1
00:00:06,100 --> 00:00:09,100
انظر يا حبيبتي.
أريد فقط الفتاة في البار.

2
00:00:11,400 --> 00:00:14,601
أنام ​​مع من أحب.
وأنت لست كتابي.

3
00:00:14,701 --> 00:00:17,501
أنت تعرف ، في يوم من الأيام
ستحتاج معروفا.

4
00:00:17,601 --> 00:00:19,400
وبعد ذلك سوف أكون النوع الخاص بك.

5
00:00:20,300 --> 00:00:23,701
أولاً ، سرقت الوظيفة من علي ،
أنت الآن تسرق موكلي؟

6
00:00:24,501 --> 00:00:29,100
يجب أن تكون حيوانين في وقت واحد.
ثعلب وثعبان.

7
00:00:30,000 --> 00:00:31,534
ماذا؟ اه؟

8
00:00:31,601 --> 00:00:32,701
ماذا الآن؟

9
00:00:35,300 --> 00:00:37,000
اعطني اياه.
اعطني اياه!

10
00:00:38,200 --> 00:00:41,501
مهلا. ترغب في العودة إلى الحبة
من الذي طردك؟

11
00:00:42,701 --> 00:00:44,200
أنا أحبك.

12
00:00:44,300 --> 00:00:47,901
أعتقد أنني لست بحاجة إلى قول ذلك
بعد مطاردة لك مثل هذا.

13
00:00:48,000 --> 00:00:50,501
أنا لست مهتم
في التعارف لك أو أي شخص آخر.

14
00:00:50,601 --> 00:00:53,601
من فضلك توقف عن متابعتي ، حسنا؟
لا استطيع الوقوف عليه.

15
00:00:54,300 --> 00:00:55,300
تعال ، تيريزا ...

16
00:00:56,501 --> 00:00:58,701
، انت تحت الإقامة الجبرية.
-ماذا؟

17
00:01:00,300 --> 00:01:04,300
ارسل لي في اي مكان
لكن لا يمكنني العودة إلى المكسيك ، بأي حال من الأحوال.

18
00:01:04,400 --> 00:01:06,200
سأقتل في المكسيك.

19
00:01:06,300 --> 00:01:07,601
واحد اقل.

20
00:01:07,701 --> 00:01:12,300
عادة ، هذه الإجراءات ليست بهذه السرعة.
لكن سيتم ترحيل المكسيكي.

21
00:01:13,400 --> 00:01:16,701
إذا كنت تنام مع مارسيلو كاسيريس ،
بامكانك الذهاب.

22
00:01:19,300 --> 00:01:20,400
نعم انه انا.

23
00:01:21,601 --> 00:01:22,701
رئيسك القديم.

24
00:01:23,400 --> 00:01:27,100
من فضلك قل السيد كاسيريس
أوافق على شروط.

25
00:01:28,300 --> 00:01:30,000
-هل أخرجتني؟
-لا ليس انا.

26
00:01:30,100 --> 00:01:31,701
صديقي خايمي.
طلبت منه مساعدتك.

27
00:01:34,400 --> 00:01:35,601
لم يساعدني أيضًا.

28
00:01:40,100 --> 00:01:42,434
ميليلا ، إسبانيا
شمال أفريقيا

29
00:01:43,400 --> 00:01:45,000
لم يساعدني أيضًا.

30
00:01:45,100 --> 00:01:49,100
لماذا لا تخبر سانتياغو
إلى أين أذهب ، مع من أذهب ولماذا؟

31
00:01:50,200 --> 00:01:52,400
لا أدري، لا أعرف،
ربما سوف تتوقف عن متابعتي.

32
00:01:53,601 --> 00:01:56,400
لمعلوماتك،
النساء مثلي فقط يسبب البؤس.

33
00:01:58,200 --> 00:01:59,300
سنشتاق إليك!

34
00:02:00,100 --> 00:02:03,701
هيا ... على الأقل
اشرح لي ما الذي يحدث.

35
00:02:03,801 --> 00:02:08,000
لا شيء يحدث.
لأنني لا شيء. لا أحد.

36
00:02:08,100 --> 00:02:10,601
إذا أموت اليوم ،
لن يحدث شيء.

37
00:02:10,701 --> 00:02:13,000
لا احد يهتم بي
في هذا العالم لعنة.

38
00:02:13,100 --> 00:02:17,000
نظرة. لا أدري، لا أعرف
ما الفوضى أنت في ،

39
00:02:17,100 --> 00:02:20,300
ولكن إذا كان هناك أي شيء
يمكنني أن أفعل لك ، أيا كان ...

40
00:02:21,100 --> 00:02:22,434
لا أحد يستطيع مساعدتي.

41
00:02:22,501 --> 00:02:27,200
فقط الخنزير الذي باع لي حريتي.
وسوف ادفع ثمنها.

42
00:02:30,434 --> 00:02:32,200
ليس لدي خيار.

43
00:02:33,100 --> 00:02:35,000
أنت تعلم،
إذا كنت تريد حقًا مساعدتي ...

44
00:02:36,434 --> 00:02:37,601
إنساني.

45
00:02:39,200 --> 00:02:40,801
حصلت لي في مشكلة كافية.

46
00:02:40,868 --> 00:02:45,434
هل ازعجتك أنا؟

47
00:02:45,501 --> 00:02:47,400
حاولت فقط مساعدتك!

48
00:02:57,100 --> 00:02:59,000
ما الأمر معها؟
هل هي مجنون؟

49
00:03:26,400 --> 00:03:28,000
لالي ، لالي.

50
00:03:28,701 --> 00:03:30,701
لماذا لا تخبرنا بالفعل
أين سانتياغو؟

51
00:03:33,601 --> 00:03:34,801
أقسم أنني لا أعرف.

52
00:03:37,701 --> 00:03:40,100
يجب أن يكون مع الفتاة
انه مدمن مخدرات.

