1
00:00:06,000 --> 00:00:07,934
أنت مخطئ ، سليمان.

2
00:00:08,000 --> 00:00:11,501
يمكنك رمي التجزئة إلى البحر
إذا كنت بحاجة ، ولكن ليس الناس.

3
00:00:12,267 --> 00:00:15,767
هل يدفع الأطفال أيضًا؟
، بالطبع يفعلون. بالطبع بكل تأكيد.

4
00:00:16,667 --> 00:00:19,300
قل لي أنك لا المخدرات المخدرات.

5
00:00:20,701 --> 00:00:24,133
لدي طيار. انه سريع جدا.
-ما أسمه؟

6
00:00:24,200 --> 00:00:26,234
انه سانتياغو فيستيرا.

7
00:00:27,167 --> 00:00:30,567
لن أكون امرأة تاجر مرة أخرى.
لا استطيع

8
00:00:32,133 --> 00:00:37,434
لقد حان الوقت لزيادة حظك.
ولتنمية حسابك المصرفي أيضًا.

9
00:00:38,601 --> 00:00:41,267
تيريزا يا فتى ...

10
00:00:41,334 --> 00:00:43,334
انه وحده في تيمسيا.

11
00:00:44,167 --> 00:00:46,634
ثمانية آلاف يورو لكل رحلة.

12
00:00:48,634 --> 00:00:51,033
نحن بحاجة إلى جلب هذا الصبي هنا.

13
00:00:51,100 --> 00:00:54,601
ولكن ماذا عن الوثائق؟
سوف نخفيه.

14
00:00:54,667 --> 00:00:56,734
أنت قيمة لهم الآن.

15
00:00:56,801 --> 00:01:00,434
عندما تكون ميتاً ، فلن تساوي شيئًا.

16
00:01:00,501 --> 00:01:04,501
الفرق هو أن لي
أنت لا تستحق شيئًا بالفعل.

17
00:01:06,601 --> 00:01:09,100
إذا كانت فاطمة تريد أن يكون لها ولد هنا ،

18
00:01:09,167 --> 00:01:12,000
عليها أن تعمل سنة أخرى بالنسبة لي.
هل أنا واضح؟

19
00:01:13,634 --> 00:01:17,701
إنها تعتقد أنها يمكن أن تفعل ما تريد
لكنني الرئيس هنا.

20
00:01:17,767 --> 00:01:21,234
بما فيه الكفاية ، فلن يعاملني مثل آخر
واحدة من بناتك.

21
00:01:22,167 --> 00:01:24,667
سوف أنساك الآن ، جاليجو.

22
00:01:25,367 --> 00:01:28,400
نحن المكسيكيين خبراء
في عبور الحدود.

23
00:01:28,467 --> 00:01:30,000
حسنا ، دعونا نفعل ذلك.

24
00:01:31,000 --> 00:01:34,734
دعنا نقبل العرض.
-هناك طريقة واحدة سوف أقبل الصفقة.

25
00:01:35,634 --> 00:01:38,000
-نحن حرة يا فاطمة.
في اسبانيا نحن.

26
00:01:38,801 --> 00:01:40,501
لكن ليس في المغرب.

27
00:01:46,767 --> 00:01:50,267
سانتياغو ، هل تعطي الظروف
إلى العقيد؟

28
00:01:50,334 --> 00:01:55,267
يحتاج إلى طيار.
قل لي ، ما هي الشروط الخاصة بك؟

29
00:01:55,334 --> 00:01:59,868
أولا ، رادار لتحديد موقع
زوارق خفر السواحل.

30
00:01:59,934 --> 00:02:02,067
-في احسن الاحوال.
-ثانيا...

31
00:02:02,133 --> 00:02:04,100
سترات النجاة للركاب بلدي.

32
00:02:04,167 --> 00:02:05,934
رجل ، هذا جيد.

33
00:02:06,000 --> 00:02:09,234
السلامة أولا ، بالطبع.
والشرط الثالث؟

34
00:02:09,300 --> 00:02:12,434
لا يوجد اطفال. لا أريد أطفال دون سن 15.

35
00:02:12,501 --> 00:02:14,334
سوف نقبل هذه الصفقة.

36
00:02:15,000 --> 00:02:17,667
حسنا ، لدينا صفقة بعد ذلك.

37
00:02:18,501 --> 00:02:21,601
لا ارى مشكلة
لن أسأل مديري ،

38
00:02:21,667 --> 00:02:23,501
الظروف جيدة

39
00:02:25,667 --> 00:02:30,067
مبروك يا سنتياغو
الآن ستجني بعض المال الجيد.

40
00:02:31,434 --> 00:02:33,534
سأعطيك الخرائط
وينسق لاحقا.

41
00:02:39,000 --> 00:02:41,734
قلت لك انهم محترفون ، سانتياغو.

42
00:02:41,801 --> 00:02:45,767
ما نقوم به مخجل ، فيجا.
لا يوجد شيء للاحتفال.

43
00:02:56,033 --> 00:03:01,300
مكسيكانا ... من فضلك ، تذهب.
أنا أرتعش.

44
00:03:01,367 --> 00:03:06,067
لا تقلق ، أنا الذي جادل
معه أمس.

45
00:03:06,133 --> 00:03:09,400
تيريزا ، أنا لا أريد أن أفقد وظيفتي.
-وأنا كذلك.

46
00:03:10,133 --> 00:03:11,267
سأذهب...

47
00:03:13,334 --> 00:03:14,501
البيرة.

48
00:03:16,667 --> 00:03:20,634
إذا كنت مهتما،
لم نتحدث عن المخدرات أمس.

49
00:03:20,701 --> 00:03:23,100
ماذا يريد منك إذن؟

50
00:03:24,000 --> 00:03:27,300
إلى طيار patera.
-ماذا؟

51
00:03:27,367 --> 00:03:29,934
مش تتكلم الاسبانية
-ما هذا؟

52
00:03:30,000 --> 00:03:32,634
دعني أشرح.
Pateras هي تلك القوارب الصغيرة

53
00:03:32,701 --> 00:03:35,701
التي تعبر المضيق
مع المهاجرين غير الشرعيين.

54
00:03:35,767 --> 00:03:39,400
يأتون إلى هنا من كل أفريقيا.

55
00:03:39,467 --> 00:03:42,200
-سعيد الان؟
-السعيدة؟

56
00:03:42,267 --> 00:03:45,100
، أنت بوليرو الآن؟
-ماذا؟

57
00:03:45,167 --> 00:03:49,300
لا تتحدث الاسبانية
A pollero يتاجر في الناس.

