﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:30,000
جميع حقوق الترجمة محفوظة حصريا لموقع سينمانا شبكتي
" ترجمة " رفل مهدي

2
00:01:30,610 --> 00:01:31,450
ماذا ؟

3
00:01:31,450 --> 00:01:32,330
ماذا قلت ؟

4
00:01:32,330 --> 00:01:35,580
- الحلقة - 175 
" (وصول ( يوني "



لكن أليس هناك عدد لا يُحصى من العوالم الموازية ؟

5
00:01:35,580 --> 00:01:40,990
! هذا يعني أن جميع العوالم الأخرى ملك ( بياكوران ) بالفعل

6
00:01:41,400 --> 00:01:43,190
هذا صحيح

7
00:01:43,190 --> 00:01:51,880
 لم يكنّ هناك سوى إحتمال 1 مقابل 8تريليون 
لمنع ( بياكوران - سان ) من إستخدام قوته للإستيلاء على العالم

8
00:01:51,880 --> 00:01:53,410
!واحد مقابل 8تريليون ؟

9
00:01:53,410 --> 00:01:59,550
 و يمكن أن تكون هذه أيضاً إحتمالية التواجد 
 في عالم موازِ لم يستولي عليه بعد

10
00:02:00,090 --> 00:02:04,120
 و العالم الوحيد الموجود بمفعل معجزة ما 
 و يمتلك المقومات المطلوبة

11
00:02:04,120 --> 00:02:07,520
 ذلك الإحتمال الواحد ، كان هذا العالم

12
00:02:08,440 --> 00:02:16,940
 بعبارة أخرى ، هذا هو العالم الوحيد من بين 
 عدد لا يُحصى من العوالم الموازية حيث لدينا فرصة لهزيمته

13
00:02:17,340 --> 00:02:18,880
... هذا حقاً

14
00:02:18,880 --> 00:02:24,350
 هذا لأن نظيرك المستقبليّ أصدر إليك أوامر 
 لخلق هذا المستقبل

15
00:02:24,350 --> 00:02:25,540
هذا ليس السبب الوحيد

16
00:02:26,180 --> 00:02:30,420
 هذا هو العالم الوحيد الذي قابلت ( تسونايشي - كون ) فيه

17
00:02:30,420 --> 00:02:31,420
!أنا ؟

18
00:02:33,870 --> 00:02:36,070
 بعد أن وصلت إلى المرحلة الثالثة في الثانوية

19
00:02:36,070 --> 00:02:38,720
أصلحت لك عجلة الدراجة

20
00:02:39,970 --> 00:02:46,850
و لهذا هذا هو نفسه العالم 
 الذي شهد إختراع صناديق " فونغولا "

21
00:02:49,420 --> 00:02:54,650
إذن لهذا قلت أنه الإحتمال الوحيد لهزيمة ( بياكوران )

22
00:02:55,350 --> 00:02:56,490
... نعم

23
00:02:56,490 --> 00:03:00,760
" في كل عالم موازِ ، يتمكن من السيطرة على قوة " تراي سيت

24
00:03:00,760 --> 00:03:03,890
" و تتدمر عائلة " فونغولا

25
00:03:04,340 --> 00:03:05,490
!تدمرت ؟

26
00:03:05,720 --> 00:03:06,970
... هذا صحيح

27
00:03:06,970 --> 00:03:10,870
 عندما ظهر ( لامبو ) الناضج من 20 سنة 
"  أثناء منافسة الـ " فاريا

28
00:03:10,870 --> 00:03:13,910
لم أتوقع أن أقابلكم مرة أخرى

29
00:03:13,910 --> 00:03:15,560
هذا يُعيد لي الذكريات

30
00:03:15,560 --> 00:03:17,630
الكثير من الوجوه المألوفة

31
00:03:18,300 --> 00:03:20,090
... أنت محق

32
00:03:20,090 --> 00:03:24,480
هذا لأننا كنّا موتى بعد عشرين عام في ذلك العالم الموازِ

33
00:03:25,960 --> 00:03:26,680
... مهلاً

34
00:03:27,340 --> 00:03:30,850
بالرغم من هذا أنتهى المطاف بي ميتاً أيضاً

35
00:03:31,430 --> 00:03:33,480
هذا ليس صحيحاً ( تسونايشي - كون )

36
00:03:33,480 --> 00:03:37,070
ماذا ؟ - 
 أستخدمنا رصاصة خاصة -

37
00:03:37,770 --> 00:03:41,010
 أستبدلتها برصاصة شبيهة 
 برصاصات عملية الموت

38
00:03:41,010 --> 00:03:43,990
 و شخصيتك المستقبلية كانت في حالة موت كاذبة

39
00:03:44,960 --> 00:03:46,280
ماذا عن التابوت إذن ؟

40
00:03:46,940 --> 00:03:49,910
مجرد خدعة لأقناع العدو

41
00:03:50,900 --> 00:03:53,290
... الزعيم لا يزال على قيد الحياة

42
00:03:53,990 --> 00:04:01,770
بالرغم من أنه لا يزال في تلك الحالة 
 إلا أنه كان متحمساً لمجيئك إلى هنا

