
‫- لا يمكننا انتظار سرقة مختبر آخر

152
00:09:14,016 --> 00:09:16,101
‫- يا للهول!
‫- يا للهول!

153
00:09:18,187 --> 00:09:19,938
‫د. (بونويت)

154
00:09:21,648 --> 00:09:23,275
‫يا إلهي!

155
00:09:24,401 --> 00:09:31,658
‫أجل، أنا إله
‫أنا إله السرعة

156
00:09:31,950 --> 00:09:34,036
‫اذهبي، اذهبي...

157
00:09:40,667 --> 00:09:42,044
‫(نورا)...

158
00:09:43,587 --> 00:09:44,963
‫(نورا)...

159
00:09:46,236 --> 00:09:49,823
‫فليساعدني أحد، رجاءً
‫فليساعدني أحد

160
00:09:54,752 --> 00:09:56,796
‫"(نورا)؟"

161
00:09:58,737 --> 00:10:00,113
‫(نورا)؟

162
00:10:02,045 --> 00:10:05,882
‫كنت متأكدة من أن أغنية قديمة ستوقظك
‫حسناً، لا تهلعي، نحن في مستشفى

163
00:10:06,048 --> 00:10:09,802
‫أنا، بسبب هذا الحرق
‫وأنت لأسباب أكثر

164
00:10:09,934 --> 00:10:12,895
‫- د. (بونويت)؟
‫- في قسم العناية الفائقة، ولكنه سينجو

165
00:10:13,020 --> 00:10:16,399
‫هذا المسرع سرق كمية كبيرة جداً
‫من ثنائي كبريتيد الكربون

166
00:10:16,524 --> 00:10:19,777
‫لا تقلقي حيال هذا الآن
‫بمَ تشعرين؟

167
00:10:20,611 --> 00:10:23,990
‫أشعر بأنني بخير في الواقع

168
00:10:24,115 --> 00:10:28,786
‫أصابعي خدرة بعض الشيء
‫ولكن عدا عن هذا، أشعر بحال رائعة

169
00:10:28,911 --> 00:10:31,455
‫- هذا غريب، لا؟
‫- أنا سعيدة جداً كونك بخير

170
00:10:31,580 --> 00:10:35,334
‫الطبيب قال إنك صعقتِ
‫بـ5 مليارات جول من الكهرباء

171
00:10:35,459 --> 00:10:37,086
‫ما يعني...

172
00:10:37,211 --> 00:10:43,593
‫اتصلت بأمك فهلعت أكثر من المعتاد

173
00:10:43,718 --> 00:10:47,430
‫- كان عليّ فعل هذا، أوشكت على الموت
‫- (ليا)، هل هي هنا؟

174
00:10:47,555 --> 00:10:51,142
‫هي بطريقها من مدينة (كوست)
‫وهي خائفة جداً

175
00:10:51,267 --> 00:10:55,688
‫- فهي اتصلت بي 47 مرة
‫- كان عليك تجاهلها، لا أريدها أن تقلق

176
00:10:55,813 --> 00:10:59,525
‫فعلت، ولهذا هي لا تعرف عن هذا

177
00:10:59,650 --> 00:11:04,155
‫قال المسعفون إن قلبك توقف حين وصلت
‫لذا، تعيّن عليهم استخدام مزيل الرجفان

178
00:11:04,280 --> 00:11:09,619
‫وحين فعلوا، وجدوا هذا
‫كان تحت الندبة عند كتفك الأيمن

179
00:11:09,910 --> 00:11:11,412
‫ما هذا؟

180
00:11:11,537 --> 00:11:13,789
‫يقولون إنه قطعة معدنية
‫من الرفوف التي ارتطمت بها

181
00:11:13,914 --> 00:11:18,502
‫ولكن لا أعرف، يبدو قديماً
‫ومتوهجاً جداً

182
00:11:19,045 --> 00:11:20,504
‫مهلاً، بعد أن عرفنا أنك بخير

183
00:11:20,630 --> 00:11:25,217
‫هل يمكننا التكلم عن كونك
‫تلقيتِ صدمة كهربائية من أحد المسرعين؟

184
00:11:25,343 --> 00:11:27,887
‫هذا رائع جداً، لا؟
‫ولكن لا أحد سيصدقنا

185
00:11:28,012 --> 00:11:30,514
‫كلانا رأينا هذا، سيكون عليهم تصديقنا

186
00:11:40,608 --> 00:11:45,905
‫"اهدأوا، وقع حادث
‫يتم التحقق من النظام الآن"

187
00:11:47,865 --> 00:11:49,617
‫ما هذا؟

188
00:11:50,952 --> 00:11:52,328
‫التقطي هذا

189
00:11:55,831 --> 00:11:59,001
‫- أنا بخير
‫- هل أنت متأكدة؟

190
00:11:59,377 --> 00:12:03,005
‫أجل، أنا مسرعة

191
00:12:03,130 --> 00:12:06,175
‫جميع أعصابي ترتجف
‫ولا بد من أن التشابك العصبي بحالة فوران

192
00:12:06,300 --> 00:12:10,012
‫لأن مدة ردود الفعل غير اعتيادية

193
00:12:11,722 --> 00:12:13,557
‫ماذا سأفعل حيال أمي؟

194
00:12:13,808 --> 00:12:17,228
‫هي تهلع ما إن تسمع كلمة "خارق"

195
00:12:17,353 --> 00:12:20,690
‫أتفهّم هذا، زوجها غير الخارق مات
‫بسبب البشر الخارقين

196
00:12:20,815 --> 00:12:24,986
‫أجل، ولكن الكتابة عن (فلاش)
‫البشري الخارق الأكثر شهرة حدد مسيرتها

197
00:12:25,111 --> 00:12:29,073
‫- إذاً، لا يمكننا إخبارها
‫- كلا، لا يمكننا إخبار أحد

198
00:12:29,198 --> 00:12:31,534
‫ليس قبل أن نكتشف
‫كيف حصلت على هذه القوى

199
00:12:31,659 --> 00:12:36,998
‫ولا أعتقد أنه من باب الصدفة
‫أن هذا حصل بعد لقائي بإله السرعة ذاك

200
00:12:37,123 --> 00:12:41,043
‫تعنين بعد أن صعقك (غودسبيد) بالكهرباء

201
00:12:41,168 --> 00:12:44,338
‫وهذا، بحسب متحف (فلاش)
‫ما حصل بالتحديد لـ...

