1
00:00:06,467 --> 00:00:09,767
- شرطة مليلية تبحث عنك.
- أنا أعلم.

2
00:00:11,000 --> 00:00:15,434
أخبرني إذا كنت تعرف مكان المكسيكي
حتى أتمكن من الاتصال برجالي.

3
00:00:15,501 --> 00:00:17,000
ها أنا.

4
00:00:21,167 --> 00:00:26,033
ركض وقتل ضابط الحرس المدني ،
خايمي جوتيريز سولانا.

5
00:00:27,601 --> 00:00:32,067
جاء غاليغو لك.
حظك يتغير يا ميكسيانا.

6
00:00:33,167 --> 00:00:35,334
أنا غير مهتم بها كامرأة.

7
00:00:37,634 --> 00:00:42,501
لم نبدأ بشكل جيد في المرة الأخيرة.
لنبدأ بشكل أفضل من الصفر.

8
00:00:47,000 --> 00:00:48,501
أوقف السيارة!

9
00:00:52,667 --> 00:00:54,501
غويرو.

10
00:00:57,167 --> 00:00:59,901
من الواضح أنه لا توجد حياة بالنسبة لي
إذا كان La Mexicana حولها.

11
00:00:59,968 --> 00:01:02,334
هي فقط أنقذت القليل من الحياة
لقد غادرت.

12
00:01:03,334 --> 00:01:07,000
انها أنت أريد أن أكون مع.
الباقي لا يهم بعد الآن.

13
00:01:12,334 --> 00:01:14,767
غاليغو يتاجر بالتبغ والحشيش.

14
00:01:17,000 --> 00:01:22,934
في مليلة ، كل ما يتعلق بالمخدرات
ويدير حركة المرور من قبل رجل واحد.

15
00:01:23,000 --> 00:01:25,334
- من الذى؟
العقيد عبد القادر شعيب.

16
00:01:26,133 --> 00:01:29,968
في النهاية كلنا ينتهي بهم المطاف.

17
00:01:30,033 --> 00:01:31,434
كل واحد.

18
00:01:31,501 --> 00:01:33,534
القصة تكرر مرة أخرى.

19
00:01:41,133 --> 00:01:44,100
إذا كنت ترغب في كسب المال السهل أعرف كيف.

20
00:01:44,167 --> 00:01:45,434
قلها

21
00:01:45,501 --> 00:01:49,934
مع قوارب المهاجرين غير القانونية.
العقيد يريد الطيارين جيدة.

22
00:01:50,000 --> 00:01:53,133
- إنه مال جيد.
- أنا لن أتاجر بالأشخاص.

23
00:01:53,200 --> 00:01:56,701
لا تكن عنيدًا ، سانتياغو.
انها مجرد وظيفة.

24
00:01:56,767 --> 00:01:58,534
فكر في الأمر.

25
00:02:00,167 --> 00:02:02,934
لا ، أنت مخطئ ، سليمان.

26
00:02:03,000 --> 00:02:07,167
يمكنك رمي الحشيش إلى البحر
إذا كنت بحاجة ، ولكن ليس الناس.

27
00:02:08,000 --> 00:02:11,934
سانتياغو ، إذا كنت تقبل ،
العقيد سيكون ممتنا للغاية.

28
00:02:12,000 --> 00:02:15,434
وقال انه سوف يتيح لك المرور الحشيش في وقت لاحق ،
حق؟

29
00:02:15,501 --> 00:02:18,300
فكر في الأمر ، جاليجو. ماذا تقول؟

30
00:02:34,000 --> 00:02:36,200
- هل كل شيء جاهز؟
- نعم فعلا.

31
00:03:08,501 --> 00:03:10,334
70.

32
00:03:11,601 --> 00:03:16,167
- يدفع الأطفال أيضا.
- بالطبع يفعلون. بالطبع بكل تأكيد.

33
00:03:17,767 --> 00:03:19,501
ابتعد أو ارحل.

34
00:03:29,334 --> 00:03:32,434
- لنبدأ الصعود.
- نعم هيا بنا.

35
00:03:32,501 --> 00:03:36,400
إذن ، سانتياغو؟ هل ستجرب القوارب؟

36
00:03:36,467 --> 00:03:40,334
- أنا لن ، سليمان.
- أنت عنيد جدا ، جاليجو.

37
00:03:41,267 --> 00:03:43,434
إليك ما أنا مدين لك به.

38
00:03:44,334 --> 00:03:47,701
سأنتظرك في الميناء
في الوقت المعتاد

39
00:03:47,767 --> 00:03:50,000
حتى تتمكن من التقاط التبغ.

40
00:03:53,334 --> 00:03:55,667
لا أستطيع حتى دفع الوقود مع هذا.

41
00:03:56,434 --> 00:04:00,534
- دعنا نذهب احتفال بؤسنا.
- للاحتفال أو زيارة La Mexicana؟

42
00:04:00,601 --> 00:04:02,601
حسنا ، كلاهما.

43
00:04:02,667 --> 00:04:05,701
يجب أن نسأل سليمان عن القوارب.

44
00:04:05,767 --> 00:04:09,767
لولو ، أخبرتك أننا لن نفعل ذلك
حركة المرور في الناس. احصل عليه؟

45
00:04:12,033 --> 00:04:13,601
أنت عنيد جدا.

46
00:04:17,000 --> 00:04:19,267
- كم لدينا؟
- 63.

47
00:04:19,334 --> 00:04:21,434
63 و 1500.

48
00:04:21,501 --> 00:04:23,667
سوف أثق بك ، حسنا؟

49
00:04:25,467 --> 00:04:26,667
تعال بسرعة.

50
00:04:33,334 --> 00:04:35,033
هيا.

51
00:04:35,767 --> 00:04:40,601
على عجل ، لا تريد الذهاب إلى إسبانيا؟
هيا! عجل!

52
00:04:58,767 --> 00:05:00,567
اثنين من البيرة الباردة.

53
00:05:06,033 --> 00:05:10,400
سانتي ، يجب أن تفكر في القوارب.
هذا يبدو وكأنه عمل جيد.

54
00:05:10,467 --> 00:05:13,133
اذكرها مرة أخرى والعودة إلى غاليسيا.

55
00:05:13,200 --> 00:05:15,334
يمكن أن نلتقي العقيد شايب.

56
00:05:16,167 --> 00:05:19,267
مرحبا ، أولاد وسيم. البيرة الخاصة بك.

57
00:05:19,334 --> 00:05:21,033
انهم باردون.

58
00:05:22,000 --> 00:05:26,234
مثلي تماما ، صديقك غاليغو
يدفع لي أي اهتمام.

59
00:05:26,300 --> 00:05:30,267
- اتركني وشأني ، أنت كاذب.
- ما الجديد لديك؟

60
00:05:30,334 --> 00:05:32,767
نحن نتحدث العمل. غادر.