43
00:04:02,960 --> 00:04:04,430
... قال لي

44
00:04:05,270 --> 00:04:09,970
 قريباً ، نسختي ذات القوة الأكبر ستصل إلى هنا

45
00:04:11,450 --> 00:04:17,940
 لربما تكون شخصيتي تلك أقل مني في الخبرة " 
" القوة و المعرفة أيضاً

46
00:04:17,940 --> 00:04:23,050
" لكن حينها كنت أقاتل إلى جانب أصدقائي كل يوم "

47
00:04:23,050 --> 00:04:25,610
" كنت لا أزال أملك القدرة لأتطور ، و أواجه الغير متوقع "

48
00:04:25,610 --> 00:04:29,990
" عندما كنت أملك أفضل فرصة لهزيمة ( بياكوران ) "

49
00:04:30,890 --> 00:04:33,540
يجب أن اوافقه الرأي

50
00:04:33,540 --> 00:04:38,000
 قدرتك على التطور بسرعة أحدثت بعض المعجزات بالفعل

51
00:04:38,450 --> 00:04:43,880
إذن شخصيتي المستقبلية تعتمد علينا حقاً ؟ - 
 هذا صحيح -

52
00:04:44,410 --> 00:04:49,640
 ( بياكوران - سان ) لم يكنّ الوحيد بأنتظارك 
 " لتحضر خواتم " فونغولا

53
00:04:49,960 --> 00:04:58,010
 في الواقع ، أنا و شخصيتك المستقبلية لم نطق الإنتظار 
 حتى تصل و تهزم ( بياكوران - سان )

54
00:04:59,060 --> 00:05:02,900
المختارون ، ( تسونا ) و فريقه 
 في هذا العالم المختار

55
00:05:04,920 --> 00:05:08,070
هناك الكثير من الأمور المعقدة التي لم أفهمها

56
00:05:08,070 --> 00:05:10,440
لكنني على الأقل أفهم أهمية الأمر

57
00:05:10,440 --> 00:05:14,560
... و مع ذلك خسرنا

58
00:05:20,520 --> 00:05:24,550
... دون أن نعرف أهمية الأمر حقاً و ما شعورك أنت تجاه الأمر

59
00:05:24,550 --> 00:05:27,130
نعم ، لقد خسرتم

60
00:05:29,550 --> 00:05:33,850
 هذا سيء حقاً يا ( شو - تشان ) ، بالنظر إلى مدى معرفتك بي

61
00:05:33,850 --> 00:05:35,020
! ( بياكوران )

62
00:05:35,540 --> 00:05:38,730
ففي النهاية لم تتمكن من هزيمتي في أي عالم قطّ

63
00:05:39,200 --> 00:05:41,430
حان وقت الإيفاء بوعدك

64
00:05:41,430 --> 00:05:44,110
سأخذ كل خواتم " فونغولا " الآن

65
00:05:44,110 --> 00:05:46,190
أتساءل ماذا يجب أن أفعل ببقيتكم ؟

66
00:05:47,310 --> 00:05:48,840
أنتظر قليلاً

67
00:05:48,840 --> 00:05:50,870
أنت وعدتني بشيء ما أيضاً

68
00:05:51,190 --> 00:05:53,540
ماذا - 
... يجدر بك ان تتذكر هذا -

69
00:05:53,990 --> 00:05:59,290
 عندما لعبنا لعبة الإختيار أخر مرة في الجامعة ، و فزت أنا

70
00:05:59,660 --> 00:06:03,810
... لكن لم يكنّ لديك ما تدفعه لي ، وقلت لي

71
00:06:03,810 --> 00:06:06,110
في المرة القادمة عندما نلعب الإختيار

72
00:06:06,110 --> 00:06:10,720
سأمنحك أفضلية ذكر أي شرط تريده

73
00:06:11,070 --> 00:06:13,580
و سأطالبك بوعدك الآن

74
00:06:13,580 --> 00:06:16,310
! أطالب بأعادة معركة الإختيار

75
00:06:19,440 --> 00:06:23,610
آسف ، لكن لا أتذكر أي شيء من هذا بتاتاً

76
00:06:24,730 --> 00:06:25,840
أنت تكذب

77
00:06:25,840 --> 00:06:28,000
من المستحيل أن تنسى بشأن منافسة ما أبداً

78
00:06:28,000 --> 00:06:32,080
يبدو وعداً ملائماً جداً - 
 لكن .. يجب الإلتزام بالوعد مهما حصل -