202
00:12:44,463 --> 00:12:45,840
‫- (ذا فلاش)
‫- (ذا فلاش)

203
00:12:47,300 --> 00:12:50,344
‫- "عملية سرقة تحصل الآن"
‫- سرقة مصرف

204
00:12:52,638 --> 00:12:55,141
‫كلا، لا يمكنك فعل هذا
‫هذه فكرة سيئة

205
00:12:55,266 --> 00:12:59,103
‫- بسوء قص الشعر بنفسك
‫- سأتجول قليلاً في الجوار

206
00:12:59,228 --> 00:13:03,566
‫- أنت محققة، وليست بطلة خارقة
‫- عملنا كعمل الشرطة تماماً

207
00:13:03,691 --> 00:13:05,568
‫نحن نقبض على الأشرار

208
00:13:05,943 --> 00:13:09,572
‫حسناً، اقضي عليهم
‫يا سيدة (فلاش)

209
00:13:09,697 --> 00:13:12,283
‫آنسة (فلاش)، (فلاش) الرائعة

210
00:13:14,076 --> 00:13:16,579
‫- ليس هذا إذاً
‫- حسناً، سننتقي الاسم لاحقاً

211
00:13:16,912 --> 00:13:20,124
‫إلى ذلك الحين، عليّ حماية مدينة (سنترال)

212
00:13:27,006 --> 00:13:29,008
‫توقفا وإلا أطلقت النار

213
00:13:30,067 --> 00:13:32,845
‫أبقيا أيديكما حيث أراهما

214
00:13:35,932 --> 00:13:39,101
‫أنا آسفة، هل أنت بخير؟

215
00:13:40,728 --> 00:13:42,104
‫توقفا!

216
00:13:49,946 --> 00:13:51,364
‫ماذا يجري هنا؟

217
00:13:51,489 --> 00:13:53,783
‫- (باغ) و(بايت)، أنتما رهن الاعتقال
‫- انطلقوا، انطلقوا...

218
00:13:53,908 --> 00:13:55,910
‫"اقضوا عليهما..."

219
00:13:57,995 --> 00:14:03,793
‫- قمت بتعطيل قفازك ونصف عدد السيارات
‫- كانت 3 سيارات فقط

220
00:14:03,918 --> 00:14:08,881
‫الآن، القائد (فراي) سيغضب كثيراً
‫وهذا سيزيد من تعاسة الجميع

221
00:14:09,006 --> 00:14:12,176
‫آسفة يا (نورا)
‫أعرف أن اليوم لم يكن رائعاً

222
00:14:12,301 --> 00:14:16,180
‫السارقان أفلتا بسببي أنا

223
00:14:17,098 --> 00:14:20,226
‫لا تقسي على نفسك كثيراً
‫كان هذا يومك الأول

224
00:14:20,351 --> 00:14:24,981
‫لم يتأذ أحد، كما أحد (باغ) و(بايت)
‫توقفا من كثرة التعب بعد 10 دقائق

225
00:14:25,189 --> 00:14:29,193
‫- ولكن ما زلت أشعر بالسوء
‫- أنت تنظرين إلى الأمر بطريقة خاطئة

226
00:14:29,318 --> 00:14:31,988
‫اليوم لم يشهد فشل (نورا) الأكبر

227
00:14:32,113 --> 00:14:36,701
‫بل شهد البداية الرائعة للآنسة (فلاش)

228
00:14:37,535 --> 00:14:39,453
‫ربما ليس من السهل
‫أن يكون المرء بطلا خارقاً

229
00:14:41,664 --> 00:14:46,419
‫(ليا)، أنت الصديقة الفضلى
‫التي يتمناها أي مسرع

230
00:14:47,628 --> 00:14:52,049
‫ولكن أعتقد أننا نعرف أن شرطة المدينة
‫ليست مهيأة للقبض على هذا الرجل

231
00:14:52,675 --> 00:14:56,721
‫الطريقة الوحيدة للقبض عليه
‫قبل أن يتأذى أي شخص آخر

232
00:14:56,846 --> 00:15:00,266
‫هو إن بدأت التفكير كالمسرعين الأشرار

233
00:15:00,391 --> 00:15:02,435
‫وكيف ستفعلين هذا؟

234
00:15:03,958 --> 00:15:05,793
‫سأذهب لمقابلة أحدهم

235
00:15:10,776 --> 00:15:15,406
‫عدو (فلاش)؟ أيتها الشرطية
‫أنت الشخص الثاني خلال 15 سنة

236
00:15:15,531 --> 00:15:17,992
‫الذي يأتي لزيارة هذا المعتوه

237
00:15:18,117 --> 00:15:19,869
‫لم يتصل أحد به حتى

238
00:15:20,620 --> 00:15:22,997
‫هل أنت متأكدة من أنك
‫تريدين مقابلته بمفردك؟

239
00:15:23,372 --> 00:15:25,374
‫سبق أن انفردت مع المجرمين

240
00:15:28,085 --> 00:15:30,296
‫"(آيرون هايتس)، قسم البشر الخارقين"