53
00:03:43,601 --> 00:03:46,300
كنا سنعبر القناة
في الصباح.

54
00:03:47,601 --> 00:03:51,100
لكنه سوف يأتي ، سيسو.
عليه أن يأتي.

55
00:03:52,601 --> 00:03:53,601
مرة أخرى.

56
00:04:00,300 --> 00:04:02,467
لماذا لا تنقذ بعض
لسانتياغو؟

57
00:04:04,100 --> 00:04:06,501
يجب أن تحصل الأحمق
نصيبه العادل ، أليس كذلك؟

58
00:04:08,100 --> 00:04:12,000
كان لديه فكرة الانفصال
من نادي بيرناس ، وليس أنا.

59
00:04:14,100 --> 00:04:16,100
وتبعته
مثل الحمل. حق؟

60
00:04:30,200 --> 00:04:31,300
غادر. ماذا الآن؟

61
00:04:32,701 --> 00:04:35,400
ننتظر.
أخبرنا لالو الحقيقة.

62
00:04:36,434 --> 00:04:38,467
يجب أن تكون سانتياغو في طريقها إلى هنا.

63
00:04:40,200 --> 00:04:42,701
ماذا رأيتها فيها؟

64
00:04:42,801 --> 00:04:45,334
حتى أنها تلومني
لضرورة النوم مع هذا الرجل.

65
00:04:45,400 --> 00:04:49,367
- إنه مندوب الحكومة.
من أنا لا أهتم من هو الأبله.

66
00:04:49,434 --> 00:04:51,367
محظوظ له - هي ليست جميلة.

67
00:04:53,601 --> 00:04:57,200
بالمناسبة ... لماذا قالت
أنت تعرفها جيدا؟

68
00:05:01,100 --> 00:05:03,501
حسنًا ، لا نعرف بعضنا البعض ...

69
00:05:09,601 --> 00:05:13,334
أريد أن تعرف عليك.
دعنا نتناول العشاء أو شيء من هذا.

70
00:05:13,400 --> 00:05:15,601
كنت أفكر في شخص آخر.

71
00:05:17,501 --> 00:05:19,400
كان لدينا لحظة.

72
00:05:21,601 --> 00:05:23,100
نمت معها أيضا؟

73
00:05:24,200 --> 00:05:25,634
لماذا لم تخبرني؟

74
00:05:25,701 --> 00:05:28,601
انها ليست مهمة،
كانت تفكر في شخص آخر.

75
00:05:41,501 --> 00:05:42,501
تكيلا؟

76
00:05:45,100 --> 00:05:47,100
هل هو هيدالغو؟
-Hidalgo.

77
00:05:52,200 --> 00:05:55,200
حبيبتي ... لدي شيء
المهم أن أعطيك.

78
00:05:57,501 --> 00:05:58,801
-ماذا؟
-اغلق عينيك.

79
00:05:59,601 --> 00:06:02,100
-ما آخر ما توصلت اليه؟
-انتظر.

80
00:06:02,200 --> 00:06:03,200
هيا!

81
00:06:06,801 --> 00:06:08,701
-حاضر لي؟
-نعم فعلا!

82
00:06:11,467 --> 00:06:14,200
سوار فضة الأسبوعية؟
-نعم فعلا.

83
00:06:14,300 --> 00:06:16,000
إنه رائع!

84
00:06:19,501 --> 00:06:22,467
-شكرا لكم.
-على الرحب و السعة. هل أحببت ذلك؟

85
00:06:22,601 --> 00:06:24,400
- إنه رائع.
-انظر انظر.

86
00:06:25,601 --> 00:06:29,133
-من لديه نقش ، أليس كذلك؟
نعم ، خطابات اسمك.

87
00:06:29,200 --> 00:06:31,901
خطاب لكل يوم.
و الأحد؟

88
00:06:32,000 --> 00:06:34,601
من أنا وضعت G في أيام الأحد.
فور غوريتو؟

89
00:06:34,701 --> 00:06:37,601
بالضبط. في يوم الأحد ، أنت لي!

90
00:06:39,601 --> 00:06:41,300
ولكن هناك مشكلة.

91
00:06:42,200 --> 00:06:46,200
لا أريد أن أكون لك يوم الأحد.
أريد أن أكون لك إلى الأبد.

92
00:06:47,434 --> 00:06:49,200
طفل...

93
00:06:51,467 --> 00:06:54,200
ليس كل شيء يدوم إلى الأبد.

94
00:06:55,400 --> 00:06:58,100
إنها تخيفني
عندما تقول تلك الأشياء.

95
00:06:58,801 --> 00:07:01,534
لا بأس يا عزيزي...

96
00:07:01,601 --> 00:07:03,501
كل شيء على ما يرام!

97
00:07:03,601 --> 00:07:06,000
الاسترخاء ... لا تقلق.

98
00:07:07,701 --> 00:07:09,300
ساعتني بك.

99
00:07:10,200 --> 00:07:11,200
الاسترخاء.

100
00:07:12,000 --> 00:07:16,601
أنت فقط المسؤول عن حب لي.
سوف أتعامل مع كل الأشياء السيئة.

101
00:07:26,434 --> 00:07:28,000
حسنا.

102
00:08:14,200 --> 00:08:17,467
هل رأيت وجهها؟
مثل خروف ذاهب للذبح!

103
00:08:18,601 --> 00:08:24,033
أوه ، علي! لقد مر وقت طويل
منذ أن كان هذا متعة يجري الشر!

104
00:08:24,100 --> 00:08:27,300
أنت الأسوأ يا شيلا!
لهذا السبب أنا معجب بك كثيرا.

105
00:08:29,000 --> 00:08:32,601
هل يمكنك الحصول على شيء أقوى منا؟
أحمد!

106
00:08:37,200 --> 00:08:40,434
الى ماذا تنظرين؟
هل لدي قرود على وجهي؟

107
00:08:41,434 --> 00:08:44,133
القرد الوحيد هنا
كان صديقك الحميم.

