1
00:01:37,134 --> 00:01:40,734
إذا كان هذا الهاتف يرن ،
هذا يعني أنني ميت.

2
00:01:54,100 --> 00:01:54,768
لذلك ركض.

3
00:01:55,601 --> 00:01:58,001
تشغيل لأنني لن أكون هناك
لمساعدتك.

4
00:01:59,734 --> 00:02:01,234
وإذا انتهى بك الأمر على قيد الحياة ،

5
00:02:02,401 --> 00:02:04,067
شرب تيكيلا في ذاكرتي.

6
00:02:04,200 --> 00:02:05,334
لالسراء.

7
00:02:06,234 --> 00:02:07,534
دعني اذهب

8
00:02:11,601 --> 00:02:12,634
هناك هناك.

9
00:02:13,334 --> 00:02:14,401
هذه هي حياتنا.

10
00:02:15,301 --> 00:02:16,801
انه بخير.
انه بخير.

11
00:02:17,568 --> 00:02:18,301
انه بخير.

12
00:02:28,601 --> 00:02:29,367
مرحبا؟

13
00:02:29,568 --> 00:02:32,601
لقد قتلوا زوجك تيريزا.

14
00:02:33,067 --> 00:02:37,067
لذلك قم بتشغيل ، تشغيل في أقرب وقت ممكن ،
لأنه الآن سوف يقتلك.

15
00:02:38,301 --> 00:02:40,434
تشغيل ، تيريزا. يركض.

16
00:02:41,100 --> 00:02:42,467
تشغيل ، لا تتوقف عن الجري.

17
00:02:43,134 --> 00:02:45,734
تشغيل ، تيريزا.
يركض. يركض.

18
00:04:47,334 --> 00:04:49,200
ماذا حدث ، تيريسيتا؟

19
00:04:49,367 --> 00:04:52,534
هل أبدو ذلك قبيحًا؟
أو لا تتعرف على صديقك؟

20
00:04:52,734 --> 00:04:54,367
انها لي يا لوبي.

21
00:04:54,734 --> 00:04:56,467
أردت ... حسنا ...

22
00:04:57,267 --> 00:05:01,067
- جئت لأن ...
- لقد تذكرت لنا في النهاية.

23
00:05:01,601 --> 00:05:07,067
كل الفتيات الغيور هنا كن قائلات
أن أنت وبريندا كانت فخمة للغاية الآن.

24
00:05:07,367 --> 00:05:11,801
أنك لم ترغب في زيارتنا
عندما فزت في اليانصيب مع Güero.

25
00:05:12,267 --> 00:05:14,801
تيريسيتا ، هل تزوجت؟

26
00:05:16,367 --> 00:05:17,434
ماذا دهاك؟

27
00:05:18,668 --> 00:05:19,401
لا شيئ.

28
00:05:21,200 --> 00:05:24,568
هناك حارس شخصي للمدرب.
أنا دائما الحصول على المال منه.

29
00:05:24,734 --> 00:05:26,067
انتظر لحظة ، حسنا؟

30
00:05:29,668 --> 00:05:32,001
قبل 6 سنوات

31
00:05:32,067 --> 00:05:34,334
ديون قصيرة تكوين صداقات طويلة.

32
00:05:34,568 --> 00:05:36,668
شكرا سيدتي
عود قريبا.

33
00:05:38,734 --> 00:05:40,167
- تيريزا.
- ماذا؟

34
00:05:40,301 --> 00:05:43,501
انظر من هو هنا ، تيريزا.
انظر إلى هذا الرجل الوسيم.

35
00:05:44,334 --> 00:05:46,834
إنها المرة الثانية هذا الأسبوع.
هو يريدك.

36
00:05:48,734 --> 00:05:50,401
الذهاب إلى هناك ، احمق.

37
00:05:50,734 --> 00:05:54,200
ألا ترى
كل الأموال التي تجعل بريندا؟

38
00:05:54,401 --> 00:05:56,834
- تعال ، اذهب إلى هناك.
- ترى ، تشينو؟

39
00:06:00,401 --> 00:06:06,134
انظر ، انظر ، تشينو. تلك الفتاة بالضبط
ما قاله الطبيب أحتاجه.

40
00:06:06,367 --> 00:06:08,434
هناك تأتي.

41
00:06:09,167 --> 00:06:11,568
- مساء الخير.
- مساء الخير يا اميرة.

42
00:06:11,634 --> 00:06:12,568
مساء الخير.

43
00:06:13,401 --> 00:06:16,401
- ماذا حدث؟
- حصلت على الجهاز العصبي وفقدت العد.

44
00:06:17,568 --> 00:06:18,668
لا تقلق

45
00:06:19,200 --> 00:06:20,701
- كم كان ذلك؟
- 93000.

46
00:06:25,501 --> 00:06:28,601
- كم أعطيتها؟
- 93000 بيزو ، أميرة.

47
00:06:28,701 --> 00:06:32,734
- مع معدل اليوم ، هو 8522 دولار.
- لا آلة حاسبة؟

48
00:06:33,100 --> 00:06:34,067
لا سيدي.

49
00:06:35,001 --> 00:06:35,801
أنت جميلة.

50
00:06:36,701 --> 00:06:38,067
انا اعد.

51
00:06:39,401 --> 00:06:41,668
- حتى 8500 دولار.
- جمال.

52
00:06:43,100 --> 00:06:45,334
- امرأة جميلة.
- أنت تحيرني.

53
00:06:46,467 --> 00:06:47,267
ذلك هو.

54
00:06:48,534 --> 00:06:50,301
لديك يد جميلة جدا.

55
00:06:50,701 --> 00:06:54,100
ها هي أموالك ، أتمنى لك يومًا جيدًا.
هيا!

56
00:06:55,267 --> 00:06:56,834
- يدي.
- لا تجعلني التسول!

57
00:06:57,768 --> 00:07:01,267
إنها غويرو ، غويرو دافيلا.
ملك الهبوط القصير.

58
00:07:01,367 --> 00:07:03,534
- وبالتالي؟
- وابن عمه ، "تشينو" بارا.

59
00:07:04,200 --> 00:07:07,301
لقد كنت متحمسا جدا،
كدت أسقط سراويلي الداخلية.

