﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:30,000
جميع حقوق الترجمة محفوظة حصريا لموقع سينمانا شبكتي
" ترجمة " رفل مهدي

2
00:01:30,410 --> 00:01:32,070
لنعد إذن الآن

3
00:01:32,070 --> 00:01:33,900
عودي إلي

4
00:01:34,450 --> 00:01:35,710
تعالي

5
00:01:38,700 --> 00:01:40,770
! ( تسونا - كون ) ساعدها

6
00:01:40,770 --> 00:01:41,550
!ماذا ؟

7
00:01:41,550 --> 00:01:42,810
... لكن

8
00:01:53,760 --> 00:01:54,880
! ( ريبورن )

9
00:01:55,050 --> 00:01:56,700
! عمي

10
00:01:59,120 --> 00:02:01,090
لا تتمادى يا ( بياكوران )

11
00:02:02,320 --> 00:02:05,570
لا أكترث من أنت أيها السافل

12
00:02:05,570 --> 00:02:07,980
" إن حاولت إيذاء زعيمة الـ " آركوبالينو

13
00:02:08,550 --> 00:02:10,810
لن أقف مكتوف اليدين

14
00:02:11,240 --> 00:02:18,420
 بالتأكيد " آركوبالينو " السماء تمتلك قوة كبيرة 
 " بشأن إستخدام قوة " تراي سيت

15
00:02:18,420 --> 00:02:20,700
لكن لا أنصحك بأغضابي

16
00:02:21,670 --> 00:02:27,160
 ألا تكترثين بشأن ما سيحدث لبقية أعضاء 
 التعويذة السوداء بعد أن تخونني قائدتهم ، ( يوني - تشان ) ؟

17
00:02:31,330 --> 00:02:32,370
!ماذا ؟

18
00:02:32,370 --> 00:02:34,380
هل أصبحوا رهائنه الآن ؟

19
00:02:34,380 --> 00:02:35,630
... أنهم جميعاً

20
00:02:36,170 --> 00:02:37,800
سيتفهمون جميعهم

21
00:02:38,490 --> 00:02:40,930
الباقي يعتمد عليك يا ( تسونا )

22
00:02:40,930 --> 00:02:41,910
!ماذا ؟

23
00:02:41,910 --> 00:02:45,270
( يوني ) طلبت منك أن تحميها

24
00:02:45,270 --> 00:02:46,500
ماذا ستفعل الآن ؟

25
00:02:46,500 --> 00:02:47,850
... لكن

26
00:02:47,850 --> 00:02:49,390
... أصدقائها سـ

27
00:02:53,430 --> 00:02:54,670
... هذه العيون

28
00:02:54,670 --> 00:02:57,450
إنها عازمة على قرارها

29
00:02:57,450 --> 00:02:59,280
لقد كانت تعلم أن هذا سيحدث

30
00:03:01,470 --> 00:03:06,590
 ( يوني - تشان ) ، أميرك الشجاع لا يبدو موثوق جداً

31
00:03:06,590 --> 00:03:08,090
عودي إلي الآن

32
00:03:08,090 --> 00:03:10,460
لا زلت مستعداً لمسامحتك

33
00:03:12,700 --> 00:03:14,880
! تعالي معنا

34
00:03:17,050 --> 00:03:18,300
! أنضمي إلينا

35
00:03:21,190 --> 00:03:23,450
! يا رفاق ! سنقوم بحمايتها مهما كلف الأمر

36
00:03:23,450 --> 00:03:24,370
! ( تسونا - كون )

37
00:03:24,370 --> 00:03:25,500
 ! ( تسونا - سان )

38
00:03:25,500 --> 00:03:27,600
حسناً ! أحسنت

39
00:03:27,600 --> 00:03:28,180
! نعم

40
00:03:28,180 --> 00:03:29,010
! حاضر

41
00:03:34,880 --> 00:03:38,680
- الحلقة - 176 
 " الهروب "

42
00:03:46,830 --> 00:03:48,460
( إيريا ) مصاب بجروح بالغة

43
00:03:48,460 --> 00:03:50,270
كونوا حذرين إلى اقصى حدّ عند حمله

44
00:03:50,270 --> 00:03:51,250
! حاضر

45
00:03:51,520 --> 00:03:52,390
! أنظروا

46
00:03:52,390 --> 00:03:53,770
إنه جهاز النقل

47
00:03:53,770 --> 00:03:55,210
... إن صوبنا الشعلات نحوه

48
00:03:57,450 --> 00:03:59,250
كل من لا يقاتل ليدخل بسرعة

49
00:03:59,770 --> 00:04:01,420
! أسرعوا 

50
00:04:01,420 --> 00:04:05,870
" القاعدة تحتوي على أنظمة حماية من القوة المضادة للـ " تراي سيت 
 من أجل الآركوبالينو 