108
00:08:44,200 --> 00:08:46,467
والآن عادت في غابها.

109
00:08:46,601 --> 00:08:49,400
تماما كما جاءت هنا.
يد واحدة إلى الأمام وواحد مرة أخرى.

110
00:08:52,100 --> 00:08:54,534
لقد استحقت ما حصل لها.
أخذت ما لي.

111
00:08:54,601 --> 00:08:58,234
لم تأخذ أي شيء ،
لأنه ليس لديك أي شيء!

112
00:08:58,300 --> 00:08:59,501
إنك فقط غيور.

113
00:09:02,000 --> 00:09:05,434
لا تتصل بي بأسماء بلغة أخرى ،
أو سوف أركل مؤخرتك!

114
00:09:06,200 --> 00:09:07,801
دعها تذهب! دعها تذهب!

115
00:09:16,100 --> 00:09:17,467
فاطمة مجرد تعبث معك.

116
00:09:23,000 --> 00:09:26,200
-أقسم على ذلك...
حسنا ، أنا لا أريد أي تفاصيل.

117
00:09:26,300 --> 00:09:30,300
دعنا لا نتحدث عن الأمر.
شكرا على كل شيء ، على أي حال.

118
00:09:32,701 --> 00:09:34,000
أراك لاحقا.

119
00:09:35,434 --> 00:09:36,701
انتبه ، حسناً؟

120
00:09:47,601 --> 00:09:48,901
بلى؟

121
00:09:49,000 --> 00:09:51,601
-هل السيد في؟
-ادخل من فضلك.

122
00:09:57,200 --> 00:09:59,000
سوف أخبره.

123
00:10:18,400 --> 00:10:21,601
تيريزا مندوزا ، المكسيكي ...

124
00:10:21,701 --> 00:10:23,801
مرحبا بكم في بيتي المتواضع ،
تيريسيتا.

125
00:10:25,400 --> 00:10:27,400
أود أن أشكرك
لما فعلت.

126
00:10:29,200 --> 00:10:31,300
لا تضيع أنفاسك
مع الامتنان.

127
00:10:32,400 --> 00:10:34,701
لدي فكرة أفضل.
تعال الى هنا.

128
00:10:54,200 --> 00:10:57,200
مهلا ، لا وجوه حزينة.
هذه ليست السيرك الروماني.

129
00:10:58,400 --> 00:11:00,801
عذبك
ليس بالضبط في خططي.

130
00:11:03,100 --> 00:11:05,200
ولكن لا تعطيني الأفكار ، يا عزيزي.

131
00:11:07,400 --> 00:11:08,434
تأتي.

132
00:11:13,601 --> 00:11:16,100
أريد أن يكون هذا يومًا مثاليًا
لكلينا.

133
00:11:21,801 --> 00:11:24,100
ستجد هدية صغيرة
على سريري.

134
00:11:24,701 --> 00:11:26,100
أريدك أن ترتديه.

135
00:11:29,601 --> 00:11:33,400
ولكن أولا الاستحمام.
خذ تلك الرائحة من السجن.

136
00:11:39,100 --> 00:11:41,701
سوف تختنق بكلماتك ،
المكسيكي.

137
00:11:47,400 --> 00:11:49,000
بم تفكر؟

138
00:11:51,000 --> 00:11:55,200
أن المكسيكي ... انها أبدا
قضيت عشرة سنتات في الملابس.

139
00:11:57,000 --> 00:11:58,701
كانت بخيلة.

140
00:11:58,801 --> 00:12:01,467
عندما جاءت الشرطة ،
لم يكن لديها وقت على الإطلاق.

141
00:12:03,200 --> 00:12:05,200
غادرت اسبانيا خالي الوفاض!

142
00:12:08,100 --> 00:12:12,400
ثم ، عزيزي ، يجب علينا
قم بزيارة شقتها.

143
00:12:14,400 --> 00:12:16,701
ربما ... نسيت شيئا.

144
00:12:18,400 --> 00:12:19,601
هذا علي

145
00:12:21,000 --> 00:12:22,100
لنذهب.

146
00:12:31,701 --> 00:12:34,200
لديك الروم!
-لك!

147
00:12:57,701 --> 00:13:00,400
لم أستطع المقاومة
أراك عارية.

148
00:13:11,100 --> 00:13:13,701
لا تلعب بجد للحصول معي ،
لا يناسبك.

149
00:13:20,601 --> 00:13:22,400
أنت مثالي ، تيريسيتا.

150
00:13:24,801 --> 00:13:26,400
إلهة.

151
00:13:31,000 --> 00:13:33,400
نحن ذاهبون
مثل هذا الوقت المناسب ...

152
00:13:33,467 --> 00:13:34,501
حق؟

153
00:13:46,100 --> 00:13:49,634
لا يمكنك الشكوى ،
هذا هو خمس نجوم الفاخرة.

154
00:13:49,701 --> 00:13:51,200
أنا لا أشكو.

155
00:13:55,801 --> 00:13:59,100
هذا هو حاضرى.
أريدك أن ترتديه.

156
00:14:01,100 --> 00:14:03,534
ستجد زوجتي
المكياج والعطور هناك.

157
00:14:03,601 --> 00:14:07,100
هذا يكفي ، حسنا؟
يمكن أن ننجز هذا بالفعل؟

158
00:14:08,300 --> 00:14:10,000
الأمر ليس بهذه السهولة ، تيريسيتا.

159
00:14:13,000 --> 00:14:15,701
اضطررت للعب الكثير من البطاقات
ليخرجك من السجن ،

160
00:14:16,400 --> 00:14:18,300
ولإلغاء الترحيل.

161
00:14:22,000 --> 00:14:23,400
انظر لحالك.

162
00:14:23,467 --> 00:14:26,934
أنت لا شيء سوى نادلة أخرق
في شريط الحياة المنخفضة.