60
00:07:07,534 --> 00:07:10,568
- نحن اغويهم.
- لا تكن غبي ، بريندا.

61
00:07:10,701 --> 00:07:16,768
انهم يريدون فقط أن تضحك علينا.
وأنا لا أحب ذلك جويرو.

62
00:07:17,134 --> 00:07:19,601
انه يعتقد نفسه جيد جدا.

63
00:07:19,734 --> 00:07:22,668
يمكنه الذهاب إلى أي مكان يريد
بعيونه الزرقاء ...

64
00:07:22,734 --> 00:07:25,768
اين تريد مني ان اذهب
لقد جئت للتو من أجلك.

65
00:07:26,267 --> 00:07:27,868
أنت جميلة جدا وقحا جدا.

66
00:07:29,200 --> 00:07:30,801
يجب أن نعود إلى العمل.

67
00:07:32,834 --> 00:07:35,301
أريد فقط أن أدعوكم ،
انه بخير.

68
00:07:36,401 --> 00:07:40,701
تعال ، تيريسيتا ، قل نعم.
أربعة منا سوف يكون لها وقت لطيف.

69
00:07:41,434 --> 00:07:42,134
قل نعم.

70
00:07:45,668 --> 00:07:46,668
ماذا قلت؟

71
00:07:48,234 --> 00:07:52,167
"منجم تلك الفتاة الآن"؟
حسنًا ، لا ، جويرو. أنالست.

72
00:07:52,401 --> 00:07:54,301
الحصول على واحد من هؤلاء ،
هناك الكثير.

73
00:07:54,534 --> 00:07:55,267
هيا.

74
00:07:57,801 --> 00:07:58,734
هيا!

75
00:07:59,634 --> 00:08:02,100
هذه هي الطريقة التي أحب الفتيات!
من الصعب الحصول على!

76
00:08:02,401 --> 00:08:04,501
لجعلهم وحياتهم أحلى.

77
00:08:10,568 --> 00:08:11,534
ماذا دهاك؟

78
00:08:12,668 --> 00:08:13,668
هل تبكي؟

79
00:08:15,601 --> 00:08:16,334
لا.

80
00:08:17,434 --> 00:08:18,301
بالطبع لا.

81
00:08:19,134 --> 00:08:22,134
أتمنى لك نهارا سعيد.
قل مرحباً لجويرو!

82
00:09:08,467 --> 00:09:10,134
مرحبا. كيف يمكنني مساعدك؟

83
00:09:11,167 --> 00:09:12,501
أحضر لي عصير.

84
00:09:19,134 --> 00:09:24,167
واحد اثنين ثلاثة.
صورة جميلة!

85
00:09:26,834 --> 00:09:27,568
هل هو بخير؟

86
00:09:28,301 --> 00:09:29,367
هل هذه طبيعية؟

87
00:09:39,768 --> 00:09:42,301
تشينو وبريندا الحصول على جيد جدا.

88
00:09:42,668 --> 00:09:43,401
نعم فعلا.

89
00:09:48,234 --> 00:09:48,901
شكرا لكم.

90
00:09:51,834 --> 00:09:52,634
انت بخير؟

91
00:09:53,301 --> 00:09:54,434
- نعم فعلا.
- نعم فعلا؟

92
00:09:55,834 --> 00:09:57,334
- أنت متأكد؟
- نعم إنه ...

93
00:09:59,568 --> 00:10:00,367
أنالست...

94
00:10:01,367 --> 00:10:02,534
أنا لست مثل بريندا.

95
00:10:03,167 --> 00:10:05,634
أنا لست مثل الفتيات الأخريات ...

96
00:10:08,134 --> 00:10:10,134
أود أن أكون ،
لكن الحقيقة هي...

97
00:10:11,134 --> 00:10:15,801
إذا أحبوا الرجل ، فإنهم يأخذونهم فقط.
إنهم لا يفكرون في ذلك مثلي.

98
00:10:16,401 --> 00:10:18,301
- لا استطيع.
- أنا أعلم.

99
00:10:23,467 --> 00:10:24,634
لماذا أنا ، جويرو؟

100
00:10:25,834 --> 00:10:27,801
لأنك قبيح جدا.

101
00:10:28,301 --> 00:10:30,834
- وأنا أحب النساء القبيحات كثيرا.
- احمق.

102
00:10:32,768 --> 00:10:34,234
لا لريال مدريد؟

103
00:10:35,367 --> 00:10:36,768
نحن نحب بعضنا البعض كثيرا.

104
00:10:38,501 --> 00:10:40,301
وأشعر أنك تقاومني.

105
00:10:41,501 --> 00:10:44,601
وهذا يجعلني فضولية.

106
00:10:49,467 --> 00:10:52,568
لماذا هو صعب للغاية بالنسبة لك
للسماح لشخص أحبك؟

107
00:10:53,367 --> 00:10:54,467
أنا لست الأول.

108
00:10:57,067 --> 00:11:00,167
امرأة جميلة مثلك
يجب أن يكون لديه الكثير من الرجال.

109
00:11:03,701 --> 00:11:05,267
لا ، أنت لست الأول.

110
00:11:06,467 --> 00:11:08,467
الأول كان الأولاد من غطاء محرك السيارة.

111
00:11:09,167 --> 00:11:10,501
عندما كان عمري 14.

112
00:11:11,434 --> 00:11:13,768
كان هناك حوالي ستة منهم.

113
00:11:15,267 --> 00:11:17,200
معا ، احتجزوني و ...

114
00:11:17,401 --> 00:11:18,534
كان هذا هو الأول.

115
00:11:20,167 --> 00:11:21,134
هل هذا يحتسب؟

116
00:11:22,467 --> 00:11:23,467
إذا لم يحدث ذلك ...

117
00:11:24,801 --> 00:11:28,768
هناك اللقيط الذي أقامني
تبادل الأموال في شارع خواريز.

118
00:11:29,601 --> 00:11:31,868
ثم صرفه لصالحه.

119
00:11:34,668 --> 00:11:35,734
أبدا لست...

120
00:11:37,367 --> 00:11:39,534
لم يكن لدي شيء جيد مع الرجال.