51
00:04:05,870 --> 00:04:06,550
 ! حسناً 

52
00:04:06,940 --> 00:04:08,430
ماذا عن ( غوكوديرا - كون ) و الآخرين ؟

53
00:04:12,240 --> 00:04:13,060
! لقد وصلوا 

54
00:04:13,430 --> 00:04:15,650
! حسناً ! أنطلقوا 

55
00:04:15,950 --> 00:04:17,770
! أحسنت يا ( غوكوديرا - كون ) 

56
00:04:18,090 --> 00:04:19,440
لم يكنّ هذا من فعلي 

57
00:04:20,070 --> 00:04:24,050
 العناقيد المدببة لـ ( هيباري - سان ) تتضاعف لتعيقهم 

58
00:04:25,270 --> 00:04:27,750
( هيباري - سان ) رائع حقاً 

59
00:04:27,750 --> 00:04:30,340
هذا يوفر لنّا الكثير من الوقت حقاً 

60
00:04:30,340 --> 00:04:31,510
! يا رئيس 

61
00:04:32,080 --> 00:04:33,030
ماذا ؟

62
00:04:33,030 --> 00:04:34,080
! ( بياكوران ) 

63
00:04:35,520 --> 00:04:36,640
! أنه هنا 

64
00:04:36,640 --> 00:04:38,170
أنه عنيد جداً 

65
00:04:38,960 --> 00:04:40,940
أذهبوا أنتم حالاً 

66
00:04:40,940 --> 00:04:42,930
حان دوري لأوفر لكم بعض الوقت 

67
00:04:42,930 --> 00:04:45,430
... لكن هكذا ستُترك وحدك هنا يا ( دينو - سان ) 

68
00:04:45,960 --> 00:04:48,230
لابد أن يفعل شخص ما 

69
00:04:48,230 --> 00:04:50,540
 أكاليل الجنازة الستة سيكونون هنا في أي وقت 

70
00:04:50,540 --> 00:04:51,440
! أذهبوا 

71
00:04:54,460 --> 00:04:55,490
ماذا ؟ 

72
00:04:56,390 --> 00:04:59,610
لن يتمكن أحد من إيقافي 

73
00:05:01,970 --> 00:05:03,240
... هذا الإحساس 

74
00:05:05,290 --> 00:05:07,110
لست متأكد بشأن هذا 

75
00:05:07,260 --> 00:05:08,310
" ستة "

76
00:05:08,630 --> 00:05:10,410
و لا حتى أنا ؟

77
00:05:19,720 --> 00:05:21,050
... ( موكورو - ساما ) 

78
00:05:21,050 --> 00:05:23,050
!( موكورو ) ؟ 

79
00:05:25,630 --> 00:05:26,760
ماذا يحدث ؟ 

80
00:05:27,250 --> 00:05:30,480
... وهم ( موكورو - ساما ) الحقيقي 

81
00:05:30,480 --> 00:05:31,470
! ... هذا 

82
00:05:31,470 --> 00:05:32,670
ما هذا ؟

83
00:05:40,540 --> 00:05:43,000
" ستة "

84
00:05:43,000 --> 00:05:43,470
" واحد "

85
00:05:52,870 --> 00:05:53,790
! مذهل 

86
00:05:54,440 --> 00:05:57,000
مضى وقت طويل ( تسونايشي ساوادا ) 

87
00:05:57,220 --> 00:05:59,080
... أصبح شعره أطول

88
00:05:59,610 --> 00:06:01,540
أهذه النسخة المستقبلية من ( موكورو ) ؟ 

89
00:06:03,010 --> 00:06:05,210
لكن ألست مصاباً أو شيء من هذا القبيل ؟

90
00:06:06,700 --> 00:06:09,840
( تسونايشي - كون ) محق يا ( موكورو - كون ) 

91
00:06:12,450 --> 00:06:14,450
! لم ينفع 

92
00:06:14,450 --> 00:06:19,880
 ظننت أنني دمرت ذهنك عندما أستحوذت على أحد أتباعي 

93
00:06:20,330 --> 00:06:24,150
أو على الأقل تسببت بضرر يكفي 
 ليمنعك من خلق هكذا أوهام 

94
00:06:26,260 --> 00:06:33,780
لقد ظننت أن الأمر أنتهى بالتأكيد عندما وقعت في فخك 
 و وجدت نفسي محاصراً في مكان مغلق 