163
00:14:27,000 --> 00:14:29,100
وأنا الأقوى
رجل في مليلية ،

164
00:14:29,200 --> 00:14:31,200
وكان لديك الشجاعة
لإذلال لي!

165
00:14:31,300 --> 00:14:33,000
وهذا له ثمن.

166
00:14:36,200 --> 00:14:38,300
قابلني في البركة
في 15 دقيقة.

167
00:14:38,400 --> 00:14:41,400
أرتدي ملابسيًا وصنعوها مثل
انت حقا.

168
00:14:41,467 --> 00:14:43,000
وقحة.

169
00:14:56,400 --> 00:14:58,200
سلسلة تستند إلى عمل
ارتورو بيريز ريفيرتي - لا رينا ديل سور

170
00:16:59,467 --> 00:17:01,701
اللعنة!

171
00:17:01,801 --> 00:17:04,300
قامت الشرطة بعمل جيد أه؟

172
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
فتشوا في كل مكان.

173
00:17:11,000 --> 00:17:14,601
انظروا كيف ابن عمك
ترك كل شيء.

174
00:17:20,400 --> 00:17:23,100
ومن هو هذا الاشقر الوسيم؟

175
00:17:24,601 --> 00:17:28,100
انه يبدو وكأنه نجم سينمائي.
أو التلفزيون.

176
00:17:29,467 --> 00:17:31,634
بعض النساء محظوظات فقط.

177
00:17:31,701 --> 00:17:34,534
خلافا لي.
هكذا هي الحياة.

178
00:17:34,601 --> 00:17:36,100
علي؟

179
00:17:36,200 --> 00:17:39,701
نظرة.
ماذا يرى الرجل فيها؟

180
00:17:39,801 --> 00:17:42,701
انظر إليها ، انظر!
انه يشبه الفئران!

181
00:17:42,801 --> 00:17:47,901
يكفي بالفعل! ساعدني في العثور على المال
أو أشياء باهظة الثمن قبل أن يأتي شخص ما!

182
00:17:48,000 --> 00:17:50,901
من سيأتي؟
إنها وحدها.

183
00:17:51,000 --> 00:17:53,467
بسرعة ، شيلا!
يجب أن نترك قريبا!

184
00:18:22,200 --> 00:18:24,701
سانتياغو ... تشغيل!
يركض!

185
00:18:36,467 --> 00:18:39,100
الأحمق! لا تدع له
الابتعاد ، اللعنة!

186
00:18:59,100 --> 00:19:00,400
ما الأمر ، سانتياغو؟

187
00:19:02,100 --> 00:19:04,467
رجل مرتخي.
اهدأ.

188
00:19:06,200 --> 00:19:07,467
كيف هي الحياة في مليلية؟

189
00:19:09,400 --> 00:19:11,601
ماذا؟
هل أنت غير سعيد برؤيتي؟

190
00:19:16,100 --> 00:19:18,000
أخيرا ألتقينا
وجها لوجه مرة أخرى.

191
00:19:27,300 --> 00:19:30,434
شكراً لك يا والتر.
هل يمكنني مساعدتك في أي شيء آخر؟

192
00:19:30,501 --> 00:19:33,000
يمكنك الذهاب. لن أحتاج لك
حتى الغد. شكر.

193
00:19:36,200 --> 00:19:39,000
أوه ، اسمع. أخبر السيدة
لرجاء النزول.

194
00:19:39,100 --> 00:19:41,400
لقد كنت أنتظر لفترة من الوقت.
-بكل سرور.

195
00:19:44,601 --> 00:19:47,601
تيريزا؟
لماذا لا نتناول مشروب؟

196
00:19:49,467 --> 00:19:51,200
-الكلبة...
-ماذا هنالك يا رجل؟

197
00:20:04,434 --> 00:20:06,200
أخيرا.

198
00:20:07,000 --> 00:20:09,300
لقد أبقيتني في الانتظار
لفترة طويلة جدا.

199
00:20:11,300 --> 00:20:12,701
اقترب أكثر.

200
00:20:15,300 --> 00:20:16,601
ارقص من اجلي.

201
00:20:19,701 --> 00:20:21,100
لا أستطيع الرقص.

202
00:20:24,300 --> 00:20:28,601
لا يمكنك الرقص؟
يمكن لجميع الفتيات الجميلات الرقص.

203
00:20:30,100 --> 00:20:31,200
الرقص.

204
00:20:32,467 --> 00:20:34,601
ببطء الشريط أسفل ، بدوره لي.

205
00:20:35,400 --> 00:20:38,400
انزع ملابسك
حسنا؟

206
00:20:40,434 --> 00:20:42,400
هيا. الآن!

207
00:20:52,000 --> 00:20:53,100
هيا!

208
00:21:18,100 --> 00:21:22,000
المكسيكي ...
لديك جسد آلهة.

209
00:21:24,501 --> 00:21:25,701
إخلع رداءك العلوي.

210
00:21:33,300 --> 00:21:34,400
انتظر.

211
00:21:35,501 --> 00:21:37,300
اريد نظرة فاحصة

212
00:21:40,000 --> 00:21:41,000
هيا.

213
00:21:50,501 --> 00:21:52,200
على ركبتيك،
على الوسادة.

214
00:21:53,601 --> 00:21:57,701
لا يمكنك القول أننا لا نعالج
الأميرات المكسيكية الحق.

215
00:22:01,701 --> 00:22:03,000
هل تعرف ماذا تفعل؟

216
00:22:05,400 --> 00:22:07,200
هل؟ أم لا؟

217
00:22:09,200 --> 00:22:10,534
أنا أعلم.

218
00:22:10,601 --> 00:22:12,000
حسن.

219
00:22:40,701 --> 00:22:42,400
أنت جيد ، مكسيكي.

220
00:22:43,400 --> 00:22:44,801
محترف

221
00:22:46,467 --> 00:22:50,300
يمكنك كسب المال جيد
لخدماتك إذا كنت تريد.