121
00:11:41,401 --> 00:11:42,701
حتى.

122
00:11:47,501 --> 00:11:49,634
لم يأخذني أحد إلى الرقص.

123
00:11:51,434 --> 00:11:53,501
أو أرسل لي الزهور.

124
00:11:55,167 --> 00:11:55,834
أو...

125
00:11:57,167 --> 00:11:58,734
أو قال ما تقوله.

126
00:11:58,868 --> 00:12:00,801
لأنك تجعلني أضحك كثيرًا.

127
00:12:05,968 --> 00:12:06,834
الحقيقة هي...

128
00:12:08,167 --> 00:12:09,534
انها تشعر...

129
00:12:11,167 --> 00:12:11,834
عجيب.

130
00:12:14,134 --> 00:12:15,067
لطيف.

131
00:12:16,367 --> 00:12:17,200
لكن غريب.

132
00:12:27,334 --> 00:12:28,067
غويرو.

133
00:12:30,434 --> 00:12:31,668
هل سنجعل الحب؟

134
00:12:36,067 --> 00:12:37,668
لم افكر ابدا في ذلك.

135
00:12:38,401 --> 00:12:40,634
أنت كاذب.
بالطبع لديك.

136
00:12:41,200 --> 00:12:42,701
لماذا أقول لا؟ بالطبع بكل تأكيد.

137
00:12:44,768 --> 00:12:45,501
وأنت أيضا؟

138
00:12:47,534 --> 00:12:49,200
لماذا أقول لا؟ بالطبع بكل تأكيد.

139
00:12:53,668 --> 00:12:54,834
ولكن يجب أن أقول هذا.

140
00:12:58,234 --> 00:13:00,234
أنا لست جيد جدا في صنع الحب.

141
00:13:05,301 --> 00:13:06,601
ولكن عليك أن تكون الأفضل.

142
00:13:09,134 --> 00:13:10,768
عندما تفعل ذلك مع رجلك.

143
00:13:11,267 --> 00:13:12,167
ستعجبك.

144
00:13:14,401 --> 00:13:15,701
عندما تفعل ذلك معي.

145
00:13:23,167 --> 00:13:23,834
مثله؟

146
00:13:24,634 --> 00:13:25,367
نعم فعلا.

147
00:13:26,067 --> 00:13:26,734
مثله.

148
00:13:30,134 --> 00:13:31,134
يمكن أن يكون أفضل.

149
00:14:00,734 --> 00:14:01,534
بريندا!

150
00:14:05,134 --> 00:14:07,701
بريندا! رنين هاتفك!
الإجابة عليه!

151
00:14:08,367 --> 00:14:09,234
أنا قادم!

152
00:14:10,834 --> 00:14:14,067
مرحبا ، هذه بريندا.
اترك رسالتك. وداعا!

153
00:14:15,401 --> 00:14:16,100
بريندا.

154
00:14:17,801 --> 00:14:19,134
لقد قتلوا جويرو.

155
00:14:20,234 --> 00:14:21,868
اضطررت للهروب من منزلي.

156
00:14:22,668 --> 00:14:25,167
يجب أن تقول كل شيء لتشينو.

157
00:14:25,734 --> 00:14:26,734
يجب علينا الهروب.

158
00:14:27,234 --> 00:14:28,401
سوف يبحثون عنا.

159
00:14:29,100 --> 00:14:31,467
أخبر تشينو.
سأذهب هناك.

160
00:14:32,501 --> 00:14:34,234
اتصل بي في أقرب وقت ممكن.

161
00:15:02,601 --> 00:15:04,668
لا سيدي. لا سيدي.

162
00:15:04,734 --> 00:15:07,568
بريندا ، يحتفظ هاتفك بالرنين.
سوف تنفجر.

163
00:15:08,467 --> 00:15:10,467
بالطبع بكل تأكيد.
يجب أن تأخذ دش.

164
00:15:12,734 --> 00:15:15,534
- لماذا تصرخ؟
- سوف ينفجر هاتفك.

165
00:15:16,467 --> 00:15:18,467
وتغيير تلك الموسيقى ، انها ...

166
00:15:23,601 --> 00:15:25,067
كان تيريزا.

167
00:15:25,534 --> 00:15:27,401
هل كنت مشغولاً للغاية للإجابة؟

168
00:15:29,768 --> 00:15:33,267
- لا تستطيع أن ترى؟
- لا يمكنك الاستمرار في فعل هذا هراء هنا.

169
00:15:34,868 --> 00:15:38,601
أنت لا تهتم أن يرى الأطفال؟
استمع لي!

170
00:15:40,100 --> 00:15:43,367
أنت مجنون تماما.
سأخبر جويرو.

171
00:15:43,634 --> 00:15:45,634
- لا أكثر.
- أخبر جويرو؟ ماذا؟

172
00:15:51,668 --> 00:15:52,401
بريندا.

173
00:15:54,234 --> 00:15:55,401
لقد قتلوا جويرو.

174
00:15:56,501 --> 00:15:58,301
اضطررت للهروب من منزلي.

175
00:15:59,100 --> 00:16:01,434
يجب أن تقول كل شيء لتشينو.

176
00:16:02,167 --> 00:16:03,167
يجب علينا الهروب.

177
00:16:03,534 --> 00:16:04,701
سوف يبحثون عنا.

178
00:16:10,134 --> 00:16:11,067
ميت غورو.

179
00:16:12,568 --> 00:16:13,534
ماذا سنفعل؟

180
00:16:15,401 --> 00:16:16,701
هرب! أحضر الأطفال!

181
00:16:20,768 --> 00:16:22,401
تعال الى هنا!

182
00:16:27,501 --> 00:16:28,568
اثبت مكانك.

183
00:16:52,467 --> 00:16:53,568
ترى ، بوت؟

184
00:16:54,234 --> 00:16:55,701
هذا للاستخدام الشخصي.

185
00:16:59,568 --> 00:17:00,601
تشينو.

186
00:17:02,067 --> 00:17:03,200
هل تعرفني؟

187
00:17:04,367 --> 00:17:06,134
أنا أكره الخونة.

188
00:17:07,134 --> 00:17:08,334
ولكن بالنسبة للصوص ...