61
00:05:35,267 --> 00:05:36,501
سانتي ...

62
00:05:37,667 --> 00:05:42,267
إذا كنا نريد الخروج من هذا البؤس ،
نحتاج العقيد شعيب

63
00:05:42,334 --> 00:05:45,400
سمعت سليمان ، هذا الرجل يدير
حركة الحشيش

64
00:05:45,467 --> 00:05:47,367
بين المغرب و
ساحل الشمس.

65
00:05:48,601 --> 00:05:51,534
- ما هو الخطأ معها؟
- أنت مخطئ ، سانتياغو!

66
00:05:54,501 --> 00:05:56,167
سوف تجد ذلك.

67
00:06:02,434 --> 00:06:04,067
ما مشكلتك؟

68
00:06:06,334 --> 00:06:10,601
- ألا تعرفني بعد الآن؟
- ماذا تريد؟

69
00:06:10,667 --> 00:06:13,200
لماذا هذا التغيير؟ هذا الصباح نحن ...

70
00:06:17,000 --> 00:06:18,667
هذا الصباح قد انتهى.

71
00:06:19,667 --> 00:06:21,167
تعال معي.

72
00:06:26,534 --> 00:06:28,334
- ماذا دهاك؟
- تأتي.

73
00:06:38,334 --> 00:06:42,534
- لديك مزاج ، مثل الجاليكية.
- لا يهمني ما هو رأيك.

74
00:06:42,601 --> 00:06:45,501
- أنا أعرف ماذا تفعل.
- أنا لا أفهمها.

75
00:06:46,267 --> 00:06:48,701
أنا لست أحمق ، سانتياغو. انظر إلي.

76
00:06:50,067 --> 00:06:52,300
قل لي أنك لا المخدرات المخدرات.

77
00:07:06,033 --> 00:07:10,267
تيريزا ، تهدأ. المخدرات تشبه الرياضة
لي. فقط في عطلة نهاية الأسبوع للمتعة.

78
00:07:10,334 --> 00:07:12,534
هل المرور الحشيش أم لا؟

79
00:07:14,934 --> 00:07:16,267
نعم فعلا.

80
00:07:16,334 --> 00:07:20,033
وماذا في ذلك؟
أنا أيضا أخذ التبغ إلى شبه الجزيرة.

81
00:07:21,133 --> 00:07:24,501
- أنا لم يصب بأحد.
- رقم فقط نفسك.

82
00:07:25,334 --> 00:07:27,601
كلنا نموت يوما ما ، حسنا؟

83
00:07:27,667 --> 00:07:32,334
لكن تجار المخدرات يحملون عقوبة الاعدام
في كل مرة يخرجون في الشوارع.

84
00:07:33,434 --> 00:07:37,501
لن أخطط معك يا سانتياغو.
أيامك معدودة.

85
00:07:38,167 --> 00:07:41,033
لن أقف أمام ذلك مرة أخرى.

86
00:07:42,000 --> 00:07:43,334
لا أستطيع ، هذه الفترة.

87
00:07:45,167 --> 00:07:48,767
لن أكون امرأة تاجر مرة أخرى.
لا استطيع

88
00:07:58,267 --> 00:07:59,868
أين هو؟

89
00:07:59,968 --> 00:08:03,701
- حصل على ماله وذهب إلى النادي.
- نعم فعلا؟

90
00:08:03,767 --> 00:08:05,701
- ها هو الجزء الخاص بك.
- ماذا؟

91
00:08:06,601 --> 00:08:08,167
هل أنت واثق؟

92
00:08:11,767 --> 00:08:14,701
خفر السواحل حصلت على واحد من زوارقنا.

93
00:08:15,767 --> 00:08:20,934
حاولوا الهرب ولكن القارب
انقلبت وغرق معظمهم.

94
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
- والطيار؟
- ميت ايضا.

95
00:08:24,467 --> 00:08:26,934
أنا أكره فقدان الطيار.

96
00:08:27,000 --> 00:08:28,267
بالطبع بكل تأكيد.

97
00:08:29,000 --> 00:08:32,200
من الصعب العثور على أشخاص
من سيتحمل المخاطرة

98
00:08:32,267 --> 00:08:36,701
الآن بعد أن فكرت في الأمر ، لدي طيار.
انه سريع جدا وذوي الخبرة.

99
00:08:36,767 --> 00:08:40,934
- يحتاج فقط مقنع.
- ما أسمه؟

100
00:08:41,000 --> 00:08:44,501
انه سانتياغو فيستيرا.
يجب أن يكون بالقرب من هنا.

101
00:08:46,634 --> 00:08:49,601
اليوم قلت اسمه.
أنت اتصل بي غويرو.

102
00:08:49,667 --> 00:08:53,000
هل هو تاجر؟ زوجك؟

103
00:08:54,501 --> 00:08:56,501
لن أتحدث عن ذلك.

104
00:08:58,868 --> 00:08:59,901
تيريزا.

105
00:09:01,000 --> 00:09:03,434
أنت لا تعرف ما يشبه
أن تكون مطاردة.

106
00:09:03,501 --> 00:09:08,133
أو لا تنام لأنك تخاف
يجري اطلاق النار في أي وقت.

107
00:09:08,200 --> 00:09:09,601
ليس لديك فكرة.

108
00:09:09,667 --> 00:09:13,434
رأيت صورته اليوم.
كان زوجك.

109
00:09:13,501 --> 00:09:17,100
لماذا هذه المسألة؟ غويرو ميت.

110
00:09:17,167 --> 00:09:19,968
إنه مجرد ذاكرة.
هل تعرف من قتله؟

111
00:09:20,033 --> 00:09:23,267
له أصدقاء تاجر يسمى.
سوف يقتلك ايضا.

112
00:09:23,334 --> 00:09:26,167
معذرة للمقاطعة. تيريزا.

113
00:09:28,167 --> 00:09:29,601
أنت سانتياغو ، أليس كذلك؟

114
00:09:33,167 --> 00:09:34,267
نعم فعلا.

115
00:09:34,334 --> 00:09:36,334
انهم يبحثون عنك.

116
00:09:38,667 --> 00:09:41,434
- أخبر لالو أنني ...
- ليس لالو.

117
00:09:41,501 --> 00:09:45,200
إنه العقيد عبد القادر شعيب
وسليمان.

118
00:09:48,334 --> 00:09:51,334
- كيف عرفت أنني كنت هنا؟
- صديق bigmouth الخاص بك.

119
00:09:52,033 --> 00:09:55,367
- لا يستطيع الصمت.
- ماذا يريد سليمان؟

120
00:09:55,434 --> 00:09:57,100
لا فكرة ، فتاة.

121
00:09:57,167 --> 00:09:59,601
لكن جاليجو يمكن معرفة ذلك.