222
00:22:52,601 --> 00:22:54,467
أعتقد أنك أحببت ذلك.

223
00:22:58,400 --> 00:23:00,400
انظر إلي.
إجابة.

224
00:23:01,701 --> 00:23:04,467
أنا أسألك شيئًا.
-ماذا تريدني ان اقول؟

225
00:23:05,400 --> 00:23:06,801
هل أحببتها؟

226
00:23:08,200 --> 00:23:11,000
هل تريد مني الكذب؟
أنا حقا أحب ذلك.

227
00:23:15,300 --> 00:23:16,434
إلى أين تذهب؟

228
00:23:18,000 --> 00:23:19,200
أحتاج إلى دش.

229
00:23:38,300 --> 00:23:39,801
قل وداعا
إلى الجنوب ، سانتياغو.

230
00:23:40,467 --> 00:23:45,367
قل وداعًا لهذه الأرض ،
بناتك ... وقارب الخاص بك.

231
00:23:45,434 --> 00:23:47,000
سوف تدفع ثمن هذا.

232
00:23:51,701 --> 00:23:53,234
يأخذه بعيدا.

233
00:23:53,300 --> 00:23:54,400
Sachega!

234
00:23:57,300 --> 00:23:58,300
لوم!

235
00:23:59,701 --> 00:24:02,100
- سوف يقتلوننا يا سنتياغو!
-اخرس!

236
00:24:02,200 --> 00:24:04,334
إنهم يأخذوننا إلى غاليسيا
لقتلنا ، كل ذلك خطأك.

237
00:24:04,400 --> 00:24:08,000
توقف عن ذلك! لا تعطيه السرور
لرؤيتنا مثل هذا.

238
00:24:25,467 --> 00:24:28,601
استمر في البحث ، علي!
يجب أن يكون هناك شيء!

239
00:24:28,701 --> 00:24:32,200
هذا واحد لن تنفق حتى
لعابها في البصق!

240
00:24:43,200 --> 00:24:44,200
ما هذا؟

241
00:24:45,801 --> 00:24:48,100
ما هذا؟
علي ، ماذا وجدت؟

242
00:24:49,200 --> 00:24:50,467
دولارات امريكية!

243
00:24:51,200 --> 00:24:52,200
واليورو!

244
00:24:53,100 --> 00:24:55,501
هذا عظيم!

245
00:24:55,601 --> 00:24:58,701
نرى؟ قلت لك ، الفتاة بخيلة!

246
00:25:00,100 --> 00:25:05,100
مهلا ... سنذهب خمسين ، أليس كذلك؟
-لا يمكن. لقد وجدت ذلك.

247
00:25:05,200 --> 00:25:07,934
ماذا تقول يا احمق؟
ومن كانت الفكرة؟ اه؟

248
00:25:08,000 --> 00:25:10,300
إذا لم يكن ذلك بالنسبة لي ،
كنت تشرب في Yamila.

249
00:25:12,701 --> 00:25:14,033
المسيح الطيب!

250
00:25:14,100 --> 00:25:16,234
-ما هذا؟
هذا لا قيمة له!

251
00:25:16,300 --> 00:25:20,234
إنه الزمرد المكسيكي.
لقد أردت دائما واحدة!

252
00:25:20,300 --> 00:25:22,901
وضعه على ، من فضلك.

253
00:25:23,000 --> 00:25:24,100
ضعها على.

254
00:25:27,200 --> 00:25:29,200
علي ، نحن أغنياء!

255
00:25:38,400 --> 00:25:41,367
-الآن دعنا نذهب.
لا ، علي ...

256
00:25:41,434 --> 00:25:43,234
أريد ممارسة الجنس هنا!

257
00:25:43,300 --> 00:25:45,300
-في غرفة النوم المكسيكية!
-لا يمكن!

258
00:25:45,400 --> 00:25:48,300
أريد أن أفعل ذلك هنا!
واتصل بي ...

259
00:25:49,000 --> 00:25:50,701
"قرنية المكسيكية".

260
00:25:50,801 --> 00:25:52,634
سنذهب خمسين.

261
00:25:52,701 --> 00:25:56,033
اتصل بي من فضلك قل

262
00:25:56,100 --> 00:25:59,501
"قرنية المكسيكية ،
أنا أحب الزمرد الخاص بك! "

263
00:25:59,601 --> 00:26:01,901
المكسيكي قرنية ،
أنا أحب الزمرد الخاص بك.

264
00:26:02,000 --> 00:26:03,801
-نعم فعلا!
والآن دعنا نذهب!

265
00:26:05,400 --> 00:26:07,701
ماذا تفعل؟
إلى أين أنت ذاهب ، احمق؟

266
00:26:08,467 --> 00:26:11,000
علي!
علي ، عدت ، قلت!

267
00:26:12,701 --> 00:26:14,601
علي!
حسنا ، إنها خسارتك!

268
00:26:24,601 --> 00:26:26,701
مفاجأة ، تيريسيتا.

269
00:26:28,801 --> 00:26:33,701
جيد جدا. أنا أعطيك أ
في النظافة والتربية الجنسية.

270
00:26:38,300 --> 00:26:39,300
إلى أين تذهب؟

271
00:26:40,434 --> 00:26:43,000
سوف أرتدي ملابسي.
يتوجب علي الذهاب إلى العمل.

272
00:26:45,300 --> 00:26:48,501
المكان الوحيد الذي كنت ذاهبا إليه
كان المكسيك. ترحيلهم.

273
00:26:49,501 --> 00:26:53,300
وبفضل لي ،
أنت هنا. ما يزال.

274
00:26:55,400 --> 00:26:57,400
لم ننته بعد ، تيريسيتا.

275
00:26:59,100 --> 00:27:01,601
الحبة الزرقاء.
اختراع القرن.

276
00:27:04,400 --> 00:27:06,200
تعال تعال.