95
00:06:34,080 --> 00:06:35,870
و لكان سينتهي بالفعل ، إن كنت وحدي 

96
00:06:37,700 --> 00:06:42,530
فهمت ، جعلت صديقك يفتح لك مخرجاً من الخارج 

97
00:06:42,530 --> 00:06:46,840
 أنه أشبه بطفل طائش أكثر من صديق لي 

98
00:06:47,660 --> 00:06:48,750
طفل ؟ 

99
00:06:48,750 --> 00:06:57,680
 على كل حال ، لقد تسببت لي بضرر جسيم 
 كافٍ ليمنعني من فعل أي شيء حتى لحظة مضت 

100
00:07:03,480 --> 00:07:05,410
هذا لن يُفلح ( موكورو - كون ) 

101
00:07:05,410 --> 00:07:07,320
هذا ليس كافياً لهزيمتي 

102
00:07:08,490 --> 00:07:11,380
لربما تكون أوهامك حقيقية 

103
00:07:11,380 --> 00:07:14,310
لكنك لا زلت مزيفاً 

104
00:07:14,310 --> 00:07:16,950
... إن أردت هزيمتي حقاً 

105
00:07:17,660 --> 00:07:23,460
يجب أن تهرب من سجن " فينديشي " و تقاتلني شخصياً 

106
00:07:28,900 --> 00:07:34,260
.. أحقاً كان ( موكورو ) في سجن " فينديشي " طوال هذه العشر سنين 

107
00:07:36,870 --> 00:07:42,850
لا تقلق ، سأهزمك شخصياً في المستقبل القريب 

108
00:07:47,970 --> 00:07:50,870
... لقد قمنا بخطوتنا الأولى بالفعل 

109
00:07:50,870 --> 00:07:52,490
هذا كل ما سأقوله 

110
00:07:55,220 --> 00:07:56,700
نحن " ؟ " 

111
00:07:57,100 --> 00:08:01,790
و لا أحتاج سوى لتأخيرك هنا لأنتصر الآن 

112
00:08:02,280 --> 00:08:08,880
 و الآن ، ( تسونايشي ساوادا ) خذّ 
" آركوبالينو " السماء إلى " ناميموري " 

113
00:08:08,880 --> 00:08:09,840
! ( موكورو ) 

114
00:08:10,060 --> 00:08:13,380
( تسونا ) ! يجب أن ندع ( موكورو ) يتولى هذا الأمر 

115
00:08:13,750 --> 00:08:16,090
... لكن ، ( موكورو - ساما ) 

116
00:08:18,510 --> 00:08:19,810
! ( موكورو ) 

117
00:08:20,150 --> 00:08:21,350
هل سنراك مرة أخرى ؟ 

118
00:08:21,920 --> 00:08:23,360
بالتأكيد 

119
00:08:23,360 --> 00:08:28,400
لا يمكنني أن أدع شخص آخر غيري يستولي على هذا العالم 

120
00:08:32,440 --> 00:08:34,970
أنصت بأمعان ، ( تسونايشي ساوادا ) 

121
00:08:36,520 --> 00:08:41,700
 لا يمكن أن تسمح لـ ( بياكوران ) بأخذ  
 آركوبالينو " السماء ( يوني ) قطعاً "

122
00:08:41,700 --> 00:08:43,080
أصمت 

123
00:08:44,140 --> 00:08:44,950
! كلا 

124
00:08:48,750 --> 00:08:50,490
و الآن ، أسرعوا

125
00:08:50,490 --> 00:08:53,120
أشحنوا الجهاز بشعلات الموت  

126
00:08:54,690 --> 00:08:56,690
! حسناً 

127
00:08:56,690 --> 00:08:58,530
( كروم ) ، جميعاً 

128
00:09:19,530 --> 00:09:21,990
 لربما تعتقد أنك ساعدتهم على الهرب 

129
00:09:21,990 --> 00:09:25,000
لكن لا فائدة حقاً ( موكورو - كون ) 

130
00:09:25,590 --> 00:09:28,830
لقد وفرت لهم الوقت ليعيشوا مدة أطول بقليل فحسب 

131
00:09:29,080 --> 00:09:33,670
" هدفي لم يكنّ إنقاذ عائلة " فونغولا 

132
00:09:33,960 --> 00:09:38,430
يجب فقط أن لا أدع " آركوبالينو " السماء 
 تقع بين يديك 

133
00:09:38,670 --> 00:09:40,850
يبدو و كأنك تعرف شيء ما 

134
00:09:43,350 --> 00:09:44,640
... حسناً 

135
00:09:46,770 --> 00:09:50,450
سأفعل ما أستطيع لأخذ ( يوني - تشان ) 