122
00:10:00,334 --> 00:10:02,200
إذا سمحت له.

123
00:10:02,267 --> 00:10:04,601
أنا لست بحاجة إلى إذن ، احمق!

124
00:10:04,667 --> 00:10:07,033
تهدئة ، زميل. اهدأ.

125
00:10:08,167 --> 00:10:09,334
سانتياغو ...

126
00:10:10,534 --> 00:10:12,167
لا تذهب

127
00:10:13,434 --> 00:10:14,634
من فضلك لا تذهب.

128
00:10:17,667 --> 00:10:21,667
- ما مشكلتك؟
- إذا كنت تعمل معهم فأنت رجل ميت.

129
00:10:27,534 --> 00:10:31,968
إسمح لي يا عقيد. قلت سانتياغو.
انه قادم.

130
00:10:32,033 --> 00:10:34,167
- شكر.
- على الرحب و السعة.

131
00:10:37,501 --> 00:10:40,934
هل أنت متأكد من أنه رائد جيد؟

132
00:10:41,000 --> 00:10:43,434
الأفضل. أنا أعرفه جيدا.

133
00:10:43,501 --> 00:10:45,968
لقد أخذ التبغ إلى إسبانيا من أجلي.

134
00:10:46,033 --> 00:10:49,667
في غاليسيا قام بتهريب فحم الكوك الكولومبي
لعشيرة بيرنا.

135
00:10:51,334 --> 00:10:52,567
مرحبا.

136
00:10:52,634 --> 00:10:54,601
آه عزيزى

137
00:10:54,667 --> 00:10:59,434
انت في المنزل نعم ، سأذهب قريباً ، حسناً؟

138
00:10:59,501 --> 00:11:01,267
حسنا ، أراك.

139
00:11:02,634 --> 00:11:04,601
زوجتي.

140
00:11:04,667 --> 00:11:06,634
لقد عادت من مدريد.

141
00:11:08,000 --> 00:11:09,534
سأغادر.

142
00:11:11,000 --> 00:11:12,467
- أراك لاحقا.
- وداعا.

143
00:11:14,634 --> 00:11:17,434
- تصبح على خير.
- تصبح على خير.

144
00:11:17,501 --> 00:11:22,567
ماذا دهاك؟ لماذا مارسيلو
مثل هذا الوجه الخائف؟

145
00:11:22,634 --> 00:11:26,234
- زوجته عادت إلى البيت.
- هل حقا؟ زوجته!

146
00:11:27,667 --> 00:11:31,701
مرحبا، ما الخطب؟ لماذا الوجه الطويل؟

147
00:11:31,767 --> 00:11:34,067
غرق أحد القوارب.

148
00:11:35,033 --> 00:11:37,501
- مات الجميع ، الطيار أيضا.
- الطيار؟

149
00:11:38,434 --> 00:11:41,334
فقدنا أحد أفضل رجالنا.

150
00:11:44,501 --> 00:11:47,000
حسنا ، هذا جيد. هيا.

151
00:11:47,667 --> 00:11:49,667
لماذا تقول أنا رجل ميت؟

152
00:11:50,434 --> 00:11:54,067
لا أعرف ، إنه حدس.
أنا فقط أشعر به.

153
00:11:54,133 --> 00:11:56,934
من فضلك لا تذهب.
لا تتفاوض مع هؤلاء الرجال.

154
00:11:57,000 --> 00:12:00,200
فقط لأنهم قتلوا غويرو الخاص بك
لن يقتلوني.

155
00:12:00,267 --> 00:12:02,467
أنا لست غبي مثله.

156
00:12:03,200 --> 00:12:04,701
أنت لا تفهمها.

157
00:12:04,767 --> 00:12:08,534
فكر في نفسه ،
انه لن يقتل ابدا

158
00:12:08,601 --> 00:12:11,701
ولن يحدث شيء.
هذا هو السبب في أنه دفن الآن.

159
00:12:11,767 --> 00:12:15,100
- لقد فعل شيء خاطئ.
- نعم ، لقد حلم كثيرا.

160
00:12:15,167 --> 00:12:19,701
غويرو يحلم كثيرا
والتفاوض مع الناس الخطأ ،

161
00:12:19,767 --> 00:12:21,701
وقتلوه مثل كلب.

162
00:12:25,000 --> 00:12:26,467
لا تسمعني

163
00:12:26,534 --> 00:12:30,100
أنت مخطئ ، تيريزا.
لا امرأة تخبرني ماذا أفعل!

164
00:12:30,167 --> 00:12:34,501
يمكنك البقاء هنا تبكي لأمواتك ،
سأذهب مطاردة مستقبلي.

165
00:12:35,667 --> 00:12:38,467
- الذهاب تعفن ، معتوه.
- الرجل الآخر فاسد.

166
00:12:39,501 --> 00:12:42,000
أنا على قيد الحياة أكثر مما كنت عليه من قبل.

167
00:12:58,501 --> 00:12:59,667
نعم فعلا؟

168
00:13:00,767 --> 00:13:02,133
نعم فعلا؟

169
00:13:03,534 --> 00:13:05,200
محمد؟

170
00:13:05,267 --> 00:13:07,701
انتظر ثانية ، سأتصل بها.

171
00:13:08,667 --> 00:13:12,200
فاطمة ، الهاتف.

172
00:13:12,267 --> 00:13:13,601
- لي؟
- نعم فعلا.

173
00:13:13,667 --> 00:13:15,501
- من الذى؟
- من المغرب.

174
00:13:16,501 --> 00:13:21,167
نعم ، استخدم الهاتف في المكتب.
انها صاخبة جدا هنا.

175
00:13:25,501 --> 00:13:26,667
الو ...

176
00:13:35,167 --> 00:13:36,968
إنه الطيار الذي ذكرته.

177
00:13:37,033 --> 00:13:40,167
أنا سانتياغو فيستيرا.
أنت تعرف شريكي ، Lalo Veiga.

178
00:15:20,334 --> 00:15:23,467
ابن. ابن؟ محمد؟

179
00:15:27,133 --> 00:15:30,133
ما بك يا محمد؟

180
00:15:30,200 --> 00:15:33,734
لا تبكي. لا تبكي. توقف...

181
00:15:36,267 --> 00:15:38,601
يجب أن تكون مع أمي ...

182
00:15:39,767 --> 00:15:43,467
رجل يا له من متعة.
العقيد المغربي الأكثر شهرة.

183
00:15:43,534 --> 00:15:44,667
كافية.

184
00:15:47,267 --> 00:15:49,167
دعنا نذهب الى هذه النقطة.

185
00:15:50,667 --> 00:15:54,000
سمعت أنك طيار ممتاز.

186
00:15:55,667 --> 00:15:59,901
- أريدك أن تقود أحد قواربي.
- إنه أفضل طيار في إسبانيا.