277
00:27:07,200 --> 00:27:08,300
اقترب أكثر.

278
00:27:37,300 --> 00:27:42,601
أنا أحبك. لا أحتاج أن أقول ذلك ،
بعد مطاردة لك مثل هذا.

279
00:27:45,701 --> 00:27:47,100
لن تقول شيئا؟

280
00:27:51,701 --> 00:27:54,300
أنا لا أعرف ما أنت الفوضى ،

281
00:27:54,400 --> 00:27:57,200
ولكن إذا كان هناك أي شيء
يمكنني أن أفعل لك ، مهما كان ...

282
00:28:02,200 --> 00:28:04,601
يا جروف ، غاليسيا
إسبانيا

283
00:28:27,100 --> 00:28:34,000
كم مرة فعل والدك
يقرأ هذا التعويذ معي ، سانتياغو؟

284
00:28:36,834 --> 00:28:38,501
جعل queimada.

285
00:28:42,701 --> 00:28:44,000
خائن!

286
00:29:06,300 --> 00:29:07,601
الفقراء تيريزا.

287
00:29:09,601 --> 00:29:11,901
وماذا يمكنني أن أفعل يا فاطمة؟

288
00:29:12,000 --> 00:29:17,300
وأنا أعلم ، ولكن هذا الحشيش لم يكن لها ،
انها ليست تاجر ، فتاة فقيرة.

289
00:29:18,200 --> 00:29:21,100
وكيف يمكنك أن تعرف
أن الحشيش لم يكن لها؟

290
00:29:22,200 --> 00:29:24,601
-انها ليست مشكلتي.
أنت تحسدها.

291
00:29:25,300 --> 00:29:26,868
هذه مشكلتك

292
00:29:27,000 --> 00:29:29,534
أنت غيور لأن
وضعت لها ادريس في حتى وليس لك.

293
00:29:29,601 --> 00:29:32,901
أنا أحسدها. يا فاطمة؟

294
00:29:33,000 --> 00:29:35,601
هل تقول
أتمنى لها الشر؟

295
00:29:37,200 --> 00:29:40,434
لا يهم
ابنتي في المكسيك.

296
00:29:48,300 --> 00:29:50,300
شيلا ، إنها جميلة!

297
00:29:51,300 --> 00:29:53,100
من أين حصلت عليها؟
إنها جديدة.

298
00:29:54,100 --> 00:29:57,100
حسنا ، هذا هدية
من جندي البحرية.

299
00:29:57,200 --> 00:30:02,100
إنه عميل. انه مجنون بالنسبة لي
ويجلب لي يعامل من كل مكان.

300
00:30:43,100 --> 00:30:47,100
لا يهمني ، في المرة القادمة الراحل البيرة
سوف أغير مزود و ...

301
00:30:50,601 --> 00:30:52,300
سوف اتصل بك لاحقا. بلى.

302
00:30:52,400 --> 00:30:54,100
يا إلهي ، تيريزا!

303
00:30:56,400 --> 00:31:00,467
ماذا حدث؟
انا كنت حزينا جدا...

304
00:31:00,601 --> 00:31:05,033
-أعتقد أنك تم ترحيلك.
من أنا أعرف ، لكنني حر الآن.

305
00:31:05,100 --> 00:31:07,200
قل لي كل شيء.
-بلى.

306
00:31:07,300 --> 00:31:09,300
-كيف حالكم؟
-حسن. أنت؟

307
00:31:10,601 --> 00:31:12,601
ادريس! انظر من هنا!

308
00:31:18,200 --> 00:31:19,400
لم يكن الأمر صعبًا ، أليس كذلك؟

309
00:31:21,100 --> 00:31:24,701
انتظر ... أنا لا أفهم ذلك.
ماذا يحدث هنا؟

310
00:31:24,801 --> 00:31:28,701
لا شيء ، المكسيكي
عاد معنا ، هذا جيد.

311
00:31:31,100 --> 00:31:32,601
تعال ، يجب أن نتحدث.

312
00:31:34,000 --> 00:31:37,200
الى ماذا تنظرين؟
من فضلك ، هناك عملاء.

313
00:31:37,300 --> 00:31:38,601
اقبل اقبل.

314
00:32:02,000 --> 00:32:04,300
يا جروف ، غاليسيا
إسبانيا

315
00:32:04,400 --> 00:32:06,300
لا يمكنك أن تفعل هذا بي.

316
00:32:07,000 --> 00:32:09,000
كفورا.

317
00:32:11,000 --> 00:32:15,200
اعلم أنك على قيد الحياة
لأن والدك كان صديقا مخلصا.

318
00:32:15,300 --> 00:32:17,200
أنت تعرف أنني لا أستطيع البقاء ،
السيد خواكين.

319
00:32:18,434 --> 00:32:21,601
خفر السواحل يريد رأسي
بسبب هذا الرجل الميت.

320
00:32:21,701 --> 00:32:24,400
كان حادثا ، وليس خطأي.
لكن الجسد هو علي.

321
00:32:25,200 --> 00:32:28,434
لقد كنت بخير
تحت حمايتي.

322
00:32:28,501 --> 00:32:30,601
لكنك حصلت على الطموح.

323
00:32:33,200 --> 00:32:35,100
أنت لا شيء مثل والدك.

324
00:32:36,000 --> 00:32:39,601
قضى والدي حياته إلى جانبكم.
ومات بنفس البؤس.

325
00:32:45,200 --> 00:32:50,434
افعل كل ما تريده معي.
لكنه لن يغير ما أعتقد.

326
00:32:51,200 --> 00:32:54,434
تمكنت شحناته لفترة طويلة.
أنا لم أر قط عشرة سنتات.

327
00:32:55,400 --> 00:32:58,000
لهذا السبب انتقلت الجنوب.
أن أكون وحدي.