58
00:03:49,367 --> 00:03:53,367
لذلك عليك المرور في الأشخاص أيضا.
أنت تثير اشمئزازي.

59
00:03:53,434 --> 00:03:55,601
-أين--
مش تلمسني! أحمد...

60
00:03:56,801 --> 00:03:59,601
لا تدع له بالقرب مني.
سأذهب لرؤية دريس.

61
00:03:59,667 --> 00:04:01,334
لا تلمسني!

62
00:04:02,434 --> 00:04:04,300
ابتعد عني.

63
00:04:11,100 --> 00:04:13,200
النساء قاسيات للغاية ، أليس كذلك؟

64
00:04:14,033 --> 00:04:18,601
مهلا ، تهدأ. أكل هذه الزيتون.
إنهم من جنوب المغرب.

65
00:04:18,667 --> 00:04:21,100
من جبال الأطلس. انهم مجانيون.

66
00:04:43,334 --> 00:04:45,200
البدء في تحميل البضائع.

67
00:04:46,367 --> 00:04:48,334
-Suleiman؟
-هناك.

68
00:04:49,434 --> 00:04:52,434
المتأنق ، لم تقل كلمة واحدة.
ماذا دهاك؟

69
00:04:52,501 --> 00:04:55,534
ما هذا الوجه؟
-هل هو واحد لدي ، احمق.

70
00:04:56,300 --> 00:04:58,067
ها هم.

71
00:04:58,133 --> 00:04:59,334
هيا!

72
00:05:00,200 --> 00:05:01,434
هيا.

73
00:05:02,634 --> 00:05:03,767
هيا.

74
00:05:04,467 --> 00:05:05,734
هيا!

75
00:05:07,601 --> 00:05:09,100
عجل.

76
00:05:12,334 --> 00:05:13,334
هيا.

77
00:05:14,501 --> 00:05:18,734
من أنا لن أفعل ذلك.
ماذا تقول يا سانتياغو؟

78
00:05:18,801 --> 00:05:21,234
لدينا صفقة ، شرف كلمتك.

79
00:05:21,300 --> 00:05:25,100
هل أبدو أحمق؟
قلت لك ، لا أطفال.

80
00:05:31,767 --> 00:05:34,267
يا دريس ، أريد أن أتحدث.
-معي؟

81
00:05:34,334 --> 00:05:37,200
-نعم فعلا.
هل تريد الاعتذار؟

82
00:05:37,267 --> 00:05:41,267
لا ، أريد أن أسأل إذن للذهاب إلى ...
-Agadir.

83
00:05:41,334 --> 00:05:43,934
مع فاطمة.
-ماذا؟ أين؟

84
00:05:44,000 --> 00:05:46,701
أكادير. تركتها تذهب
مع ابنها ، أليس كذلك؟

85
00:05:46,767 --> 00:05:48,400
-نعم فعلا.
سأذهب معها.

86
00:05:48,467 --> 00:05:50,334
هذه هي الطريقة التي تعتذر فيها؟

87
00:05:51,133 --> 00:05:53,667
لا ، لن تذهب إلى أي مكان ، ميكسيكانا.

88
00:05:54,434 --> 00:05:57,100
وماذا تعني أنني لن أذهب؟
أنت لا تسير.

89
00:05:57,167 --> 00:05:59,100
بالطبع سأذهب.

90
00:05:59,167 --> 00:06:04,601
إذا ذهبت لا تعود ، سيكون لديك
لا وظيفة ، لا مجال ، أو أي شيء.

91
00:06:05,267 --> 00:06:08,267
الشيء نفسه بالنسبة لك. أنت أطلقت بالفعل.

92
00:06:08,334 --> 00:06:11,634
دعونا نرى كيف تحصل على محاسب
مثلي.

93
00:06:11,701 --> 00:06:15,400
واحد يفعل الكتب
لياميلا ، شيريزادا ، أورورا ،

94
00:06:15,467 --> 00:06:17,934
وتقبل ما تدفعه لي.

95
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
لوك ، ميكسيكانا--
-لنذهب!

96
00:06:22,534 --> 00:06:24,767
أنت تتركني أتحدث مرة أخرى!

97
00:06:29,501 --> 00:06:33,534
أنت وعدت بذلك!
-سانتياغو ، كذبوا علينا أيضًا.

98
00:06:33,601 --> 00:06:36,033
، لم يذكر الأطفال.
-الصفقة معطلة!

99
00:06:36,100 --> 00:06:38,601
من أنا لا أصدق ذلك.
-توقف! ليس هناك رحلة!

100
00:06:38,667 --> 00:06:42,267
-كان جيدا جدا ليكون صحيحا.
-ننظر إلى الجانب المشرق.

101
00:06:42,334 --> 00:06:45,734
أنت تقوم بعمل إنساني.
وماذا نفعل هو أمر مخز.

102
00:06:45,801 --> 00:06:48,100
الاتجار في أحلام الناس.

103
00:06:48,167 --> 00:06:51,801
سيدي من فضلك. لقد انتظرنا لفترة طويلة.

104
00:06:52,501 --> 00:06:54,968
يرجى أخذنا إلى إسبانيا.

105
00:06:55,033 --> 00:06:56,300
رجاء.

106
00:06:56,367 --> 00:07:00,734
نرى؟ ماذا يريد هؤلاء الناس
هو مستقبل أفضل لأطفالهم.

107
00:07:00,801 --> 00:07:03,234
هذا المستقبل في اسبانيا.

108
00:07:03,300 --> 00:07:05,601
-رجاء.
دعنا نذهب يا سيدة.

109
00:07:05,667 --> 00:07:08,267
تابع. تعال واحد. صه.

110
00:07:08,334 --> 00:07:09,667
بسرعة!

111
00:07:10,634 --> 00:07:11,801
هيا!

112
00:07:15,200 --> 00:07:19,100
إليك نصفها ، 4000 يورو.
الباقي عند عودتك.

113
00:07:19,167 --> 00:07:20,667
ماذا دهاك؟ عجل!

114
00:07:22,534 --> 00:07:28,334
سانتياغو ... فكر في المال.
فقط عن المال ، المتأنق.

115
00:07:30,467 --> 00:07:31,801
لنذهب.

116
00:08:15,667 --> 00:08:17,267
هو أحمق.

117
00:08:17,334 --> 00:08:23,167
هل يعتقد أننا سوف نستمع إليه
فقط لأنه يملك هذا المفصل؟

118
00:08:24,367 --> 00:08:26,601
-هو أحمق.
-نعم فعلا...

119
00:08:27,334 --> 00:08:29,133
لكننا عاطلين عن العمل ، تيريزا.