189
00:17:09,634 --> 00:17:11,334
أنا أكره هؤلاء أكثر ، أيها الوغد.

190
00:17:12,834 --> 00:17:15,634
هذا الكوكايين ليس لك.

191
00:17:16,467 --> 00:17:17,868
حق؟ هل تريد القليل؟

192
00:17:18,200 --> 00:17:21,334
هيا! خذ جزأ أو خذ بعض من!
نعم فعلا! خذ كل شيء!

193
00:17:23,434 --> 00:17:25,768
سيكون آخر ما لديك ، أيها الوغد.

194
00:17:34,001 --> 00:17:34,801
هيا يا بوتي!

195
00:17:58,167 --> 00:18:01,167
مرحبا ، هذه بريندا.
اترك رسالتك. وداعا!

196
00:18:03,167 --> 00:18:04,734
أنا أواجه فوضى كبيرة.

197
00:18:05,467 --> 00:18:07,601
نحن في عرين الأسد.

198
00:18:23,200 --> 00:18:24,801
لماذا أنت قلق جدا؟

199
00:18:25,234 --> 00:18:27,134
كن سعيدا! إنها حفلة ، أليس كذلك؟

200
00:18:27,401 --> 00:18:31,801
لا ، عندما تكون الشركات الكبرى هنا ،
إنه ليس حفلة ، إنه اجتماع عمل.

201
00:18:32,668 --> 00:18:34,701
انزل هنا.
هذا هو.

202
00:18:37,334 --> 00:18:40,200
انظروا ، تيريسيتا.
انه يوم مهم جدا.

203
00:18:41,267 --> 00:18:43,401
سوف تقابل السيد Epifanio Vargas.

204
00:18:44,100 --> 00:18:45,734
أنا مدين لكل شيء أنا له.

205
00:18:46,234 --> 00:18:47,367
انه عرابى.

206
00:18:48,334 --> 00:18:50,334
وبعض الرؤساء المهمين.

207
00:18:51,367 --> 00:18:52,100
وبالتالي؟

208
00:18:52,701 --> 00:18:56,134
حتى في هذه اللحظة
أن يراك هناك ،

209
00:18:56,267 --> 00:18:57,601
ليس هناك عودة ،

210
00:18:57,868 --> 00:18:59,601
سوف يرونك زوجتي.

211
00:19:00,267 --> 00:19:04,067
- وثم؟
- ثم؟ حسنًا ، أنت مرتبط بمقدري.

212
00:19:04,734 --> 00:19:06,301
إذا قمت بعمل جيد للغاية ،

213
00:19:06,834 --> 00:19:08,100
سوف تفعل جيدا أيضا.

214
00:19:08,768 --> 00:19:09,768
ولكن إذا لم أفعل ...

215
00:19:10,868 --> 00:19:12,167
أنت لن كذلك.

216
00:19:13,434 --> 00:19:16,301
لذلك لا يزال بإمكانك المغادرة يا عزيزي.

217
00:19:19,401 --> 00:19:21,334
غادر؟ لا يمكن.

218
00:19:22,234 --> 00:19:26,067
لن أسمح لك بالذهاب إلى اجتماعك بمفردك.
ماذا لو قابلت فتاة؟

219
00:19:27,134 --> 00:19:28,134
لا يمكن.

220
00:19:30,801 --> 00:19:32,734
- هل تشعر بالبرد؟
- أنا؟ البرد؟

221
00:19:33,234 --> 00:19:34,234
لا يوجد ثلج.

222
00:19:34,634 --> 00:19:37,234
اذا كان هذا ما تريده،
لنذهب.

223
00:19:37,301 --> 00:19:38,701
قلت لك يا بوت.

224
00:19:38,868 --> 00:19:41,834
من آخر غير جويرو دافيلا
يمكن أن تهبط من هذا القبيل؟

225
00:19:42,267 --> 00:19:44,234
- كيف حالكم؟
- جيد.

226
00:19:44,668 --> 00:19:45,467
كيف حالكم؟

227
00:19:45,534 --> 00:19:49,200
- حسنا ، رعاية الطائرات.
- حسن.

228
00:19:49,568 --> 00:19:53,501
دعني أقدمك
إلى صاحب حساباتي المصرفية.

229
00:19:54,568 --> 00:19:56,334
- تيريسيتا ميندوزا.
- يغيب.

230
00:19:56,401 --> 00:20:00,734
كيف يمكنك أن تفعل ذلك ، جويرو؟
كنت دائما أحضر الصديقات الجميلات.

231
00:20:01,734 --> 00:20:04,401
لا تهين ،
انها مجاملة.

232
00:20:04,768 --> 00:20:09,534
حسنًا ، استعد ، بدأنا تقريبًا.
هيا! هيا! بسرعة!

233
00:20:43,167 --> 00:20:43,834
تشينو؟

234
00:20:49,701 --> 00:20:50,401
تشينو؟

235
00:20:51,200 --> 00:20:52,100
تشينو.

236
00:20:55,434 --> 00:20:56,434
بريندا!

237
00:21:14,601 --> 00:21:15,334
بريندا.

238
00:21:17,301 --> 00:21:18,668
بريندا.
بريندا.

239
00:22:05,501 --> 00:22:06,401
لذلك ، بوت؟

240
00:22:06,701 --> 00:22:08,701
لا شيئ. لا شيء ، جاتو.

241
00:22:16,267 --> 00:22:19,200
"إلى ... أجمل ... زهرة ...

242
00:22:19,601 --> 00:22:21,834
في كل ... كولياكان.

243
00:22:23,067 --> 00:22:25,301
مذيع سعيد ...

244
00:22:26,267 --> 00:22:27,834
ذكرى سنوية.

245
00:22:28,734 --> 00:22:29,534
غويرو الخاص بك. "

246
00:22:30,534 --> 00:22:31,768
كيف حنطي.

247
00:22:33,067 --> 00:22:33,768
ما هذا؟

248
00:22:34,367 --> 00:22:36,334
كانت آخر مكالمة منذ ساعتين.

249
00:22:36,701 --> 00:22:38,601
قتلنا غويرو قبل ساعتين.

250
00:22:39,200 --> 00:22:41,401
لدي شعور شخص أخبرها.