79
00:06:32,080 --> 00:06:34,370
! أعتدت أن تكون صادقاً بشأن لعبة الإختيار

80
00:06:34,790 --> 00:06:37,560
أنا أخبرك أن هذا الحديث لم يحدث أبداً

81
00:06:37,560 --> 00:06:39,250
لا يمكنني الموافقة على شيء لم يحدث أبداً

82
00:06:39,890 --> 00:06:43,380
بصفتي رئيس عائلة " ميلفيوري " ، أنا أرفض هذا

83
00:06:47,970 --> 00:06:50,010
و أنا أعترض

84
00:06:51,450 --> 00:06:52,760
( بياكوران )

85
00:06:55,360 --> 00:06:56,940
أنها تتحرك

86
00:06:56,940 --> 00:07:00,440
" بصفتي قائدة التعويذة السوداء لعائلة " ميلفيوري

87
00:07:00,980 --> 00:07:02,400
... أنت

88
00:07:02,690 --> 00:07:05,940
أنا أيضاً لدي سلطة لأقرر

89
00:07:08,760 --> 00:07:10,780
( يوني ) ... تباً لك

90
00:07:11,420 --> 00:07:14,450
... ( يوني ) تتحدث من تلقاء نفسها

91
00:07:14,450 --> 00:07:16,540
!ماذا ؟ ماذا ؟

92
00:07:16,540 --> 00:07:17,610
!ماذا ؟

93
00:07:17,610 --> 00:07:20,210
!هي زعيمة الـ " ميلفيوري " الأخرى ؟

94
00:07:20,480 --> 00:07:22,290
!هناك زعيم آخر ؟

95
00:07:22,290 --> 00:07:23,570
ماذا يحدث هنا ؟

96
00:07:23,570 --> 00:07:28,040
 عائلة " ميلفيوري " تشكلت عندما أندمجت عائلة " جيسو " الجديدة

97
00:07:28,040 --> 00:07:32,720
 مع عائلة " جيجلينرو " ذات الميراث و الأسم العتيق 
" المعادية لعائلة " فونغولا

98
00:07:33,270 --> 00:07:35,540
رئيس عائلة " جيسو " هو ( بياكوران )

99
00:07:35,540 --> 00:07:38,060
... " و زعيمة عائلة " جيجلينرو

100
00:07:38,680 --> 00:07:40,810
إذن أنها أنت

101
00:07:41,590 --> 00:07:43,150
لقد كبرت حقاً يا ( يوني )

102
00:07:43,500 --> 00:07:45,360
هذا صحيح يا عمّ ( ريبورن )

103
00:07:45,660 --> 00:07:46,560
!ماذا ؟

104
00:07:46,560 --> 00:07:48,230
أتعرفها يا ( ريبورن ) ؟

105
00:07:48,230 --> 00:07:50,640
!أني ... أنت عمها ؟

106
00:07:50,640 --> 00:07:52,640
!أحقاً نادت للتو هذا الطفل الصغير بعمها ؟

107
00:07:52,640 --> 00:07:53,740
! أخرس

108
00:07:55,580 --> 00:07:57,320
من هي ؟

109
00:07:57,320 --> 00:07:59,140
حفيدة أحد معارفي

110
00:07:59,140 --> 00:08:00,430
!حفيدة ؟

111
00:08:00,430 --> 00:08:03,080
... يا زعيم ، قلادتها

112
00:08:03,080 --> 00:08:05,170
! هناك مصاصة على عنقها

113
00:08:05,510 --> 00:08:07,060
... لكنها ليست طفلة صغيرة

114
00:08:07,060 --> 00:08:08,500
! ذلك اللون

115
00:08:08,500 --> 00:08:09,840
! أنه برتقاليّ

116
00:08:09,840 --> 00:08:10,690
... لا يُعقل

117
00:08:11,510 --> 00:08:14,320
" سُررت بلقائكم يا عائلة " فونغولا

118
00:08:16,110 --> 00:08:19,280
لماذا أحمر وجهك يا ( تسونا - سان ) ؟

119
00:08:21,530 --> 00:08:23,480
لقد نلت مني

120
00:08:23,480 --> 00:08:25,230
يا رجل ، هذه مفاجأة حقاً

121
00:08:25,560 --> 00:08:28,190
تبدين أفضل بكثير

122
00:08:28,190 --> 00:08:31,400
أرى أنك تعافيت يا ( يوني - تشان )

123
00:08:31,400 --> 00:08:34,100
ماذا ؟ - 
 أكانت مريضة أو شيء ما ؟ -

124
00:08:34,100 --> 00:08:35,080
كلا

125
00:08:36,030 --> 00:08:41,410
( بياكوران - سان ) دمر روحها مسبقاً

126
00:08:42,170 --> 00:08:43,830
!روحها ؟

127
00:08:44,210 --> 00:08:47,440
لا تجعلني أبدو سيئاً جداً يا ( شو - تشان )

128
00:08:47,440 --> 00:08:52,460
كنت أعرف أن ( يوني - تشان ) تخاف بسهولة 
 لذا أردت تهدئتها فحسب