241
00:15:33,633 --> 00:15:35,676
‫أمامك 5 دقائق

242
00:15:46,854 --> 00:15:48,564
‫(إيوبارد ثون)؟

243
00:16:04,146 --> 00:16:08,484
‫أنا (نورا ويست آلن)
‫وأنا محققة في شرطة مدينة (سنترال)

244
00:16:08,587 --> 00:16:11,195
‫أردت طرح بعض الأسئلة عليك
‫لو سمحت

245
00:16:17,409 --> 00:16:22,289
‫اقتربي بعد يا (نورا ويست آلن)

246
00:16:25,250 --> 00:16:27,586
‫لا تخافي

247
00:16:27,711 --> 00:16:33,467
‫قدرات هذه الزنزانة على إخماد الطاقة
‫تبطل قوة ألف بشري خارق

248
00:16:33,592 --> 00:16:36,970
‫الزجاج، الجدران والسقف كما الأرضية

249
00:16:37,096 --> 00:16:44,186
‫جميعها متصلة بحقل طاقة
‫سيصعق هذا المكان بـ400 كيلوجول فوراً

250
00:16:44,311 --> 00:16:46,230
‫هذا في حال فشلت مخمدات الطاقة

251
00:16:46,772 --> 00:16:48,857
‫ما يجعل هذه الزنزانة عصية على قدراتي

252
00:16:52,569 --> 00:16:59,034
‫لا يمكنني أذيتك يا (نورا ويست آلن)
‫حتى لو أردت ذلك

253
00:17:02,579 --> 00:17:09,086
‫- ما هي أسئلتك؟
‫- كيف انتهى بك المطاف هنا؟

254
00:17:09,211 --> 00:17:12,756
‫ألم يستطع أحد من رجال شرطة المدينة
‫إجابتك عن هذا السؤال؟

255
00:17:12,881 --> 00:17:16,593
‫كل الملفات المتعلقة بعدو (فلاش)
‫غير متاحة بتاتاً

256
00:17:16,719 --> 00:17:21,724
‫ولا شيء عنك في متحف (فلاش)
‫باستثناء تاريخ اعتقالك

257
00:17:21,849 --> 00:17:27,021
‫حقاً؟ هذا كل ما يوجد عني
‫في متحف (فلاش)؟ هذا مثير للاهتمام

258
00:17:27,146 --> 00:17:30,816
‫- هلا تخبرني كيف هزِمت؟
‫- لمَ تريدين معرفة هذا؟

259
00:17:30,941 --> 00:17:35,904
‫- هذا يساعدنا في تحقيقنا
‫- عليك تحسين مهاراتك في الكذب

260
00:17:36,613 --> 00:17:44,330
‫(نورا)، حذاؤك جديد
‫ولكن الكعب بالٍ

261
00:17:45,039 --> 00:17:48,959
‫هناك آثار حروق على قميصك
‫وعلى سروالك أيضاً

262
00:17:49,084 --> 00:17:53,005
‫لكن والأكثر أهمية
‫وجنتاك محمرّتان جراء التعرض للريح

263
00:17:54,923 --> 00:17:56,884
‫أعرف هذا الاحمرار

264
00:17:59,219 --> 00:18:00,929
‫ولا أزال أستطيع الشعور به

265
00:18:04,933 --> 00:18:07,061
‫أنت مسرعة

266
00:18:14,109 --> 00:18:18,030
‫- انقضى الوقت
‫- رجاءً، أحتاج إلى مساعدتك

267
00:18:18,280 --> 00:18:20,115
‫هيا، فلننطلق

268
00:18:23,452 --> 00:18:26,080
‫حان وقت التوبة، أيها البروفيسور

269
00:18:47,685 --> 00:18:53,107
‫اكتشف (ثون) أنني أتمتع بقوى خارقة
‫ولكنه لم يخبرني بشيء عنها

270
00:18:54,692 --> 00:18:56,068
‫ما الخطب؟

271
00:18:57,319 --> 00:19:00,614
‫لا تقولي إنه لا يوجد أي خطب
‫لأنني أراه بوضوح في ملامحك

272
00:19:01,407 --> 00:19:04,576
‫هذه الشظية المعدنية
‫التي وجدوها عند كتفك

273
00:19:04,702 --> 00:19:07,287
‫- أجل
‫- كانت تشغل بالي كثيراً

274
00:19:07,413 --> 00:19:09,206
‫لذا، أجريت بعض البحوث

275
00:19:09,331 --> 00:19:12,918
‫تبيّن أنها ليست من الرفوف
‫التي ارتطمتِ بها

276
00:19:13,043 --> 00:19:16,755
‫بل هي أداة تقنية...
‫رقاقة من صنع مختبرات (ستار) قبل 25 سنة

277
00:19:17,464 --> 00:19:20,759
‫كرقاقة للعثور على حيوان أليف مفقود؟

278
00:19:21,969 --> 00:19:24,555
‫- بل لتخفيف سرعتك
‫- ماذا؟

279
00:19:26,015 --> 00:19:29,727
‫لم تحصلي على قواك
‫حين صعقك (غودسبيد) بالكهرباء

280
00:19:30,394 --> 00:19:35,774
‫- يبدو أنك لطالما تمتعتِ بها
‫- لطالما تمتعت بالقوى؟

281
00:19:39,695 --> 00:19:43,699
‫من وضع لي رقاقة تخميد طاقة...؟

282
00:19:47,494 --> 00:19:52,416
‫والدتك كذبت عليك طيلة حياتك
‫أعني هذا خوف من مستوى جديد