187
00:15:59,968 --> 00:16:04,234
لا أحد أسرع أو يعرف الطرق
إلى ساحل الشمس أفضل.

188
00:16:07,200 --> 00:16:09,734
وبالتالي؟ هل تقبل؟

189
00:16:10,601 --> 00:16:13,968
رجل ، إنه لشرف لي أن يتم اختياره
من قبل العقيد.

190
00:16:14,033 --> 00:16:16,200
أنت تعرف القليل من الناس يعملون لصالحه.

191
00:16:16,267 --> 00:16:18,567
كنت تريد مقابلته ، أليس كذلك؟

192
00:16:20,267 --> 00:16:23,033
لقد حان الوقت لزيادة حظك.

193
00:16:25,033 --> 00:16:27,334
حسابك المصرفي أيضا.

194
00:16:28,033 --> 00:16:29,567
ماذا تقول؟

195
00:16:44,167 --> 00:16:45,968
فاطمة ، ما الخطأ؟

196
00:16:46,033 --> 00:16:48,167
ماذا حدث لك؟

197
00:16:58,167 --> 00:17:01,033
فاطمة ، ما الخطأ؟ ماذا حدث؟

198
00:17:02,033 --> 00:17:04,000
تيريزا يا فتى ...

199
00:17:05,167 --> 00:17:08,434
- إنه وحده في تيمسيا.
- أين ذلك؟

200
00:17:08,501 --> 00:17:11,734
في المغرب ، بالقرب من أكادير. إنها مدينة فاتي.

201
00:17:13,334 --> 00:17:19,267
يبدو أن عمتي ماتت ،
وليس لدي أحد يعتني به ،

202
00:17:19,334 --> 00:17:22,067
وأنا لا أستطيع إحضاره هنا معي.

203
00:17:22,133 --> 00:17:25,267
- لماذا لا يمكن أن يكون معك؟
- بطاقة هويتها مزيفة.

204
00:17:25,334 --> 00:17:27,033
انها هنا بشكل غير قانوني.

205
00:17:28,033 --> 00:17:30,601
لا أستطيع العودة إلى المغرب ، تيريزا.

206
00:17:30,667 --> 00:17:32,267
لماذا ا؟

207
00:17:32,334 --> 00:17:34,434
لا تحصل عليه؟

208
00:17:35,167 --> 00:17:38,501
في المغرب
الدعارة جريمة خطيرة جدا.

209
00:17:44,133 --> 00:17:46,334
لقد طلبت من سليمان التحدث معك.

210
00:17:54,167 --> 00:17:56,200
ولكن عن شيء آخر.

211
00:17:56,267 --> 00:17:58,534
أنا أرى.

212
00:17:58,601 --> 00:18:01,434
هل تريد التحدث عن المال؟

213
00:18:01,501 --> 00:18:04,100
ما نتحدث عنه ليس عملك.

214
00:18:04,167 --> 00:18:06,534
- إنها وظيفتي.
- ابتعد أو ارحل.

215
00:18:07,334 --> 00:18:09,334
اناس سيئون. سأغادر.

216
00:18:12,334 --> 00:18:15,100
5000 يورو لكل رحلة.

217
00:18:15,167 --> 00:18:18,667
5000 في ساعة واحدة. هل تسمع ، سانتياغو؟
هذا ما نصنعه -

218
00:18:20,634 --> 00:18:23,400
أنا أحب أرقام بلدي واضحة ، العقيد.

219
00:18:23,467 --> 00:18:27,467
أريد أن أعيش ما أفعله ،
نقل التجزئة أو فحم الكوك.

220
00:18:27,534 --> 00:18:31,400
لكن نقل الناس؟ لا ، العقيد.
أنا لا أتاجر بالبشر.

221
00:18:37,033 --> 00:18:39,167
أصبحت أمي في الرابعة عشرة.

222
00:18:41,300 --> 00:18:44,601
في بلدي الدين يختلف كثيرا.

223
00:18:48,534 --> 00:18:50,734
أنا حتى حصلت بصق في الشوارع.

224
00:18:54,000 --> 00:18:57,234
لكنني كنت محظوظا وهربت
قبل الذهاب إلى السجن.

225
00:18:58,534 --> 00:19:00,601
انتهى بي الأمر هنا في مليلية.

226
00:19:00,667 --> 00:19:03,667
جئت أبحث عن شيء أفضل
لابني وأنا.

227
00:19:04,767 --> 00:19:06,701
انظر ماذا وجدت.

228
00:19:10,133 --> 00:19:13,767
الآن هو وحده مع بعض الجيران
أنا لا أعرف حتى ،

229
00:19:14,667 --> 00:19:17,701
وإذا جنوا ...

230
00:19:17,767 --> 00:19:19,968
فاطمة ، مجنونة ماذا؟

231
00:19:20,033 --> 00:19:21,734
ماذا تعني؟

232
00:19:25,634 --> 00:19:27,667
إنها قصة طويلة يا فتيات.

233
00:19:33,534 --> 00:19:35,701
كان أخي متمردًا و ...

234
00:19:35,767 --> 00:19:37,334
هرب.

235
00:19:38,667 --> 00:19:41,334
ليلة واحدة دخلوا منزلي و ...

236
00:19:44,000 --> 00:19:46,767
اغتصبوني أمامه
وقتلوه.

237
00:19:48,167 --> 00:19:50,200
لهذا السبب كنت أمي في الرابعة عشرة.

238
00:19:51,501 --> 00:19:55,033
لكن محمد هو السبب
للقتال كل يوم.

239
00:19:56,634 --> 00:20:00,767
إذا علموا أنه ابن أحدهم ،
سوف يأخذونه إلى الأبد.

240
00:20:04,601 --> 00:20:06,300
هل حصلت عليها الان؟

241
00:20:09,501 --> 00:20:14,400
إذا كنت تساعدني في أعمال المهاجرين
لمدة سنة أو سنتين ،

242
00:20:15,501 --> 00:20:20,167
ثم يمكننا التحدث عنه
عمل أكثر أهمية.

243
00:20:21,667 --> 00:20:25,434
لم يتم بناء المنزل من السقف ،
سانتياغو.

244
00:20:25,501 --> 00:20:29,200
5000 في ساعة واحدة ، سانتياغو!
إنها الفرصة التي أردناها.

245
00:20:29,267 --> 00:20:33,601
لا أفهم لماذا يجب علينا التسول إليه -
إنه ليس الطيار الوحيد في مليلية.

246
00:20:33,667 --> 00:20:35,334
- إنه الأفضل.
- صه.

247
00:20:36,667 --> 00:20:41,267
سليمان ، كم تدفع لهم
لنقل التبغ؟

248
00:20:41,334 --> 00:20:44,767
5000 في الشهر ، ولكن فقط عندما يصنعون
أكثر من 10 رحلات.