129
00:08:52,810 --> 00:08:54,110
.. كلا

130
00:08:54,110 --> 00:08:59,970
"  عندما قابلت ( يوني ) قبل أن تصبح عائلة " جيجلينرو 
 التعويذة السوداء

131
00:09:00,800 --> 00:09:07,270
 لقد دمرت كل مشاعرها لتتمكن من السيطرة على التعويذة السوداء

132
00:09:08,920 --> 00:09:11,110
دمر مشاعرها ؟

133
00:09:11,530 --> 00:09:14,950
... كي لا تتمكن من التحرك أو التحدث بمفردها

134
00:09:15,160 --> 00:09:17,350
... هذا مروع فحسب

135
00:09:17,350 --> 00:09:19,280
أليس كذلك يا ( يوني - سان ) ؟

136
00:09:22,970 --> 00:09:24,790
... مستحيل

137
00:09:25,240 --> 00:09:26,550
هذا مبالغ به كثيراً

138
00:09:26,550 --> 00:09:27,290
يا له من مروع

139
00:09:28,300 --> 00:09:29,290
لا بأس

140
00:09:31,580 --> 00:09:36,130
 كانت روحي مختبئة في مكان بعيد آنذاك فحسب

141
00:09:36,130 --> 00:09:37,680
لذا كنت بآمان

142
00:09:38,870 --> 00:09:39,890
في مكان بعيد ؟

143
00:09:40,710 --> 00:09:45,980
 ( بياكوران ) ، يبدو أنني أستطيع السفر 
 إلى عوالم أخرى ، مثلك

144
00:09:47,360 --> 00:09:48,600
!ماذا ؟

145
00:09:49,140 --> 00:09:50,870
لنعد إلى موضوعنا الآن

146
00:09:50,870 --> 00:09:55,080
" بصفتي قائدة التعويذة السوداء لعائلة " ميلفيوري

147
00:09:55,080 --> 00:09:58,110
" أوافق على إعادة المباراة مع عائلة " فونغولا

148
00:10:02,820 --> 00:10:04,240
... لأن ذلك الوعد

149
00:10:04,240 --> 00:10:08,040
 ذلك الوعد بين ( بياكوران ) و ( إيريا - سان ) 
... عن إعادة المباراة

150
00:10:08,560 --> 00:10:10,130
حدث بالفعل

151
00:10:14,430 --> 00:10:16,380
!و كيف لك أن تعرفي هذا ؟

152
00:10:16,820 --> 00:10:20,130
أنا سعيد لأنك بخير الآن

153
00:10:20,130 --> 00:10:24,850
لكن يا ( يوني - تشان ) ليس لك الحق 
 بالتدخل في قراراتي

154
00:10:26,560 --> 00:10:29,310
لربما أطلب مشورتك عندما أكون مرتبكاً

155
00:10:29,310 --> 00:10:31,760
لكنك في المرتبة الثانية بعدي

156
00:10:31,760 --> 00:10:35,440
أنا أملك السلطة الكاملة لأتخاذ القرارات

157
00:10:36,590 --> 00:10:38,150
أنتهى النقاش

158
00:10:38,810 --> 00:10:41,480
بالفعل ، فهمت الآن

159
00:10:41,480 --> 00:10:45,950
" إذن أنا أنسحب من عائلة " ميلفيوري

160
00:10:48,630 --> 00:10:51,890
 ( تسونايشي ساوادا - سان ) ، أود أن أطلب منك معروفاً

161
00:10:51,890 --> 00:10:52,510
!ماذا ؟

162
00:10:52,510 --> 00:10:53,780
معروف ؟

163
00:10:53,780 --> 00:10:54,920
... من فضلك

164
00:10:55,500 --> 00:10:57,300
من فضلك قمّ بحمايتي

165
00:10:57,870 --> 00:10:59,000
!ماذا ؟

166
00:11:01,220 --> 00:11:03,040
!أحميك أنتِ ؟

167
00:11:03,040 --> 00:11:04,720
... لكنك قائدة التعويذة السوداء

168
00:11:05,430 --> 00:11:09,850
و ليس أنا فقط ، بلّ مصاصات رفاقي أيضاً

169
00:11:11,150 --> 00:11:12,860
أهذه ملك الـ " آركوبالينو " ؟

170
00:11:13,380 --> 00:11:14,800
ما هذا ؟

171
00:11:14,800 --> 00:11:17,780
 لا يمكنك أخذ هذه بدون إذن مني يا ( يوني - تشان )

172
00:11:17,780 --> 00:11:20,280
" هذه تشكل جزء مهم من قوى الـ " تراي سيت

173
00:11:20,280 --> 00:11:21,870
أنت مخطئ

174
00:11:21,870 --> 00:11:24,280
هذه كانت في حوزتي أنا

175
00:11:24,280 --> 00:11:28,410
و ما كانت لتكون من قوى الـ " تراي سيت " في عهدتك

176
00:11:28,760 --> 00:11:30,010
... لأن

177
00:11:57,360 --> 00:12:01,900
المصاصات بدون ارواح ترافقها لن تؤدي 
 غرض وجودها أبداً