283
00:19:52,875 --> 00:19:57,463
‫كيف أمكنها إخفاء أمر كهذا عني؟
‫عمَ كذبت عليّ أيضاً؟

284
00:19:57,588 --> 00:20:01,592
‫- أعتقد أنه عليك سؤالها
‫- مجرد التفكير في هذا يغضبني كثيراً

285
00:20:01,717 --> 00:20:05,929
‫لعلّ هذا بسبب الـ(ماكياتو)
‫ربما وضعت جرعة ثلاثية من القهوة

286
00:20:06,764 --> 00:20:09,850
‫على الأقل، هناك شخص واحد
‫في حياتي ما زال بإمكاني الوثوق به

287
00:20:13,729 --> 00:20:16,190
‫- ثلاثية
‫- ذكرنا هذا مسبقاً

288
00:20:16,315 --> 00:20:21,487
‫كلا، ليس القهوة، أعني، أجل القهوة
‫ولكن المواد الكيميائية التي سرقها (غودسبيد)

289
00:20:21,612 --> 00:20:25,282
‫ميثانول البنزين غير مستقر
‫وإن أضفت ثنائي كبريتيد الكربون

290
00:20:25,407 --> 00:20:27,701
‫- الذي سرقه من مختبر (أولينز)...
‫- انفجار!

291
00:20:27,826 --> 00:20:29,620
‫أتذكر هذا من صف الكيمياء
‫في السنة الـ9

292
00:20:29,745 --> 00:20:35,000
‫والطريقة الوحيدة لجمع هذه المواد
‫هي عبر إضافة مادة رابطة

293
00:20:35,125 --> 00:20:38,712
‫صحيح، يجب أن تكون درجة الاكسدة
‫زائد واحد، كثنائي فلوريد ثنائي الأكسجين

294
00:20:38,837 --> 00:20:42,299
‫أجل، ومكان باستطاعته تخزينه
‫والمكان الوحيد في مدينة (سنترال)

295
00:20:42,424 --> 00:20:45,386
‫القادر على هذا
‫هو مصنع (ستاغ إندستريز)

296
00:20:49,056 --> 00:20:53,352
‫لا أصدق أنني أدخل مصنع
‫(ستاغ إندستريز) للمرة الأولى كسارقة

297
00:20:53,477 --> 00:20:55,562
‫أم أننا حارستا العدالة؟

298
00:20:57,189 --> 00:20:59,400
‫(ليا)، وجدته!

299
00:21:00,901 --> 00:21:06,073
‫إلا إذا أعطتك سرعتك الخارقة
‫قوة حمل خارقة، لن نخرج مع هذا

300
00:21:08,826 --> 00:21:10,619
‫هذا لي

301
00:21:12,204 --> 00:21:15,457
‫حسناً، حاولي فتح العبوة
‫ستتبخر المادة بغضون ثوانٍ

302
00:21:15,582 --> 00:21:19,169
‫إن أردتها، فسيكون عليك تخطيّ

303
00:21:20,212 --> 00:21:24,925
‫أنت مسرعة مثلي
‫لذا، أنت أيضاً بحاجة إليها

304
00:21:25,050 --> 00:21:26,885
‫آسف

305
00:21:43,944 --> 00:21:46,071
‫كلا!

306
00:21:53,203 --> 00:21:58,125
‫(ليا)، (ليا)، (ليا)...

307
00:22:00,711 --> 00:22:05,174
‫الشخص الوحيد الذي ظنت
‫أن باستطاعتها الوثوق به مات بين يديها

308
00:22:05,299 --> 00:22:07,843
‫لا بد من أن (نورا) شعرت بوحدة كبيرة

309
00:22:08,344 --> 00:22:11,013
‫- ولكنها لم تكن وحيدة
‫- بلى، كانت كذلك

310
00:22:11,138 --> 00:22:13,849
‫- لأنني لم أكن صادقة معها
‫- (آيريس)

311
00:22:13,974 --> 00:22:16,602
‫بعد كل ما فعلته، أعطتني فرصة ثانية

312
00:22:17,561 --> 00:22:19,438
‫هذا أقل ما يمكننا فعله لها

313
00:22:30,824 --> 00:22:32,201
‫أمي؟

314
00:22:36,205 --> 00:22:37,998
‫لا تجعليني أندم على هذا

315
00:22:54,627 --> 00:22:59,632
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أعطي ابنتنا فرصة شرح وجهة نظرها

316
00:23:22,947 --> 00:23:24,323
‫(نورا)...

317
00:23:27,869 --> 00:23:32,415
‫سمعت عما حصل لـ(ليا)
‫عزيزتي، أنا آسفة جداً

318
00:23:33,958 --> 00:23:36,544
‫أعرف شعور فقدان شخص عزيز

319
00:23:39,755 --> 00:23:43,593
‫إن أردتِ عدم التكلم بالأمر الآن
‫فلا بأس

320
00:23:43,718 --> 00:23:47,597
‫أو ربما لا تريدين التكلم به معي

321
00:23:48,890 --> 00:23:53,436
‫(نورا)، أيمكنني فقط
‫التأكد من أنك بخير؟

322
00:23:53,561 --> 00:23:56,731
‫(نورا)، ذهبت إلى المستشفى
‫وقالوا لي إنك غادرت

323
00:23:58,441 --> 00:24:03,404
‫أعتقد أن الصعق بالكهرباء لا يؤلم كثيراً
‫إن كان يجري داخل جسمك

324
00:24:06,782 --> 00:24:08,534
‫هل يبدو هذا مألوفاً لك؟

325
00:24:11,537 --> 00:24:12,914
‫ماذا عن الآن؟

326
00:24:14,081 --> 00:24:16,584
‫- (نورا)...
‫- وجدته (ليا) قبل وفاتها

327
00:24:18,044 --> 00:24:23,382
‫وضعتِ هذا داخلي يا أمي
‫لتخفيف قواي...