249
00:20:46,667 --> 00:20:48,167
ممتاز.

250
00:20:49,467 --> 00:20:52,334
سأرفع عرضي مرة أخيرة.

251
00:20:53,501 --> 00:20:56,000
8000 يورو لكل رحلة.

252
00:20:57,334 --> 00:21:01,167
نحن نتحدث عن 100000 يورو في الشهر.

253
00:21:02,200 --> 00:21:03,667
ماذا تقول؟

254
00:21:05,167 --> 00:21:08,000
خذها أو اتركها.

255
00:21:09,334 --> 00:21:13,667
ستكون أفضل طيار مدفوع
في كل مليلية والمغرب.

256
00:21:15,000 --> 00:21:19,267
أحتاج إلى التفكير في الأمر ، العقيد.
أنا لا أحب الاتجار بالبشر.

257
00:21:19,334 --> 00:21:20,467
هيا!

258
00:21:21,300 --> 00:21:22,667
حسنا.

259
00:21:25,334 --> 00:21:28,767
سليمان سوف ينتظر إجابتك
في قفص الاتهام غدا.

260
00:21:38,033 --> 00:21:39,734
ماذا فعلت؟

261
00:21:59,767 --> 00:22:02,267
نحن بحاجة إلى إحضار هذا الصبي على الفور.

262
00:22:02,334 --> 00:22:05,200
ولكن ماذا عن الوثائق؟ لا يمكننا ذلك.

263
00:22:05,267 --> 00:22:07,601
ثم علينا أن نخفيه.

264
00:22:07,667 --> 00:22:10,267
هذا ما نقوم به نحن المكسيكيين.

265
00:22:11,033 --> 00:22:13,100
- الاختباء.
- لا ، تيريزا ...

266
00:22:13,167 --> 00:22:16,200
انظروا ، الشخص الوحيد الذي يمكنه مساعدتنا هنا
هو دريس.

267
00:22:16,267 --> 00:22:20,634
سألته وقال يجب أن أعمل
بالنسبة له سنة أخرى.

268
00:22:21,467 --> 00:22:25,133
بعد ما حدث ... لن يفعل ذلك.

269
00:22:25,200 --> 00:22:30,100
اسمحوا لي أن أتحدث معه. اسمحوا لي أن أتحدث معه.
سترى أنني سوف أقنعه.

270
00:22:43,501 --> 00:22:46,100
أريد أن أتحدث إليك.

271
00:22:46,167 --> 00:22:49,200
ليس لدينا شيء للحديث.
قلت لك ما كان لي ل.

272
00:22:49,267 --> 00:22:52,267
أنت لم تستمع لي والتفاوض
معهم.

273
00:22:52,334 --> 00:22:55,601
افعل ما تريد ، لكن اتركني وشأني.

274
00:22:55,667 --> 00:22:57,934
- اريد ان اتحدث.
- دعني اذهب.

275
00:22:58,000 --> 00:23:00,601
أنا لست معتادا على النساء الحديث مثل هذا
إلي.

276
00:23:00,667 --> 00:23:05,968
حسنا ، أنا لست معتادا على الرجال
عدم وجود الشجاعة ليقول "لا".

277
00:23:06,033 --> 00:23:08,534
كم عرضوا؟ كثير؟

278
00:23:09,334 --> 00:23:13,467
- ما هو السعر الخاص بك ، سانتياغو؟
- ليس من شأنك.

279
00:23:13,534 --> 00:23:17,133
أتعلم؟
أنت قيمة لهم الآن.

280
00:23:17,200 --> 00:23:20,968
عندما تكون ميتاً ، فلن تساوي شيئًا.

281
00:23:21,033 --> 00:23:25,167
الفرق هو أن لي
أنت لا تستحق شيئًا بالفعل.

282
00:23:43,534 --> 00:23:44,534
نعم فعلا.

283
00:23:50,334 --> 00:23:53,200
سانتياغو! لا أحد يحصل لك ، زميل.

284
00:23:53,267 --> 00:23:56,534
قمت بتغيير رأيك كثيرا.
لماذا لم تقبل؟

285
00:23:56,601 --> 00:24:00,267
- أنا لا أريد التكلم عنه.
- نحن بحاجة لشراء مصنع.

286
00:24:00,334 --> 00:24:04,701
نحن نعيش في نزل الرديئة هنا ،
وفي الأرجنتين عشنا في واحدة أيضًا.

287
00:24:04,767 --> 00:24:09,100
- يمكننا كسب 100000 يورو في الشهر.
- قلت لك أنني سوف أفكر في ذلك.

288
00:24:09,167 --> 00:24:12,534
لا يوجد شيء للتفكير.
قد يكون بعد فوات الأوان غدا.

289
00:24:12,601 --> 00:24:16,968
سمعت صاحب شريط.
العقيد عبد القادر مهم هنا.

290
00:24:17,033 --> 00:24:21,234
لا أهتم به ، صاحب البار ،
لا ميكسيكانا ، أنت ، أو أي شخص آخر!

291
00:24:23,167 --> 00:24:24,501
ذلك هو.

292
00:24:25,534 --> 00:24:27,667
إنه بسبب La Mexicana.

293
00:24:29,334 --> 00:24:32,400
- أعتقد أننا يجب أن نفعل آخر ...
- آخر ما؟

294
00:24:32,467 --> 00:24:35,167
شيء آخر. غاليغو لن تفعل ذلك.

295
00:24:36,000 --> 00:24:40,701
كل شخص لديه ثمن ، دريس.
نحن نعرف ما هي غاليغو.

296
00:24:40,767 --> 00:24:44,567
وقال انه سوف يقبل تلك 100،000 يورو ،
لا تقلق

297
00:24:44,634 --> 00:24:46,000
اهدأ.

298
00:24:47,601 --> 00:24:49,067
تيريزا ...

299
00:24:51,033 --> 00:24:53,033
لماذا لا تجلس معنا

300
00:24:54,000 --> 00:24:55,467
كيف حالك يا عقيد؟

301
00:24:58,133 --> 00:25:01,200
- ماذا قلنا؟
- كيف حالك يا عبد القادر؟

302
00:25:01,267 --> 00:25:04,267
نرى؟ يستغرق وقتا أطول ولكن يبدو أفضل.

303
00:25:10,167 --> 00:25:14,033
لا أعرف إذا كنت قد قابلت ...
هذا سليمان.

304
00:25:15,000 --> 00:25:18,968
- تشرفت بمقابلتك. تيريزا ميندوزا.
- لقد رأيتك حولك.

305
00:25:19,033 --> 00:25:22,434
لكنك لم تنظر إليّ أبدًا.
من دواعي سروري.

306
00:25:22,501 --> 00:25:23,667
سليمان ...