178
00:12:02,330 --> 00:12:03,760
... أنها

179
00:12:03,760 --> 00:12:05,410
يمكن أن تتوهج مرة أخرى ؟

180
00:12:05,410 --> 00:12:07,280
!ماذا يحدث ؟

181
00:12:07,280 --> 00:12:09,160
كيف يمكنها أن تجعلها تتوهج كلها ؟

182
00:12:09,700 --> 00:12:12,460
فهمت ، إذن هكذا سيسير الأمر

183
00:12:12,460 --> 00:12:14,040
أنت رائعة ( يوني - تشان )

184
00:12:14,430 --> 00:12:17,220
إذن أنا بحاجتك بالتأكيد

185
00:12:17,220 --> 00:12:19,910
تعالي ، لم لا نتصالح يا ( يوني - تشان )

186
00:12:19,910 --> 00:12:21,140
! أبقى بعيداً عني

187
00:12:22,770 --> 00:12:27,180
لا يمكننا إئتمانك بأرواحنا مرة أخرى

188
00:12:28,950 --> 00:12:31,060
ما هذا الهراء الذي تتفوهين به ؟

189
00:12:31,690 --> 00:12:33,730
إن كنت تنوين أخذها و الهرب

190
00:12:33,730 --> 00:12:37,140
سأطاردك حتى نهاية العالم و أخذها منك

191
00:12:38,230 --> 00:12:39,990
إذن لنعدّ الآن

192
00:12:39,990 --> 00:12:41,820
عودي إلي

193
00:12:42,350 --> 00:12:43,570
تعالي

194
00:12:46,570 --> 00:12:48,670
! ( تسونا - كون ) ساعدها

195
00:12:48,670 --> 00:12:49,450
!ماذا ؟

196
00:12:49,450 --> 00:12:50,670
... لكن

197
00:13:01,600 --> 00:13:02,800
! ( ريبورن )

198
00:13:02,800 --> 00:13:04,470
! عمي

199
00:13:06,720 --> 00:13:09,090
لا تتمادى يا ( بياكوران )

200
00:13:10,240 --> 00:13:13,420
لا أكترث من أنت أيها السافل

201
00:13:13,420 --> 00:13:15,890
" إن حاولت إيذاء زعيمة الـ " آركوبالينو

202
00:13:16,350 --> 00:13:18,110
لن أقف مكتوف اليدين

203
00:13:18,330 --> 00:13:19,460
!ماذا ؟

204
00:13:19,460 --> 00:13:21,480
هي زعيمة الـ " آركوبالينو " ؟

205
00:13:22,140 --> 00:13:23,800
أتحاول أن تكون المُنقذ الشجاع

206
00:13:23,800 --> 00:13:27,370
يا أقوى أطفال الـ " آركوبالينو " ، ( ريبورن ) ؟

207
00:13:27,370 --> 00:13:28,740
( بياكوران - ساما )

208
00:13:29,190 --> 00:13:33,330
لا تقلق ، سنحضر لك الآنسة ( يوني ) قريباً

209
00:13:38,380 --> 00:13:39,290
! إنها سريعة

210
00:13:39,290 --> 00:13:40,460
لن نتمكن من تفاديها

211
00:13:44,510 --> 00:13:45,470
! أنت

212
00:13:45,820 --> 00:13:48,410
يجب أن تواجهني أنا الآن

213
00:13:48,410 --> 00:13:51,170
لقد كنت أنتظر بفارغ الصبر لأفعل شيئاً ما

214
00:13:51,170 --> 00:13:52,460
أبتعد عن طريقي

215
00:13:52,460 --> 00:13:54,040
أنه فريستي أنا

216
00:13:55,020 --> 00:13:56,330
!ماذا تفعل بحق الجحيم ؟

217
00:13:56,330 --> 00:13:57,160
! لا تمسني بعصاك هذه

218
00:13:57,160 --> 00:13:58,940
! ( سكوالو ) ، ( هيباري - سان )

219
00:14:00,190 --> 00:14:01,480
أنتم لا تتعلمون أبداً

220
00:14:01,480 --> 00:14:03,900
مهلاً ! ماذا ستفعلون جميعاً ؟

221
00:14:04,680 --> 00:14:05,570
هات ما عندك

222
00:14:07,060 --> 00:14:08,360
حسناً إذن

223
00:14:08,360 --> 00:14:11,080
 !لماذا الجميع متحمسين لبدء القتال هكذا ؟

224
00:14:11,530 --> 00:14:13,660
لنهدأ قليلاً ( كيكيو - تشان )

225
00:14:14,320 --> 00:14:18,040
 ( يوني - تشان ) كانت تقريباً نائمة لمدة طويلة

226
00:14:18,600 --> 00:14:21,410
لابد أنها فقط منزعجة جراء هذا

227
00:14:21,410 --> 00:14:22,920
أمرك ( بياكوران - ساما )