328
00:33:03,200 --> 00:33:07,300
والدي علمك الأعمال.
وهذه هي الطريقة التي تدفع بها؟

329
00:33:08,300 --> 00:33:13,400
يقرر عند المغادرة.
لا أحد يستقيل هنا ، Santiaguiño.

330
00:33:13,467 --> 00:33:14,834
حرائقهم ...

331
00:33:15,834 --> 00:33:17,000
أو يقتلهم.

332
00:33:33,100 --> 00:33:37,000
حسنا ، تيريسيتا.
مارسيلو كاسيريس هو حاميك الآن.

333
00:33:38,434 --> 00:33:42,033
الآن سوف يحترمونك.
لن يجرؤ أحد على لمسك.

334
00:33:42,100 --> 00:33:44,200
من أنا لا أريد أن أتحدث عن هذا الرجل.
-لا؟

335
00:33:44,300 --> 00:33:48,334
هذا الرجل أخرجك من السجن.
المخدرات لم تكن لي.

336
00:33:48,400 --> 00:33:51,000
من وضعهم هناك ، إذن؟
-لا أدري، لا أعرف.

337
00:33:51,100 --> 00:33:54,000
يوجد هنالك احتمالين فقط،
وأود أن استبعاد واحد.

338
00:33:55,200 --> 00:33:58,601
هل يمكنني استعارة هاتفك
إجراء مكالمة إلى المكسيك؟

339
00:33:59,300 --> 00:34:02,300
-نعم بالطبع. إنطلق.
-شكر.

340
00:34:06,000 --> 00:34:07,000
بلى.

341
00:34:10,701 --> 00:34:14,367
شئ واحد.
أنا سوف تهمة لكم للاتصال بالمكسيك.

342
00:34:14,434 --> 00:34:17,501
يجب أن تكون مكلفة حقا ،
وأنا لا أريد أن أدفع مقابل مكالماتك.

343
00:34:32,300 --> 00:34:35,300
يجب أن أكون في مكسيكو سيتي في ثلاثة أيام
لتولي موقفي.

344
00:34:36,400 --> 00:34:38,734
سأكون قادمًا وأذهب كثيرًا ،

345
00:34:38,801 --> 00:34:43,734
لذلك أريد واحدة من طائرات نورتينا
متاح دائما.

346
00:34:43,801 --> 00:34:45,167
جيد جدا يا سيدي.

347
00:34:49,701 --> 00:34:52,033
-مرحبا؟
هل Epifanio؟

348
00:34:52,100 --> 00:34:55,200
-من تيريزا مندوزا.
تيريسيتا ميندوزا!

349
00:34:56,801 --> 00:34:59,801
عذرا على الإزعاج،
أعلم أنه لا ينبغي علي الاتصال بك ، ولكن ...

350
00:35:00,467 --> 00:35:05,200
حدث شيء سيء ، وأعتقد
فقط يمكنك مساعدتي في معرفة الحقيقة.

351
00:35:07,000 --> 00:35:11,300
شخص ما زرع المخدرات على لي.
خرجت من قضاء الوقت في السجن.

352
00:35:11,400 --> 00:35:15,467
لا أعرف ، ربما جاء من المكسيك.
ربما سمعت أو تعرف شيئا.

353
00:35:17,000 --> 00:35:19,400
أنا أسألك
لأنك حامي بلدي.

354
00:35:19,467 --> 00:35:22,000
فتاة ، لا تكن ساذجا.

355
00:35:22,100 --> 00:35:26,000
لا ، أنت تعرف كيف الناس هنا.

356
00:35:26,100 --> 00:35:31,100
انظر ، إذا كانت المخدرات قد حان
من المكسيك ، كنت ميتا ، فتاة.

357
00:35:32,200 --> 00:35:35,434
انظر ، سأقدم لك بعض النصائح.
استمع لي جيدا.

358
00:35:36,601 --> 00:35:41,300
تختفي من أجل الخير ، حسنا؟
وننسى المكسيك.

359
00:35:42,200 --> 00:35:44,200
نسي المكسيك عنك.

360
00:35:53,400 --> 00:35:56,000
لن أتوقف حتى
أنت تعود إلى بلدك!

361
00:36:16,467 --> 00:36:17,868
ادريس.

362
00:36:18,000 --> 00:36:19,701
كانت شيلا.
انا متاكد.

363
00:36:19,801 --> 00:36:23,300
وضعت المخدرات في مكاني.
أنا ميت بالتأكيد.

364
00:36:23,400 --> 00:36:26,200
تيريزا ، تهدأ.
حاول التفكير ، حسنا؟

365
00:36:26,300 --> 00:36:28,701
ماذا؟ كانت تبحث عن مشكلة
والآن وجدت بعض.

366
00:36:29,400 --> 00:36:31,300
تيريزا ، تعال هنا.

367
00:36:31,400 --> 00:36:35,868
إذا عدت إلى السجن ، فمن سيفعل ذلك
تحصل على الخروج؟ كاسيريس سوف.

368
00:36:36,000 --> 00:36:38,367
تريد أن تنام معه مرة أخرى؟

369
00:36:38,434 --> 00:36:41,200
حسنا ، اذهب ركلة الحمار
أمام الجميع.

370
00:36:41,300 --> 00:36:43,501
إذن ، نحن لن نفعل شيئًا؟
من أنا لم أقل ذلك.

371
00:36:44,200 --> 00:36:46,367
انها ليست مشكلتي.

372
00:36:46,434 --> 00:36:51,000
ولكن عليك أن تكون حصيف.
لا أحد يستطيع رؤيتك.

373
00:37:20,601 --> 00:37:22,200
ابن!

374
00:37:23,601 --> 00:37:26,200
لا أستطيع أن أصدق ذلك ، سانتياغو!

375
00:37:28,601 --> 00:37:30,000
أم...

376
00:37:37,300 --> 00:37:39,601
اعتقدت أنك ذهبت من أجل الخير.

377
00:37:40,300 --> 00:37:42,300
الله يبارك!