251
00:22:42,668 --> 00:22:44,234
- نعم فعلا.
- لنذهب!

252
00:22:46,401 --> 00:22:48,768
"لجويرو. لك ، تيريزا."

253
00:22:49,234 --> 00:22:50,601
لك ، لك.

254
00:22:52,067 --> 00:22:55,067
ربما تعرف نصف كولياكان.
وليس أنا حتى الآن.

255
00:22:55,768 --> 00:22:59,634
- احترمها ، إنها زوجة جويرو.
- كانت ، بوت. هى كانت.

256
00:23:00,401 --> 00:23:01,734
لقد مات ، تذكر؟

257
00:23:03,334 --> 00:23:04,234
هل تبدو جيدة؟

258
00:23:04,568 --> 00:23:07,801
- دعنا نذهب ، يجب أن نجد لها.
- لا تقلق يا بوتيسيتو.

259
00:23:08,568 --> 00:23:10,167
أستطيع أن أخمن أين هي.

260
00:23:33,634 --> 00:23:35,868
كيف أعرف
لقد حان الوقت يا غويرو؟

261
00:23:36,334 --> 00:23:38,267
إنها لحظة.

262
00:23:39,334 --> 00:23:41,568
عندما كل شيء
أو لا شيء قد يحدث.

263
00:23:42,234 --> 00:23:45,401
ظرف
حيث تقرر حياتك في ثوان.

264
00:23:46,334 --> 00:23:47,634
قد يكون لها وجوه كثيرة.

265
00:23:48,601 --> 00:23:53,467
قد يكون شخص يقترب
أو من يمشي ويقول "صباح الخير".

266
00:23:54,067 --> 00:23:55,434
أو من يبتسم فقط.

267
00:23:56,200 --> 00:23:59,601
ولكن سيكون هناك شيء في تلك الابتسامة
أو في نظرتهم.

268
00:24:00,768 --> 00:24:03,167
إنه شعور بأن هناك خطأ ما.

269
00:24:04,401 --> 00:24:08,768
لحظة في وقت لاحق ،
سوف تكون ميتا أو حيا.

270
00:24:09,234 --> 00:24:10,568
هذا يعتمد عليك.

271
00:24:12,634 --> 00:24:13,868
صدقني يا أميرة.

272
00:24:14,234 --> 00:24:17,534
من الأفضل أن تقتل
من أخذ إلى الحلوى.

273
00:24:17,768 --> 00:24:19,234
هناك ، مع الصبر ،

274
00:24:20,601 --> 00:24:22,267
سوف يسألون بعض الأسئلة.

275
00:24:22,668 --> 00:24:26,501
المشكلة ليست معرفة الإجابات ،
انها لا تعرفهم.

276
00:24:27,367 --> 00:24:28,367
اطلاق النار ، الأميرة.

277
00:24:29,267 --> 00:24:30,200
إفتح ساقيك.

278
00:24:30,467 --> 00:24:31,734
اتخاذ موقف.
اشعر بها.

279
00:24:31,868 --> 00:24:37,634
لا ، لا تضع يدك هناك ،
ضعه على معصمك ، وهذا للأفلام.

280
00:24:38,167 --> 00:24:39,267
سوف تضربك أقل.

281
00:24:42,167 --> 00:24:42,834
هيا.

282
00:24:44,200 --> 00:24:47,701
تهدف أقل من هدفك.
تخيل تلك العلب ...

283
00:24:48,434 --> 00:24:50,067
انهم يريدون قتلك.

284
00:24:57,167 --> 00:24:57,834
حسن.

285
00:25:05,668 --> 00:25:06,501
رائع.

286
00:25:14,868 --> 00:25:17,301
لا أحد يعلم عن هذا المكان ، تيريزا.

287
00:25:18,401 --> 00:25:20,167
أنت أول من يأتي.

288
00:25:22,734 --> 00:25:25,267
لكن ... لا أفهم لماذا نحن هنا.

289
00:25:26,200 --> 00:25:27,801
ولا حتى هذا المكان آمن.

290
00:25:28,467 --> 00:25:31,067
أنت لا تعرف أبدا
الذي رآني يأتي في أو خارج.

291
00:25:33,100 --> 00:25:35,100
في كولياكان ، كل شيء معروف.

292
00:25:37,401 --> 00:25:38,134
نظرة.

293
00:25:38,734 --> 00:25:39,634
هذا مال،

294
00:25:40,701 --> 00:25:44,067
- لذلك أنت تهرب في حالة الطوارئ.
- هرب؟

295
00:25:44,734 --> 00:25:45,801
ماذا تعني؟

296
00:25:47,367 --> 00:25:50,367
الاستماع جيدا جدا ، تيريزا مندوزا ،
هذه ليست لعبة.

297
00:25:51,100 --> 00:25:52,067
هذا أمر جاد.

298
00:25:53,701 --> 00:25:56,234
إذا أخذوني على قيد الحياة ،

299
00:25:56,668 --> 00:25:59,768
ربما لن أقاوم طويلا
حتى أبدأ الحديث.

300
00:26:01,301 --> 00:26:04,401
آمل أن أتمكن من حمل لساني
حتى تستطيع الهرب منهم.

301
00:26:05,401 --> 00:26:08,267
- من هؤلاء؟
- هم ، الجميع.

302
00:26:08,568 --> 00:26:09,768
حتى الظل الخاص بك.

303
00:26:10,601 --> 00:26:12,834
في هذه الوظيفة،
العدو في كل مكان.

304
00:26:13,868 --> 00:26:16,067
هنا جواز سفري الأمريكي.

305
00:26:16,301 --> 00:26:18,367
- البطاقة الخضراء.
- لا ، أنت مجنون.

306
00:26:18,467 --> 00:26:21,401
لا اريد ان اعرف
أنا لا أريد أن أسمع ذلك.

307
00:26:21,734 --> 00:26:23,467
حسنا ، يجب أن تستمع.

308
00:26:23,868 --> 00:26:25,534
هذه هو الاكثر اهمية.

309
00:26:27,668 --> 00:26:29,234
سوف أعطيك هذا الهاتف.

310
00:26:30,401 --> 00:26:33,067
أريدك أن تحميه
مثل حياتك الخاصة.