228
00:14:24,900 --> 00:14:26,630
إذن ما رأيك بهذا ( يوني - تشان ) ؟

229
00:14:27,960 --> 00:14:32,010
" لقد عملت جاهداً على إكتساب قوى الـ " تراي سيت

230
00:14:32,010 --> 00:14:37,120
و كان يُفترض أن أحصل عليها بعد الفوز 
 في لعبة الإختيار

231
00:14:37,120 --> 00:14:41,930
لكن إن عدت إلى عائلة " ميلفيوري " الآن

232
00:14:41,930 --> 00:14:45,510
" أنا مستعد لأعادة خواتم " فونغولا " إلى عائلة " فونغولا

233
00:14:46,860 --> 00:14:49,460
... ماذا ؟ لكن (بياكوران ) أنت

234
00:14:49,460 --> 00:14:51,490
لقد أردت خواتم " فونغولا " أكثر من أي شيء

235
00:14:52,010 --> 00:14:53,880
الآن ، أريد ( يوني )

236
00:14:53,880 --> 00:14:58,280
 أريد ( يوني ) ، بما أن روحها قدّ عادت الآن

237
00:14:58,280 --> 00:15:00,680
يمكنني الحصول على الخواتم لاحقاً

238
00:15:00,680 --> 00:15:02,170
ماذا يحدث ؟

239
00:15:02,170 --> 00:15:06,080
 ( بياكوران - سان ) يتصرف بغرابة 
 منذ أن توهجت المصاصات في يدها

240
00:15:07,060 --> 00:15:12,360
( بياكوران ) ، أعلم لماذا تود الحصول عليّ

241
00:15:15,360 --> 00:15:16,930
... و لهذا

242
00:15:17,420 --> 00:15:20,060
لا يمكنني العودة إليك أبداً

243
00:15:22,510 --> 00:15:25,690
إذن خواتم " فونغولا " ملكنا الآن

244
00:15:25,690 --> 00:15:31,790
لا أنوي تسليم هكذا سلاح بسهولة

245
00:15:31,790 --> 00:15:37,270
بالإضافة إلى أن أميرك الشجاع يبدو خائفاً من إقتراحك

246
00:15:38,450 --> 00:15:41,960
خواتم " فونغولا " لا تنتمي لك يا ( بياكوران )

247
00:15:44,010 --> 00:15:46,750
" المصاصات ملك الـ " آركوبيالنو

248
00:15:46,750 --> 00:15:49,660
" خواتم " فونغولا " تنتمي لعائلة" فونغولا

249
00:15:49,660 --> 00:15:51,050
هذه هي الحقيقة

250
00:15:51,570 --> 00:15:57,910
 مع ذلك ، أقمت مباراة قسراً 
 و وضعت قوة " تراي سيت " الجائزة

251
00:15:57,910 --> 00:16:00,350
كي تتمكن من الحصول عليها بأسرع وقت ممكن

252
00:16:02,590 --> 00:16:05,110
طالما لدي روحي

253
00:16:05,110 --> 00:16:09,280
 أنا جزء من قوة " تراي سيت " بما أنني " آركوبالينو " السماء

254
00:16:09,280 --> 00:16:10,650
و لن أسمح بحدوث ما تريد

255
00:16:11,050 --> 00:16:14,240
 بعبارة أخرى ، ارفض طلبك للإستيلاء 
 "على قوة " تراي سيت

256
00:16:14,240 --> 00:16:16,410
! و معركة الإختيار هذه باطلة

257
00:16:18,680 --> 00:16:19,980
!باطلة ؟

258
00:16:19,980 --> 00:16:21,210
... مما يعني

259
00:16:21,210 --> 00:16:22,410
ماذا يعني هذا ؟

260
00:16:22,780 --> 00:16:25,170
" لستم مضطرين لتسليم خواتم " فونغولا

261
00:16:30,950 --> 00:16:38,170
 بالتأكيد " آركوبالينو " السماء تمتلك قوة كبيرة 
 " بشأن إستخدام قوة " تراي سيت

262
00:16:38,170 --> 00:16:40,470
لكن لا أنصحك بأغضابي

263
00:16:41,620 --> 00:16:47,190
 ألا تكترثين بشأن ما سيحدث لبقية أعضاء 
 التعويذة السوداء بعد أن تخونني قائدتهم ، ( يوني - تشان ) ؟

264
00:16:51,420 --> 00:16:55,300
حسناً ، أنهم مخلصين جداً لك

265
00:16:55,300 --> 00:16:58,700
 لذا على الأرجح سيستمتعون بينما يغلون حتى الموت من أجلك