378
00:37:44,300 --> 00:37:46,601
و هذه الكدمات؟
لا شيء يا أمي.

379
00:37:46,701 --> 00:37:50,901
-سانتياغو ، ماذا حدث لك؟
تعال هنا ، أعطني عناق.

380
00:37:51,000 --> 00:37:52,300
احضني.

381
00:38:04,801 --> 00:38:07,000
لقد نسيت هذه الفوضى.

382
00:38:08,701 --> 00:38:09,701
ادخل.

383
00:38:11,000 --> 00:38:14,701
لا تقلق يا فتاة
سوف تساعدك على تنظيف هذا.

384
00:38:15,801 --> 00:38:18,200
انها كما قلت دائما.

385
00:38:18,300 --> 00:38:21,000
في كل مرة نرى الشرطة ،
نحن في نهاية المطاف في السجن.

386
00:38:22,601 --> 00:38:23,801
مالي...

387
00:38:24,400 --> 00:38:25,701
ماذا؟

388
00:38:39,000 --> 00:38:41,601
لقد ذهب.
ماذا ذهب؟

389
00:38:41,701 --> 00:38:43,601
ذهب لي المال.
-ماذا؟

390
00:38:44,434 --> 00:38:47,901
سرقوا مني.
لقد سرقوا كل مدخراتي.

391
00:38:48,000 --> 00:38:50,200
كل ما حصلت عليه.
لقد ذهب.

392
00:38:55,601 --> 00:38:57,100
ولدي...

393
00:38:57,200 --> 00:39:00,334
لن تخبرني
لماذا يبحثون عنك؟

394
00:39:00,400 --> 00:39:03,601
لقد جاؤوا إلى هنا
أطلب منك الكثير.

395
00:39:03,701 --> 00:39:05,200
لا داعي للقلق.

396
00:39:07,701 --> 00:39:09,701
تعال يا أمي
أنا لست طفلاً بعد الآن.

397
00:39:10,801 --> 00:39:13,467
تعال الى هنا.

398
00:39:15,100 --> 00:39:16,701
فتى فقير.

399
00:39:17,400 --> 00:39:20,300
أنت وحدك في أرض الله.

400
00:39:21,100 --> 00:39:24,200
إذا فقط يمكن أن تجد
امرأة جيدة...

401
00:39:25,000 --> 00:39:27,434
شريك يحبك يا بني.

402
00:39:30,000 --> 00:39:32,000
اعتقدت أنني وجدت لها ، الأم.

403
00:39:34,467 --> 00:39:36,300
ولكنني كنت مخطئا.

404
00:39:39,601 --> 00:39:41,601
قلت لك ، الشرطة هي الآفات.

405
00:39:45,300 --> 00:39:48,100
الزمرد من عيد ميلاد جويرو
ذهب أيضا.

406
00:39:48,200 --> 00:39:52,200
-زمرد؟ من هو جويرو؟
-والصورة ...

407
00:39:53,200 --> 00:39:55,868
-اللعنة.
ولكن الفتاة ..

408
00:39:56,000 --> 00:39:58,701
-هل غويرو رجل؟
لا ، جويرو ليس رجلاً.

409
00:40:01,000 --> 00:40:03,000
إنه نصف حياتي.

410
00:40:03,100 --> 00:40:04,400
وذهب.

411
00:40:11,434 --> 00:40:13,467
أنا فقط...

412
00:40:13,601 --> 00:40:18,701
أنا غير قادر على اتخاذ ذلك بعد الآن.
أنا مريض جدا منه!

413
00:40:25,667 --> 00:40:28,634
لم تزرع المخدرات فحسب ،
عادت لسرقة مني.

414
00:40:28,767 --> 00:40:32,601
انها وقحة وأيضا لص.
انها في دمها.

415
00:40:32,667 --> 00:40:33,968
مشاهد من الحلقة القادمة

416
00:40:34,033 --> 00:40:36,601
بلى؟ سوف تجعلها تندم على هذا.

417
00:40:36,701 --> 00:40:39,400
انتظر انتظر.
شيلا العاهرة ، حسنا؟

418
00:40:39,467 --> 00:40:40,634
أنا أسوأ.

419
00:40:40,701 --> 00:40:44,601
إذا أحضرت هنا الخبز ،
أنت رجل حر.

420
00:40:45,601 --> 00:40:48,701
ألا ترى أنها فخ؟
هذه الرائحة ، سانتياغو.

421
00:40:49,501 --> 00:40:51,100
أنت العاهرة.

422
00:40:53,501 --> 00:40:55,033
سأقتلك.

423
00:40:55,100 --> 00:40:57,133
قل لي لماذا لا يجب أن أقتلك!

424
00:40:57,200 --> 00:41:01,601
هل صدقت أنني كنت مسامحا
هذا الأحمق؟

425
00:41:05,000 --> 00:41:07,200
كانت هذه معركتنا الأخيرة ، حسناً؟

426
00:41:08,467 --> 00:41:11,467
في المرة القادمة،
أنا فقط أطلق النار عليك هنا.

427
00:41:12,300 --> 00:41:13,934
فهمتك؟

428
00:41:14,000 --> 00:41:18,200
إذا كنت تريد ، سأطلق شيلا.
أو هي تبقى هنا.

429
00:41:18,300 --> 00:41:19,434
عفوا؟

430
00:41:21,601 --> 00:41:26,601
أنها كسب المال الحقيقي
استيراد الحشيش من اسبانيا.

431
00:41:26,701 --> 00:41:32,701
وهذا هو السبب رئيسنا دريس
هو دائما تقبيل الحمار العقيد.

432
00:41:34,801 --> 00:41:36,367
أريد مقابلته.

433
00:41:36,434 --> 00:41:39,200
هناك رجل تبحث عنه.

434
00:41:39,300 --> 00:41:42,801
ورأيته فقط تحميل
ألف رطل من الكوكايين الكولومبي.