311
00:26:33,234 --> 00:26:35,301
اعتن به،
لا تتركها

312
00:26:37,534 --> 00:26:38,367
لم؟

313
00:26:39,167 --> 00:26:40,401
إذا كان هذا الهاتف يرن ...

314
00:26:41,668 --> 00:26:42,701
هذا يعني أنني ميت.

315
00:26:43,367 --> 00:26:45,734
- ماذا؟
- لذلك ركض. يركض.

316
00:26:45,834 --> 00:26:47,668
تشغيل لأنني لا أستطيع مساعدتك.

317
00:26:49,301 --> 00:26:50,668
وإذا انتهى بك الأمر على قيد الحياة ،

318
00:26:52,334 --> 00:26:53,834
شرب تيكيلا في ذاكرتي.

319
00:26:54,768 --> 00:26:56,134
لالسراء.

320
00:26:56,868 --> 00:26:58,768
- اخرج ، غويرو.
- اهدأ.

321
00:26:59,200 --> 00:27:01,100
تهدئة ، العسل.

322
00:27:01,467 --> 00:27:03,434
اهدأ.
هذه هي حياتنا يا عزيزي.

323
00:27:04,401 --> 00:27:06,568
نحن على قيد الحياة ، يا عزيزي.
نحن هنا.

324
00:27:09,401 --> 00:27:10,200
هذا هو.

325
00:27:56,801 --> 00:27:58,200
غويرو ، أيها الوغد.

326
00:29:12,834 --> 00:29:14,167
إلى أين تذهب؟

327
00:29:16,301 --> 00:29:17,401
لماذا العجلة؟

328
00:29:40,801 --> 00:29:42,634
انظر من هو هنا ، Potecito.

329
00:29:43,501 --> 00:29:45,401
تيريزا مندوزا نفسها.

330
00:29:46,267 --> 00:29:47,401
إنها جميلة جدا.

331
00:29:47,768 --> 00:29:49,401
أنا تقريبا لا أصدق ذلك.

332
00:29:50,701 --> 00:29:52,267
ماذا فعلت لجويرو؟

333
00:29:54,067 --> 00:29:55,134
على فكرة...

334
00:29:55,734 --> 00:29:58,334
انه يهنئكم
في الذكرى السنوية الخاصة بك.

335
00:29:58,401 --> 00:29:59,234
أين هو؟

336
00:30:00,067 --> 00:30:00,734
الاستماع ، بوت.

337
00:30:01,301 --> 00:30:03,467
- أين هو جويرو؟
- لهذا السبب جئنا.

338
00:30:05,100 --> 00:30:06,601
أنت تعرف هذا العمل.

339
00:30:07,301 --> 00:30:10,167
حاول Güerito أن يلعب لعبة ، وكذلك ...
هو مات.

340
00:30:12,167 --> 00:30:13,868
ابن العاهرة.

341
00:30:17,267 --> 00:30:19,200
كن حذرا مع ما تقوله.

342
00:30:20,401 --> 00:30:23,267
انت جميلة جدا
للذهاب عن قول الكلمات لعنة.

343
00:30:24,167 --> 00:30:26,668
إلى أين تذهب؟
لم أخبرك أن تذهب.

344
00:30:26,734 --> 00:30:27,801
عجلوا ، جاتو.

345
00:30:28,734 --> 00:30:30,234
لماذا العجلة يا بوت؟

346
00:30:31,401 --> 00:30:33,200
هذه الأرملة تحتاج إلى عزاء.

347
00:30:33,634 --> 00:30:36,401
- سأعطيه لها.
- دعني اذهب! دعني اذهب

348
00:30:36,501 --> 00:30:38,868
جاتو ، لا تفعل ذلك!
انها زوجة جويرو.

349
00:30:39,234 --> 00:30:40,501
كان جويرو شريكنا.

350
00:30:41,534 --> 00:30:43,734
لا تقلق ،
هذا لن يؤذيك.

351
00:30:44,467 --> 00:30:45,801
عليك أن تقرر ، Pote.

352
00:30:46,568 --> 00:30:48,200
ثلاثة خيارات.

353
00:30:48,568 --> 00:30:49,467
لدينا لها.

354
00:30:49,768 --> 00:30:50,634
انت تخرج.

355
00:30:51,401 --> 00:30:53,234
أو نطلق النار على بعضنا البعض.

356
00:30:59,301 --> 00:31:00,868
افعل ما تريد.

357
00:31:06,100 --> 00:31:07,534
نحن وحدنا ، أخيرًا!

358
00:31:10,167 --> 00:31:11,868
دعني اذهب
دعني اذهب

359
00:31:12,568 --> 00:31:13,634
دعني اذهب

360
00:31:14,100 --> 00:31:15,367
دعني اذهب

361
00:31:22,534 --> 00:31:23,467
كيف جميلة.

362
00:31:24,067 --> 00:31:25,234
هل أنت أفضل الان؟

363
00:31:27,134 --> 00:31:28,200
هل نستطيع البداء الان؟

364
00:31:31,768 --> 00:31:33,434
ماذا فعلت مع جويرو؟

365
00:31:35,100 --> 00:31:37,634
تحدث معي عندما كان يهبط.

366
00:31:38,668 --> 00:31:39,734
ماذا فعلت؟

367
00:31:43,668 --> 00:31:44,634
وصلت؟

368
00:31:44,868 --> 00:31:47,434
سقف المنزل
هو قصير جدا على الأرض.

369
00:31:49,134 --> 00:31:50,568
عيد ميلاد سعيد ، جويرو.

370
00:31:50,801 --> 00:31:52,267
شكرا على الازهار.

371
00:31:53,634 --> 00:31:54,868
لدي هدية أيضا.

372
00:31:55,634 --> 00:31:58,035
علي الرحب والسعه عزيزي.
عيد سعيد.

373
00:31:58,301 --> 00:32:00,701
سأكون هناك في ساعة واحدة
مع مفاجأة.

374
00:32:00,868 --> 00:32:04,301
لذا كن مستعدًا الليلة
سوف نذهب لحفلة ، عزيزتي.

375
00:32:04,734 --> 00:32:07,067
حسنا. ثم سأحصل على حمام العروس.