266
00:16:58,700 --> 00:16:59,780
!ماذا ؟

267
00:16:59,780 --> 00:17:01,830
هل أصبحوا رهائنه الآن ؟

268
00:17:01,830 --> 00:17:03,120
... أنهم جميعاً

269
00:17:03,640 --> 00:17:05,370
سيتفهمون جميعهم

270
00:17:05,660 --> 00:17:06,420
!ماذا ؟

271
00:17:06,420 --> 00:17:07,770
... لكن هذا يعني أنهم

272
00:17:07,770 --> 00:17:10,140
هل ستتركين أصدقائك للموت هكذا ؟

273
00:17:10,140 --> 00:17:12,800
الباقي يعتمد عليك يا ( تسونا )

274
00:17:12,800 --> 00:17:13,630
!ماذا ؟

275
00:17:13,630 --> 00:17:16,800
( يوني ) طلبت منك أن تحميها

276
00:17:16,800 --> 00:17:17,760
ماذا ستفعل الآن ؟

277
00:17:17,760 --> 00:17:19,470
... لكن

278
00:17:19,470 --> 00:17:20,760
... أصدقائها سـ

279
00:17:24,980 --> 00:17:26,180
... هذه العيون

280
00:17:26,180 --> 00:17:28,970
إنها عازمة على قرارها

281
00:17:28,970 --> 00:17:31,110
لقد كانت تعلم أن هذا سيحدث

282
00:17:33,010 --> 00:17:38,120
 ( يوني - تشان ) ، أميرك الشجاع لا يبدو موثوق جداً

283
00:17:38,120 --> 00:17:39,590
عودي إلي الآن

284
00:17:39,590 --> 00:17:41,330
لا زلت مستعداً لمسامحتك

285
00:17:44,210 --> 00:17:46,670
! تعالي معنا

286
00:17:48,680 --> 00:17:50,000
! أنضمي إلينا

287
00:17:52,640 --> 00:17:54,630
! يا رفاق ! سنقوم بحمايتها مهما كلف الأمر

288
00:17:55,000 --> 00:17:55,980
! ( تسونا - كون )

289
00:17:55,980 --> 00:17:56,760
 ! ( تسونا - سان )

290
00:17:57,040 --> 00:17:59,030
حسناً ! أحسنت

291
00:17:59,030 --> 00:17:59,770
! نعم

292
00:17:59,770 --> 00:18:00,310
! حاضر

293
00:18:04,350 --> 00:18:05,770
شكراً جزيلاً لك

294
00:18:06,210 --> 00:18:07,910
... ماذا

295
00:18:07,910 --> 00:18:10,730
! لم أحمر وجهك خجلاً مرة أخرى ( تسونا - سان )

296
00:18:11,160 --> 00:18:13,390
حمقى ، لن أسمح بحدوث هذا

297
00:18:13,390 --> 00:18:17,200
 ( بياكوران - ساما ) ، بأنتظار أذنك للهجوم 
 و إستعادة الآنسة ( يوني )

298
00:18:18,340 --> 00:18:18,910
بالتأكيد

299
00:18:18,910 --> 00:18:20,100
حسناً

300
00:18:20,100 --> 00:18:21,370
حان وقت التدمير

301
00:18:25,190 --> 00:18:28,790
! أنتم ! الآن أصبح هذا ممتع حقاً

302
00:18:29,290 --> 00:18:31,000
قرش - 
! إنها سمكة قرش -

303
00:18:31,280 --> 00:18:32,250
! ( سكوالو )

304
00:18:32,890 --> 00:18:34,710
سيمنحنا الوقت الكافي

305
00:18:34,710 --> 00:18:38,260
 ( تسونا ) ، يجدر بنّا أن نتراجع و نستجمع قوانا

306
00:18:38,690 --> 00:18:39,580
!ماذا ؟

307
00:18:39,580 --> 00:18:43,540
 نتراجع ؟ لكننا محاصرين بالأبنية من كل الجهات

308
00:18:43,540 --> 00:18:44,700
... في هذه الحالة

309
00:18:44,700 --> 00:18:50,010
 لابد أن جهاز النقل الآني الذي أحضركم إلى هنا 
 على مقربة في مكان ما

310
00:18:50,010 --> 00:18:50,960
ماذا ؟

311
00:18:50,960 --> 00:18:53,980
الجهاز الذي أحضرنا إلى هنا من " ناميموري "؟

312
00:18:55,260 --> 00:18:56,700
إنها محقة

313
00:18:56,700 --> 00:18:59,450
" أرصد قراءة فوق قاعدة " فونغولا

314
00:18:59,790 --> 00:19:03,910
إن أستخدمنا نظام النقل الآني 
" لربما يمكننا العودة إلى " ناميموري

315
00:19:04,890 --> 00:19:07,040
! لن أسمح بحدوث هذا

316
00:19:09,950 --> 00:19:11,880
! سيستيما سي اي آي

317
00:19:12,260 --> 00:19:14,700
! سأوقفك هذه المرة بالتأكيد

318
00:19:15,390 --> 00:19:16,320
! يا زعيم

319
00:19:16,320 --> 00:19:17,970
أستغلوا هذه الفرصة للتوجه نحو جهاز النقل

320
00:19:18,250 --> 00:19:19,820
! حسناً

321
00:19:19,820 --> 00:19:21,160
! آسف يا ( غوكوديرا - كون )