328
00:24:23,966 --> 00:24:26,385
‫كذبتِ عليّ طوال حياتي

329
00:24:28,054 --> 00:24:31,766
‫- أعرف هذا
‫- من يعرف سوانا؟

330
00:24:33,768 --> 00:24:38,105
‫- من؟
‫- الجميع

331
00:24:40,483 --> 00:24:46,531
‫الجميع؟ كل شخص أحببته
‫كان يخفي هذا الأمر عني؟

332
00:24:46,656 --> 00:24:49,408
‫- لماذا؟
‫- لأنني طلبت منهم هذا

333
00:24:49,534 --> 00:24:52,078
‫- ولمَ فعلتِ هذا؟
‫- (نورا)، كنت أحاول حمايتك

334
00:24:52,203 --> 00:24:54,288
‫- ممَ؟
‫- من هذه المدينة

335
00:24:54,413 --> 00:24:59,544
‫من البشر الخارقين
‫ومن نفسك أيضاً

336
00:24:59,669 --> 00:25:02,630
‫- عجباً!
‫- (نورا)، أنت لا تفهمين

337
00:25:02,755 --> 00:25:05,842
‫بالفعل، أنا لا أفهم
‫كيف حصلت على قواي؟

338
00:25:05,967 --> 00:25:11,389
‫- ما سبب عداوتك مع المسرعين؟
‫- (نورا)، سبق أن خسرت الكثير

339
00:25:11,514 --> 00:25:18,855
‫- لا يمكنني المخاطرة بخسارتك أيضاً
‫- حسناً، فعلتِ هذا تواً

340
00:25:42,712 --> 00:25:45,006
‫"سأفتقد (ليا) أنا أيضاً"

341
00:25:45,506 --> 00:25:47,696
‫(ويست آلن)، نعرف جميعاً
‫كم كنتما مقربتين

342
00:25:47,776 --> 00:25:49,918
‫إن أردتِ بعض الوقت
‫أنا متأكدة من أن القائد (فراي)...

343
00:25:49,978 --> 00:25:54,015
‫علينا القبض على من تسبب بهذا
‫مهما تطلب الأمر

344
00:25:54,724 --> 00:25:56,517
‫تحققنا من الأدلة من مسرح الجريمة

345
00:25:56,642 --> 00:26:00,062
‫تبيّن وجود حمض نووي غريب
‫في مكان جرح (ليا)

346
00:26:00,188 --> 00:26:02,940
‫واستخدمناه لتحديد هوية هذا الرجل

347
00:26:03,649 --> 00:26:06,444
‫(أوغست هارت)، مخترق بيولوجي

348
00:26:06,569 --> 00:26:10,156
‫تدرب في مختبر (ميركوري)
‫ثم أنهى دراساته العليا

349
00:26:16,412 --> 00:26:18,039
‫المختبر تحت تصرفك

350
00:26:19,040 --> 00:26:23,085
‫يُقال إنه طُرد لاختباره منشطات التاكيون
‫على المرضى الغائبين عن الوعي

351
00:26:23,211 --> 00:26:26,964
‫- ما هو التاكيون؟
‫- جزيئية أسرع من الضوء

352
00:26:27,089 --> 00:26:28,925
‫على أي حال، ستصلنا مذكرة اعتقاله قريباً

353
00:26:29,050 --> 00:26:31,636
‫أعدك بأن هذا الرجل سينال جزاءه

354
00:26:34,722 --> 00:26:36,432
‫أجل، سيفعل

355
00:26:39,435 --> 00:26:44,607
‫"هل تعرفون أن ليس جميع الأشرار
‫كانوا يتمتعون بقوى خارقة؟ بعضهم..."

356
00:26:45,733 --> 00:26:50,488
‫- "تأكدوا من تسجيل هذا"
‫- "تحركوا جميعاً"

357
00:26:52,990 --> 00:26:54,784
‫وميض (غودسبيد)

358
00:26:57,662 --> 00:27:00,748
‫تحوّل إلى اللون الأزرق
‫كما وميض (زوم)

359
00:27:00,873 --> 00:27:02,750
‫مهلاً قليلاً...

360
00:27:03,940 --> 00:27:05,970
‫"صحيفة (سنترال سيتي بكتشر نيوز)
‫(فلاش) يصد مسرعة شريرة"

361
00:27:08,756 --> 00:27:12,635
‫"رغم أن جسدها تفكك
‫اكتشفت السلطات أدلة في مختبر (ميركوري)"

362
00:27:12,760 --> 00:27:15,972
‫"بشأن العقار غير الشرعي
‫الذي يزيد السرعة، (فيلوسيتي 9)"

363
00:27:16,097 --> 00:27:19,517
‫"هذا المنشط الفعال
‫أعطى (تراجكتوري) سرعة مذهلة"

364
00:27:19,642 --> 00:27:21,769
‫"ولكن ثمنه كان الموت"

365
00:27:22,311 --> 00:27:28,109
‫وجدتها، ميثانول البنزين ثنائي كبريتيد الكربون
‫وثنائي فلوريد ثنائي الأكسجين

366
00:27:28,234 --> 00:27:31,654
‫وهي أساس المصفوفة خارج الخلايا
‫لـ(فيلوسيتي 9)