307
00:25:27,434 --> 00:25:28,767
- السيد ادريس.
- ماذا؟

308
00:25:30,334 --> 00:25:35,067
- هل يمكن ان نتحدث للحظة؟
- لا استطيع ان اعرف أنا مع أصدقائي.

309
00:25:35,133 --> 00:25:38,400
- إذا لم تكن مهمة -
- بالنسبة لك أو بالنسبة لي؟

310
00:25:38,467 --> 00:25:44,133
تعال يا دريس.
الفتاة تطلب منك الدردشة.

311
00:25:44,200 --> 00:25:46,601
لكي نتكلم. بطريقة مهذبة جدا.

312
00:25:46,667 --> 00:25:48,734
لا تعامل سيدة من هذا القبيل.

313
00:25:53,267 --> 00:25:54,267
تيريزا.

314
00:25:59,501 --> 00:26:02,501
كيف يمكن أن يكون عنيد جدا؟
أين بلدي البيرة؟

315
00:26:05,767 --> 00:26:10,567
- ماذا تنظر ، فتاة قذرة؟
- أنت وسيم عندما تكون مجنون.

316
00:26:10,634 --> 00:26:13,267
انسى ذلك. لن أسقط هذه المرة.

317
00:26:14,334 --> 00:26:15,968
نظرة...

318
00:26:16,033 --> 00:26:18,267
إذا توقفت عن الغضب مني ...

319
00:26:18,334 --> 00:26:21,434
أنا يمكن أن أعطيك حتى عينة مجانية.

320
00:26:28,434 --> 00:26:29,701
هل حقا؟

321
00:26:31,200 --> 00:26:32,534
أوه ، لالو.

322
00:26:33,334 --> 00:26:34,767
قلت ربما".

323
00:26:41,667 --> 00:26:44,434
لا ، دعنا نرى. هذا عملي ، حسناً؟

324
00:26:44,501 --> 00:26:46,367
عملي هو النادي.

325
00:26:46,434 --> 00:26:50,501
هذه ليست صدقة
لمساعدة الناس في الشوارع.

326
00:26:51,167 --> 00:26:54,267
فاطمة تعرف إذا كانت تريد
أن يكون لها ولد هنا ،

327
00:26:54,334 --> 00:26:57,267
عليها أن تعمل سنة أخرى بالنسبة لي.
هل أنا واضح؟

328
00:26:57,334 --> 00:26:59,601
أنا أعرف ، أنا لا أريد التدخل.

329
00:26:59,667 --> 00:27:04,701
أنا فقط أقول إن الصبي وحيد في المغرب
مع لا أحد لرعايته.

330
00:27:04,767 --> 00:27:06,467
إنها حالة طارئة.

331
00:27:06,534 --> 00:27:11,267
انظروا ، العمل والرحمة
لا تعمل جيدًا معًا ، Mexicana.

332
00:27:11,334 --> 00:27:15,200
لا يهمني قضية فاطمة ،
هي عرفت ماكانت تفعل

333
00:27:15,267 --> 00:27:17,968
عندما تركته في المغرب.

334
00:27:18,033 --> 00:27:22,534
كل ما يمكنني فعله هو منحها أسبوعًا للمحاولة
لحل مشاكلها. هذا هو.

335
00:27:22,601 --> 00:27:24,067
هذا كل ما يمكنني القيام به.

336
00:27:27,167 --> 00:27:29,434
مهلا ، ما الأمر مع غاليغو؟

337
00:27:29,501 --> 00:27:30,968
لماذا ا؟

338
00:27:31,033 --> 00:27:36,100
لقد رأيت الطريقة التي تنظر بها إلى بعضها البعض.
لا اريد اي مشاكل في شريطي

339
00:27:43,167 --> 00:27:45,334
الجيز ، أنا لا أفهمها.

340
00:27:50,667 --> 00:27:54,334
لن أكون امرأة تاجر مرة أخرى.
لا استطيع

341
00:27:55,200 --> 00:27:58,133
أنت لا تعرف ما يشبه
أن تكون مطاردة.

342
00:27:58,200 --> 00:28:02,267
أو لا تنام لأنك تخاف
يجري اطلاق النار في أي وقت.

343
00:28:02,334 --> 00:28:03,968
ليس لديك فكرة.

344
00:28:04,033 --> 00:28:08,033
الفرق هو أن لي
أنت لا تستحق شيئًا بالفعل.

345
00:28:26,000 --> 00:28:28,434
يمكنك البقاء إذا كنت تريد.

346
00:28:28,501 --> 00:28:30,067
ثم...

347
00:28:30,133 --> 00:28:32,300
هل يمكنني إحضار فرشاة الأسنان الخاصة بي؟

348
00:28:35,200 --> 00:28:37,234
لأنه عندما آتي لزيارتك.

349
00:28:38,334 --> 00:28:42,434
كلماتك هي الصراخ.
أنا يائس في غيابك.

350
00:28:43,434 --> 00:28:47,767
مثل القلم والورق ،
أنا بصمة حبي وجوهرك.

351
00:28:48,601 --> 00:28:53,067
بيني وبينك هناك علامات
مع عدم وجود فنادق أو أربعة رياح.

352
00:28:53,767 --> 00:28:59,133
بيني وبينك،
فقط روح وجثتين.

353
00:28:59,200 --> 00:29:04,434
بيني وبينك ... قلبي.

354
00:29:07,767 --> 00:29:10,534
أريدك أن تتحكم في صفقة الليلة.

355
00:29:10,601 --> 00:29:14,167
بمجرد انتهائها فقط اتصل بي
على الهاتف. حسنا؟

356
00:29:22,334 --> 00:29:28,167
هل تريد أن تسألني شيئًا ، تيريزا؟
لماذا لا تشرب معي؟

357
00:29:33,601 --> 00:29:37,167
- أحتاج أن أسألك معروفا.
- أخبرنى.

358
00:29:38,000 --> 00:29:40,434
إنها لصديقي فاطمة.

359
00:29:40,501 --> 00:29:44,400
أحتاجك للمساعدة في إحضار ابنها
إلى المغرب.

360
00:29:44,467 --> 00:29:47,767
- مع وثائق وهمية -
- ماذا بك يا ميكسيانا؟

361
00:30:07,467 --> 00:30:10,567
- أنا فقط أسأل شيئا.
- ما هذا؟

362
00:30:10,634 --> 00:30:15,701
- تعال يا دريس. لقد كان لاشئ.
- لا ، سمعت ما قالت.

363
00:30:15,767 --> 00:30:20,534
المشكلة هي أنها لا تحترمني.
أنا الرئيس هنا.

364
00:30:20,601 --> 00:30:24,968
طلبت مني ذلك من قبل وقلت لها
أنه لا يمكن أن يكون.