120
00:08:30,133 --> 00:08:34,267
كيف سأرسل المال الآن إلى المغرب
لرعاية ابني؟

121
00:08:34,334 --> 00:08:38,567
فاطمة ، لن تحتاج ذلك.
سنأتي ابنك هنا.

122
00:08:38,634 --> 00:08:44,200
حسنا؟ أعدك أن ابنك سيكون
هنا معك قريبا ، في مليلية.

123
00:08:44,267 --> 00:08:50,100
سنرى لاحقا كيف نحصل على المال
لارتدائه وإطعامه.

124
00:08:51,667 --> 00:08:55,667
احصل على أفضل الآن. يجب عليك الاتصال به.
-أنت على حق.

125
00:08:56,501 --> 00:08:58,667
أحمد. تعال الى هنا من فضلك.

126
00:09:01,167 --> 00:09:04,968
من فضلك ، الحصول على السجلات المحاسبية.
لا تدع دريس يراك.

127
00:09:05,033 --> 00:09:07,467
-حسنا.
-شكر.

128
00:09:07,534 --> 00:09:09,601
ماذا سوف ...

129
00:09:09,667 --> 00:09:12,767
الشيء الوحيد الذي يمكنني القيام به بشكل صحيح
في هذه الحياة الرتق.

130
00:09:13,467 --> 00:09:15,467
عد أموال الآخرين.

131
00:09:25,133 --> 00:09:28,167
سانتياغو ، خفر السواحل! انتظر مشددة!

132
00:09:33,200 --> 00:09:35,200
لالو ، خذ على رأس!

133
00:10:01,100 --> 00:10:06,267
حسنا. لقد عدت تلك الكومة
عشر مرات بالفعل ، فاطمة.

134
00:10:06,334 --> 00:10:09,234
لقد ارتكبت خطأ مرة أخرى ، فتاة.

135
00:10:09,300 --> 00:10:12,734
-تم التنفيذ.
-لماذا لا تزال هنا؟

136
00:10:14,167 --> 00:10:19,400
الشيء الصحيح. موازنة الكتب
من الأندية لعنة الخاص بك.

137
00:10:19,467 --> 00:10:24,067
لا أريد أن يقول الناس لا مكسيكانا
سرق شيئا في وقت لاحق.

138
00:10:24,133 --> 00:10:27,267
أنا فقط خصم أجور فاطمة
والألغام حتى اليوم.

139
00:10:27,334 --> 00:10:30,634
أي شكوك؟ هل هي متوازنة؟

140
00:10:32,601 --> 00:10:34,067
حسنا.

141
00:10:35,334 --> 00:10:37,934
ثريا. أحمد.

142
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
حسان. حسن من فضلك.

143
00:10:43,601 --> 00:10:46,501
هل يمكنك تكرارها؟ هل هي متوازنة؟

144
00:10:48,167 --> 00:10:53,100
-نعم إنهم هم.
جيد ، لدي شهود عليه.

145
00:10:53,167 --> 00:10:57,534
الناس يشكلون أشياء عني.
دعنا نذهب ، فاطمة. نحن لسنا مطلوبين هنا.

146
00:10:58,534 --> 00:11:03,434
آه ، وأخبر كارميلا أن غدا
سوف نعطيها مفاتيح غرفنا.

147
00:11:03,501 --> 00:11:06,434
يجب أن أغادر غرفتي أيضًا؟

148
00:11:06,501 --> 00:11:11,467
هل تعتقد أنني الصليب الأحمر؟ اذا أنت
لا تعمل هنا أنت لا تعيش هناك.

149
00:11:14,267 --> 00:11:17,934
لا تبكي! هذا ما يريده ، فاطمة.

150
00:11:18,000 --> 00:11:19,133
لا لا...

151
00:11:38,601 --> 00:11:39,734
ساعدني.

152
00:11:53,200 --> 00:11:55,434
-ابني!
-Santiago!

153
00:12:01,000 --> 00:12:02,501
سانتياغو ، ادخل!

154
00:12:03,300 --> 00:12:05,300
-Santiago!
-هناك ولد آخر!

155
00:12:05,367 --> 00:12:07,968
سوف ننشغل!

156
00:12:08,033 --> 00:12:11,167
يصيح! أين أنت؟

157
00:12:13,634 --> 00:12:15,567
سانتياغو!

158
00:12:15,634 --> 00:12:17,167
أين هو؟

159
00:12:19,167 --> 00:12:20,634
خفر السواحل ، سانتياغو!

160
00:12:21,501 --> 00:12:25,634
-الحصول على القارب! انهم هنا تقريبا!
- إنه ولد!

161
00:12:30,601 --> 00:12:32,167
سانتياغو ، عد!

162
00:12:55,634 --> 00:12:58,133
سانتياغو ، عد!

163
00:12:59,701 --> 00:13:00,767
لا!

164
00:13:02,367 --> 00:13:03,367
لا!

165
00:13:05,067 --> 00:13:07,267
كافية! عد!

166
00:13:07,334 --> 00:13:09,367
-لقد رحل!
تعال على أي حال!

167
00:13:11,133 --> 00:13:14,234
الحرس بالقرب ، سانتياغو.
عد. الحصول على هنا.

168
00:13:16,100 --> 00:13:17,100
سانتياغو.

169
00:13:18,367 --> 00:13:20,467
تعال يا أخي. الحصول على هنا.

170
00:13:20,534 --> 00:13:23,100
تعال يا أخي.

171
00:15:19,167 --> 00:15:20,367
تيريزا.

172
00:15:21,334 --> 00:15:23,601
سأتصل بي محمد.

173
00:15:23,667 --> 00:15:28,000
اريد التحدث معه كثيرا
دعونا نرى ما اذا كان يجيب.

174
00:15:32,701 --> 00:15:34,767
أوه ، الجو حار جدا ، فتاة.

175
00:15:38,434 --> 00:15:41,701
تصبح على خير. أنا فاطمة ، أم محمد.

176
00:15:42,434 --> 00:15:44,334
اريد التحدث معه.

177
00:15:46,100 --> 00:15:47,501
ماذا؟

178
00:15:49,100 --> 00:15:51,133
اريد التحدث معه.

179
00:15:51,200 --> 00:15:53,167
هل هو نائم؟

180
00:15:54,033 --> 00:15:55,400
مرحبا؟

181
00:15:58,501 --> 00:16:00,067
علقوا.

182
00:16:00,133 --> 00:16:01,501
لماذا ا؟

183
00:16:03,634 --> 00:16:07,167
أخبروني أن الصبي كان نائماً ، لكن ...

184
00:16:08,000 --> 00:16:12,400
ولكن هذا ليس صحيحا.
إنه ينتظر دائمًا مكالمتي.