367
00:27:31,779 --> 00:27:34,991
‫ولكنها تحاول صنع مصفوفة
‫تكفيها إلى الأبد

368
00:27:48,546 --> 00:27:50,423
‫كيف أوقف مسرعاً ما؟

369
00:27:51,215 --> 00:27:53,426
‫- لا تستطيعين
‫- ليس بمفردي

370
00:27:53,551 --> 00:27:55,678
‫ولكنني أستطيع بمساعدتك

371
00:27:58,181 --> 00:27:59,557
‫كلا

372
00:28:00,016 --> 00:28:04,312
‫تلك القاعدة تتلقى الاتصالات الواردة
‫وكما علمت، بقي لك عدداً منها

373
00:28:04,437 --> 00:28:07,607
‫- يمكنك إرشادي عبر الهاتف
‫- كلا

374
00:28:07,732 --> 00:28:11,027
‫سرق ما يكفي من المواد الكيميائية
‫لصنع مصفوفة خارج الخلايا

375
00:28:11,152 --> 00:28:13,571
‫- تحاكي قوة السرعة الخارقة
‫- طلبت منك الرحيل

376
00:28:13,696 --> 00:28:16,824
‫الأمر الوحيد الذي يمنعه
‫من أن يصبح مسرعاً بشكل دائم

377
00:28:16,949 --> 00:28:21,454
‫هو عامل تثبيت، ما إن يحصل عليه
‫فلن يكون بمقدورنا ردعه

378
00:28:21,579 --> 00:28:25,124
‫- طلبت منك الرحيل، أيها الحارس
‫- من فضلك

379
00:28:25,374 --> 00:28:29,045
‫قتل صديقتي العزيزة أمامي

380
00:28:30,630 --> 00:28:35,384
‫قتلت بسببه هو
‫وأنت الشخص الوحيد القادر على صده

381
00:28:41,974 --> 00:28:47,146
‫ما هذا؟ يجب أن تغادري الآن

382
00:28:51,901 --> 00:28:53,277
‫(نورا)...

383
00:29:07,170 --> 00:29:09,699
‫حسناً، أنا في مختبر التجارب
‫مركز شرطة المدينة

384
00:29:09,825 --> 00:29:12,203
‫- هل تسمعني؟
‫- أجل، أنا أسمعك

385
00:29:12,328 --> 00:29:15,122
‫حسناً، أمتأكد من أن هذا
‫سيعطّل أنظمة المسح؟

386
00:29:15,247 --> 00:29:18,584
‫أجل، أنا متأكد
‫قومي بهز يديك معاً لتوليد صعقة كهربائية

387
00:29:18,709 --> 00:29:20,753
‫حسناً

388
00:29:23,839 --> 00:29:25,675
‫حسناً، نجح الأمر

389
00:29:26,967 --> 00:29:29,595
‫"ابحثي عن الغرفة الأكثر سطوعاً"

390
00:29:31,756 --> 00:29:34,968
‫"المحوّل الكهربائي
‫بحاجة إلى ضوء مستمر"

391
00:29:36,644 --> 00:29:40,231
‫الآن، جدي المحوّل الحيوي
‫سيكون غرضاً على هيئة كلية

392
00:29:40,356 --> 00:29:42,233
‫أعتقد أنني وجدته

393
00:29:46,612 --> 00:29:49,824
‫لن يستطيع (غودسبيد) الآن
‫تثبيت (فيلوسيتي 9)

394
00:29:52,368 --> 00:29:55,037
‫أنت لا تتعلمين، صحيح؟

395
00:29:55,413 --> 00:29:58,541
‫- هذا لي
‫- تعال وخذه

396
00:30:04,547 --> 00:30:06,298
‫نجحت الخطة

397
00:30:11,345 --> 00:30:15,141
‫كلا، معه المزيد من (في 9)

398
00:30:20,521 --> 00:30:22,148
‫(نورا)، عليك مغادرة المكان فوراً

399
00:30:22,398 --> 00:30:23,774
‫"على الفور"

400
00:30:31,824 --> 00:30:35,161
‫لا يمكنني التخلص منه، (ثون)!

401
00:30:35,286 --> 00:30:37,538
‫"هل سمعتني؟
‫قلت إنني لا أستطيع التخلص منه"

402
00:30:37,663 --> 00:30:42,501
‫حسناً يا (نورا)، أترين أي جدران بقربك؟
‫يُفضل أن تكون من الخرسانة

403
00:30:42,626 --> 00:30:45,755
‫- لماذا؟
‫- أريد منك الارتطام بأحدها

404
00:30:45,880 --> 00:30:49,759
‫- أو بالأحرى، العبور خلاله
‫- لا يمكنني عبور حائط من الخرسانة

405
00:30:49,884 --> 00:30:55,181
‫بل يمكنك، إن هززت بتردد الهواء عينه
‫سيكون جسمك، أو خلاياك

406
00:30:55,306 --> 00:30:59,477
‫- متزامنة لتخطي ذلك الجدار
‫- لا يمكنني فعل هذا

407
00:30:59,602 --> 00:31:05,316
‫(نورا)، اسمعيني جيداً
‫أنصتي إلى صوتي

408
00:31:05,441 --> 00:31:10,696
‫تنفسي، تنفسي

409
00:31:10,821 --> 00:31:17,244
‫اشعري بالريح يضرب وجهك
‫وبالارض أسفل قدميك

410
00:31:17,370 --> 00:31:19,121
‫"والوميض..."

411
00:31:19,330 --> 00:31:23,459
‫"الكهرباء التي تتدفق في شرايينك"

412
00:31:23,584 --> 00:31:28,422
‫إلى أطراف الأعصاب
‫من رأسك إلى أخمص قدميك

413
00:31:28,547 --> 00:31:32,802
‫كصعقة كهربائية لا تنتهي أبداً

414
00:31:32,927 --> 00:31:35,054
‫"أنت جزء من أمر أعظم الآن يا (نورا)"

415
00:31:35,179 --> 00:31:41,227
‫أنت جزء من حقل القوة
‫وطاقته التي هي طوع يديك الآن

416
00:31:41,352 --> 00:31:43,479
‫والآن، قومي بهذا!