136
00:09:50,450 --> 00:09:53,750
بطريقة المافيا التي تكرهها

137
00:09:55,720 --> 00:09:57,070
وداعاً 

138
00:09:57,750 --> 00:09:58,890
( بياكوران - ساما ) 

139
00:09:59,890 --> 00:10:00,960
هل أنت مصاب ؟ 

140
00:10:00,960 --> 00:10:03,330
 كلا ، لكن أريد شيئاً لتناوله حقاً 

141
00:10:04,750 --> 00:10:08,630
سامحنا لأننا سمحنا لهم بالهروب مع ( يوني - ساما ) 

142
00:10:08,630 --> 00:10:11,980
يا رجل ، لقد خدعتنا جميعاً 

143
00:10:11,980 --> 00:10:16,220
إن وصل الأمر إلى هذا الحدّ ، لربما كان يجدر بي 
 قبول عرض إعادة المباراة 

144
00:10:16,690 --> 00:10:21,150
بالرغم من أني ( يوني - تشان ) على الأرجح 
 كانت تعلم أنني سأرفض 

145
00:10:21,150 --> 00:10:22,610
لذا أعتقد أن لا شيء كان سيفلح 

146
00:10:24,060 --> 00:10:26,140
تباً لك يا ( بياكوران ) 

147
00:10:26,410 --> 00:10:30,030
لم تسمح لتلك الفتاة الصغيرة بأصدار الأوامر لك هكذا ؟

148
00:10:30,030 --> 00:10:32,430
! فقط أقضي عليها و أنهي الأمر 

149
00:10:32,430 --> 00:10:34,560
... بحقك ، ( بلوبيل )

150
00:10:34,560 --> 00:10:37,310
أحقاً أخبرتني أن أقضي على ( يوني - تشان ) للتو ؟ 

151
00:10:41,060 --> 00:10:43,180
قولي هذا مرة أخرى و سأقضي عليك أنتِ 

152
00:10:46,830 --> 00:10:49,110
نرجو المعذرة ( بياكوران - ساما ) 

153
00:10:49,110 --> 00:10:53,460
 لكن هل يمكنك إخبارنا لماذا نحن نطارد ( يوني - ساما ) من فضلك ؟

154
00:10:54,930 --> 00:10:56,260
ألم أخبركم ؟ 

155
00:10:57,400 --> 00:11:03,660
 لقد جمعت كل قوى الـ " تراي سيت " في العوالم الموازية الأخرى 

156
00:11:03,660 --> 00:11:12,400
لكنها لا تزال غير كافية لتمنحني قوة خلق عالم جديد 

157
00:11:16,330 --> 00:11:23,580
لكن السبب أصبح واضح جداً اليوم 
 بعد رؤية توهج المصاصات اليوم 

158
00:11:24,200 --> 00:11:30,120
يجب أن تشتعل قوى " تراي سيت " بواسطة ( يوني ) 
 دون أي ضرر في روحها 

159
00:11:30,500 --> 00:11:35,210
" إن حصلت عليها و قمت بحلّ لغز قوى " تراي سيت 

160
00:11:35,210 --> 00:11:43,490
هذا العالم و كل العوالم الأخرى ستكون متاحة لي 
 لأحصل على القوة لأكون كائن خارق متعدد الأبعاد 

161
00:11:44,740 --> 00:11:52,850
و الآن ،لا يهم لماذا عادت روح ( يوني ) 
" لمساعدة عائلة " فونغولا 

162
00:11:53,310 --> 00:11:56,700
أريد الحصول على تلك الفتاة 

163
00:12:01,260 --> 00:12:03,510
إن فهمتم ما قلت ، أذهبوا و أحضروها 

164
00:12:03,510 --> 00:12:08,490
أمسكوا بـ ( يوني ) فوراً

165
00:12:32,200 --> 00:12:36,590
" لقد نجحنا ، أنتقلنا إلى " ناميموري 

166
00:12:38,800 --> 00:12:40,820
يا زعيم ، هل أنت بخير ؟

167
00:12:43,070 --> 00:12:45,660
هذا صحيح ! ماذا عن الآخرين داخل القاعدة ؟

168
00:12:45,660 --> 00:12:46,990
هل هم بخير ؟

169
00:12:46,990 --> 00:12:51,450
آسفة لأنني دستّ عليك - 
 حان دور ( لامبو - سان ) ليدوس عليك - 