185
00:16:14,601 --> 00:16:17,567
تيريزا ، حدث شيء لابني.

186
00:16:18,334 --> 00:16:22,067
فاتيما ، لم يحدث شيء.
لماذا لا تصدقهم؟

187
00:16:22,133 --> 00:16:25,100
هو نائم. أنت تعرف كيف الأطفال.

188
00:16:25,167 --> 00:16:29,567
الى جانب ذلك ، غدا في هذه الساعة
عليك أن تعانقه.

189
00:16:30,300 --> 00:16:32,000
لا تقلق

190
00:16:32,767 --> 00:16:36,501
تيريزا ، أنت على حق.
أعتقد أنني سأجنون بدونك.

191
00:16:39,701 --> 00:16:42,234
قل لي كل شيء سيكون على ما يرام ، تيريزا.

192
00:16:43,334 --> 00:16:45,701
قلها مرة أخرى وأقسم أنني سوف أصدقك.

193
00:16:48,033 --> 00:16:52,667
كل شيء سيكون على ما يرام ، فاطمة.
لا تقلق

194
00:17:06,200 --> 00:17:10,601
لذلك عليك المرور في الناس أيضا.
أنت تثير اشمئزازي.

195
00:17:10,667 --> 00:17:12,701
-أين--
مش تلمسني! أحمد...

196
00:17:13,701 --> 00:17:15,667
لا تدع له بالقرب مني.

197
00:17:37,701 --> 00:17:40,534
لقد فكرت...

198
00:17:40,601 --> 00:17:44,033
أن كل شيء قد انتهى بالنسبة لي ...

199
00:17:45,267 --> 00:17:49,067
وأن قلبي لن يشعر مرة أخرى ...

200
00:17:50,334 --> 00:17:54,033
حب مثل هذا واحد.

201
00:17:55,033 --> 00:17:58,200
كنت قد أقسمت ...

202
00:17:58,267 --> 00:18:02,567
أنني لن أعطي روحي أبداً
لأي شخص مرة أخرى ...

203
00:18:02,634 --> 00:18:06,767
ولكن عندما أنظر إليك الآن
يهرب مني ...

204
00:18:08,167 --> 00:18:12,334
ويطير نحوك.

205
00:18:14,000 --> 00:18:19,400
لم نبدأ بشكل جيد في المرة الأخيرة.
لنبدأ بشكل أفضل من الصفر.

206
00:18:20,133 --> 00:18:24,300
كما لو كنا قد التقينا للتو. اسمي سانتياغو.

207
00:18:25,767 --> 00:18:29,300
ابق بجانبي.

208
00:18:29,367 --> 00:18:34,000
لا أستطيع العيش بدون حبك.

209
00:18:34,667 --> 00:18:38,300
البقاء ، ويقول لك سوف.

210
00:18:38,367 --> 00:18:43,400
هذه الليلة هي لنا فقط.

211
00:18:43,467 --> 00:18:49,634
انها مجرد لنا.

212
00:18:49,701 --> 00:18:53,400
البقاء ، ويقول لك سوف.

213
00:18:53,467 --> 00:18:58,300
هذه الليلة هي لنا فقط.

214
00:18:58,367 --> 00:19:01,033
هذه الليلة...

215
00:19:02,133 --> 00:19:06,601
انها مجرد لنا.

216
00:19:07,434 --> 00:19:10,267
فقط...

217
00:19:11,067 --> 00:19:15,067
انا وانت.

218
00:19:19,701 --> 00:19:22,234
انا وانت.

219
00:19:24,400 --> 00:19:25,400
الجزائر، اسبانيا

220
00:19:25,467 --> 00:19:27,067
هيا! يركض!

221
00:19:27,133 --> 00:19:29,000
هيا!

222
00:19:30,133 --> 00:19:32,133
لنذهب! هيا!

223
00:19:33,267 --> 00:19:34,701
هيا!

224
00:19:37,300 --> 00:19:38,634
هيا!

225
00:20:11,434 --> 00:20:15,467
ميليلا ، إسبانيا. شمال أفريقيا.

226
00:20:36,033 --> 00:20:39,601
السادة ، على الرغم من قضية الصبي ،
لقد كانت وظيفة جيدة.

227
00:20:39,667 --> 00:20:41,334
ها هي أموالك.

228
00:20:43,467 --> 00:20:47,167
رجل ، أنا لا أستبعد الراكب
لقد فقدت في البحر.

229
00:20:49,367 --> 00:20:52,300
، أنا سوف أقتلك ، احمق!
-توقف! كافية!

230
00:20:52,367 --> 00:20:54,100
اهدأ.

231
00:20:54,167 --> 00:20:55,601
اهدأ.

232
00:21:06,767 --> 00:21:11,567
تعال هنا ، يا غبي.
أشعر بضرب شخص ما.

233
00:21:11,634 --> 00:21:13,934
واجعله يدفع
لما حدث.

234
00:21:14,000 --> 00:21:16,534
انه منزعج من الصبي ،
وخارج نطاق السيطرة.

235
00:21:16,601 --> 00:21:19,634
لا تعبث معه. انه وحشي.

236
00:21:19,701 --> 00:21:23,100
وبالتالي؟ هل رميت الولد في البحر؟

237
00:21:23,167 --> 00:21:25,934
هنا ، أنت تدفع هذا الوحش.

238
00:21:26,000 --> 00:21:28,601
أنا لا أريد المال لعنة الخاص بك!

239
00:21:28,667 --> 00:21:30,934
-لا شي منه!
-كافية.

240
00:21:31,000 --> 00:21:35,934
انها ملوثة بالدم! وأقول
رئيسك ، نحن لا نفعل ذلك مرة أخرى.

241
00:21:36,000 --> 00:21:37,434
احصل عليه؟

242
00:21:38,467 --> 00:21:41,501
أنها المرة الأولى
أراه يشرب مثل هذا.

243
00:21:42,667 --> 00:21:45,701
آمل عندما يغير رأيه
عندما يكون الرصين.

244
00:22:31,367 --> 00:22:33,200
ربي...

245
00:22:33,267 --> 00:22:35,434
جثة أخرى.

246
00:22:35,501 --> 00:22:40,100
هذا المبنى لديه سوء الحظ.
يسوع ومريم ويوسف.

247
00:22:44,000 --> 00:22:48,534
سيد ... سيد ، هل أنت ميت؟

248
00:22:52,367 --> 00:22:54,033
-Tere ...
-ماذا؟

249
00:22:55,133 --> 00:22:59,100
هل حزم امتعتهم الخاصة بك؟
لقد انتهيت من الألغام.