417
00:31:51,821 --> 00:31:55,658
‫لا أستطيع، لا أستطيع فعل هذا

418
00:31:59,286 --> 00:32:07,545
‫- إذاً، وداعاً أيتها المسرعة الشابة
‫- كلا، أنا آسفة، أنا أثق بك

419
00:32:07,670 --> 00:32:12,550
‫- ماذا أفعل الآن؟
‫- (نورا)، لا يمكنك الهرب إلى الأبد

420
00:32:12,675 --> 00:32:14,593
‫"سيكون عليك صدّه"

421
00:32:14,719 --> 00:32:16,512
‫أخبريني بما ترينه من حولك

422
00:32:18,431 --> 00:32:23,310
‫أنا عند تقاطع الشارعين الـ5 و(بارك)
‫أرى مؤسسة (شوي) ومصرف (بيركوين)

423
00:32:23,436 --> 00:32:24,812
‫وشركة (سي سي سيتيزن) الإعلامية

424
00:32:24,937 --> 00:32:26,313
‫الإعلامية، الأقمار الصناعية

425
00:32:26,439 --> 00:32:30,276
‫(نورا)، سنستعين بالأشعة الكهرومغناطيسية
‫للأقمار الصناعية لكسر روابط الـ(في 9)

426
00:32:30,401 --> 00:32:32,278
‫ونحقن (غودسبيد) بمضادات الإندورفين

427
00:32:32,403 --> 00:32:34,280
‫فنبطل مفعول الـ(في 9)

428
00:32:34,405 --> 00:32:37,366
‫بالتحديد، ولكن إليك المشكلة
‫هذه الأقمار تعيد ضبط نفسها كل ساعة

429
00:32:37,491 --> 00:32:39,702
‫مطلقة دفعات قصيرة
‫من طاقة الموجات الدقيقة

430
00:32:39,827 --> 00:32:43,873
‫سيكون أمامنا بضع ثوانٍ
‫لنعرّض (غودسبيد) لهذه الدفعات، أتفهمين؟

431
00:32:43,998 --> 00:32:49,920
‫- إذاً، أحتاج إلى أن يتبعني داخل المبنى
‫- ليس داخله، بل أعلاه

432
00:32:50,046 --> 00:32:52,381
‫حسناً، يمكنني فعل هذا

433
00:32:52,506 --> 00:32:58,054
‫- بأي سرعة عليّ الانطلاق لتسلق المبنى؟
‫- بأقصى سرعة

434
00:33:01,057 --> 00:33:06,520
‫- ها هو آتٍ
‫- اركضي إذاً يا (نورا)، اركضي

435
00:33:20,201 --> 00:33:23,704
‫انتظري يا (نورا)، انتظري

436
00:33:26,999 --> 00:33:28,376
‫"الآن..."

437
00:33:42,390 --> 00:33:43,766
‫(نورا)؟

438
00:33:43,891 --> 00:33:48,312
‫- "(نورا)؟"
‫- لقد نجحنا، لقد نجحنا

439
00:33:48,729 --> 00:33:50,106
‫لقد نجحنا بالفعل

440
00:33:56,786 --> 00:33:59,483
‫"حسناً، ليس علينا القلق
‫من (غودسبيد) بعد الآن"

441
00:33:59,608 --> 00:34:03,195
‫(أوغست هارت)
‫بات بعهدة شرطة مدينة (سنترال)

442
00:34:03,321 --> 00:34:05,156
‫أحسنت أيتها المسرعة الشابة

443
00:34:05,656 --> 00:34:07,825
‫ولكن ما زال أمامي الكثير لتعلمه

444
00:34:10,494 --> 00:34:13,414
‫- يمكنك تدريبي
‫- لا يمكنني تدريبك يا (نورا)

445
00:34:14,999 --> 00:34:17,001
‫ليس هناك وقت كافٍ

446
00:34:17,626 --> 00:34:21,630
‫- عمَ تتكلم؟ أنت...
‫- (نورا)

447
00:34:21,756 --> 00:34:24,133
‫وقتي على هذه الأرض
‫شارف على الانتهاء

448
00:34:38,189 --> 00:34:42,777
‫أردت طرح أسئلة عدة عليك
‫فأنا ما زلت أجهل الكثير

449
00:34:42,902 --> 00:34:45,988
‫إذ كذبت والدتي عليّ كثيراً

450
00:34:47,573 --> 00:34:52,119
‫- لا تعرفين شيئاً
‫- ماذا تعرف أنت؟

451
00:34:53,788 --> 00:34:57,833
‫(ثون)، من فضلك قد تكون الشخص الوحيد
‫في حياتي الذي لم يكذب عليّ

452
00:35:00,961 --> 00:35:07,134
‫(نورا)، كم تعرفين حقاً عن (فلاش)؟

453
00:35:29,073 --> 00:35:34,578
‫5، 6، 7...

454
00:35:50,469 --> 00:35:52,638
‫يا للهول!

455
00:36:35,097 --> 00:36:40,895
‫- "مساء الخير، (نورا ويست آلن)"
‫- مرحباً

456
00:36:42,188 --> 00:36:44,398
‫- هل تعرفين من أكون؟
‫- بالطبع

457
00:36:44,523 --> 00:36:47,860
‫"(نورا ويست آلن)
‫ابنة (آيريس ويست) و(باري آلن)"

458
00:36:47,985 --> 00:36:50,738
‫"المعروف أيضاً بـ(ذا فلاش)"

459
00:36:53,949 --> 00:37:02,291
‫هل قلتِ تواً إن والدي
‫(باري آلن) كان (ذا فلاش)؟

460
00:37:02,416 --> 00:37:06,379
‫"هل تريدين مني عرض رسالتك المصوّرة
‫يا (نورا ويست آلن)؟"

461
00:37:07,421 --> 00:37:12,635
‫- رسالتي؟
‫- "أجل، من والدك (باري آلن)"

462
00:37:13,094 --> 00:37:17,765
‫- أجل
‫- "(نورا)..."