170
00:12:51,940 --> 00:12:55,670
هل الجميع هنا ؟ -
 حسناً .. نعم - 

171
00:12:55,670 --> 00:12:58,670
الجميع وصل بآمان - 
 الحمد للربّ - 

172
00:12:59,220 --> 00:13:02,760
هل أنت بخير ( سويتشي ) ؟ - 
 ... نعم -

173
00:13:02,760 --> 00:13:05,080
الأهم من هذا الآن ، ( يوني - سان ) - 
نعم ؟ - 

174
00:13:05,080 --> 00:13:10,670
هل هناك أجهزة نقل بالشعلات أخرى ؟

175
00:13:10,670 --> 00:13:13,390
كلا ، يجدر أن يكون هناك واحد فقط 

176
00:13:13,390 --> 00:13:14,970
 ! حسناً ، هذا جيد 

177
00:13:14,970 --> 00:13:17,650
! دمروا جهاز النقل الآني حالاً

178
00:13:17,960 --> 00:13:20,700
هكذا ، لن يتمكن العدو من مطاردتنا 

179
00:13:21,690 --> 00:13:24,660
في هذه الحالة ، دعّ الأمر لي يا زعيم 

180
00:13:24,660 --> 00:13:27,360
( غوكوديرا - كون ) ؟ - 
 ماذا ستفعل يا رأس الحبّار ؟ - 

181
00:13:27,810 --> 00:13:29,330
راقب فحسب 

182
00:13:38,740 --> 00:13:40,930
إن كان هذا الجهاز يمتص الشعلات 

183
00:13:40,930 --> 00:13:42,630
سأحاول تدميره بسلاح جديد 

184
00:13:43,320 --> 00:13:45,220
تم تحديد الهدف 

185
00:13:45,560 --> 00:13:48,800
! الموت ! صاروخ الشعلات 

186
00:13:54,490 --> 00:13:56,450
! مذهل ! لقد أصبته

187
00:13:56,450 --> 00:13:58,980
مجرد ضربة حظ 

188
00:14:02,480 --> 00:14:04,580
سيسقط على منطقة غير مسكونة 

189
00:14:04,580 --> 00:14:06,320
هذا سيوفر لنّا بعض الوقت 

190
00:14:06,680 --> 00:14:08,570
هذا رائع - 
 أحسنت - 

191
00:14:08,780 --> 00:14:10,960
هذا سيمنحنا بعض الوقت للتجمع 

192
00:14:10,960 --> 00:14:13,790
بالمناسبة ، أين كنتِ قبل الآن ؟

193
00:14:14,300 --> 00:14:16,870
معركة الإختيار كانت على جزيرة غير مسكونة 

194
00:14:17,270 --> 00:14:18,710
ماذا ؟ جزيرة ؟

195
00:14:19,100 --> 00:14:25,880
( بياكوران ) قام بتحويل جزيرة غير مستكشفة 
 إلى أحدى قواعده 

196
00:14:25,880 --> 00:14:28,430
إنها بعيدة جداً عن هنا 

197
00:14:29,050 --> 00:14:31,910
لا أصدق أنه لا يزال هناك جزر لم تُكتشف 

198
00:14:31,910 --> 00:14:34,720
لابد أن ( بياكوران ) أستخدم قواه 

199
00:14:38,130 --> 00:14:39,610
... هذا 

200
00:14:39,610 --> 00:14:41,270
... نظام النقل 

201
00:14:45,480 --> 00:14:47,090
! لقد أختفى 

202
00:14:47,090 --> 00:14:48,580
ماذا يحدث ؟

203
00:14:48,580 --> 00:14:50,360
لقد عاد إلى حيث ( بياكوران ) 

204
00:14:50,360 --> 00:14:52,160
أيعني هذا أننا لم ندمره حقاً ؟

205
00:14:52,330 --> 00:14:55,710
لا تقلقوا ، لربما لم نتمكن من تدميره بالكامل 

206
00:14:55,710 --> 00:14:57,320
لكننا ألحقنا به ضرراً جسيماً 

207
00:14:57,320 --> 00:14:59,310
لا يجدر بهم أن يتمكنوا من العودة
 لفترة من الوقت على الأقل 

208
00:14:59,310 --> 00:15:00,710
ماذا تعني بـ " فترة " بالضبط ؟

209
00:15:01,020 --> 00:15:03,670
حسناً ، لقد تضرر الجهاز فحسب 

210
00:15:03,670 --> 00:15:06,260
لذا بضع ساعات كحد أقصى 

211
00:15:06,260 --> 00:15:08,360
!ليس لدينا سوى بضع ساعات ؟

212
00:15:09,390 --> 00:15:11,180
لا تقلقي 

213
00:15:11,450 --> 00:15:14,620
هذا صحيح ، أنا متأكدة أن ( تسونا - سان ) 
و الرفاق سيقومون بحمايتك 