376
00:32:07,634 --> 00:32:08,367
أحبك.

377
00:32:08,768 --> 00:32:10,267
انا احبك ايضا.

378
00:32:10,601 --> 00:32:14,834
أحذرك ، عندما ترى الهدية التي لدي ،
سوف تحبني أكثر من ذلك بكثير.

379
00:32:21,868 --> 00:32:23,634
ماذا يمكن أن يكون Güero؟

380
00:32:27,200 --> 00:32:28,234
لذلك ، تيريسيتا ...

381
00:32:29,401 --> 00:32:31,200
هل أنت أكثر هدوءا؟ جاهز للمساعدة؟

382
00:32:32,534 --> 00:32:35,467
إنها أخيرًا لحظتنا يا عزيزي.

383
00:32:36,134 --> 00:32:39,467
أردنا هذا كثيرا ،
انتظرنا لفترة طويلة.

384
00:32:41,634 --> 00:32:43,634
فتاة صغيرة.

385
00:32:50,367 --> 00:32:54,134
إذا كنت ستغتصبني ،
خلع السترة التي أعطيتها لجويرو.

386
00:32:56,100 --> 00:32:58,134
لدي فكرة أفضل.

387
00:32:58,668 --> 00:33:00,200
لماذا لا أستمر في ذلك؟

388
00:33:00,534 --> 00:33:02,534
لذلك يمكنك أن تتخيل أنني جويرو الخاص بك.

389
00:33:03,501 --> 00:33:05,434
أستطيع أن أخبرك كيف انتهى به الأمر.

390
00:33:05,768 --> 00:33:08,167
بينما أنت وأنا أستمتع أنفسنا.

391
00:33:10,868 --> 00:33:14,501
هل تحب هذه الفكرة؟
أحبه.

392
00:33:28,768 --> 00:33:31,568
أنت لا تخيب أملي على الإطلاق ، تيريسيتا.

393
00:33:38,334 --> 00:33:41,434
تماما مثل هذا ، حبيبي.
لقد انتظرت لك وقتا طويلا.

394
00:33:43,367 --> 00:33:45,367
هل تريد أن تعرف
كيف مات غويرو؟

395
00:33:46,167 --> 00:33:48,167
كان جيدا يا حبيبي.

396
00:33:49,134 --> 00:33:51,134
سأخبرك.

397
00:34:00,601 --> 00:34:02,301
غوريتو ، هذا الخائن ...

398
00:34:04,200 --> 00:34:07,267
كان لديه حمولة كبيرة
من الكوكايين الكولومبي.

399
00:34:11,334 --> 00:34:12,301
وانه حقا ...

400
00:34:13,167 --> 00:34:14,301
كان...

401
00:34:14,734 --> 00:34:17,568
كان جيد جدا
في الهبوط على شريط قصير.

402
00:34:18,568 --> 00:34:19,568
لكن هذه المرة ...

403
00:34:19,734 --> 00:34:22,067
هذه المرة كان لدينا مفاجأة له.

404
00:34:22,634 --> 00:34:23,801
حفل الترحيب.

405
00:35:07,734 --> 00:35:08,734
هكذا ترى؟

406
00:35:10,067 --> 00:35:11,768
كل ذلك الكوكايين والرصاص ...

407
00:35:12,701 --> 00:35:15,434
كانت ثقيلة للغاية بالنسبة لتلك الطائرة.

408
00:35:16,200 --> 00:35:17,534
غويرو!

409
00:35:17,701 --> 00:35:19,067
تعال الى هنا!

410
00:35:19,134 --> 00:35:19,801
هيا!

411
00:35:20,668 --> 00:35:22,334
- إنه هنا!
- جويرو!

412
00:35:24,568 --> 00:35:27,234
- أين هو؟
- الطريق الاخر!

413
00:35:31,167 --> 00:35:32,301
دعنا نقوم به.

414
00:35:34,167 --> 00:35:36,668
تعال ، باتمان.
دعني افعلها.

415
00:35:37,234 --> 00:35:39,467
أنا و Güerito لديهما ديون لتسوية.

416
00:35:39,701 --> 00:35:41,100
أنا فقط النقدية.

417
00:35:41,534 --> 00:35:43,134
إنه أقل ما يمكنك القيام به.

418
00:35:44,467 --> 00:35:45,768
هل تهددنى؟

419
00:35:47,734 --> 00:35:49,701
ماذا لو قلت أنني لا أريد ذلك؟

420
00:35:50,534 --> 00:35:52,534
- سوف تخبر عمك؟
- لا.

421
00:35:53,367 --> 00:35:56,434
لا ، ولكن سأكون في مديونتك إلى الأبد.

422
00:35:57,234 --> 00:35:59,467
يمكنك صرفها وقتما تشاء.

423
00:36:00,267 --> 00:36:01,501
هل نحن شركاء؟

424
00:36:01,568 --> 00:36:04,367
- هيا يا رجل!
- هيا.

425
00:36:04,834 --> 00:36:07,834
هيا. خذ كل شيء.

426
00:36:08,534 --> 00:36:12,834
ماذا هنالك يا رجل؟
الآن سوف تموت.

427
00:36:16,234 --> 00:36:17,768
انظر إلى ذلك.

428
00:36:18,234 --> 00:36:21,568
سوف تكون دافئًا عندما تموت يا رجل.

429
00:36:26,734 --> 00:36:27,601
ما هو جيد ...

430
00:36:28,067 --> 00:36:29,601
ما هو جيد في ذلك ...

431
00:36:30,200 --> 00:36:33,634
انها أن صديقنا لم يعاني.

432
00:36:34,568 --> 00:36:36,868
هو مات.
مات بسرعة.

433
00:36:37,868 --> 00:36:39,334
مشوي جوريتو.

434
00:37:27,200 --> 00:37:29,367
جاتو ، لا تفعل ذلك!
انها زوجة جويرو.

435
00:37:29,668 --> 00:37:31,200
كان جويرو شريكنا.

436
00:37:45,601 --> 00:37:47,067
غاتو ، يجب أن نوقفها.

437
00:38:08,701 --> 00:38:09,868
إلى أين تذهب؟

438
00:38:57,401 --> 00:38:58,134
رئيس.