463
00:37:18,849 --> 00:37:21,310
‫"لا أملك الكثير من الوقت"

464
00:37:22,978 --> 00:37:26,315
‫"إن كنت تشاهدين هذا
‫فهذا يعني أنك مثلي"

465
00:37:27,733 --> 00:37:29,443
‫"أنت تتمتعين بالقوى"

466
00:37:31,904 --> 00:37:35,032
‫"وهذا يعني أنني لست معك
‫لأساعدك على تعلّم كيفية استخدامها"

467
00:37:36,117 --> 00:37:38,327
‫"لم أكن معك في أوقات عدة"

468
00:37:39,537 --> 00:37:45,626
‫"تذكري يا عزيزتي (نورا)
‫تذكري دوماً..."

469
00:37:46,377 --> 00:37:50,464
‫"أنا أحبك، وسأحبك دائماً"

470
00:38:04,979 --> 00:38:07,148
‫أردت فقط أن أراك يا أبي

471
00:38:14,989 --> 00:38:20,453
‫- و(ثون) علّمني الطريقة
‫- و(سيكايدا)؟

472
00:38:20,578 --> 00:38:22,788
‫القضية الوحيدة التي عجز كلانا عن حلها

473
00:38:24,540 --> 00:38:28,419
‫كانت فكرتي أنا القدوم إلى هنا
‫وتصحيح الأمور

474
00:38:29,795 --> 00:38:31,172
‫حسناً

475
00:38:33,966 --> 00:38:39,055
‫- أيمكنني الاختلاء قليلاً مع (نورا)؟
‫- بالطبع

476
00:38:52,485 --> 00:38:56,447
‫- كم من مرة عدتِ لمقابلة (ثون)؟
‫- كم من مرة؟

477
00:38:56,572 --> 00:39:02,745
‫- بعد ليلة التنوير
‫- 5 أو 6 مرات

478
00:39:04,914 --> 00:39:07,667
‫- رغم علمك بأنه قتل والدتي
‫- أبي...

479
00:39:07,792 --> 00:39:16,133
‫أتفهّم عودتك لمقابلتي والفريق
‫أتفهّم هذا

480
00:39:17,252 --> 00:39:22,257
‫حتى أنني أتفهّم لجوءك إلى (ثون)
‫لاكتشاف الطريقة

481
00:39:22,390 --> 00:39:26,060
‫ولكنك استمررت بالعودة؟

482
00:39:26,852 --> 00:39:32,733
‫حتى بعد أن عرفت بما فعله
‫وبأنه لم يعد خيارك الوحيد

483
00:39:33,526 --> 00:39:37,655
‫وأسوأ ما في الأمر
‫هو أنك كذبتِ علينا في كل مرة

484
00:39:37,780 --> 00:39:41,033
‫- أبي، أنا...
‫- أنا لا أثق بك يا (نورا)

485
00:39:42,535 --> 00:39:48,249
‫لا يمكن أن أقبل بأحد هنا معنا
‫لم أعد أثق به

486
00:39:50,418 --> 00:39:54,422
‫- ماذا تقول؟
‫- حان الوقت لتعودي إلى ديارك

487
00:39:58,759 --> 00:40:03,514
‫أبي، لا تفعل هذا من فضلك
‫أعدك بعدم مقابلة (ثون) بعد الآن

488
00:40:04,598 --> 00:40:06,517
‫أبي، لا تفعل هذا

489
00:40:06,976 --> 00:40:13,816
‫(نورا)، إن حاولت العودة بالزمن مجدداً
‫سأشعر بهذا في حقل السرعة، سأعلم

490
00:40:16,235 --> 00:40:17,737
‫وداعاً يا (نورا)

491
00:40:41,093 --> 00:40:42,636
‫إذاً، اعترفت أخيراً...

492
00:40:46,098 --> 00:40:49,018
‫أم أنك اكتشفت هذا بمفردك؟

493
00:40:50,353 --> 00:40:52,563
‫ألم يكن شخص كافياً؟

494
00:40:54,872 --> 00:40:57,666
‫أكان عليك محاولة سلبي ابنتي أيضاً؟

495
00:40:59,278 --> 00:41:02,657
‫- ابنتي!
‫- كنت أعلم أن هذا سيكون رد فعلك

496
00:41:03,491 --> 00:41:07,953
‫لطالما كنت عاطفياً
‫لهذا طلبت منها إخفاء الأمر عنك

497
00:41:08,579 --> 00:41:14,585
‫لا يمكنك لوم المسرعة الشابة يا (باري)
‫أرادت فقط قضاء بعض الوقت مع والدها

498
00:41:15,836 --> 00:41:17,880
‫لا تبغضها لهذا

499
00:41:20,341 --> 00:41:23,219
‫اعتبر هذا الطلب الأخير
‫لرجل حُكم عليه بالموت

500
00:41:26,078 --> 00:41:33,085
‫لطالما ظننت أنك تفوقنا ذكاءً يا (ثون)
‫ولكنك خسرت

501
00:41:37,525 --> 00:41:40,152
‫والآن، ستلقى أخيراً ما تستحقه

502
00:41:47,425 --> 00:41:48,620
‫"باقي، 10 دقائق"

503
00:41:53,958 --> 00:41:58,170
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