250
00:23:00,100 --> 00:23:04,567
أنا لا أعرف حتى السبب. لا أدري، لا أعرف
ماذا سأفعل عندما أحمل ابني.

251
00:23:04,634 --> 00:23:06,701
إذا عدنا.

252
00:23:06,767 --> 00:23:09,701
فاتيما ، الأمور ستكون على ما يرام. لا تقلق

253
00:23:09,767 --> 00:23:13,634
فتاة ، أحضرت لك هذا.
عليك ارتداء الحجاب ، إنه حجاب.

254
00:23:13,701 --> 00:23:15,601
-ضعها على.
-ماذا؟

255
00:23:15,667 --> 00:23:19,701
نعم ، عليك ارتداء الحجاب.
أنا لا أريد أن أكون معترف بها في Temsia.

256
00:23:19,767 --> 00:23:24,200
أو أنهم يتخيلون ما قمت به
في مليلية. وضعه على ، من فضلك.

257
00:23:24,267 --> 00:23:26,934
لكنني مكسيكي ، هل أحتاجه؟

258
00:23:27,000 --> 00:23:30,601
فتاة ، عليك أن ترتدي الحجاب
أو الجميع سوف ينظر إليك.

259
00:23:30,667 --> 00:23:34,567
يرتدي مثل هذا يبدو وكأنه سائح
مع ضوء أحمر.

260
00:23:34,634 --> 00:23:40,267
انظر ، إنه سهل. عليك أن تضعه هنا.
حسنا؟ مثله.

261
00:23:40,334 --> 00:23:42,267
مثله.

262
00:23:42,334 --> 00:23:44,501
-ثم--
-Mexicana ، أنت لا تزال هنا؟

263
00:23:45,300 --> 00:23:47,133
لا ، كارميلا ، لم أفعل.

264
00:23:47,200 --> 00:23:50,267
قلت لك سأحضر لك المفاتيح
عندما افعل

265
00:23:50,334 --> 00:23:53,701
كما ترون ، أنا التعبئة. لذا يرجى ترك.

266
00:23:54,367 --> 00:23:58,234
عندما تغادر،
خذ القمامة التي تركوها لك.

267
00:23:58,300 --> 00:24:02,701
وماذا القمامة؟
- الجاليكية الذي ينام معك.

268
00:24:02,767 --> 00:24:05,234
انه في حالة سكر بشكل رهيب.

269
00:24:06,000 --> 00:24:07,934
كم هذا فظيع.

270
00:24:08,000 --> 00:24:10,234
تعال يا فتاة. انه في الطابق السفلي ، تشغيل.

271
00:24:13,667 --> 00:24:18,501
-خارج! لنذهب!
-أعلى الفتاة. علي أن أعمل.

272
00:24:25,534 --> 00:24:30,067
سانتياغو. ماذا دهاك؟
سانتياغو ، هل أنت بخير؟

273
00:24:31,033 --> 00:24:33,133
-Teresa؟
-ماذا دهاك؟

274
00:24:33,200 --> 00:24:34,634
تيريزا ...

275
00:24:34,701 --> 00:24:38,033
مات الولد.
-ماذا؟

276
00:24:38,100 --> 00:24:42,467
حاولت أن أنقذه لكنني وجدت للتو
سترة النجاة وكل ذلك خطأي.

277
00:24:43,267 --> 00:24:47,467
حاولت أن تقول لي
وأنا لم أستمع إليك.

278
00:24:47,534 --> 00:24:50,701
إنه مهرب بائس من الأحلام.

279
00:24:50,767 --> 00:24:54,300
لا تقلق ، لا بأس.
-أنا بحاجة إليك.

280
00:24:55,367 --> 00:24:56,734
أنا بحاجة إليك.

281
00:25:07,467 --> 00:25:09,234
كل شيء سيكون على ما يرام.

282
00:25:09,300 --> 00:25:12,968
البقاء ، ويقول لك سوف.

283
00:25:13,033 --> 00:25:16,067
هذه الليلة هي لنا فقط.

284
00:25:16,133 --> 00:25:17,467
أنا بحاجة إليك.

285
00:25:18,133 --> 00:25:23,501
فقط أنا و أنت.

286
00:25:37,200 --> 00:25:39,267
أنا لا أحصل على ما هذا الصبي.

287
00:25:41,767 --> 00:25:43,367
أحد غير الشرعيين.

288
00:25:44,167 --> 00:25:47,734
سقط من القارب
لأن لالو اسرعت القارب.

289
00:25:47,801 --> 00:25:50,267
سقط صبيان على الماء.

290
00:25:50,334 --> 00:25:52,334
يمكن أن أنقذ واحدة ، ولكن ...

291
00:25:54,033 --> 00:25:57,033
الآخر غرق. احصل عليه؟

292
00:25:57,100 --> 00:25:59,868
تيريزا ، غرق. بسببي.

293
00:25:59,934 --> 00:26:02,434
كنت أعرف أن هذا سينتهي بشكل سيء.

294
00:26:02,501 --> 00:26:05,734
لنذهب الى الداخل،
الجيران يستمعون.

295
00:26:05,801 --> 00:26:08,501
بوليرو لعنة.
كنت اتصل بي بوليرو.

296
00:26:14,300 --> 00:26:17,601
الفاسقات. هذا كل ما أنت عليه.

297
00:26:17,667 --> 00:26:19,801
هذان يشتركان في نفس الرجل.

298
00:26:22,100 --> 00:26:24,734
لقد كان مجرد صبي.
مش أعتبر مثل هذا.

299
00:26:27,601 --> 00:26:29,334
لقد كان مجرد ولد.

300
00:26:30,634 --> 00:26:32,501
أراد حياة أفضل.

301
00:26:35,667 --> 00:26:38,234
طلبت مني والدته القيام بالرحلة.

302
00:26:38,300 --> 00:26:40,400
-نعم فعلا.
من أنا لا أريد ذلك.

303
00:26:40,467 --> 00:26:43,801
تذكرت ما قلته.
لم أكن أريد أن أفعل ذلك.

304
00:26:44,634 --> 00:26:48,968
لكن الأفارقة أنفسهم توسلوا إليّ.
لم أكن أريد ذلك.

305
00:26:49,033 --> 00:26:50,968
-نعم فعلا.
لم أفعل.

306
00:26:51,033 --> 00:26:52,667
لا تقلق

307
00:26:55,534 --> 00:26:58,000
أرادت والدته فقط حياة أفضل.

308
00:26:59,200 --> 00:27:01,167
لن تحصل عليه الآن.

309
00:27:02,367 --> 00:27:04,400
انتظر.

310
00:27:04,467 --> 00:27:08,300
من فضلك ، لديه بوضوح قلب مكسور.