439
00:38:58,868 --> 00:38:59,868
نعم نعم.

440
00:39:01,601 --> 00:39:03,200
حسن المظهر...

441
00:39:03,634 --> 00:39:04,734
كيف يمكنني أن أقول هذا؟

442
00:39:05,401 --> 00:39:08,200
حسنا ... حصلت أشياء قبيحة هنا و ...

443
00:39:08,834 --> 00:39:09,568
حسنا...

444
00:39:10,200 --> 00:39:12,267
انظروا ، هربت زوجته.

445
00:39:12,501 --> 00:39:13,768
أنت أغبياء.

446
00:39:14,267 --> 00:39:15,501
كانت زوجته أكثر من اللازم؟

447
00:39:16,568 --> 00:39:18,534
انظر يا رب ...
نعم ، الشيء ...

448
00:39:18,801 --> 00:39:19,534
حسنا...

449
00:39:20,167 --> 00:39:23,067
انظر ، لم أر كيف
لكنها حصلت على بندقية و ...

450
00:39:23,434 --> 00:39:24,701
وأطلقت النار على جاتو.

451
00:39:25,301 --> 00:39:25,968
نظرة.

452
00:39:26,401 --> 00:39:29,334
البحث تيريزا مندوزا
وقتلها الآن.

453
00:39:30,301 --> 00:39:32,234
مدرب ، الشيء ...

454
00:39:32,768 --> 00:39:36,167
لا أستطيع ترك غاتو وحدي هنا ،
إنه ينزف ، سوف يموت.

455
00:39:36,467 --> 00:39:37,868
حسنا ، دعه يموت.

456
00:39:38,334 --> 00:39:40,868
اقتل تيريزا ميندوزا
أو شخص آخر سوف يموت.

457
00:39:46,534 --> 00:39:47,367
ترى يا رب؟

458
00:39:50,100 --> 00:39:51,267
لو قلت لي ،

459
00:39:52,668 --> 00:39:54,267
ستكون قصة مختلفة.

460
00:39:54,634 --> 00:39:55,534
صحيح يا حبيبى

461
00:40:00,668 --> 00:40:01,401
هل ترى؟

462
00:40:30,568 --> 00:40:32,301
كنيسة المسيح مالفيردي

463
00:40:32,401 --> 00:40:34,200
ولد في عام 1870
توفي في مايو 1909

464
00:40:51,534 --> 00:40:54,067
طلبت منك حماية جويرو كثيرًا ،

465
00:40:55,067 --> 00:40:56,401
وتركته وحده.

466
00:40:58,801 --> 00:41:00,301
سمحت لهم بقتله.

467
00:41:19,868 --> 00:41:25,434
لا تفتح هذا المخطط أبدًا ،
ما هناك قد يقتلك أو يوفر لك.

468
00:41:29,601 --> 00:41:34,200
اعطها مفتوحة للسيد Epifanio.
قل له إنه في مقابل حياتك.

469
00:41:38,100 --> 00:41:41,067
عزيزي ، هذا هو Epifanio Vargas ،
بلدي عراب.

470
00:41:42,167 --> 00:41:43,334
ممتن لمقابلتك.

471
00:41:45,267 --> 00:41:46,601
انت جميلة جدا.

472
00:41:47,100 --> 00:41:49,234
- هل حقا. جميلة جدا.
- شكرا جزيلا.

473
00:41:49,334 --> 00:41:51,035
- مساء الخير.
- مرحبا.

474
00:41:51,100 --> 00:41:54,267
- لديك ذوق جيد.
- شكرا ، وصلنا لك هدية.

475
00:41:54,434 --> 00:41:55,367
- نعم فعلا؟
- لنا.

476
00:41:55,467 --> 00:41:57,267
- هل أحببت ذلك؟
- إنه لاشيء.

477
00:41:58,001 --> 00:42:01,100
- لنرى. انها التعادل.
- لقد اخترت ذلك!

478
00:42:02,134 --> 00:42:05,100
هذا جميل جدا!

479
00:42:06,834 --> 00:42:09,467
تيريزا مندوزا تسديدة جاتو
وهرب.

480
00:42:09,734 --> 00:42:13,334
لا نعرف أين هي
أو كم تعرف.

481
00:42:14,734 --> 00:42:16,501
ماذا يمكن أن تعرف؟

482
00:42:17,534 --> 00:42:19,768
لم يتحدث جويرو قط عن الأعمال.

483
00:42:21,234 --> 00:42:24,601
- لا أعتقد أنها خطيرة.
- لا تكن متأكدا من ذلك ، العم.

484
00:42:25,200 --> 00:42:28,200
المرأة تعرف دائما
عن حياة أزواجهن.

485
00:42:29,467 --> 00:42:30,200
حسنا...

486
00:42:33,701 --> 00:42:35,167
الحديث عن الشيطان...

487
00:42:36,301 --> 00:42:39,100
- اسألها أين هي. اسألها.
- الصمت.

488
00:42:42,301 --> 00:42:43,167
السيد Epifanio؟

489
00:42:43,801 --> 00:42:44,701
تيريسيتا؟

490
00:42:45,568 --> 00:42:47,501
سمعت عن جويرو.

491
00:42:48,167 --> 00:42:49,167
أين أنت؟

492
00:42:59,568 --> 00:43:00,768
شكرا على الاتصال.

493
00:43:02,234 --> 00:43:03,534
هل أنت متأكد من أنه صحيح؟

494
00:43:31,668 --> 00:43:32,834
انتظر.

495
00:45:05,701 --> 00:45:06,501
السيد Epifanio.

496
00:45:08,601 --> 00:45:09,668
شكرا لقدومك.

497
00:45:11,134 --> 00:45:12,334
انا بحاجة الى مساعدتكم.

498
00:45:13,701 --> 00:45:15,267
فتاتي ...

499
00:45:16,668 --> 00:45:19,367
أنا آسف أن أقول
لا أستطيع فعل أي شيء من أجلك.

500
00:45:22,234 --> 00:45:24,301
انت ميت اصلا،
تيريزا ميندوزا.

501
00:45:26,267 --> 00:45:27,568
أنت ميت ، فتاة.