322
00:19:21,160 --> 00:19:22,470
لنذهب جميعاً

323
00:19:24,060 --> 00:19:25,890
! أنت ستبقى هنا

324
00:19:27,420 --> 00:19:29,770
ما الذي تفعله يا ( كيكيو ) ؟

325
00:19:30,400 --> 00:19:34,050
أحمق ، كفّ عن هذه الهجمات الرديئة

326
00:19:34,050 --> 00:19:35,890
... لنُنهي الأمر بضربة واحدة و

327
00:19:35,890 --> 00:19:37,920
سيكون هذا قوياً جداً يا ( زاكورو )

328
00:19:37,920 --> 00:19:42,110
 ( بياكوران - ساما ) لا يريد إيذاء ( يوني - ساما )

329
00:19:44,660 --> 00:19:46,260
فهمت

330
00:19:46,260 --> 00:19:48,830
! أيها السفلة ، لا تحاولوا التغاضي عني

331
00:19:49,310 --> 00:19:50,790
كان هذا وشيكاً أيها الأحمق

332
00:19:51,650 --> 00:19:53,050
... تباً

333
00:19:53,540 --> 00:19:56,130
قلت أنني لن أسمح بحدوث هذا مرة أخرى ، تراجع

334
00:19:56,360 --> 00:19:58,530
! ها قدّ سمعتم ما قاله

335
00:19:58,530 --> 00:19:59,700
... أيها السادة

336
00:20:00,640 --> 00:20:03,190
إن لم تكفّوا عن هذا ، سأغضب حقاً 

337
00:20:03,700 --> 00:20:04,930
قلت أنهم فرائسي 

338
00:20:07,100 --> 00:20:09,220
( يوني - تشان ) ، لن أسمح لك بالهرب أبداً 

339
00:20:10,220 --> 00:20:12,690
ستكونين سجينتي إلى الأبد 

340
00:21:51,040 --> 00:21:52,130
مرحباً

341
00:21:52,130 --> 00:21:55,240
و الآن نعود إلى فقرة الأبراج
التي أنا متأكد أنكم أفتقدتموها

342
00:21:55,240 --> 00:21:57,120
من سيكون صاحب الحظ اليوم ؟

343
00:21:57,510 --> 00:21:59,220
أليكم الثلاثة الأوائل

344
00:21:59,790 --> 00:22:02,380
أولاً ، في المركز الثالث

345
00:22:04,310 --> 00:22:05,750
برج الحمل 

346
00:22:07,120 --> 00:22:09,600
رائع ! أنا محظوظ 

347
00:22:09,600 --> 00:22:12,070
يبدو أن غريزتي كمخترع ستنجح أخيراً 

348
00:22:13,450 --> 00:22:15,710
التالي ، في المركز الثاني

349
00:22:18,090 --> 00:22:19,590
برج الحوت 

350
00:22:21,340 --> 00:22:23,930
هذا يشعرني بالسعادة البالغة 

351
00:22:23,930 --> 00:22:26,380
أتساءل إن كانت أمور جيدة ستحدث 

352
00:22:27,040 --> 00:22:29,780
و أخيراً ، في المركز الأول

353
00:22:35,180 --> 00:22:36,500
برج السرطان 

354
00:22:39,060 --> 00:22:43,710
أرجو المعذرة ، سأمثل برج السرطان

355
00:22:44,950 --> 00:22:46,850
هل كنتم من المحظوظين اليوم ؟

356
00:22:46,850 --> 00:22:48,730
سأراكم المرة القادمة إذن

357
00:22:49,990 --> 00:22:50,770
الحلقة القادمة 

358
00:22:50,770 --> 00:22:54,970
بينما ( بياكوران ) يطارد ( يوني ) بضراوة 

359
00:22:54,970 --> 00:22:59,530
 يمنعه ( موكورو روكودو ) الذي كنّا نعتقد أنه مفقود 

360
00:22:59,530 --> 00:23:02,770
و بينما يؤخر ( موكورو ) ( بياكوران ) 

361
00:23:02,770 --> 00:23:05,940
( تسونا ) و الرفاق الآخرين يأخذون ( يوني ) 
" و يُسرعون إلى " ناميموري 

362
00:23:06,270 --> 00:23:08,480
لذا لقد تخلصنا من الخطر هذه المرة 

363
00:23:08,480 --> 00:23:10,740
لكنهم سرعان ما سيطاردوننا 

364
00:23:10,740 --> 00:23:12,280
ماذا يجب أن نفعل ( تسونا ) ؟

365
00:23:12,670 --> 00:23:16,450
الحلقة القادمة 
 " الهروب " 

366
00:23:16,810 --> 00:23:19,260
شاهدوا الحلقات القادمة و كأن حياتكم تعتمد على ذلك