311
00:27:08,367 --> 00:27:11,200
-هذا خطأي.
هذا هو السبب في أننا سوف يساعده.

312
00:27:12,000 --> 00:27:13,734
لن أكون بوليرو مرة أخرى.

313
00:27:15,267 --> 00:27:16,434
أبدا.

314
00:27:16,501 --> 00:27:19,434
هل تصدقني؟ هل؟

315
00:27:19,501 --> 00:27:21,968
-نعم انا اصدقك.
-أنا آسف.

316
00:27:22,033 --> 00:27:23,701
-نعم فعلا.
-آسف.

317
00:27:23,767 --> 00:27:27,200
جئت لأقول أنني لن أفعل ذلك مرة أخرى.

318
00:27:27,267 --> 00:27:29,534
، فقط ذلك.
-انه بخير. انه بخير.

319
00:27:29,601 --> 00:27:33,267
من أنا لم أقبل المال.
-انه بخير.

320
00:27:33,334 --> 00:27:35,334
انه بخير.

321
00:27:37,300 --> 00:27:40,167
توقف ، لا تقلق. لنرى.

322
00:27:42,367 --> 00:27:44,534
ساعدني من فضلك.

323
00:27:44,601 --> 00:27:47,100
-لن يحدث مطلقا مرة اخري.
-نعم انا اصدقك. شاهد هذه.

324
00:27:47,167 --> 00:27:49,300
اصدقك. انتظر.

325
00:27:49,367 --> 00:27:52,367
آه! لنرى. نعم انا اصدقك.

326
00:27:52,434 --> 00:27:58,434
فاطمة ، أنت تعرف ماذا؟ اصنعي قهوة قوية
بالنسبة له وبعض الأسبرين أو ...

327
00:27:58,501 --> 00:28:02,534
البحث عن شيء في حقيبتي.
-أين هي؟

328
00:28:02,601 --> 00:28:05,033
-هناك؟ حسنا.
-بسرعة.

329
00:28:05,100 --> 00:28:07,968
-هل تسامحني؟
-أجل أقبل.

330
00:28:08,033 --> 00:28:11,067
-هل؟
من أنا ، إذا كنت تسامحني هذا.

331
00:28:11,133 --> 00:28:14,300
-هل حقا؟
-نعم فعلا. نعم فعلا.

332
00:28:14,367 --> 00:28:17,067
في يوم ما ... لا! آه!

333
00:28:26,601 --> 00:28:27,767
تيريزا ...

334
00:28:28,701 --> 00:28:32,601
أوه ، فاطمة! أنا فقط تعلمت شيئا.

335
00:28:32,667 --> 00:28:34,133
أنا أيضا.

336
00:28:34,200 --> 00:28:40,267
كارميلا حقا مجنونة في تيريزا ل
يبدو غاليغو جاء هنا في حالة سكر.

337
00:28:41,000 --> 00:28:43,100
ما هذا؟ هو سانتياغو مرة أخرى؟

338
00:28:43,167 --> 00:28:47,367
ماذا حدث؟
لقد جاء للاعتذار لتريزا.

339
00:28:47,434 --> 00:28:51,567
-كنت أعرف!
، لقد كان مثل هذا المشهد الرومانسي.

340
00:28:51,634 --> 00:28:55,567
كان غاليغو في حالة سكر ولكن وسيم جدا ...

341
00:28:55,634 --> 00:28:58,934
الحقيقة هي أنها تجعل زوجين لطيفين.

342
00:28:59,000 --> 00:29:02,801
تركتهم في الحمام يتحدثون
وجاء لصنع القهوة.

343
00:29:05,467 --> 00:29:07,934
لماذا ترتدين ذلك؟

344
00:29:08,000 --> 00:29:10,467
-لماذا يا فتاة؟
-بالطبع بكل تأكيد.

345
00:29:10,534 --> 00:29:12,767
لم تكن تغادر للحصول على ابنك؟

346
00:29:13,667 --> 00:29:19,000
نعم ، سأرحل. إذا انتهى تيريزا
مسامحة جاليجو.

347
00:29:22,667 --> 00:29:24,701
فتاة ، لقد نسيت!

348
00:29:26,033 --> 00:29:30,701
شكرا جزيلا على السماح لي
احتفظ بأمتعتي في شقتك.

349
00:29:30,767 --> 00:29:34,234
، أنت صديق حقيقي ، فتاة.
أنت تخدع ، لا شيء.

350
00:29:35,501 --> 00:29:38,300
يمكنك أن تأخذ قميصي إذا أتيت إلى هنا.

351
00:29:38,367 --> 00:29:40,200
رقم آه! لا!

352
00:29:40,267 --> 00:29:42,934
سانتياغو ، أنا غارق! لا!

353
00:29:43,000 --> 00:29:44,534
-تعال الى هنا.
-لا!

354
00:29:45,334 --> 00:29:48,601
رقم خلع ...
انتظر ، أنت تتصرف كطفل.

355
00:29:48,667 --> 00:29:51,267
خلع قميصك وسروالك.

356
00:29:51,334 --> 00:29:53,501
ماذا؟ هل تريد أن تراني عاريا؟

357
00:29:54,167 --> 00:29:57,267
-لدي بالفعل.
نعم ، لكنك اشتقت لي ، أليس كذلك؟

358
00:29:57,334 --> 00:29:59,100
توقف عن ذلك.

359
00:29:59,167 --> 00:30:01,467
اسمحوا لي أن خلع ملابسك.

360
00:30:01,534 --> 00:30:02,534
-إقبله.
-توقف عن ذلك.

361
00:30:02,601 --> 00:30:04,734
-هل أعجبك؟
-نعم انت تعجبني.

362
00:30:04,801 --> 00:30:08,400
انظر ، سأخبرك بشيء.
أنت في حالة سكر جدا.

363
00:30:08,467 --> 00:30:13,601
سأعطيك قهوة وبعض الأسبرين ،
وسوف تذهب إلى السرير والنوم.

364
00:30:13,667 --> 00:30:16,534
سأترك مع فاطمة.
سنذهب للحصول على ابنها.

365
00:30:16,601 --> 00:30:20,300
إلى متى تتركني وحدي؟
-يمكن يومين أو ثلاثة أيام.

366
00:30:20,367 --> 00:30:23,200
ماذا؟ أين سوف تختار الطفل؟

367
00:30:23,267 --> 00:30:24,467
المغرب.

368
00:30:24,534 --> 00:30:28,267
ماذا؟ المغرب؟ هل أنت مجنون؟

369
00:30:28,334 --> 00:30:30,133
مستحيل ، أنت لن.