214
00:15:14,620 --> 00:15:17,470
بلّ أكثر من متأكدين ، يجب عليه أن يفعل 

215
00:15:17,670 --> 00:15:21,560
نعم ، سيحميك بالتأكيد - 
 متأكدة تماماً - 

216
00:15:22,750 --> 00:15:24,650
... بضع ساعات 

217
00:15:24,650 --> 00:15:27,070
ماذا يمكننا أن نفعل خلال بضع ساعات ؟

218
00:15:27,640 --> 00:15:29,550
لا بأس يا زعيم 

219
00:15:30,110 --> 00:15:31,610
كل شيء سيكون على ما يرام 

220
00:15:31,610 --> 00:15:33,160
نحن معك إلى أقصى الحدود 

221
00:15:33,780 --> 00:15:36,550
" منذ أن ألتقيت بك هنا في " ناميموري 

222
00:15:36,550 --> 00:15:39,380
قررت أن أتبع في الحياة و الموت 

223
00:15:40,590 --> 00:15:43,130
... الموت ! هذا نذير شؤم بعض الشيء 

224
00:15:43,130 --> 00:15:46,320
حسناً ، إنها إحتمالية بالتأكيد 

225
00:15:46,320 --> 00:15:47,840
! أنت تجعل الأمور أسوء فحسب 

226
00:15:48,270 --> 00:15:51,130
هذه هي حقيقة الوضع المشؤوم 

227
00:15:51,130 --> 00:15:54,470
يجب أن تقرر ماذا ستفعل الآن ( تسونا ) ؟ 

228
00:15:54,680 --> 00:15:56,180
ماذا عسانا نفعل ؟

229
00:15:56,180 --> 00:15:59,430
... نحن في " ناميموري " ، لذا 

230
00:15:59,430 --> 00:16:00,680
! جميعاً 

231
00:16:03,040 --> 00:16:05,650
! إن عدتم بأمان ، لابد أنكم أنتصرتم 

232
00:16:06,770 --> 00:16:08,970
!أخرج ( كوساكابي ) من الأرض للتو ؟

233
00:16:08,970 --> 00:16:13,220
! هذا صحيح ، قاعدة ( هيباري - سان ) تحت الضريح 

234
00:16:13,220 --> 00:16:14,450
! لنحتفل 

235
00:16:15,260 --> 00:16:16,940
نحتفل ؟

236
00:16:16,940 --> 00:16:19,140
لا وقت لهذا الآن 

237
00:16:19,140 --> 00:16:22,120
لم نعتمد نتيجة المعركة ، لكن مع ذلك 
خسرنا في لعبة الإختيار 

238
00:16:22,680 --> 00:16:24,820
و العدو يطاردنا الآن 

239
00:16:24,820 --> 00:16:28,240
 ليس لدينا سوى بضع ساعات قبل أن يصلوا إلى هنا 

240
00:16:28,240 --> 00:16:30,800
يجب أن نجد مكاناً آمناً 

241
00:16:30,800 --> 00:16:32,590
لا أفهم الوضع بالكامل 

242
00:16:32,590 --> 00:16:36,220
لكن لم لا تعودوا إلى قاعدة " فونغولا " تحت الأرض ؟

243
00:16:36,850 --> 00:16:38,970
ماذا ؟ قاعدة " فونغولا " ؟

244
00:16:38,970 --> 00:16:41,250
يمكنكم الوصول إلى القاعدة من هنا 

245
00:16:41,250 --> 00:16:42,850
! هذا صحيح 

246
00:16:42,850 --> 00:16:44,610
قاعدة " فونغولا " هي المكان الآمن 

247
00:16:44,610 --> 00:16:47,860
 و هناك أيضاً معدات طبية لعلاج ( إيريا ) 

248
00:16:48,920 --> 00:16:50,230
( كيو - سان ) ، إلى أين أنت ذاهب ؟

249
00:16:50,770 --> 00:16:52,950
لا أحب التواجد ضمن الحشود 

250
00:16:55,950 --> 00:16:57,200
! إذن أنا قادم معك 

251
00:16:57,580 --> 00:16:58,660
 ! ( كوساكابي - سان ) 

252
00:16:59,100 --> 00:17:00,340
أنا قادم أيضاً 

253
00:17:00,340 --> 00:17:01,830
ماذا ؟ أنت أيضاً يا ( دينو - سان ) ؟

254
00:17:02,620 --> 00:17:06,170
بصفتي معلمه ، لا يمكنني تركه بمفرده 

255
00:17:06,640 --> 00:17:07,800
! ( دينو - سان ) 