365
00:30:25,033 --> 00:30:31,100
إنها تعتقد أنها يمكن أن تفعل ما تريد
لكنني الرئيس هنا. هل هذا واضح؟

366
00:30:31,167 --> 00:30:34,400
لن تعاملني مثل آخر
واحدة من بناتك.

367
00:30:34,467 --> 00:30:37,167
أنت المالك هنا ، لكن احترمني.

368
00:30:39,334 --> 00:30:41,601
- أعطني سترتي.
- ما هذا الان؟

369
00:30:41,667 --> 00:30:44,601
- ماذا تفعل هي؟ تيريزا ...
- لقد فقدت يا دريس.

370
00:30:44,667 --> 00:30:47,100
لقد فقدت. تيريزا ، تعال هنا.

371
00:30:47,167 --> 00:30:48,334
تيريزا ...

372
00:30:55,334 --> 00:30:56,334
تيريزا!

373
00:30:59,200 --> 00:31:00,267
تيريزا!

374
00:31:01,267 --> 00:31:04,634
تيريزا ، تعال هنا.
تيريزا ، إلى أين أنت ذاهب؟

375
00:31:06,334 --> 00:31:07,434
تيريزا ...

376
00:31:07,501 --> 00:31:09,968
دريس ... دريس ، ماذا حدث؟

377
00:31:10,033 --> 00:31:12,601
لا أعلم ماذا حصل!

378
00:31:12,667 --> 00:31:16,334
لأنها مع غاليغو
إنها تفعل هراء خالص!

379
00:31:19,000 --> 00:31:22,300
لماذا أنت هنا؟ الذهاب في الداخل والعمل. الآن!

380
00:31:43,501 --> 00:31:46,601
أنا آسف لمشكلتك ، فاطمة.

381
00:31:46,667 --> 00:31:48,667
قال لي لا ميكسيكانا.

382
00:31:50,200 --> 00:31:52,267
من فضلك ساعدنى.

383
00:31:52,334 --> 00:31:54,534
لا أستطيع حتى لو أردت.

384
00:31:54,601 --> 00:31:57,267
كان ادريس واضحا جدا مع تيريزا.

385
00:31:57,334 --> 00:32:00,701
لكن انت رجل مهم.
لديك الكثير من القوة.

386
00:32:00,767 --> 00:32:04,133
لا أستطيع القتال مع شريكي لمساعدتك.

387
00:32:09,267 --> 00:32:11,300
وداعا يا فتاتي.

388
00:32:21,767 --> 00:32:23,534
تجف دموعك.

389
00:33:42,767 --> 00:33:47,767
انها أنت أريد أن أكون مع.
الباقي لا يهم بعد الآن.

390
00:34:07,167 --> 00:34:09,534
سوف أنساك الآن ، جاليجو.

391
00:35:02,767 --> 00:35:07,767
الساعة الرمادية. هذه هي الساعة
الذي سأموت فيه يوما ما.

392
00:35:08,534 --> 00:35:11,200
لحظة ليست ليلا ولا نهارا.

393
00:35:21,033 --> 00:35:22,434
ادخل.

394
00:35:22,501 --> 00:35:24,734
- مرحبا ، فاطمة. ادخل.
- مرحبا ، تيري.

395
00:35:30,000 --> 00:35:33,534
- أخبرتني كارميلا أنك تريد أن تراني.
- نعم فلتتفضل.

396
00:35:36,501 --> 00:35:39,501
- هل لديك ضيوف؟
- نعم انت.

397
00:35:40,767 --> 00:35:46,434
فعلت أقرب ما يمكنني إلى البيض المكسيكي ،
مع التورتيا وماذا يمكن أن أجد.

398
00:35:46,501 --> 00:35:47,767
تفضل بالجلوس.

399
00:35:59,033 --> 00:36:02,167
تيريزا ، أنا أقدر كل شيء ، لكن ...

400
00:36:03,300 --> 00:36:05,067
انا لست جائع.

401
00:36:07,000 --> 00:36:09,467
أنا قلق جداً على محمد.

402
00:36:09,534 --> 00:36:12,334
لا أستطيع تناول الطعام أو التحدث أو أي شيء.

403
00:36:14,601 --> 00:36:18,634
- أنت لا تستطيع النوم ، أليس كذلك؟
- لم أستطع النوم طوال الليلة الماضية.

404
00:36:23,767 --> 00:36:25,667
أنا أعرف كيف تشعر.

405
00:36:27,501 --> 00:36:31,334
- ماذا فكرت؟
- لا شيئ.

406
00:36:33,534 --> 00:36:35,667
كل ما فعلته هو البكاء.

407
00:36:36,634 --> 00:36:38,767
البكاء لا يساعدنا.

408
00:36:39,767 --> 00:36:42,634
فاطمة ، لقد كنت أفكر.

409
00:36:43,667 --> 00:36:46,934
- سوف نذهب للحصول على ابنك.
- ماذا؟

410
00:36:47,000 --> 00:36:48,667
سنذهب للحصول على ابنك.

411
00:37:00,167 --> 00:37:01,767
لقد كنت ابحث عنك.

412
00:37:03,033 --> 00:37:05,734
ماذا؟ هل ما زلت غاضبا؟

413
00:37:08,667 --> 00:37:11,968
لم أستطع النوم ،
التفكير في العمل.

414
00:37:12,033 --> 00:37:13,334
وتريزا.

415
00:37:14,000 --> 00:37:16,267
أن الفرخ عابث مع رأسك.

416
00:37:16,334 --> 00:37:19,000
إذا كنت قد رأيت مدى جنونها
عندما غادرت

417
00:37:20,300 --> 00:37:23,434
تخيل ، تركت صاحب البار
منتصف الجملة.

418
00:37:23,501 --> 00:37:25,601
هل تعرف ما قال؟

419
00:37:25,667 --> 00:37:29,267
أن La Mexicana مثل ذلك
لأنها مجنونة بك.

420
00:37:29,334 --> 00:37:31,300
- مجنون؟ عني؟
- نعم فعلا.

421
00:37:36,334 --> 00:37:42,100
فتاة ، هل ذهبت جنون تماما؟
امرأتان تعبران الحدود وحدهما؟

422
00:37:42,167 --> 00:37:45,400
هل تعرف شيئا عن المغرب؟

423
00:37:45,467 --> 00:37:48,601
أنا أعرف ما أحتاج إلى معرفته.

424
00:37:48,667 --> 00:37:51,767
إنه في الحدود وفي إفريقيا ، أليس كذلك؟

425
00:37:52,767 --> 00:37:57,200
يا فتاتي...
انظروا ، المغرب أرض إسلامية.

426
00:37:57,267 --> 00:37:59,434
قوانيننا مختلفة جدا.

427
00:37:59,501 --> 00:38:03,701
الدين يجبرنا على الاعتماد على الرجال
في العديد من القضايا.