370
00:30:31,167 --> 00:30:35,968
هذه القهوة أغمق من روح دريس.
يمكن أن يستيقظ شخص ميت.

371
00:30:36,033 --> 00:30:37,734
إلى أين تذهب؟

372
00:30:38,767 --> 00:30:42,400
اين أيضا؟ لمنحهم هذه القهوة.

373
00:30:42,467 --> 00:30:46,000
ماذا لو تيريزا وله يفعلون ذلك
في الحمام؟

374
00:30:47,701 --> 00:30:49,400
هل تعتقد ذلك؟

375
00:30:49,467 --> 00:30:52,367
أنت لا تسير!
-ماذا تقول؟

376
00:30:52,434 --> 00:30:54,100
انا ذاهب.

377
00:30:54,167 --> 00:30:59,467
يجب علينا. الى جانب ذلك ، أنا كبر.
لا أحتاج أن تخبرني بما يجب فعله.

378
00:30:59,534 --> 00:31:04,133
امرأتان لوحدهما في المغرب؟
هل جننت أم ماذا؟

379
00:31:04,200 --> 00:31:09,033
لقد نجوت طوال حياتي أسوأ الأشياء
من الذهاب إلى المغرب.

380
00:31:09,100 --> 00:31:12,934
حسنا؟ وأنا لست بحاجة لك
ليقول لي أي شيء.

381
00:31:13,000 --> 00:31:16,234
أنت لا تسير.
-ليس أنت أو أي رجل. كافية.

382
00:31:16,300 --> 00:31:18,334
توقف عن ذلك ، سانتياغو.

383
00:31:19,667 --> 00:31:21,167
فاطمة.

384
00:31:22,767 --> 00:31:24,934
-فاطمة.
-نعم فعلا؟

385
00:31:25,000 --> 00:31:27,200
كانوا يغادرون. هل أنت جاهز؟

386
00:31:28,000 --> 00:31:31,434
أنا غارق.
، أنا سوف حزمة حقيبتي. أعط هذا له.

387
00:31:31,501 --> 00:31:33,667
أنا أقول لك أنك لن!

388
00:31:34,434 --> 00:31:38,033
الحصول عليها ، امرأة عنيدة.
لن تذهب إلى المغرب بدوني.

389
00:31:38,100 --> 00:31:40,400
شئنا أم أبينا ، أنا ذاهب معك اثنين.

390
00:32:03,767 --> 00:32:06,234
جالو ... جالو.

391
00:32:06,300 --> 00:32:08,534
مهلا! استيقظ.

392
00:32:08,601 --> 00:32:11,133
-أين مالي؟
-ماذا دهاك؟

393
00:32:11,200 --> 00:32:15,267
-أين هي؟
-أنا مرهق. كنت أنام 2 ساعة فقط.

394
00:32:15,334 --> 00:32:17,701
اريد نصفي أنا في حاجة إليه.

395
00:32:17,767 --> 00:32:21,701
أنت لا تريد ذلك أمس
بسبب ما حدث.

396
00:32:21,767 --> 00:32:25,000
أريده الآن.
يمكنني استخدامه لشيء جيد.

397
00:32:26,000 --> 00:32:28,434
تحقق من الدرج.
-أين؟ هناك؟

398
00:32:28,501 --> 00:32:29,667
نعم فعلا.

399
00:32:31,501 --> 00:32:36,934
يبدو أن لديك مزاج جيد.
هل لي أن أعرف ماذا حدث؟

400
00:32:37,000 --> 00:32:38,667
لقد تعاملت مع لا ميكسيكانا.

401
00:32:41,334 --> 00:32:44,133
مهلا ، سأكون خارجاً لبضعة أيام. حسنا؟

402
00:32:44,200 --> 00:32:47,701
قد أحتاج إلى قارب. احصل عليه؟

403
00:32:47,767 --> 00:32:50,300
إلى أين تذهب؟

404
00:32:50,367 --> 00:32:53,968
نحن ذاهبون إلى المغرب. أراك يا لالو.

405
00:32:54,033 --> 00:32:57,501
خذ الرعاية ، لالو. وداعا.
-المغرب. آه...

406
00:33:05,601 --> 00:33:09,400
يبدو أن La Mexicana ليس كذلك
هذا الشخص السيئ بعد كل شيء.

407
00:33:10,100 --> 00:33:13,100
سوف يستأجرون سيارة للذهاب للحصول على ابن فاطمة.

408
00:33:13,167 --> 00:33:16,601
يجب أن رأيتها غاضبة في دريس
الليلة الماضية.

409
00:33:16,667 --> 00:33:18,667
قالوا لبعضهم البعض كثيرا.

410
00:33:20,267 --> 00:33:23,767
لكن دعني أخبرك ، لا ميكسيكانا
لن أعود إلى ياميلا.

411
00:33:25,334 --> 00:33:27,467
انا فعلا حزين

412
00:33:27,534 --> 00:33:30,367
الآن بعد أن صنعنا السلام أخيرًا ...

413
00:33:33,334 --> 00:33:36,133
عاد غاليغو ، وغادر معها.

414
00:33:36,801 --> 00:33:39,567
هذا الرجل مجنونة لا ميكسيكانا.

415
00:33:40,300 --> 00:33:42,501
لا ميكسيكانا محظوظ حقا.

416
00:33:43,434 --> 00:33:49,501
يبدو أنه صحيح. المرأة الجميلة
يريد حظ القبيح.

417
00:33:50,300 --> 00:33:54,334
أنت جميلة؟
دعونا لا نبالغ ، شيلا.

418
00:33:56,033 --> 00:33:59,934
الشيء هو أن الرجل في لهجتها.

419
00:34:02,300 --> 00:34:03,467
انت تفكر؟

420
00:34:04,601 --> 00:34:06,267
هل هاذا هو؟

421
00:34:29,200 --> 00:34:31,501
أجمل النساء في مليلية.

422
00:34:32,501 --> 00:34:36,701
-ماذا؟
-يا الله. نحن على الحدود.

423
00:34:37,367 --> 00:34:39,601
سوف يكتشفون أنني في إسبانيا بشكل غير قانوني.

424
00:34:39,667 --> 00:34:43,067
تهدئة ، فاطمة. انه بخير.

425
00:34:43,133 --> 00:34:47,601
نحن في المغرب بلدك
اخراج هويتك.

426
00:34:47,667 --> 00:34:51,400
تسمى بطاقة الهوية لدينا Necois.

427
00:34:51,467 --> 00:34:53,734
المفتى.
أوه ، هذا مجنون جدا.

428
00:34:54,701 --> 00:34:57,534
أنت عصبي للغاية. اهدأ.