256
00:17:07,800 --> 00:17:10,630
و ماذا يجب أن أفعل أنا ؟

257
00:17:10,960 --> 00:17:14,510
 يجدر بك أولاً اخذ ( يوني ) إلى القاعدة 
 حيث تكون بآمان 

258
00:17:14,510 --> 00:17:15,800
حسناً 

259
00:17:15,800 --> 00:17:17,570
... و كما قال ( ريبورن ) 

260
00:17:17,570 --> 00:17:20,310
 ( بياكوران ) و أكاليل الجنازة الستة قادمين بالتأكيد 

261
00:17:20,310 --> 00:17:22,560
يجب أن تحرص على آمان ( يوني ) أكثر من أي شيء 

262
00:17:24,550 --> 00:17:25,690
سأراكم لاحقاً 

263
00:17:30,990 --> 00:17:32,640
! ( دينو - سان ) 

264
00:17:33,230 --> 00:17:34,400
... يا له من فاشل 

265
00:17:34,790 --> 00:17:37,990
لا يزال لا يمكنه الإعتناء بنفسه 
 دون وجود رجاله 

266
00:17:38,340 --> 00:17:41,470
ما هذا أيها الرئيس ، هل عدت بالفعل ؟

267
00:17:41,470 --> 00:17:43,930
 ذهبت لأشتري بعض الكحول لأحتساءها مع ( كوساكابي ) 

268
00:17:43,930 --> 00:17:46,210
... ( روماريو ) 

269
00:17:47,580 --> 00:17:49,170
لا يوجد ما يكفي من الوقت لأهداره 

270
00:17:49,430 --> 00:17:50,800
سنفقد أثر ( كيويا ) 

271
00:17:50,800 --> 00:17:52,500
! أتبعني - 
! حاضر -

272
00:17:52,860 --> 00:17:57,550
يجدر بناّ أن نسرع أيضاً و نأخذ 
 ( يوني ) إلى القاعدة تحت الأرض 

273
00:17:58,110 --> 00:18:00,760
! عُلم - 
 حسناً -

274
00:18:00,980 --> 00:18:05,430
كيف يمكننا هزيمة ( بياكوران ) في فترة قصيرة كهذه ؟

275
00:18:05,880 --> 00:18:08,600
يجب أن نبتكر خطة ما في القاعدة 

276
00:18:09,030 --> 00:18:10,770
حسناً 

277
00:18:10,770 --> 00:18:13,020
و يجب أن نبلغ ( لال ) بما يحدث هنا أيضاً 

278
00:18:13,430 --> 00:18:15,130
دعوني أستخدم غرفة الإتصالات 

279
00:18:16,030 --> 00:18:19,160
 يجب أن أبلغ ذلك الرئيس اللعين ، و أطلب المساعدة 

280
00:18:25,360 --> 00:18:28,000
ستكونين بآمان هنا - 
 حسناً - 

281
00:18:28,570 --> 00:18:32,260
سيكون من الصعب على العدو 
 إكتشاف مكان القاعدة 

282
00:18:32,260 --> 00:18:37,170
و حتى و إن فعلوا ، أنظمة الآمان 
 ستجعله من الصعب عليهم الدخول 