428
00:38:03,767 --> 00:38:07,100
امرأتان يتجول وحده ،
لا يمكن أن يكون.

429
00:38:07,167 --> 00:38:11,567
علاوة على ذلك ، مدينتي ليست مثل مراكش
أو الدار البيضاء.

430
00:38:11,634 --> 00:38:14,467
إنها مدينة صغيرة جدا ،
ومتدين جدا.

431
00:38:16,167 --> 00:38:18,934
- ما اسم بلدتك؟
- تيمسيا.

432
00:38:19,000 --> 00:38:23,400
- إنها قريبة من مدينة تسمى أكادير.
- كم من الوقت يستغرق للوصول إلى هناك؟

433
00:38:23,467 --> 00:38:27,968
بالطائرة ، إذا كان لدينا الأوراق ، ساعة واحدة.

434
00:38:28,033 --> 00:38:30,200
لكن بالسيارة؟ يوم ونصف أو يومين.

435
00:38:31,467 --> 00:38:37,434
فتاة ، امرأتان لا يمكن أن تكون وحيدات في المغرب.
نحن بحاجة إلى رجل معنا.

436
00:38:37,501 --> 00:38:41,467
على أي حال ، إذا استطعنا الحصول على محمد ...

437
00:38:42,167 --> 00:38:44,234
كيف نعبر الحدود؟

438
00:38:44,300 --> 00:38:47,467
ليس لدي أوراقه
والألغام وهمية.

439
00:38:52,000 --> 00:38:57,033
لن يكون الأمر سهلاً ، لكننا نحن المكسيكيين
هم خبراء في عبور الحدود.

440
00:38:58,434 --> 00:39:01,300
انظر ، أنت أمي أولاً ،
والعاهرة الثانية.

441
00:39:02,167 --> 00:39:06,367
- هل تريد أن يكون لديك ابنك فاطمة؟
- بالطبع افعل.

442
00:39:06,434 --> 00:39:07,667
ثم؟

443
00:39:12,033 --> 00:39:14,567
حسنا. حسنا دعنا نذهب.

444
00:39:17,300 --> 00:39:20,667
ما لم أحصل عليه هو سبب جدلك
مع لا ميكسيكانا.

445
00:39:23,000 --> 00:39:26,601
حصلت عدوانية جدا
عندما علمت أننا الاتجار بالمخدرات.

446
00:39:26,667 --> 00:39:28,734
لماذا تهتم؟

447
00:39:31,300 --> 00:39:33,968
يجب أن يكون لديها تجربة سيئة.

448
00:39:34,033 --> 00:39:38,234
أسوأ تجربة للمرأة
هو وجود زوج كسر.

449
00:39:38,300 --> 00:39:41,601
الفتيات مثلنا لشرائها أشياء لطيفة ،
سانتياغو.

450
00:39:41,667 --> 00:39:44,267
- تيريزا ليس هكذا.
- فكلها.

451
00:39:44,334 --> 00:39:46,534
انهم جميعا نفس الشيء.

452
00:39:46,601 --> 00:39:51,167
دعونا نقبل صفقة القارب.
لن تقاومنا أي امرأة بالمال.

453
00:39:53,634 --> 00:39:57,434
أنا أحبها ، لكنني لا أحب أن أخبرني
ماذا أفعل.

454
00:39:58,767 --> 00:40:00,968
لن يعمل معها.

455
00:40:01,033 --> 00:40:05,000
سوف تجعلها سعيدة بالمال ،
سانتياغو. دعنا نقبل العرض.

456
00:40:07,767 --> 00:40:10,167
هناك طريقة واحدة أوافق على الصفقة.

457
00:40:18,667 --> 00:40:22,701
بعد قضية Shelia لدي القليل من المال ،
ولكن هناك هو عليه.

458
00:40:22,767 --> 00:40:25,534
لقد حفظت بعض المال أيضا.

459
00:40:25,601 --> 00:40:27,667
كنت أنقذها لبلدي محمد.

460
00:40:28,667 --> 00:40:31,601
انظروا ، يجب أن نرتدي الحجاب

461
00:40:31,667 --> 00:40:34,601
وتغطية أنفسنا والمشي
وراء رجل.

462
00:40:34,667 --> 00:40:36,567
- هاه؟
- مهلا!

463
00:40:37,334 --> 00:40:40,634
يمكن أن نتظاهر بأننا زوجات
من نفس الرجل.

464
00:40:41,667 --> 00:40:44,167
- نفس الشيء؟
بالتأكيد.

465
00:40:46,167 --> 00:40:49,234
هل يمكنهم الزواج من أكثر من امرأة؟

466
00:40:49,300 --> 00:40:53,634
العرف هو الزواج من أربع نساء
إذا لم يتمكنوا من دعمهم.

467
00:40:55,200 --> 00:40:58,601
لذلك ، هل يمكنني الزواج من رجلين أو ثلاثة
إذا كنت أستطيع دعمهم؟

468
00:40:59,234 --> 00:41:00,300
لا.

469
00:41:01,033 --> 00:41:05,400
- سأخبرك المزيد عن أرضي لاحقًا.
- أين سنحصل على رجل؟

470
00:41:05,467 --> 00:41:09,100
حسنًا ، لدي ابن عم في الناظور.
يمكننا الاتصال به.

471
00:41:09,167 --> 00:41:10,701
اتصل به الآن.

472
00:41:10,767 --> 00:41:13,934
- مهلا ، لقد نسينا شيئا.
- ماذا؟

473
00:41:14,000 --> 00:41:18,200
علينا أن نقول دريس.
ماذا لو لم يسمح لنا بذلك؟

474
00:41:19,167 --> 00:41:22,767
ماذا؟ نذهب على أي حال. نحن أحرار يا فاطمة.

475
00:41:24,133 --> 00:41:25,501
فى اسبانيا.

476
00:41:27,167 --> 00:41:29,167
ليس في المغرب.

477
00:41:34,000 --> 00:41:37,434
إذا كنت مهتما،
لم نتحدث عن المخدرات أمس.

478
00:41:37,501 --> 00:41:40,100
- ماذا ستفعل بعد ذلك؟
- الطيار قارب.

479
00:41:40,167 --> 00:41:42,601
لذلك عليك المرور في الأشخاص أيضا.

480
00:41:42,667 --> 00:41:46,367
هذا مخجل ،
الاتجار في أحلام الناس.

481
00:41:46,434 --> 00:41:49,267
- سانتياغو ، الحرس!
- انتظر ضيق!

482
00:41:54,634 --> 00:41:57,367
- سأقتلك أيها الأحمق!
- توقف!

483
00:41:57,434 --> 00:42:00,567
احصل عليه ، لن تذهب إلى المغرب
من دوني.

484
00:42:00,634 --> 00:42:03,167
شئنا أم أبينا ، أنا ذاهب معك اثنين.