429
00:34:57,601 --> 00:35:01,434
، أنت تأتي هنا كل أسبوع.
-انه ليس نفس الشيئ.

430
00:35:01,501 --> 00:35:06,367
العقيد شعيب يملك هذه الحدود.
لا يطلبون المستندات الخاصة بنا.

431
00:35:11,501 --> 00:35:13,400
اهدأ.

432
00:35:13,467 --> 00:35:15,567
حسنا ، تهدأ.

433
00:35:21,701 --> 00:35:24,167
-صباح الخير.
صباح الخير يا ضابط.

434
00:35:26,701 --> 00:35:31,033
أنا إسبانية ، إنها مكسيكية ،
وهي مواطنه الخاص بك.

435
00:35:31,100 --> 00:35:32,100
حسنا.

436
00:35:55,701 --> 00:35:57,167
النزول ، من فضلك.

437
00:35:58,167 --> 00:36:01,000
-هل هناك شيء خاطئ يا ضابط؟
-سنكتشف.

438
00:36:38,534 --> 00:36:40,167
لماذا أنت خائفة جدا؟

439
00:36:41,634 --> 00:36:44,501
لا ، أنا لست خائفا.

440
00:36:45,534 --> 00:36:48,200
ابحث عنها لديها المخدرات.

441
00:36:48,267 --> 00:36:51,601
مش علاج امرأة مثل هذا!
، يقول لدي المخدرات.

442
00:36:51,667 --> 00:36:55,367
لماذا أحضرتهم إلى هنا؟
يذهبون من هنا إلى إسبانيا.

443
00:36:55,434 --> 00:36:59,067
سيدي ، المشكلة ليست معك.
من فضلك ، عد إلى هناك.

444
00:36:59,133 --> 00:37:00,601
هل هذا ضروري؟

445
00:37:08,133 --> 00:37:11,734
هل أنت فاطمة منصور
أو الاسباني جوزيفا دومينغيز؟

446
00:37:13,133 --> 00:37:16,667
جوزيفا اسم غريب للمغربي.

447
00:37:18,467 --> 00:37:20,567
هذا هو السبب في أنها خائفة.

448
00:37:20,634 --> 00:37:24,634
انها في اسبانيا بشكل غير قانوني
مع وثائق وهمية.

449
00:37:25,300 --> 00:37:29,000
إنه ذلك. الإجابة بالفعل.

450
00:37:43,334 --> 00:37:44,601
مرحبا؟

451
00:37:44,667 --> 00:37:48,067
سقط طفل من أحد قواربنا
في البحر.

452
00:37:48,133 --> 00:37:50,400
عثرت الشرطة على الجثة.

453
00:37:52,000 --> 00:37:54,400
-و البقية؟
-السلامة والعافية.

454
00:37:54,467 --> 00:37:56,934
في شبه الجزيرة ، مع عدم وجود أثر.

455
00:37:57,000 --> 00:37:59,100
ممتاز.

456
00:37:59,167 --> 00:38:02,033
ليس كل شيء على ما يرام ، العقيد.

457
00:38:02,100 --> 00:38:04,367
كان غاليغو مجنونًا جدًا.

458
00:38:04,434 --> 00:38:10,200
لديه شخصية سيئة. انه كمات لي
وقال إنه لن ينقل المزيد من المهاجرين غير الشرعيين.

459
00:38:10,267 --> 00:38:13,067
أنت تعرف كيف يعمل العمل ،
سليمان.

460
00:38:13,133 --> 00:38:15,267
استغرق غاليغو الطعم.

461
00:38:15,334 --> 00:38:19,334
عندما ينفد ماله
سوف يطلب منك أن تسامحه.

462
00:38:20,133 --> 00:38:25,234
انا ذاهب الى الناظور لقضية رسمية.
اتصل بي فقط إذا كان مهماً.

463
00:38:25,300 --> 00:38:29,534
احصل عليه؟ والرجاء ، اتصل هاتفي الخاص.

464
00:38:29,601 --> 00:38:30,601
حسنا.

465
00:38:34,767 --> 00:38:38,968
أذكر تزوير وثيقة رسمية
غير قانوني في إسبانيا ،

466
00:38:39,033 --> 00:38:41,467
في المغرب والسنغال والصين.

467
00:38:41,534 --> 00:38:44,300
سيدي ، يجب أن يكون هذا الارتباك. فاطمة...

468
00:38:44,367 --> 00:38:46,934
لديك اثنين لا مشكلة.

469
00:38:47,000 --> 00:38:50,968
من فضلك ، إجازة.
من أنا لا أفهم ما يحدث.

470
00:38:51,033 --> 00:38:54,100
انظروا ، يمكنك الخروج بطريقة سهلة
أو الطريق الصعب.

471
00:38:56,000 --> 00:38:58,400
تذكر أن هذه أرض مغربية.

472
00:38:58,467 --> 00:39:01,000
-لنذهب.
أخرج بالفعل.

473
00:39:01,667 --> 00:39:04,701
يا إلهي. لا تتركني هنا من فضلك.

474
00:39:04,767 --> 00:39:07,133
سوف ابحث عن المساعدة

475
00:39:19,501 --> 00:39:22,100
هذا المستنقع يجب أن يمنع يديه.

476
00:39:22,167 --> 00:39:24,534
ما تخافه فاطمة حدث للتو.

477
00:39:24,601 --> 00:39:30,100
لماذا يهتمون بجريمة في أسبانيا؟
لماذا يجب أن يبقوها هنا؟

478
00:39:30,167 --> 00:39:32,033
لقد فعلت ذلك في اسبانيا.

479
00:39:32,100 --> 00:39:36,701
لا أعرف ، لكن يجب علينا أن نفعل شيئًا.
يجب أن تكون خائفة حقا.

480
00:39:43,334 --> 00:39:48,267
من لدي مشكلة ، وفقط يمكنك المساعدة.
سنرى ما يمكن القيام به.

481
00:39:48,334 --> 00:39:49,567
مشاهد من الحلقة القادمة

482
00:39:49,634 --> 00:39:54,067
الحصول على جميع المعلومات حول صديقه
سانتياغو فيستيرا ، حسناً؟

483
00:39:55,300 --> 00:39:56,934
تيريزا.

484
00:39:57,000 --> 00:40:00,033
دعونا ننسى سانتياغو.
انه ليس حتى في مليلية.

485
00:40:00,100 --> 00:40:04,200
إنه في المغرب يفعل من يعرف ماذا
مع لا ميكسيكانا.

486
00:40:05,434 --> 00:40:09,634
وعدت أن أعود إلى إسبانيا
لتجعلك تدفع ، ولكن انظر إلى هذا.