283
00:18:37,560 --> 00:18:40,470
أسترخي و أفعلي ما يحلو لك 

284
00:18:41,170 --> 00:18:44,980
آسفة للتسبب بالكثير من المتاعب لكم جميعاً

285
00:18:44,980 --> 00:18:47,020
! لا داعِ لقلق بشأن هذا 

286
00:18:47,490 --> 00:18:50,960
هذا صحيح ، عدو المرأة هو عدونا نحن أيضاً 

287
00:18:51,710 --> 00:18:53,070
! مرحب بك هنا بالتأكيد 

288
00:18:54,880 --> 00:18:56,190
شكراً جزيلاً لكم 

289
00:18:59,660 --> 00:19:02,820
و الآن ، لم لا يغير الجميع ملابسهم 

290
00:19:02,820 --> 00:19:04,920
لن تتمكنوا من أخذ قسط من الراحة بهذه البدل 

291
00:19:04,920 --> 00:19:06,720
هذا صحيح 

292
00:19:06,720 --> 00:19:08,500
لنجد شيئاً يمكن أن ترتديه ( يوني ) أيضأً 

293
00:19:08,810 --> 00:19:09,620
! حاضر 

294
00:19:10,330 --> 00:19:13,290
أنسوا هذا الأمر ، ( لامبو - سان ) جائع 

295
00:19:13,290 --> 00:19:15,300
أطهوا شيئاً يمكنني تناوله 

296
00:19:15,300 --> 00:19:17,050
! ( لامبو ) ! هذا كل ما تقوله طوال اليوم 

297
00:19:18,710 --> 00:19:20,260
حسناً ، لنذهب إذن 

298
00:19:24,490 --> 00:19:26,770
! ( ريبورن ) غطّ في النوم بالفعل 

299
00:19:26,770 --> 00:19:29,090
هذا سريع حقاً - 
كما هو متوقع منه - 

300
00:19:29,090 --> 00:19:31,650
أحب كيف يعيش حياته دون قيود 

301
00:19:31,650 --> 00:19:33,670
ماذا ؟ حقاً ؟ 

302
00:19:33,670 --> 00:19:35,020
أليس هذا فقط لأنه طفل ؟

303
00:19:41,880 --> 00:19:44,890
ما رأيك بهذا ؟ - 
 أستمري بتجربة كل شيء تريدينه

304
00:19:47,160 --> 00:19:49,290
معركة الإختيار أنتهت 

305
00:19:49,290 --> 00:19:51,730
( سويتشي ) تعرض لإصابات خطيرة 

306
00:19:51,730 --> 00:19:56,620
و تكبدنا ضرر كبير في معنوياتنا أيضاً 

307
00:19:56,620 --> 00:20:00,050
بالرغم من أننا لم نعتمد نتيجة المنافسة 
 لكن مع ذلك لا زلنا قدّ خسرنا 

308
00:20:00,500 --> 00:20:06,610
 هل سنتمكن حقاً من حماية ( يوني ) 
 و هزيمة ( بياكوران ) ؟ 

309
00:20:07,600 --> 00:20:13,810
كيف يُفترض بنّا هزيمتهم خلال هذا الوقت القصير 

310
00:21:51,020 --> 00:21:52,220
مرحباً

311
00:21:52,220 --> 00:21:55,180
و الآن نعود إلى فقرة الأبراج
التي أنا متأكد أنكم أفتقدتموها

312
00:21:55,180 --> 00:21:57,080
من سيكون صاحب الحظ اليوم ؟

313
00:21:57,500 --> 00:21:59,280
أليكم الثلاثة الأوائل

314
00:21:59,840 --> 00:22:02,340
أولاً ، في المركز الثالث

315
00:22:04,420 --> 00:22:05,630
برج الحوت 

316
00:22:05,970 --> 00:22:08,930
! أنتم ! أنا سعيد لسماع هذا 

317
00:22:08,930 --> 00:22:12,240
! و سأغادر الآن فوراً 

318
00:22:13,480 --> 00:22:15,720
التالي ، في المركز الثاني

319
00:22:18,200 --> 00:22:19,490
برج الأسد 

320
00:22:20,550 --> 00:22:21,730
هذا شرف حقاً 

321
00:22:21,730 --> 00:22:22,670
شرف كبير 

322
00:22:22,670 --> 00:22:26,350
سأستغل حظي الجيد في أمور جيدة 

323
00:22:26,980 --> 00:22:29,740
و أخيراً ، في المركز الأول

324
00:22:35,220 --> 00:22:36,750
برج الحمل 

325
00:22:39,350 --> 00:22:40,310
! جميعاً

326
00:22:40,310 --> 00:22:44,170
أنضموا إلي في نخب من شراب الحليب 

327
00:22:44,950 --> 00:22:46,850
هل كنتم من المحظوظين اليوم ؟

328
00:22:46,850 --> 00:22:48,730
سأراكم المرة القادمة إذن

329
00:22:49,950 --> 00:22:50,760
الحلقة القادمة 

330
00:22:50,760 --> 00:22:53,720
" ( تسونا ) و الرفاق الآخرين تمكنوا من العودة إلى " ناميموري 

331
00:22:54,110 --> 00:23:00,850
و أصابوا جهاز النقل لأعاقة ( بياكوران ) و رجاله 
 لكن لا يوجد وقت للإسترخاء الآن 

332
00:23:00,850 --> 00:23:05,650
لن يستغرقهم الأمر طويلاً ليصلوا إلى هنا 

333
00:23:06,190 --> 00:23:11,310
 و في هذه الأثناء  يجب أن نجد طريقة لنصبح أقوى 

334
00:23:11,690 --> 00:23:16,330
الحلقة القادمة 
 " بعد المعركة " 

335
00:23:16,330 --> 00:23:19,000
شاهدوا الحلقات القادمة و كأن حياتكم تعتمد على ذلك

